1 00:00:00,058 --> 00:00:01,826 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,827 --> 00:00:04,730 - Lavoriamo per il nostro Paese. - L'Unione Sovietica. 3 00:00:04,731 --> 00:00:06,967 Paige, se dovessi dirlo a qualcuno... 4 00:00:07,431 --> 00:00:09,836 noi finiremo in prigione, per sempre. 5 00:00:09,837 --> 00:00:13,179 Continuo a immaginarmela che va da lui e vuota il sacco. 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,327 Secondo te come sta Nina nel posto in cui si trova adesso? 7 00:00:16,328 --> 00:00:20,435 Chissà cosa penserebbe se qualcuno le dicesse che noi due siamo seduti qui... 8 00:00:20,436 --> 00:00:22,862 a fare il possibile per cercare di tirarla fuori di lì. 9 00:00:22,863 --> 00:00:24,304 Voglio organizzare un viaggio... 10 00:00:24,339 --> 00:00:27,286 affinché Elizabeth possa rivedere sua madre un'ultima volta. 11 00:00:27,287 --> 00:00:30,516 Vorrei che fosse possibile, ma sappiamo entrambi che non lo è. 12 00:00:30,699 --> 00:00:32,275 Voglio vedere mio marito. 13 00:00:32,276 --> 00:00:35,061 - Non accettiamo richieste. - Allora... 14 00:00:35,225 --> 00:00:36,463 è un appello che vi faccio. 15 00:00:36,464 --> 00:00:39,112 Ci sono delle armi... biologiche. 16 00:00:39,376 --> 00:00:42,553 Uno dei nostri sta raccogliendo campioni già da molti anni. 17 00:00:42,554 --> 00:00:44,066 - Chi è? - William. 18 00:00:44,067 --> 00:00:46,875 Niente nascondigli convenuti. Tenetelo sempre con voi. 19 00:00:46,876 --> 00:00:47,876 Stan. 20 00:00:48,614 --> 00:00:51,699 - Ti scopi mia moglie? - No. Santo cielo, no... 21 00:00:51,818 --> 00:00:54,303 - Non mentirmi! - Cristo! Smettila! 22 00:01:05,052 --> 00:01:06,248 Va tutto bene. 23 00:01:06,343 --> 00:01:08,669 - Sembrava incavolato. - Decisamente. 24 00:02:06,335 --> 00:02:07,920 Come mai quella scenata? 25 00:02:10,780 --> 00:02:11,781 Per via... 26 00:02:12,995 --> 00:02:14,030 per via di... 27 00:02:15,141 --> 00:02:16,141 Sandra. 28 00:02:21,098 --> 00:02:23,539 Io... cioè, insomma... 29 00:02:32,320 --> 00:02:35,305 Ricordi quando sono andato a quel seminario con lui? 30 00:02:35,767 --> 00:02:36,767 Sì. 31 00:02:37,264 --> 00:02:38,699 Ci sono tornato... 32 00:02:39,989 --> 00:02:41,089 da solo. 33 00:02:43,187 --> 00:02:44,672 M'interessava. 34 00:02:46,180 --> 00:02:50,945 Ci ho incontrato Sandra, e un paio di volte siamo andati a bere una cosa insieme. 35 00:02:50,977 --> 00:02:56,099 Sandra capisce veramente questa roba e mi ha dato una mano a... raccapezzarmici. 36 00:02:57,660 --> 00:02:59,345 Stan l'ha scoperto e... 37 00:03:00,139 --> 00:03:01,524 l'ha presa male. 38 00:03:06,102 --> 00:03:08,287 E quante volte ci sei andato? 39 00:03:11,442 --> 00:03:14,347 Ho fatto il seminario introduttivo... 40 00:03:14,655 --> 00:03:15,655 e... 41 00:03:16,093 --> 00:03:17,378 poi un altro. 42 00:03:18,410 --> 00:03:19,410 Perché? 43 00:03:21,989 --> 00:03:24,524 Non lo so. Hanno qualcosa che mi intriga. 44 00:03:24,762 --> 00:03:27,897 Impari delle cose. Impari a gestire certe cose. 45 00:03:28,403 --> 00:03:29,453 Tipo? 46 00:03:31,044 --> 00:03:32,044 La vita... 47 00:03:33,056 --> 00:03:34,637 diciamo. Cioè... 48 00:03:35,204 --> 00:03:36,389 un po' tutto quanto. 49 00:03:39,876 --> 00:03:41,561 Avevo capito... 50 00:03:43,030 --> 00:03:45,415 che stavi attraversando un periodo particolare. 51 00:03:47,609 --> 00:03:50,294 E quand'è che avresti fatto tutte queste cose? 52 00:03:52,115 --> 00:03:54,101 In serate diverse. 53 00:03:56,061 --> 00:03:57,746 Quando eri in Germania. 54 00:04:05,105 --> 00:04:06,105 Perciò... 55 00:04:07,702 --> 00:04:11,242 l'altro giorno, quando hai detto di aver avuto un presentimento... 56 00:04:12,304 --> 00:04:14,739 vi insegnano questa roba? 57 00:04:15,642 --> 00:04:17,226 Cosa... cosa vuoi dire? 58 00:04:17,227 --> 00:04:20,468 Che puoi percepire le cose invece di vederle. 59 00:04:22,310 --> 00:04:24,116 No. No, non... 60 00:04:24,913 --> 00:04:26,348 non funziona così. 61 00:04:27,455 --> 00:04:28,693 E come funziona? 62 00:04:31,467 --> 00:04:33,202 E' difficile da spiegare. 63 00:04:39,319 --> 00:04:42,604 E'... qualcosa a cui vorresti che partecipassi anch'io? 64 00:04:50,313 --> 00:04:51,348 Assolutamente. 65 00:05:22,025 --> 00:05:24,215 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 66 00:05:29,924 --> 00:05:35,324 Vent'anni di E. Coli e di epatiti varie. Non credevo che ci saremmo mai riusciti. 67 00:05:35,419 --> 00:05:37,504 Non sembrava molto felice della cosa. 68 00:05:37,572 --> 00:05:40,361 La felicità non è esattamente il suo punto forte. 69 00:05:40,362 --> 00:05:44,160 In effetti, il suo carattere è uno dei fattori che gli hanno impedito 70 00:05:44,161 --> 00:05:46,515 di fare carriera nel suo laboratorio. 71 00:05:46,516 --> 00:05:48,737 Vi assicuro che l'intelligenza non gli manca. 72 00:05:48,738 --> 00:05:50,184 E adesso è un problema? 73 00:05:50,279 --> 00:05:53,314 Con tutto quello che arriverà a Fort Detrick, sì. 74 00:05:53,472 --> 00:05:56,249 Il suo nulla osta di sicurezza basso limita il suo accesso. 75 00:05:56,250 --> 00:05:59,704 - C'è roba più pericolosa di questa? - Oh, molto più pericolosa. 76 00:06:00,053 --> 00:06:04,771 I patogeni più virulenti si trovano al livello di biosicurezza quattro. 77 00:06:04,923 --> 00:06:07,374 William ha accesso solo fino al livello tre. 78 00:06:07,569 --> 00:06:11,195 Dovremo procurarci i codici per farlo entrare dopo l'orario di chiusura. 79 00:06:11,196 --> 00:06:15,347 Elizabeth, questa lista contiene tutti i dipendenti dell'azienda. 80 00:06:16,570 --> 00:06:19,666 Dobbiamo portarlo fuori dal Paese facendo molta attenzione. 81 00:06:19,667 --> 00:06:23,425 Di solito me ne occupo io, ma questa è un'operazione militare. 82 00:06:23,460 --> 00:06:25,821 Perciò, perché non lo fai tu... 83 00:06:26,042 --> 00:06:28,427 prima che mi dicano che devi farlo tu? 84 00:06:28,738 --> 00:06:32,287 Perché non lo fai tu prima che ti dicano che devi farlo fare a me? 85 00:06:39,517 --> 00:06:40,852 Venite con me. 86 00:06:56,158 --> 00:06:57,993 Ho una sorpresa per voi. 87 00:06:58,329 --> 00:06:59,664 E' un computer. 88 00:07:00,642 --> 00:07:02,927 Per i ragazzi, da parte vostra. 89 00:07:03,664 --> 00:07:07,751 Pensavo fossimo d'accordo che il Centro non sarebbe intervenuto per un po'. 90 00:07:07,752 --> 00:07:11,387 Al giorno d'oggi, saperlo usare è un'abilità fondamentale per i giovani. 91 00:07:46,604 --> 00:07:48,313 Ho delle bruttissime notizie. 92 00:07:53,037 --> 00:07:54,322 Tuo fratello... 93 00:07:56,232 --> 00:07:57,985 Non conosciamo ancora i dettagli. 94 00:08:00,108 --> 00:08:01,730 E' successo due giorni fa. 95 00:08:02,898 --> 00:08:04,173 In combattimento. 96 00:08:15,528 --> 00:08:17,803 La sua missione era terminata a ottobre. 97 00:08:21,561 --> 00:08:23,401 Sarebbe potuto tornare a casa. 98 00:08:38,350 --> 00:08:43,251 Non possiamo farlo di giovedì. Quella stanza la usa il coro per le prove. Magari... 99 00:08:44,219 --> 00:08:46,701 Sì, mercoledì prossimo sono libero per la raccolta fondi... 100 00:08:46,702 --> 00:08:48,987 e le ho già detto che posso prendere... 101 00:08:50,332 --> 00:08:52,551 Penso che l'avrebbero fatto. Non lo so. 102 00:08:52,677 --> 00:08:54,112 Gliel'ho promesso. 103 00:08:55,317 --> 00:08:59,459 - Non avrei dovuto dire niente. - Dovevi dirlo a qualcuno, Paige. 104 00:08:59,716 --> 00:09:02,438 Nessuno può portare un fardello del genere da solo. 105 00:09:23,923 --> 00:09:25,208 Gliel'ha detto. 106 00:09:25,851 --> 00:09:27,286 Gli ha detto tutto. 107 00:09:29,856 --> 00:09:31,622 E lui l'ha detto a qualcuno? 108 00:09:31,746 --> 00:09:32,981 Sul nastro non c'è nulla. 109 00:09:34,924 --> 00:09:37,387 Se ci muoviamo alla svelta, forse riusciremo a cavarcela. 110 00:09:37,388 --> 00:09:38,673 Vuoi ammazzarlo? 111 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 - Così Paige scapperebbe lontanissimo da qui. - Non abbiamo altra scelta, Philip. 112 00:09:43,698 --> 00:09:46,553 - Potremmo provare a lavorarcelo. - E' una follia. 113 00:09:49,491 --> 00:09:50,976 Potremmo andarcene. 114 00:09:52,426 --> 00:09:54,211 Forse dovremmo andarcene. 115 00:09:55,244 --> 00:09:56,597 - Philip... - Vuoi uccidere 116 00:09:56,598 --> 00:10:01,115 - l'unica persona al mondo di cui si fida? - E' sempre meglio che perdere noi. 117 00:10:07,991 --> 00:10:09,626 La CIA ha dato il via libera. 118 00:10:09,971 --> 00:10:13,167 Hanno ricevuto l'informazione da più fonti, perciò... 119 00:10:13,670 --> 00:10:14,955 puoi usarla. 120 00:10:16,547 --> 00:10:20,388 So bene di non essere... aggiornato su Oleg Burov... 121 00:10:20,743 --> 00:10:25,453 - Non le sto nascondendo nulla, signore. - Già. Beh, so che... 122 00:10:25,624 --> 00:10:27,709 quello che dico non conta un granché, ma... 123 00:10:28,083 --> 00:10:29,572 stando ai tuoi rapporti... 124 00:10:29,573 --> 00:10:32,404 nelle occasioni in cui hai ritenuto opportuno scriverli... 125 00:10:33,266 --> 00:10:36,901 Burov non mi sembra il tipo d'uomo che cede ai ricatti. 126 00:10:38,860 --> 00:10:41,395 E' molto meglio che usare quelle registrazioni. 127 00:10:41,567 --> 00:10:42,902 Sì, decisamente. 128 00:10:46,594 --> 00:10:49,690 Ho sentito dire che incontrerà i genitori di Gene. 129 00:10:50,172 --> 00:10:51,507 Oggi pomeriggio. 130 00:10:52,395 --> 00:10:53,830 Hanno preso un avvocato. 131 00:10:54,476 --> 00:10:57,935 - Non l'abbiamo ucciso noi. - Almeno questo lo sappiamo. 132 00:12:57,384 --> 00:13:00,315 Quando deve scrivere i sermoni, va in una baita. 133 00:13:00,632 --> 00:13:01,817 Una specie di... 134 00:13:02,509 --> 00:13:04,246 posto per ritiri spirituali. 135 00:13:04,975 --> 00:13:06,660 Dopodomani sarà lì. 136 00:13:07,841 --> 00:13:10,970 Posso andare in avanscoperta domani dopo aver visto Gabriel. 137 00:13:10,971 --> 00:13:14,706 Magari lui avrà qualche idea geniale per risolvere la situazione. 138 00:13:20,262 --> 00:13:21,262 Stai bene? 139 00:13:23,197 --> 00:13:25,032 Cosa vuoi che ti dica? 140 00:13:25,883 --> 00:13:29,427 Possiamo sbarazzarci di questo miserabile figlio di puttana una volta per tutte. 141 00:13:29,428 --> 00:13:32,591 Paige non avrà alcun motivo di sospettare che c'entriamo qualcosa. 142 00:13:32,592 --> 00:13:35,190 Se un giorno dovessi cercare di tirarla dentro questo lavoro... 143 00:13:35,191 --> 00:13:38,536 e vedesse anche solo una minima parte delle cose orrende che facciamo davvero... 144 00:13:38,562 --> 00:13:40,296 capirebbe che l'abbiamo ucciso noi. 145 00:13:40,632 --> 00:13:42,733 E' a questo che stai pensando ora? 146 00:13:42,747 --> 00:13:45,552 Se farà o meno medicina o giurisprudenza? 147 00:13:45,553 --> 00:13:48,738 Sto cercando di trovare qualcosa di positivo in tutto questo. 148 00:13:48,862 --> 00:13:51,024 Beh, potresti ottenere quello che volevi. 149 00:13:51,380 --> 00:13:53,394 Io non volevo niente di tutto questo. 150 00:14:23,728 --> 00:14:24,728 Boris! 151 00:14:30,642 --> 00:14:32,177 Ti trovo invecchiato. 152 00:14:38,900 --> 00:14:40,540 Tu sei sempre uguale, Nina. 153 00:14:40,800 --> 00:14:42,331 Solo più magra. 154 00:14:43,625 --> 00:14:45,752 - Come stai? - Abbastanza bene. 155 00:14:46,250 --> 00:14:48,237 E tu invece? 156 00:14:48,904 --> 00:14:50,011 Bene. 157 00:14:53,078 --> 00:14:54,806 Grazie per il tuo aiuto. 158 00:14:56,259 --> 00:14:59,894 Per tutto quel che hai mandato dall'America. Ha significato molto per me. 159 00:14:59,942 --> 00:15:03,245 Ti pensavo spesso. Che tu ci creda o no. 160 00:15:06,452 --> 00:15:07,596 Hai un figlio? 161 00:15:08,696 --> 00:15:09,696 Due. 162 00:15:15,058 --> 00:15:16,463 A volte mi chiedo... 163 00:15:17,179 --> 00:15:18,179 cosa... 164 00:15:19,402 --> 00:15:22,155 sarebbe successo se avessi tenuto il bambino. 165 00:15:24,041 --> 00:15:25,057 Chi lo sa? 166 00:15:26,917 --> 00:15:28,929 Magari ora sarei grassa. 167 00:15:33,476 --> 00:15:35,881 Allora è stato un bene che tu sia partita. 168 00:15:36,205 --> 00:15:37,741 Il mio mondo... 169 00:15:38,097 --> 00:15:39,556 era troppo piccolo per te. 170 00:15:43,039 --> 00:15:45,843 Ti ha sorpreso... che ti abbia contattato? 171 00:15:47,338 --> 00:15:50,047 Mi sono sempre aspettato che mi avresti contattato. 172 00:15:51,055 --> 00:15:53,243 Quando avessi avuto bisogno del divorzio. 173 00:15:53,256 --> 00:15:54,377 Il divorzio? 174 00:15:55,861 --> 00:15:57,253 Dopo tutti questi anni? 175 00:15:57,254 --> 00:16:00,057 Pensavo che avresti trovato qualcuno che ti piaceva di più. 176 00:16:00,152 --> 00:16:03,683 Sono troppo vecchia... per risposarmi. 177 00:16:05,416 --> 00:16:07,065 Io ti sposerei, Nina. 178 00:16:11,526 --> 00:16:13,596 Ed è proprio quello che ho fatto. 179 00:16:16,750 --> 00:16:18,849 E la madre dei tuoi figli? 180 00:16:20,517 --> 00:16:21,732 E' contenta... 181 00:16:22,186 --> 00:16:24,830 che ci sediamo alla stessa tavola. Che mangiamo lo stesso cibo. 182 00:16:24,831 --> 00:16:26,393 Che dormiamo nello stesso letto. 183 00:16:31,434 --> 00:16:33,959 Non sempre le cose vanno secondo i piani. 184 00:16:35,991 --> 00:16:36,991 No. 185 00:16:41,838 --> 00:16:43,560 Devo chiederti un favore. 186 00:16:44,680 --> 00:16:46,973 - Ti ricordi di Gorelik? - Certo. 187 00:16:47,925 --> 00:16:49,939 Fa sempre quello che faceva? 188 00:16:56,059 --> 00:16:57,886 Gli daresti questo da parte mia? 189 00:16:59,763 --> 00:17:02,514 Si possono portare o prendere cose da questo posto? 190 00:17:03,021 --> 00:17:04,310 Non è un problema. 191 00:17:04,830 --> 00:17:06,676 Ma se non se ne accorgono è meglio. 192 00:18:22,849 --> 00:18:25,699 Sa da che... terminal parte la TWA? 193 00:18:26,632 --> 00:18:27,947 Dal terminal 7. 194 00:18:28,192 --> 00:18:30,175 - La quarta fermata. - Grazie. 195 00:18:56,052 --> 00:18:57,327 L'ultima volta... 196 00:18:57,449 --> 00:19:00,202 credo che il mio copilota sospettasse qualcosa. 197 00:19:00,507 --> 00:19:02,361 Cosa potrebbe averglielo fatto pensare? 198 00:19:02,456 --> 00:19:05,020 Si è comportato... in maniera strana... 199 00:19:05,814 --> 00:19:07,132 per tutto il volo. 200 00:19:08,544 --> 00:19:12,662 Magari aveva visto qualcosa, o sapeva qualcosa per altri motivi? 201 00:19:13,044 --> 00:19:14,044 Non lo so. 202 00:19:14,605 --> 00:19:15,627 Non direi. 203 00:19:16,487 --> 00:19:18,828 Senti, magari ha solo avvertito che eri agitato. 204 00:19:18,829 --> 00:19:21,511 Avrai difficoltà a portarlo sull'aereo? 205 00:19:23,675 --> 00:19:25,528 Non fissarlo. Va tutto bene. 206 00:19:25,710 --> 00:19:28,342 Non è niente, fidati. Fa solo il suo lavoro, va' all'aeroporto. 207 00:19:28,343 --> 00:19:29,896 Guarda fuori dal finestrino. 208 00:19:43,525 --> 00:19:44,669 Va tutto bene? 209 00:19:45,855 --> 00:19:46,945 Oh, ha... 210 00:19:47,891 --> 00:19:49,788 ricevuto delle brutte notizie, ma... 211 00:19:50,098 --> 00:19:51,342 si riprenderà. 212 00:19:56,857 --> 00:19:58,381 Forse dovremmo andare. 213 00:19:59,062 --> 00:20:01,818 - Va tutto bene. - No va per niente bene! 214 00:20:05,680 --> 00:20:07,640 Dov'è diretto il suo volo, signore? 215 00:20:07,995 --> 00:20:09,403 Posso parlarle un momento? 216 00:20:10,075 --> 00:20:12,371 Stamattina ha ricevuto una telefonata da sua moglie. 217 00:20:12,372 --> 00:20:15,001 Ieri sera il figlio ha avuto un incidente e ora è in ospedale. 218 00:20:15,002 --> 00:20:17,671 E lei è arrabbiata perché pensa che sia colpa sua. 219 00:20:17,672 --> 00:20:20,357 Sì, sì, capisco. Ma quando vedo un pilota agitato, 220 00:20:20,358 --> 00:20:21,933 - devo parlarci - Sì. 221 00:20:21,934 --> 00:20:23,904 - E' il mio lavoro. - Assolutamente. 222 00:20:23,928 --> 00:20:25,116 Assolutamente, sì. 223 00:20:26,053 --> 00:20:29,594 Non voglio farmi gli affari suoi, ma non ha una bella cera. 224 00:20:29,595 --> 00:20:30,595 Sto bene. 225 00:20:30,795 --> 00:20:32,765 Allora, dov'è diretto oggi? 226 00:21:56,817 --> 00:21:58,040 Navetta per l'aeroporto. 227 00:21:58,075 --> 00:22:00,784 Tutti i terminal. Prossima fermata: terminal 1. 228 00:23:50,217 --> 00:23:52,865 Siamo al terminal 4. Partenze internazionali. 229 00:23:54,041 --> 00:23:56,737 Ricordatevi di prendere tutti i vostri effetti personali prima di scendere. 230 00:25:30,311 --> 00:25:32,473 Ha detto che il test è stato un successo. 231 00:25:34,251 --> 00:25:35,593 Solo in parte. 232 00:25:36,484 --> 00:25:38,324 Mi hanno mostrato i risultati. 233 00:25:42,395 --> 00:25:44,456 L'impronta radar è risultata ridotta... 234 00:25:46,048 --> 00:25:47,290 ma ancora presente. 235 00:25:48,127 --> 00:25:51,200 - Allora hai fatto dei progressi. - Sì, ma niente di più. 236 00:25:56,377 --> 00:25:59,476 Sono al limite delle mie capacità. 237 00:26:00,098 --> 00:26:02,760 Indipendentemente da quello che mi procurano... 238 00:26:03,135 --> 00:26:05,740 non sono in grado di fare ulteriori progressi. 239 00:26:06,167 --> 00:26:07,414 Non dirglielo. 240 00:26:11,083 --> 00:26:12,227 Va tutto bene. 241 00:26:13,671 --> 00:26:14,972 Non ho paura. 242 00:26:15,495 --> 00:26:17,338 Sono solo un po' agitato. 243 00:26:26,047 --> 00:26:27,923 Non volevo dirti niente. 244 00:26:28,684 --> 00:26:30,322 Non è detto che vada in porto. 245 00:26:31,824 --> 00:26:36,081 Ma credo di aver trovato un modo per far sapere a tuo figlio che sei ancora vivo. 246 00:26:37,924 --> 00:26:39,573 Di che stai parlando? 247 00:26:40,313 --> 00:26:41,870 Non posso dirti altro. 248 00:26:44,532 --> 00:26:45,532 Nina... 249 00:26:48,368 --> 00:26:51,041 non posso permetterti di fare qualcosa che potrebbe metterti in pericolo. 250 00:26:51,042 --> 00:26:52,677 Non spetta a te decidere. 251 00:26:55,464 --> 00:26:56,849 Dovevo farlo. 252 00:26:58,694 --> 00:27:00,429 E non lo faccio solo per te. 253 00:27:03,400 --> 00:27:05,035 Cosa ti succederà? 254 00:27:05,654 --> 00:27:06,654 Niente. 255 00:27:08,739 --> 00:27:10,324 Probabilmente niente. 256 00:27:14,583 --> 00:27:16,268 Non so cosa dire. Io... 257 00:27:17,381 --> 00:27:19,216 In un posto come questo... 258 00:27:21,882 --> 00:27:23,917 sei stata una vera sorpresa. 259 00:27:26,612 --> 00:27:27,712 Anche tu. 260 00:28:11,139 --> 00:28:12,139 Allora? 261 00:28:13,937 --> 00:28:15,622 Non faranno lo scambio. 262 00:28:18,360 --> 00:28:22,345 In Russia c'è un altro prigioniero che il mio governo vuole più di Nina. 263 00:28:34,820 --> 00:28:36,155 Mi chiedo... 264 00:28:37,175 --> 00:28:39,110 a chi abbiamo salvato la vita. 265 00:28:48,707 --> 00:28:50,542 Ho saputo di tuo fratello. 266 00:28:51,881 --> 00:28:53,316 Mi dispiace davvero. 267 00:28:59,214 --> 00:29:01,049 Quindi ora siamo amici? 268 00:29:28,437 --> 00:29:29,622 Com'è andata? 269 00:29:31,536 --> 00:29:32,821 Piuttosto male. 270 00:29:33,838 --> 00:29:36,417 Il tizio a cui dovevo consegnarlo... 271 00:29:36,418 --> 00:29:40,345 ha cercato di riportarlo a Gabriel, ma non sono riuscito a contattarlo. 272 00:29:40,368 --> 00:29:42,341 Quindi è di nuovo in casa nostra? 273 00:29:42,536 --> 00:29:44,171 Non potevo di certo lasciarlo da qualche parte. 274 00:29:47,233 --> 00:29:48,233 Tu? 275 00:29:49,361 --> 00:29:51,096 Nella baita c'è una stufetta portatile... 276 00:29:51,560 --> 00:29:54,745 ma c'è un guardiano, perciò bisogna essere in due. 277 00:30:00,534 --> 00:30:02,719 Hai fatto pace col tuo fidanzato? 278 00:30:04,684 --> 00:30:05,684 Stan. 279 00:30:07,729 --> 00:30:08,914 Non ancora. 280 00:30:10,903 --> 00:30:12,538 Avete litigato così di brutto? 281 00:30:15,462 --> 00:30:17,647 E' da un po' che ripenso a... 282 00:30:25,484 --> 00:30:28,093 C'era questo ragazzino... 283 00:30:29,465 --> 00:30:31,250 a casa, dopo la guerra... 284 00:30:31,831 --> 00:30:34,266 quando era ancora tutto devastato. 285 00:30:36,333 --> 00:30:38,183 E spesso lui e i suoi amici mi... 286 00:30:38,184 --> 00:30:41,253 inseguivano quando andavo dall'altra parte della città a prendere il latte. 287 00:30:41,254 --> 00:30:44,851 Me lo rubavano e... poi mi gonfiavano di botte. 288 00:30:46,095 --> 00:30:48,230 E poi una volta, mi sono difeso. 289 00:30:48,811 --> 00:30:49,811 Ma... 290 00:30:52,727 --> 00:30:54,462 mi sono difeso come si deve. 291 00:30:54,978 --> 00:30:55,978 Bene. 292 00:30:57,075 --> 00:31:00,710 Erano... più grossi di me, ma io avevo un bel sasso. 293 00:31:01,583 --> 00:31:03,468 E l'ho usato per colpirli. 294 00:31:03,986 --> 00:31:07,421 Uno in particolare l'ho colpito in testa e ho continuato, ancora e ancora... 295 00:31:08,115 --> 00:31:09,200 e ancora... 296 00:31:10,640 --> 00:31:12,175 Fino a che, hai capito... 297 00:31:14,258 --> 00:31:15,693 Quanti anni avevi? 298 00:31:17,037 --> 00:31:18,037 Dieci. 299 00:31:21,660 --> 00:31:23,745 Ultimamente ripenso spesso a lui. 300 00:31:31,162 --> 00:31:34,247 Ai seminari saltano fuori cose di questo tipo. 301 00:31:36,702 --> 00:31:38,237 Ed è una cosa positiva? 302 00:31:39,205 --> 00:31:41,240 Ti aiutano a fartene una ragione... 303 00:31:42,555 --> 00:31:44,240 ma sei costretto a ripensarci. 304 00:31:58,972 --> 00:32:00,107 Pastore Tim? 305 00:32:02,574 --> 00:32:03,709 Pastore Tim? 306 00:32:05,391 --> 00:32:06,526 Pastore Tim? 307 00:32:10,182 --> 00:32:11,182 No! 308 00:33:05,035 --> 00:33:06,893 Ci sentiamo al sicuro, eh? 309 00:33:06,988 --> 00:33:08,773 Mi piacevi di più biondo. 310 00:33:10,253 --> 00:33:14,438 Abbiamo i rapporti di sorveglianza direttamente dall'FBI. 311 00:33:14,931 --> 00:33:16,366 Fanno sicuramente comodo. 312 00:33:16,379 --> 00:33:19,664 Sono tutti molto contenti del contratto con Fort Detrick. 313 00:33:19,934 --> 00:33:22,800 E dicono che tutto il tuo lavoro sta finalmente dando i suoi frutti. 314 00:33:22,801 --> 00:33:24,336 Dicono davvero così? 315 00:33:24,827 --> 00:33:26,904 Non sono ancora riuscito a... 316 00:33:27,234 --> 00:33:28,673 consegnare il tuo pacco. 317 00:33:28,674 --> 00:33:31,794 Sarebbe molto più facile se potessi lasciarlo in un nascondiglio concordato. 318 00:33:31,989 --> 00:33:35,251 Immaginati questo... un cane che annusa in giro... 319 00:33:35,252 --> 00:33:38,466 o un bambino che ficca il naso nel tuo nascondiglio. 320 00:33:38,626 --> 00:33:40,165 E' mai successo? 321 00:33:40,166 --> 00:33:43,251 Facciamo finta che questa sia l'unica volta... 322 00:33:43,677 --> 00:33:46,362 che il cane o il bambino aprono il pacco. 323 00:33:47,368 --> 00:33:50,937 E allora decine di migliaia di persone inizierebbero a trasudare pus... 324 00:33:50,938 --> 00:33:53,213 per le strade di Washington. 325 00:33:53,214 --> 00:33:55,786 Quindi... in casa mia è al sicuro? 326 00:33:57,457 --> 00:33:59,929 Che vuoi che ti dica? C'è un motivo se questa roba viene tenuta 327 00:33:59,930 --> 00:34:03,342 in laboratori di biocontenimento sigillati ermeticamente. 328 00:34:04,610 --> 00:34:07,841 Gabriel ha parlato di prendere roba dal livello 4. 329 00:34:08,399 --> 00:34:11,144 Hai almeno una vaga idea di cosa sia il livello 4? 330 00:34:11,313 --> 00:34:15,050 - Il livello successivo al tre? - Io non ho accesso al livello 4. 331 00:34:15,051 --> 00:34:17,921 Sì, stiamo cercando di procurarti il codice d'accesso. 332 00:34:19,736 --> 00:34:22,841 Qualunque cosa tu possa fare per non riuscirci... 333 00:34:23,326 --> 00:34:25,417 sarebbe enormemente apprezzata. 334 00:34:51,243 --> 00:34:53,996 Possiamo portare via da casa nostra quella roba? 335 00:34:54,166 --> 00:34:55,383 Cos'è successo? 336 00:34:55,538 --> 00:34:58,668 Il corriere non l'ha voluta, ecco cos'è successo. E io non la voglio in casa mia, 337 00:34:58,669 --> 00:35:01,118 - vicina ai miei figli. - Ce ne occuperemo noi. 338 00:35:06,286 --> 00:35:08,282 Elizabeth, tua madre è morta. 339 00:35:10,458 --> 00:35:13,142 C'era una persona con lei. Non era sola. 340 00:35:14,184 --> 00:35:16,341 E ha parlato di te e Paige. 341 00:35:16,520 --> 00:35:18,985 Ha chiesto di dirvi che vi voleva bene. 342 00:35:24,728 --> 00:35:25,782 Davvero? 343 00:35:29,855 --> 00:35:31,118 Che vuoi dire? 344 00:35:32,334 --> 00:35:34,024 Ha detto veramente così? 345 00:35:36,432 --> 00:35:37,676 Ma certo. 346 00:35:48,229 --> 00:35:49,533 Elizabeth... 347 00:35:51,032 --> 00:35:53,233 quando si fa un lavoro come il nostro... 348 00:35:53,795 --> 00:35:56,514 è molto facile smarrirsi. 349 00:35:57,987 --> 00:36:00,387 Non voglio che succeda anche a te. 350 00:36:26,249 --> 00:36:29,260 Un ex prigioniero di Vladivostok... 351 00:36:30,879 --> 00:36:33,685 con precedenti per contrabbando vario... 352 00:36:35,253 --> 00:36:38,078 ha consegnato una lettera alle autorità. 353 00:36:39,228 --> 00:36:42,106 La lettera era indirizzata al figlio del tuo amico. 354 00:36:43,488 --> 00:36:46,866 - Lui non ne sapeva nulla. - Ti credo. 355 00:36:47,267 --> 00:36:50,542 Abbiamo fatto analizzare la calligrafa. 356 00:36:52,065 --> 00:36:53,641 Non è quella di Anton. 357 00:36:56,670 --> 00:36:58,185 E' la mia. 358 00:37:03,190 --> 00:37:06,368 Vedremo cosa ne penserà il procuratore. 359 00:37:07,801 --> 00:37:09,444 E tuo marito? 360 00:37:10,137 --> 00:37:12,901 Come hai potuto fargli una cosa del genere? 361 00:37:13,787 --> 00:37:17,122 Non ha fatto niente di male. Questa non è una prigione. 362 00:37:17,624 --> 00:37:19,582 Può recapitare una lettera per me. 363 00:37:20,267 --> 00:37:23,309 Mi chiedo come verrà interpretata una cosa del genere. 364 00:37:24,855 --> 00:37:26,481 Sarà contento. 365 00:37:26,950 --> 00:37:28,510 No, per niente. 366 00:37:30,671 --> 00:37:33,053 Perché l'hai fatto? 367 00:37:34,216 --> 00:37:36,557 Eri quasi libera. 368 00:37:50,042 --> 00:37:52,078 Non sono più quella di una volta. 369 00:37:55,945 --> 00:37:59,255 Grazie, Stavos. Fammi chiamare appena rientra. 370 00:37:59,771 --> 00:38:01,265 Oh, aspetta un attimo. 371 00:38:02,515 --> 00:38:04,989 No, non è lui. Va bene, ciao. 372 00:38:13,670 --> 00:38:15,160 Qualcosa non va? 373 00:38:18,007 --> 00:38:19,190 Ho saputo... 374 00:38:20,091 --> 00:38:21,583 che mia madre è morta. 375 00:38:31,277 --> 00:38:32,291 Mamma. 376 00:38:39,087 --> 00:38:41,607 Sono davvero contenta che tu l'abbia conosciuta. 377 00:38:41,997 --> 00:38:43,834 Lo so. Anch'io. 378 00:38:52,686 --> 00:38:55,235 Stasera dovresti restare a casa con Henry. 379 00:38:55,424 --> 00:38:57,584 Io e papà abbiamo del lavoro da sbrigare. 380 00:38:57,679 --> 00:38:59,049 Lavorate stasera? 381 00:38:59,401 --> 00:39:00,402 Dobbiamo. 382 00:39:11,848 --> 00:39:13,177 E' buonissimo. 383 00:39:14,498 --> 00:39:16,691 No, davvero. E' molto meglio di quello della mamma. 384 00:39:16,692 --> 00:39:17,813 Sul serio? 385 00:39:18,043 --> 00:39:19,246 Questo ha più formaggio... 386 00:39:19,391 --> 00:39:23,423 mentre il suo, a volte, è bruciacchiato sui bordi. Questo invece è buonissimo. 387 00:39:23,424 --> 00:39:26,451 - Qual è il suo segreto? - Beh, sono sempre di fretta... 388 00:39:26,976 --> 00:39:30,294 perciò lo faccio cuocere meno di quanto indicato sulla scatola. 389 00:39:34,638 --> 00:39:36,239 Vuoi che te ne faccia un altro? 390 00:39:36,240 --> 00:39:38,862 No, devo lasciare un po' di spazio per la cena. 391 00:39:39,137 --> 00:39:40,293 Buona idea. 392 00:39:41,553 --> 00:39:43,715 Dovrebbe venire a vedere il mio computer. 393 00:39:44,049 --> 00:39:46,584 Mi sa che per stasera non farò altro. 394 00:39:47,424 --> 00:39:48,803 Dopo cena magari? 395 00:39:48,898 --> 00:39:50,255 Verrò a vederlo. 396 00:39:50,708 --> 00:39:53,359 Non stasera, ma... verrò. Presto. 397 00:39:53,778 --> 00:39:55,241 - Okay?. - Okay. 398 00:39:57,258 --> 00:39:59,673 Posso farle una domanda? 399 00:40:00,275 --> 00:40:01,303 Certo. 400 00:40:03,025 --> 00:40:04,865 Beh, riguarda una ragazza a scuola. 401 00:40:06,806 --> 00:40:08,733 - Ma è un po' strano. - Perché? 402 00:40:09,568 --> 00:40:13,100 - Beh, la verità? - Sì, di che si tratta? 403 00:40:13,427 --> 00:40:14,858 E' la mia prof. 404 00:40:16,185 --> 00:40:17,728 Non sto scherzando! 405 00:40:18,304 --> 00:40:21,206 - Cosa vuoi che ti dica, Henry? - Beh, non è mica vecchia. 406 00:40:21,207 --> 00:40:23,941 - Ed è veramente carina. - Secondo te quanti anni avrà? 407 00:40:23,942 --> 00:40:26,341 Non saprei, sui 25 o 30. 408 00:40:26,355 --> 00:40:28,582 - E cosa insegna? - Scienze. 409 00:40:28,900 --> 00:40:30,496 Hai un'insegnante di scienze carina? 410 00:40:30,737 --> 00:40:33,113 - Ti è andata proprio bene. - Già. 411 00:40:33,558 --> 00:40:35,359 - Hai il suo numero? - Cosa? 412 00:40:36,019 --> 00:40:38,922 - Scherzavo! - No, però, scherzi a parte... 413 00:40:39,225 --> 00:40:42,306 ho qualche possibilità con lei? 414 00:40:42,586 --> 00:40:44,339 - Sinceramente? - Sì. 415 00:40:45,086 --> 00:40:46,086 No. 416 00:40:46,740 --> 00:40:47,740 Okay. 417 00:40:48,289 --> 00:40:49,773 Ehi, descrivimela un po'. 418 00:40:50,714 --> 00:40:52,213 Beh, ha delle belle... 419 00:40:52,647 --> 00:40:56,188 E oggi aveva questo vestito con la cerniera davanti. 420 00:40:56,189 --> 00:40:57,538 - Porca miseria. - Già. 421 00:40:57,539 --> 00:40:59,622 Sono andato a scuola nell'epoca sbagliata. 422 00:40:59,623 --> 00:41:02,138 L'insegnante più carina che avevo io era la signorina Graulick. 423 00:41:02,139 --> 00:41:03,743 E aveva i baffi. 424 00:41:04,286 --> 00:41:05,979 Si radeva ogni martedì. 425 00:41:08,369 --> 00:41:11,827 - Ehi, ti metti la colonia? - Sì. Ralph Lauren. 426 00:41:12,032 --> 00:41:13,212 Non male! 427 00:41:13,558 --> 00:41:17,033 Da qualche parte ne ho una confezione che avevo preso per Matthew. 428 00:41:17,108 --> 00:41:19,159 E' ancora sigillata. Lui non l'ha mai usata. 429 00:41:19,160 --> 00:41:21,031 - La vuoi? - Con piacere. 430 00:41:21,226 --> 00:41:22,722 Credo sia di sopra. 431 00:41:22,723 --> 00:41:24,821 - Dammi un minuto. - Okay. 432 00:42:04,496 --> 00:42:05,496 Paige? 433 00:42:06,366 --> 00:42:07,728 Mamma, mi dispiace. 434 00:42:08,113 --> 00:42:09,922 Perché? Cos'è successo? 435 00:42:11,237 --> 00:42:12,434 Gliel'ho detto. 436 00:42:13,331 --> 00:42:16,266 Al pastore Tim. Gliel'ho detto. Mi dispiace tantissimo. 437 00:42:16,829 --> 00:42:18,357 Cosa gli hai detto? 438 00:42:19,296 --> 00:42:20,546 Tutto. 439 00:42:20,917 --> 00:42:22,168 Di voi e... 440 00:42:22,763 --> 00:42:24,951 Non sapevo cosa fare. 441 00:42:24,996 --> 00:42:29,445 Mi dispiace tanto. So che non avrei dovuto, ma non sapevo cosa fare. Mi dispiace. 442 00:42:29,540 --> 00:42:31,171 Era l'unica cosa... 443 00:42:31,896 --> 00:42:34,187 l'unica cosa che non potevi fare. 444 00:42:34,664 --> 00:42:35,752 Lo so. 445 00:42:35,983 --> 00:42:39,498 Perché? Davvero non lo capisci? Non capisci cosa significa? 446 00:42:39,499 --> 00:42:41,533 Lo capisco. E' solo che... 447 00:42:50,805 --> 00:42:51,805 Pronto? 448 00:42:53,479 --> 00:42:56,134 Puoi... venire a casa, per favore? 449 00:42:56,179 --> 00:42:58,901 Vieni a casa... e basta. Per favore. 450 00:42:59,822 --> 00:43:00,822 Ciao. 451 00:43:02,588 --> 00:43:06,847 - Ne ho parlato col pastore Tim... - Se sento nominare ancora il pastore Tim... 452 00:43:06,848 --> 00:43:10,068 Ma anche tu devi capire! Non... non è normale. 453 00:43:10,069 --> 00:43:13,041 - Cos'avrei dovuto fare? - Dovevi mettere la famiglia al primo posto. 454 00:43:13,042 --> 00:43:15,151 Ecco cosa dovevi fare! 455 00:43:15,152 --> 00:43:17,451 Questa storia mi sta uccidendo, mamma. 456 00:43:17,452 --> 00:43:20,582 Mi sta uccidendo e... di lui posso fidarmi. 457 00:43:20,583 --> 00:43:23,331 - Possiamo fidarci di lui. - Paige, tu non ti rendi proprio conto. 458 00:43:23,332 --> 00:43:25,188 Non sono una bugiarda, mamma. 459 00:43:25,189 --> 00:43:28,507 - Te l'ho già detto. - Ma non ti fai problemi a mentire a me! 460 00:43:29,498 --> 00:43:30,899 Così sei ingiusta. 461 00:43:31,404 --> 00:43:34,282 Mi hai messo tu in questa situazione, sei stata tu. 462 00:43:34,283 --> 00:43:35,292 Okay. 463 00:43:35,786 --> 00:43:36,957 Okay. 464 00:43:40,245 --> 00:43:43,439 Troveremo una soluzione, okay? Troveremo una soluzione. 465 00:44:21,615 --> 00:44:23,025 Che succede? 466 00:44:25,349 --> 00:44:26,743 Me l'ha detto. 467 00:44:27,841 --> 00:44:29,650 L'ha ammesso. 468 00:44:31,324 --> 00:44:32,831 E tu cosa le hai detto? 469 00:44:33,419 --> 00:44:35,868 Le ho detto "aspettiamo che torni a casa tuo padre". 470 00:44:41,235 --> 00:44:42,796 Beh, allora è finita. 471 00:44:43,953 --> 00:44:46,287 Ora farebbe sicuramente due più due. 472 00:44:53,165 --> 00:44:54,651 E' morta mia madre. 473 00:45:15,874 --> 00:45:17,376 Siamo nei guai. 474 00:45:21,034 --> 00:45:22,142 Lo so. 475 00:45:40,497 --> 00:45:42,642 www.subsfactory.it