1 00:00:00,526 --> 00:00:02,556 Negli episodi precedenti di The Americans... 2 00:00:02,557 --> 00:00:03,966 Martha mi ha visto. 3 00:00:04,238 --> 00:00:05,667 Volevi che lo facesse? 4 00:00:05,813 --> 00:00:08,367 Non sapevo cos'altro fare. 5 00:00:08,374 --> 00:00:12,542 Devo essere almeno in grado di contattare mio marito. 6 00:00:12,543 --> 00:00:14,407 Mi dispiace. Stanno succedendo tante cose. 7 00:00:15,905 --> 00:00:16,967 Ti amo. 8 00:00:17,585 --> 00:00:18,863 Dimmelo martedì. 9 00:00:22,184 --> 00:00:24,855 Vuoi scoprire chi ha messo quella cimice? 10 00:00:24,856 --> 00:00:26,372 Aiutami a pedinare Martha. 11 00:00:27,814 --> 00:00:30,844 Poche e sporadiche relazioni, niente di duraturo. 12 00:00:30,845 --> 00:00:32,364 E ora questo nuovo fidanzato. 13 00:00:32,365 --> 00:00:33,605 Avete un nome? 14 00:00:33,715 --> 00:00:35,164 Clark Westerfeld. 15 00:00:35,165 --> 00:00:38,064 Se l'FBI arrivasse a lei... 16 00:00:38,065 --> 00:00:39,374 Mi ascolti? 17 00:00:39,375 --> 00:00:40,940 Martha ha chiuso. 18 00:00:41,245 --> 00:00:42,901 Non tornerò mai più a casa, vero? 19 00:00:44,606 --> 00:00:47,602 William mi ha appena inviato un segnale d'emergenza. 20 00:00:48,915 --> 00:00:50,962 Possono estrarre un campione dai suoi tessuti. 21 00:00:51,594 --> 00:00:52,733 Dov'è Clark? 22 00:00:52,734 --> 00:00:54,185 Abbiamo avuto un imprevisto. 23 00:00:54,186 --> 00:00:55,686 Tornerà tra poco. 24 00:00:57,235 --> 00:00:59,253 Martha, torna subito in casa. 25 00:00:59,285 --> 00:01:01,794 Non ti avvicinare a me, altrimenti mi metterò a urlare... 26 00:01:01,795 --> 00:01:04,789 e tutti quanti sapranno che sei un membro del KGB. 27 00:01:11,444 --> 00:01:15,536 Aereo monomotore, volerà basso, con transponder disattivato. 28 00:01:15,558 --> 00:01:18,448 Atterrerà a Key West, poi raggiungerà Cuba su una piccola imbarcazione. 29 00:01:18,585 --> 00:01:22,552 Una volta lì, i nostri amici la metteranno su un aereo per Praga e poi per Mosca. 30 00:01:23,385 --> 00:01:24,385 Ottimo. 31 00:01:25,083 --> 00:01:28,435 Ci servono piste d'atterraggio libere, che non siano sorvegliate. 32 00:01:28,436 --> 00:01:29,869 Pensaci tu. 33 00:01:30,268 --> 00:01:32,690 Io troverò il pilota. 34 00:01:35,215 --> 00:01:37,034 Bene. Siete qui. 35 00:01:37,171 --> 00:01:38,529 Abbiamo un problema. 36 00:01:39,475 --> 00:01:40,680 Martha se n'è andata. 37 00:01:41,294 --> 00:01:42,714 - Che cosa? - Se n'è andata? 38 00:01:43,924 --> 00:01:45,651 Se n'è andata? E dove? 39 00:01:45,735 --> 00:01:46,770 Non lo so. 40 00:01:47,424 --> 00:01:49,712 - Come? - E' scappata via. 41 00:01:50,175 --> 00:01:52,645 Le sono corso dietro, ho provato a parlarle. 42 00:01:53,057 --> 00:01:56,488 Si è fermata in mezzo alla strada minacciando di gridare 43 00:01:56,543 --> 00:01:57,715 che facevo parte del "KGB." 44 00:01:57,978 --> 00:01:58,978 Mi dispiace. 45 00:02:07,142 --> 00:02:08,619 Quand'è successo? 46 00:02:09,034 --> 00:02:10,755 40 minuti fa. 47 00:02:11,186 --> 00:02:13,053 Hai idea di dove potrebbe essere andata? 48 00:02:13,860 --> 00:02:14,860 No. 49 00:02:22,305 --> 00:02:23,321 Va bene. 50 00:02:24,465 --> 00:02:25,502 Riflettiamoci. 51 00:02:30,185 --> 00:02:32,214 Se fossi suo marito... 52 00:02:34,314 --> 00:02:36,694 Non lo so. Al Rock Creek Park, lo zoo. 53 00:02:36,695 --> 00:02:38,534 Le piace guardare i cuccioli di panda. 54 00:02:38,535 --> 00:02:39,535 E basta? 55 00:02:41,957 --> 00:02:44,109 Siamo andati al Tidal Basin, una volta, 56 00:02:44,115 --> 00:02:46,994 a vedere i fiori di ciliegio. Ne parlava sempre. 57 00:02:46,995 --> 00:02:50,896 Quando si trasferì a Washington, viveva vicino al Campidoglio, in centro. 58 00:02:51,021 --> 00:02:52,993 Va in chiesa alla First Trinity. 59 00:02:52,994 --> 00:02:54,172 Nient'altro? 60 00:02:56,550 --> 00:02:58,270 Foundry Branch, Capital Crescent Trail. 61 00:02:58,271 --> 00:03:00,955 Una volta ci siamo andati per un picnic. E' stato... 62 00:03:00,956 --> 00:03:03,791 Iniziate con la First Trinity, poi il Tidal Basin. 63 00:03:03,792 --> 00:03:05,975 E' una grande città. Potrebbe essere ovunque. 64 00:03:05,976 --> 00:03:08,167 Ti ha visto in faccia. 65 00:03:15,055 --> 00:03:16,509 Dovreste cercarla tu e Hans. 66 00:03:16,994 --> 00:03:20,498 Io aspetterò vicino al telefono. Se Martha chiama, dovrei rispondere io. 67 00:03:20,499 --> 00:03:22,853 Ti do un indirizzo e la avverto che stai arrivando. 68 00:03:22,854 --> 00:03:25,353 - Raggiungo Hans. - Se la trovi, riportala qui. 69 00:03:25,794 --> 00:03:28,784 Se è in pubblico e inizia a gridare ancora... 70 00:03:31,914 --> 00:03:33,615 non avrete scelta, suppongo. 71 00:03:38,858 --> 00:03:42,584 Subsfactory presenta: 72 00:03:42,764 --> 00:03:46,636 The Americans 4x07 - Travel Agents 73 00:03:50,777 --> 00:03:56,374 Traduzione: strazz, Fedraluna, brusamoto 74 00:04:00,799 --> 00:04:04,038 Revisione: Elan 75 00:04:07,021 --> 00:04:09,841 www.subsfactory.it 76 00:04:25,174 --> 00:04:26,176 Scusateci. 77 00:04:42,017 --> 00:04:43,890 Abbiamo ricevuto una chiamata da Minneapolis. 78 00:04:43,891 --> 00:04:46,625 Un agente si è fatto un giro nel cimitero di Bismarck. 79 00:04:46,886 --> 00:04:49,710 Ha trovato il "gemello morto" di Clark Westerfeld. 80 00:04:50,213 --> 00:04:53,366 Un bambino di 7 anni, morto in un incidente d'auto 30 anni fa. 81 00:04:55,983 --> 00:04:59,619 La data di nascita del bambino e di Westerfeld coincidono? 82 00:05:00,090 --> 00:05:03,170 Abbiamo i dati della patente di Westerfeld dal noleggio auto. 83 00:05:03,326 --> 00:05:04,740 Stessa data di nascita. 84 00:05:08,808 --> 00:05:10,014 Dunque... 85 00:05:10,094 --> 00:05:12,851 il fidanzato di Martha ha un'identità falsa. 86 00:05:15,274 --> 00:05:17,155 Ci siamo, allora. 87 00:05:17,944 --> 00:05:19,171 Mi dispiace, signore. 88 00:05:22,924 --> 00:05:25,266 Fate venire un ritrattista: Carlotti, se è disponibile. 89 00:05:25,267 --> 00:05:29,297 E portatemi il portiere del palazzo di Clark Westerfeld. 90 00:06:04,993 --> 00:06:05,993 Elizabeth. 91 00:06:07,926 --> 00:06:09,858 Chiama ogni mezz'ora. 92 00:06:10,054 --> 00:06:11,054 D'accordo. 93 00:06:14,884 --> 00:06:16,234 Non è colpa tua. 94 00:06:17,078 --> 00:06:18,078 Non... 95 00:06:18,536 --> 00:06:21,162 - avrei dovuto lasciarla da sola. - Non era da sola. 96 00:06:21,163 --> 00:06:23,280 Non conosce Gabriel. Conosce me. 97 00:06:28,363 --> 00:06:29,363 Ti chiamo io. 98 00:06:30,294 --> 00:06:31,294 Okay. 99 00:06:39,027 --> 00:06:40,457 Gabriel aveva ragione. 100 00:06:45,193 --> 00:06:46,193 Lo so. 101 00:09:09,048 --> 00:09:10,373 Suonerà questo... 102 00:09:11,196 --> 00:09:12,754 se telefona. Linea 2. 103 00:09:13,686 --> 00:09:16,033 Mi servono cartine dei quadranti di Washington... 104 00:09:16,760 --> 00:09:19,637 gli orari dei treni Baltimore - Virginia, percorsi dei treni e dei fiumi. 105 00:10:41,733 --> 00:10:42,900 Se avessi fame, 106 00:10:43,262 --> 00:10:45,223 è avanzato del borscht da ieri. 107 00:10:46,648 --> 00:10:48,025 Freddo ha un sapore migliore. 108 00:10:51,647 --> 00:10:53,680 Non ho mai fame quando sono agitata, ma... 109 00:10:53,863 --> 00:10:55,278 hai bisogno di mangiare. 110 00:11:10,276 --> 00:11:11,276 Zenzero? 111 00:11:12,045 --> 00:11:13,045 Bravissimo. 112 00:11:22,418 --> 00:11:23,418 Novità? 113 00:11:24,164 --> 00:11:25,852 No, niente. Tu? 114 00:11:26,074 --> 00:11:27,135 No. Hans? 115 00:11:27,207 --> 00:11:28,577 E' in chiesa. 116 00:11:28,815 --> 00:11:29,925 Mi è... 117 00:11:30,463 --> 00:11:33,746 venuta in mente una cosa: Martha faceva delle lunghe passeggiate... 118 00:11:34,604 --> 00:11:37,459 sul viadotto, quando sua madre era malata. 119 00:11:37,460 --> 00:11:40,098 Aveva paura di dover tornare a casa per prendersi cura di lei. 120 00:11:41,315 --> 00:11:42,577 Controllerò. 121 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 Okay. 122 00:11:46,355 --> 00:11:48,147 Andrà tutto bene. 123 00:11:49,939 --> 00:11:50,939 Già. 124 00:11:51,741 --> 00:11:52,741 Grazie. 125 00:11:52,985 --> 00:11:54,636 Ti richiamo fra mezz'ora. 126 00:11:55,084 --> 00:11:56,084 D'accordo. 127 00:11:57,822 --> 00:11:59,022 Qualche notizia? 128 00:12:01,335 --> 00:12:02,335 Non ancora. 129 00:12:07,464 --> 00:12:09,635 E avevi ragione. Non.. 130 00:12:10,182 --> 00:12:11,287 non ho fame. 131 00:12:11,424 --> 00:12:13,265 Posso darti qualche altra cosa? 132 00:12:13,894 --> 00:12:14,894 No. 133 00:12:16,025 --> 00:12:18,138 Ma non mangiavo il borscht da tanto tempo. 134 00:12:46,335 --> 00:12:48,295 In che tipo di chiesa va la sua famiglia? 135 00:12:48,296 --> 00:12:49,303 Luterana. 136 00:12:49,304 --> 00:12:52,284 Allora facciamo una lista di tutte le chiese Luterane di Washington. 137 00:12:52,285 --> 00:12:53,654 Andava alla First Trinity. 138 00:12:53,719 --> 00:12:54,719 Su E Street? 139 00:12:54,746 --> 00:12:58,265 Sì, quando i tempi sono difficili, la gente onora il proprio Dio come può. 140 00:12:58,266 --> 00:12:59,266 Sei cattolico? 141 00:12:59,696 --> 00:13:00,696 Non sono nulla. 142 00:13:00,718 --> 00:13:04,191 Ma mio padre trascinava me e mio fratello a St. Paul quando voleva dimostrare qualcosa. 143 00:13:07,544 --> 00:13:10,804 Ha un conto di 1.700 dollari alla Riggs. 144 00:13:10,805 --> 00:13:14,024 L'ultimo versamento risale a tre giorni fa. Nessun prelievo da allora. 145 00:13:14,025 --> 00:13:16,242 Non fai versamenti, se pensi di dover sparire. 146 00:13:16,243 --> 00:13:18,092 A meno che non voglia sparire davvero. 147 00:13:19,003 --> 00:13:20,033 Agente Beeman. 148 00:13:20,137 --> 00:13:21,137 Signore? 149 00:13:23,069 --> 00:13:25,830 Senti il tuo contatto alla Rezidentura, 150 00:13:25,831 --> 00:13:28,603 fagli ascoltare il nastro e verifica se il KGB ha Martha in custodia. 151 00:13:28,604 --> 00:13:31,478 Ricattarlo non funzionerà, signore. 152 00:13:31,479 --> 00:13:33,888 Forse funzionerà, o forse no, ma... 153 00:13:34,040 --> 00:13:36,253 se c'è la possibilità di riavere Martha, fallo. 154 00:13:36,254 --> 00:13:38,184 Lo capisco, davvero. Tuttavia... 155 00:13:38,732 --> 00:13:41,741 questo tizio non cederà così. 156 00:13:41,742 --> 00:13:44,604 - Dobbiamo ragionare in prospettiva. - Non c'è tempo, Beeman. 157 00:13:44,605 --> 00:13:46,350 Usa quel maledetto nastro. 158 00:13:47,152 --> 00:13:49,749 Così, rovineremmo solo l'operazione, signore. 159 00:13:49,750 --> 00:13:52,139 Mi dispiace, ma non lo farò. 160 00:13:52,140 --> 00:13:53,726 Martha è al telefono coi genitori! 161 00:13:57,063 --> 00:13:58,577 Che sorpresa. 162 00:13:58,651 --> 00:14:00,819 Ultimamente, chiami solo di domenica. 163 00:14:00,907 --> 00:14:03,585 - Come mai ci chiami? - Dev'esserci per forza un motivo? 164 00:14:04,812 --> 00:14:06,655 Tuo padre dorme. Vado a chiamarlo. 165 00:14:06,656 --> 00:14:09,391 - No, mamma, non svegliarlo. - Tranquilla, lo chiamo. 166 00:14:09,392 --> 00:14:10,447 Mamma? 167 00:14:10,941 --> 00:14:12,228 Cosa c'è, cara? 168 00:14:12,229 --> 00:14:14,037 Non posso trattenermi molto al telefono. 169 00:14:14,232 --> 00:14:18,151 - Perché? Ti stanno aspettando? - No, non mi aspetta nessuno. 170 00:14:18,225 --> 00:14:20,056 - Che succede? - Chi è, cara? 171 00:14:20,057 --> 00:14:21,599 Va tutto bene. 172 00:14:22,187 --> 00:14:23,759 Ciao, tesoro. 173 00:14:23,976 --> 00:14:26,081 - Ciao, papà. - Ciao. 174 00:14:26,082 --> 00:14:28,086 Va tutto bene? 175 00:14:28,087 --> 00:14:30,594 - Papà, sono nei guai. - Cioè? 176 00:14:30,598 --> 00:14:34,661 - Sono nei guai fino al collo. - Cosa intendi? 177 00:14:34,727 --> 00:14:36,456 Che tipo di guai? 178 00:14:36,457 --> 00:14:38,609 - Va tutto male. - No, no. Aspetta un attimo. 179 00:14:38,610 --> 00:14:40,404 Cosa... cos'è che va male? 180 00:14:40,868 --> 00:14:44,102 - Che succede? - Papà, per favore, ascoltami e basta. 181 00:14:44,103 --> 00:14:45,103 Va bene. 182 00:14:45,555 --> 00:14:47,374 Nonostante quello che sentirai... 183 00:14:48,781 --> 00:14:50,066 sappi che ti voglio bene. 184 00:14:50,168 --> 00:14:53,007 Ma ti vogliamo bene anche noi, tesoro. 185 00:14:53,428 --> 00:14:55,737 Lo sai che sei la nostra bambina, vero? 186 00:14:55,738 --> 00:14:58,225 - Devo andare. - Cosa? Martha? 187 00:14:59,302 --> 00:15:00,409 Ha riattaccato. 188 00:15:01,931 --> 00:15:04,143 Loro non l'avrebbero fatta telefonare, 189 00:15:04,304 --> 00:15:07,097 non con noi qui ad ascoltare. Non è con loro. 190 00:15:12,090 --> 00:15:13,168 Parla Gaad. 191 00:15:15,407 --> 00:15:16,407 Grazie. 192 00:15:16,602 --> 00:15:18,093 - E' al Woodley Park. - Ricevuto. 193 00:16:22,017 --> 00:16:23,532 Detroit, vedi qualcosa? 194 00:16:24,501 --> 00:16:25,507 Qui niente. 195 00:16:30,385 --> 00:16:32,059 Devono percorrere un miglio e mezzo. 196 00:16:38,014 --> 00:16:41,999 Detroit, dirigiti dalla Wisconsin Avenue NW alla P Street NW. 197 00:16:42,093 --> 00:16:44,487 Vicino alla 14esima NW. 198 00:16:44,681 --> 00:16:45,711 Ricevuto. 199 00:16:46,808 --> 00:16:50,138 Se non la trovano entro 20 minuti, allarghiamo il perimetro di due miglia. 200 00:17:16,649 --> 00:17:18,933 Quello non è il ponte della foto? 201 00:17:19,765 --> 00:17:20,795 Quale foto? 202 00:17:21,400 --> 00:17:22,929 Quella di Martha coi genitori. 203 00:17:23,451 --> 00:17:25,184 Indossava il cappotto rossiccio. 204 00:17:27,057 --> 00:17:29,283 Sembrava una telefonata di addio. 205 00:17:31,252 --> 00:17:33,298 Forse ha chiamato i genitori... 206 00:17:33,871 --> 00:17:36,198 e si è diretta verso il ponte dove andavano insieme. 207 00:17:56,465 --> 00:18:00,383 Non hai mai conosciuto la persona che mi precedeva, vero? 208 00:18:00,570 --> 00:18:01,570 No. 209 00:18:02,147 --> 00:18:05,907 La mia preparazione per venire qui è stata accelerata all'improvviso. 210 00:18:07,909 --> 00:18:10,295 Ho una strana sensazione... 211 00:18:10,713 --> 00:18:13,476 come se fosse successo qualcosa di brutto... 212 00:18:14,671 --> 00:18:15,671 Pronto? 213 00:18:17,256 --> 00:18:18,305 Clark? 214 00:18:18,904 --> 00:18:20,476 Martha, stai bene? 215 00:18:22,699 --> 00:18:23,709 Martha? 216 00:18:25,252 --> 00:18:27,376 Non mi aspettavo che rispondessi tu. 217 00:18:29,159 --> 00:18:32,402 Sono seduto qui da un po', aspettavo la tua telefonata. 218 00:18:33,241 --> 00:18:36,513 Mi hai abbandonata con uno sconosciuto! 219 00:18:38,511 --> 00:18:40,010 Non avrei dovuto andarmene. 220 00:18:40,518 --> 00:18:42,163 Lo so. Mi... 221 00:18:42,363 --> 00:18:43,543 mi dispiace tanto. 222 00:18:43,947 --> 00:18:46,261 Non sapevo se saresti tornato. 223 00:18:46,621 --> 00:18:48,774 E il pensiero mi faceva impazzire, Clark. 224 00:18:50,565 --> 00:18:54,316 Ho sbagliato e non posso dirti di quale grande emergenza... 225 00:18:54,430 --> 00:18:58,137 si trattasse, ma ho sbagliato e volevo chiederti... 226 00:18:59,408 --> 00:19:01,576 se... potevi perdonarmi? 227 00:19:03,832 --> 00:19:05,770 Non so che fare, Clark. 228 00:19:05,931 --> 00:19:07,325 Non lo so proprio. 229 00:19:07,464 --> 00:19:09,104 Dove sei? Dimmelo. 230 00:19:09,105 --> 00:19:11,913 E verrò subito. Vengo da te, vengo a prenderti. 231 00:19:15,014 --> 00:19:16,993 Ti prego, Martha, dobbiamo parlare. 232 00:19:17,615 --> 00:19:18,615 Parlare? 233 00:19:19,542 --> 00:19:22,437 Mi racconteresti una qualche versione della verità... 234 00:19:22,637 --> 00:19:24,185 che non sarebbe veritiera. 235 00:19:24,200 --> 00:19:26,009 Ti dirò tutto, te lo prometto, 236 00:19:26,010 --> 00:19:27,486 ma devi dirmi dove ti trovi. 237 00:19:27,487 --> 00:19:29,650 Voglio uscirne, Clark. 238 00:19:29,925 --> 00:19:32,819 Voglio che finisca. Non ce la faccio. 239 00:19:33,020 --> 00:19:34,462 Non ce la faccio. 240 00:19:34,547 --> 00:19:37,412 Martha, ti prego, dove sei? 241 00:19:44,409 --> 00:19:45,560 Per favore. 242 00:19:49,685 --> 00:19:51,301 Martha, ti prego. 243 00:19:59,561 --> 00:20:01,453 Sono al Rock Creek Park... 244 00:20:03,677 --> 00:20:05,278 sul Valley Trailhead. 245 00:20:05,708 --> 00:20:07,469 Non muoverti, Martha. 246 00:20:07,582 --> 00:20:08,740 Sto arrivando. 247 00:20:10,309 --> 00:20:11,881 - Va bene. - Resta lì. 248 00:20:12,501 --> 00:20:14,435 Rock Creek Park, il Valley Trailhead. 249 00:20:53,384 --> 00:20:54,384 Pronto? 250 00:20:54,667 --> 00:20:55,724 Dov'è Philip? 251 00:20:55,726 --> 00:20:58,013 - Martha ha chiamato. E' andato da lei. - Dove? 252 00:20:58,014 --> 00:21:01,178 - Il Valley Trailhead nel Rock Creek Park. - Sono vicina. 253 00:21:14,355 --> 00:21:16,717 Non riesco a contattare il mio pilota. 254 00:21:17,359 --> 00:21:18,597 Non è un problema. 255 00:21:21,410 --> 00:21:22,472 Ne ho uno io. 256 00:21:25,180 --> 00:21:26,505 Tu hai... 257 00:21:29,625 --> 00:21:30,655 un pilota? 258 00:21:32,332 --> 00:21:35,197 Me ne serviva uno per un'altra operazione. 259 00:21:36,712 --> 00:21:39,649 Pensavo mi sarebbe servito come riserva. 260 00:21:41,991 --> 00:21:43,433 Quindi siamo a posto. 261 00:21:48,630 --> 00:21:49,680 Bene. 262 00:23:02,194 --> 00:23:03,194 Martha. 263 00:23:08,185 --> 00:23:10,350 - Dov'è Clark? - Sta arrivando. 264 00:23:13,458 --> 00:23:14,900 Cosa ci fai tu qui? 265 00:23:15,050 --> 00:23:17,857 Voleva che restassi con te fino al suo arrivo. 266 00:23:18,511 --> 00:23:20,054 Dovrebbe arrivare a momenti. 267 00:23:24,131 --> 00:23:26,211 Vai a letto con mio marito? 268 00:23:27,365 --> 00:23:28,365 No. 269 00:23:30,729 --> 00:23:32,327 Quella donna, al mio matrimonio... 270 00:23:32,438 --> 00:23:33,915 non è sua madre. 271 00:23:34,313 --> 00:23:35,313 Martha... 272 00:23:36,529 --> 00:23:38,175 vieni via con me, ti prego. 273 00:23:38,345 --> 00:23:40,817 Dovresti parlare con Clark di tutte queste cose. 274 00:23:41,049 --> 00:23:42,413 Chi è? 275 00:23:42,495 --> 00:23:43,840 E' una come te? 276 00:23:44,222 --> 00:23:46,131 Sì, è una come me. 277 00:23:47,096 --> 00:23:49,230 E l'uomo col bastone chi è? 278 00:23:53,660 --> 00:23:56,732 Martha, non siamo al sicuro, qui fuori. Dobbiamo andarcene. 279 00:23:56,733 --> 00:23:58,710 Non vengo da nessuna parte con te! 280 00:23:58,711 --> 00:24:00,024 - Vattene! - Dai, Martha. 281 00:24:00,025 --> 00:24:02,208 No, se non ti allontani immediatamente... 282 00:24:02,209 --> 00:24:04,488 - Ti prego. - Dio mi è testimone, io... 283 00:24:11,574 --> 00:24:14,574 Martha, non c'è posto dove scappare. 284 00:24:15,276 --> 00:24:16,781 Sanno chi sei. 285 00:24:17,106 --> 00:24:18,530 Ti verranno a cercare. 286 00:24:18,569 --> 00:24:20,628 E ti troveranno. 287 00:24:20,879 --> 00:24:22,542 Arresteranno Clark. 288 00:24:22,721 --> 00:24:24,413 E la sua vita sarà finita. 289 00:24:25,402 --> 00:24:27,678 Fai quello che ti dico, e ti salverai. 290 00:24:29,420 --> 00:24:30,432 Ti salverai. 291 00:25:00,760 --> 00:25:01,760 Martha! 292 00:25:08,181 --> 00:25:09,181 Martha! 293 00:25:34,244 --> 00:25:36,410 Quella ragazza è una vera bomba. 294 00:25:38,331 --> 00:25:39,331 Sì, carina. 295 00:25:41,403 --> 00:25:43,541 Sapete cosa separa me e i miei Calvin Klein? 296 00:25:43,551 --> 00:25:44,644 Puoi bere la birra? 297 00:25:44,654 --> 00:25:46,527 - Niente. - A mio padre sta bene. 298 00:25:46,528 --> 00:25:47,712 Jeans Calvin Klein. 299 00:25:47,722 --> 00:25:48,722 Davvero? 300 00:25:49,809 --> 00:25:51,462 Non ci fa nemmeno caso. 301 00:25:52,274 --> 00:25:53,442 Posso averne una? 302 00:25:54,799 --> 00:25:56,879 Guarda che non è la prima volta che ne bevo una. 303 00:26:07,571 --> 00:26:08,579 Tutto qui? 304 00:26:08,865 --> 00:26:10,254 La vuoi o no? 305 00:26:21,744 --> 00:26:23,406 - Ciao. - Ciao. 306 00:26:24,169 --> 00:26:25,169 Entra. 307 00:26:32,001 --> 00:26:33,137 Con permesso. 308 00:26:34,288 --> 00:26:35,724 Ho preparato la cena. 309 00:26:36,489 --> 00:26:37,489 Bene. 310 00:26:38,417 --> 00:26:39,685 Che stai bevendo? 311 00:26:43,780 --> 00:26:46,024 Non sono qui per controllarti, non spaventarti. 312 00:26:48,263 --> 00:26:49,305 Posso averne una? 313 00:26:53,042 --> 00:26:54,891 Sì, certo. Vuoi un bicchiere? 314 00:26:54,901 --> 00:26:55,971 No, va bene così. 315 00:27:00,144 --> 00:27:01,627 A lei una intera? 316 00:27:01,637 --> 00:27:02,832 Lei ha 15 anni. 317 00:27:04,222 --> 00:27:05,668 Che ingiustizia. 318 00:27:06,204 --> 00:27:07,874 Insomma, mio padre è un'agente dell'FBI. 319 00:27:07,884 --> 00:27:09,683 Se bevessimo tutte le sue birre... 320 00:27:09,815 --> 00:27:11,802 se ne accorgerebbe sicuramente. 321 00:27:16,056 --> 00:27:17,511 Puoi berne un po' della mia. 322 00:27:24,824 --> 00:27:25,824 Grazie. 323 00:27:30,586 --> 00:27:31,586 Funzionava... 324 00:27:32,608 --> 00:27:33,608 giusto? 325 00:27:33,736 --> 00:27:35,164 La banca era chiusa. 326 00:27:35,567 --> 00:27:37,042 Questo è quello che ho trovato. 327 00:27:44,260 --> 00:27:45,260 Signore. 328 00:27:45,663 --> 00:27:48,429 Abbiamo agenti davanti al telefono pubblico da dove ha chiamato 329 00:27:48,439 --> 00:27:50,007 e alle chiese del suo quartiere. 330 00:27:50,148 --> 00:27:51,677 E la sua ex coinquilina? 331 00:27:51,687 --> 00:27:53,571 Non si parlano da due anni. 332 00:27:54,670 --> 00:27:57,252 Il vice procuratore generale è andato dal direttore... 333 00:27:57,695 --> 00:27:59,526 per dirgli che non riesco a controllarti. 334 00:28:00,136 --> 00:28:01,298 Lei cosa gli ha risposto? 335 00:28:02,457 --> 00:28:06,044 Ho risposto che il vice procuratore generale deve smammare dal mio dipartimento. 336 00:28:07,593 --> 00:28:09,204 Scommetto che l'ha presa bene. 337 00:28:09,792 --> 00:28:12,862 Una cosa che ho imparato a Khe Sanh: mai buttarsi a terra e fingersi morto. 338 00:28:13,520 --> 00:28:14,589 E comunque... 339 00:28:15,031 --> 00:28:16,721 con quella cimice nel mio ufficio... 340 00:28:17,012 --> 00:28:18,072 e Gene... 341 00:28:18,603 --> 00:28:19,807 e adesso Martha... 342 00:28:21,788 --> 00:28:23,434 sono già con un piede nella fossa. 343 00:28:33,865 --> 00:28:35,696 - Sta bene. - Dov'è? 344 00:28:35,836 --> 00:28:37,100 In camera da letto. 345 00:28:45,485 --> 00:28:46,846 Martha? Martha? 346 00:28:47,961 --> 00:28:49,867 - Cos'è successo? - No, niente... 347 00:28:50,450 --> 00:28:51,835 solo un livido. 348 00:28:53,652 --> 00:28:54,772 Me la caverò. 349 00:28:55,464 --> 00:28:56,861 Niente di rotto. 350 00:29:05,542 --> 00:29:06,876 Come ti chiami? 351 00:29:12,297 --> 00:29:13,297 Philip. 352 00:29:15,580 --> 00:29:16,988 Il tuo vero nome. 353 00:29:20,594 --> 00:29:21,594 Mikhail. 354 00:29:24,778 --> 00:29:26,412 Ma tutti mi chiamavano Mischa. 355 00:29:29,862 --> 00:29:30,862 Mischa. 356 00:29:38,451 --> 00:29:39,840 Vado a prendere del ghiaccio. 357 00:30:59,145 --> 00:31:00,145 Philip. 358 00:31:06,762 --> 00:31:08,771 - Se scappasse di nuovo... - Lo so. 359 00:31:09,278 --> 00:31:10,286 Lo so. 360 00:31:14,491 --> 00:31:15,491 Dovresti... 361 00:31:16,121 --> 00:31:17,867 dirle che andrai con lei... 362 00:31:18,703 --> 00:31:20,342 che avrete una vita insieme. 363 00:31:21,732 --> 00:31:23,433 E' solo nutrendo questa speranza... 364 00:31:24,381 --> 00:31:25,996 che potrà salire sull'aereo. 365 00:31:33,802 --> 00:31:35,595 Se potessi ritornare... 366 00:31:39,811 --> 00:31:40,811 Ritornare? 367 00:31:41,920 --> 00:31:43,206 In che senso, "ritornare"? 368 00:31:44,924 --> 00:31:46,138 Con Martha. 369 00:31:47,114 --> 00:31:48,895 Se i nostri figli fossero adulti... 370 00:31:49,449 --> 00:31:50,468 e tu potessi... 371 00:31:50,885 --> 00:31:52,173 farla finita... 372 00:31:53,341 --> 00:31:54,508 con questa vita... 373 00:31:57,673 --> 00:32:00,245 Cosa... di che cosa stai parlando? 374 00:32:02,063 --> 00:32:03,941 andresti via con lei? 375 00:32:06,472 --> 00:32:07,824 Sei impazzita? 376 00:32:10,106 --> 00:32:12,990 - Tra me e Martha... - Io lo capirei. 377 00:32:16,980 --> 00:32:18,602 le cose non stanno così. 378 00:32:18,752 --> 00:32:19,841 Per niente. 379 00:32:22,269 --> 00:32:23,809 E' diverso. Lo so. 380 00:32:24,203 --> 00:32:25,203 Lo so. 381 00:32:25,213 --> 00:32:26,213 Sì. 382 00:32:31,460 --> 00:32:33,835 Dovresti portarle quel ghiaccio, prima che si sciolga. 383 00:32:34,173 --> 00:32:35,289 Io amo te. 384 00:32:43,158 --> 00:32:45,017 Sarò a casa tra un paio d'ore. 385 00:32:50,396 --> 00:32:51,786 E' meglio se rimani qui. 386 00:33:10,009 --> 00:33:11,229 Dovresti rimanere. 387 00:33:18,962 --> 00:33:22,728 Il campione ottenuto dall'agente del Direttorio S... 388 00:33:23,259 --> 00:33:25,811 è stato messo in sicurezza... 389 00:33:26,383 --> 00:33:29,011 ed è pronto per essere trasferito a Mosca. 390 00:33:30,141 --> 00:33:33,278 Si consiglia di maneggiarlo... 391 00:33:33,288 --> 00:33:36,382 con estrema cautela. 392 00:33:41,653 --> 00:33:43,001 Qualcos'altro? 393 00:33:45,576 --> 00:33:46,615 Invialo. 394 00:34:04,378 --> 00:34:05,454 E chi sarebbe? 395 00:34:05,931 --> 00:34:07,153 E' Martha. 396 00:34:08,065 --> 00:34:09,065 Martha? 397 00:34:10,258 --> 00:34:11,756 Perché le hanno fatto un identikit? 398 00:34:11,766 --> 00:34:14,596 C'è stato un equivoco. Non sapevano che la conoscevamo. 399 00:34:14,964 --> 00:34:16,433 - Lo ha fatto Carlotti? - Sì, 400 00:34:16,443 --> 00:34:18,408 basandosi sulla descrizione del portiere. 401 00:34:18,967 --> 00:34:21,259 E questo è il suo fidanzato, Westerfeld. 402 00:34:25,660 --> 00:34:27,349 Non fidanzato. 403 00:34:35,885 --> 00:34:37,288 Si sono sposati. 404 00:34:39,971 --> 00:34:41,620 Martha è sposata... 405 00:34:41,784 --> 00:34:43,963 con un agente del KGB. 406 00:34:52,195 --> 00:34:53,925 Test del sangue e tutto il resto. 407 00:34:54,755 --> 00:34:55,954 Testimoni. 408 00:34:57,847 --> 00:34:59,324 Hanno sedotto... 409 00:35:00,046 --> 00:35:01,347 e fatto sposare... 410 00:35:02,608 --> 00:35:03,956 la mia segretaria. 411 00:35:08,464 --> 00:35:10,228 Non deve essere per forza andata così. 412 00:35:10,238 --> 00:35:13,013 Forse... forse, in qualche modo, si sono innamorati. 413 00:35:13,023 --> 00:35:16,654 Forse si erano conosciuti tempo fa, si sono ritrovati e... 414 00:35:16,655 --> 00:35:19,823 Sono il direttore della divisione controspionaggio dell'FBI. 415 00:35:20,421 --> 00:35:22,108 E la mia segretaria... 416 00:35:22,118 --> 00:35:23,118 ha sposato... 417 00:35:23,498 --> 00:35:25,200 un agente del KGB. 418 00:35:28,690 --> 00:35:31,060 Non sappiamo perché l'abbia fatto. 419 00:35:31,070 --> 00:35:33,089 Per cosa l'avrebbe fatto? Per soldi? 420 00:35:33,620 --> 00:35:34,696 Per sesso? 421 00:35:34,996 --> 00:35:36,985 E' davvero tanto piacevole questo kamasutra? 422 00:35:40,866 --> 00:35:42,814 O era lei ad essere così infelice? 423 00:36:07,477 --> 00:36:08,880 Domani mattina... 424 00:36:10,351 --> 00:36:11,351 presto... 425 00:36:15,223 --> 00:36:16,988 partirai per la Russia... 426 00:36:19,993 --> 00:36:21,452 per cominciare una nuova vita. 427 00:36:24,175 --> 00:36:25,175 Per la Russia? 428 00:36:29,006 --> 00:36:30,756 Lo so che non è semplice... 429 00:36:32,690 --> 00:36:34,150 ma è l'unica soluzione possibile. 430 00:36:37,530 --> 00:36:38,530 Okay. 431 00:36:48,519 --> 00:36:49,519 Va bene. 432 00:36:49,529 --> 00:36:51,371 E tu tra quanto mi raggiungerai? 433 00:37:00,478 --> 00:37:01,704 Non ti raggiungerò. 434 00:37:04,747 --> 00:37:06,015 Non posso. 435 00:37:12,584 --> 00:37:14,278 Non potrai nemmeno venire a trovarmi? 436 00:37:19,100 --> 00:37:20,100 No. 437 00:37:45,117 --> 00:37:46,423 I miei genitori. 438 00:37:49,803 --> 00:37:51,098 Si chiederanno... 439 00:37:51,341 --> 00:37:52,637 cosa mi sia successo. 440 00:37:54,820 --> 00:37:56,923 Gli faremo avere un messaggio. 441 00:38:00,526 --> 00:38:02,864 Non so se posso farcela. 442 00:38:02,874 --> 00:38:03,951 Sì che puoi. 443 00:38:04,361 --> 00:38:05,366 Devi. 444 00:38:08,521 --> 00:38:11,255 - Ci sarà gente che si prenderà cura di... - Io non parlo russo. 445 00:38:11,265 --> 00:38:12,276 Ti insegneranno. 446 00:38:16,936 --> 00:38:18,241 Sarò sola. 447 00:38:24,998 --> 00:38:27,355 Sola come lo ero prima di incontrarti. 448 00:38:39,370 --> 00:38:41,098 Si prenderanno grande cura di te. 449 00:38:44,591 --> 00:38:46,639 Ti tratteranno con rispetto... 450 00:38:47,015 --> 00:38:48,015 e... 451 00:38:48,682 --> 00:38:49,682 ti onoreranno. 452 00:38:53,240 --> 00:38:55,813 Sanno i sacrifici che hai fatto, Martha. 453 00:40:03,151 --> 00:40:05,504 www.subsfactory.it