1 00:00:00,000 --> 00:00:02,171 Negli episodi precedenti di The Americans... 2 00:00:02,172 --> 00:00:04,124 Potremmo dover esfiltrare una persona. 3 00:00:04,125 --> 00:00:06,497 Non riesco a contattare il mio pilota. 4 00:00:06,498 --> 00:00:07,621 Ne ho uno io. 5 00:00:08,236 --> 00:00:11,147 Me ne serviva uno per un'altra operazione. 6 00:00:11,794 --> 00:00:14,722 Ricordati che i sensori sono a questa altezza, quindi... 7 00:00:14,723 --> 00:00:18,306 - Mica le perquisiranno la borsa? - Tesoro, non preoccuparti. 8 00:00:18,316 --> 00:00:20,308 Domani o dopodomani, 9 00:00:20,309 --> 00:00:22,778 riceverai delle brutte notizie lì al lavoro. 10 00:00:22,788 --> 00:00:24,784 Gene Craft è morto. 11 00:00:24,787 --> 00:00:27,033 No, io non... non avevo accettato questo! 12 00:00:27,034 --> 00:00:30,085 Sono il direttore della divisione controspionaggio dell'FBI. 13 00:00:30,086 --> 00:00:31,798 E la mia segretaria... 14 00:00:31,799 --> 00:00:32,799 ha sposato... 15 00:00:33,151 --> 00:00:34,386 un agente del KGB. 16 00:00:34,387 --> 00:00:36,193 Papà, sono nei guai. 17 00:00:36,194 --> 00:00:37,546 - E' al Woodley Park. - Ricevuto. 18 00:00:37,547 --> 00:00:39,292 Martha, dobbiamo andarcene. 19 00:00:39,293 --> 00:00:41,899 No, se non ti allontani immediatamente... 20 00:00:42,920 --> 00:00:45,881 Se potessi ritornare... Con Martha... 21 00:00:46,207 --> 00:00:48,397 - andresti via con lei? - Di che cosa stai parlando? 22 00:00:48,500 --> 00:00:50,020 Io lo capirei. 23 00:00:50,021 --> 00:00:51,498 Domani mattina... 24 00:00:52,050 --> 00:00:53,845 partirai per la Russia. 25 00:00:53,892 --> 00:00:55,612 E tu tra quanto mi raggiungerai? 26 00:00:56,220 --> 00:00:57,474 Non ti raggiungerò. 27 00:05:22,997 --> 00:05:24,605 Non rimanere solo, Clark. 28 00:05:26,365 --> 00:05:27,365 Capito? 29 00:05:29,652 --> 00:05:30,959 Non rimanere solo. 30 00:05:35,409 --> 00:05:36,526 Anche tu. 31 00:05:40,106 --> 00:05:41,357 Sì, certo. 32 00:05:42,110 --> 00:05:44,074 Mi basterà imparare il russo, e... 33 00:05:51,963 --> 00:05:53,176 Okay, va bene. 34 00:05:55,608 --> 00:05:56,709 Anch'io. 35 00:07:32,259 --> 00:07:34,362 Subsfactory presenta: 36 00:07:36,321 --> 00:07:39,294 The Americans 4x08 37 00:07:40,261 --> 00:07:43,329 - The Magic of David Copperfield V: The Statue of Liberty Disappears - 38 00:07:44,296 --> 00:07:48,296 Traduzione: brusamoto, svet, whatsan, giggino, strazz 39 00:07:54,348 --> 00:07:57,098 Revisione: Elan 40 00:08:00,360 --> 00:08:03,428 www.subsfactory.it 41 00:08:07,483 --> 00:08:08,668 L'ultima volta... 42 00:08:09,060 --> 00:08:11,745 ha fatto sparire un aereo Learjet di sette tonnellate. 43 00:08:11,746 --> 00:08:13,147 Ma quello non era niente. 44 00:08:13,148 --> 00:08:14,668 Non sembra proprio niente. 45 00:08:14,669 --> 00:08:17,223 Mamma, qui parliamo della Statua della Libertà. 46 00:08:17,224 --> 00:08:19,674 Tutti quelli che conosco guarderanno il programma. 47 00:08:19,957 --> 00:08:22,278 Beh, tranne papà, probabilmente. 48 00:08:22,288 --> 00:08:23,775 Visto che non sarà qui. 49 00:08:23,807 --> 00:08:25,321 Non sarò qui per cosa? 50 00:08:26,358 --> 00:08:29,263 David Copperfield farà sparire la Statua della Libertà... 51 00:08:29,264 --> 00:08:30,328 in televisione. 52 00:08:30,428 --> 00:08:32,036 Beh, ecco... 53 00:08:32,341 --> 00:08:35,470 ci sono buone possibilità che la guarderò sparire con te. 54 00:08:37,186 --> 00:08:40,028 Abbiamo appena perso un grosso cliente, e quindi... 55 00:08:40,430 --> 00:08:42,488 avrò molto più tempo libero adesso. 56 00:08:42,992 --> 00:08:45,727 Questo vuole dire che dovremmo stringere la cinghia? 57 00:08:45,809 --> 00:08:47,589 Possiamo mangiare meno carne. 58 00:08:47,953 --> 00:08:51,529 La buona notizia è che non dovrò più passare un paio di notti fuori ogni settimana. 59 00:08:52,674 --> 00:08:53,722 Davvero? 60 00:08:54,887 --> 00:08:56,691 Abituatevi a vedere papà in giro. 61 00:08:59,762 --> 00:09:02,007 Ieri alla Union Station. 62 00:09:02,008 --> 00:09:04,968 Alla fine era la sorella di un deputato. 63 00:09:05,501 --> 00:09:06,761 - Sì? - Sì. 64 00:09:08,432 --> 00:09:09,432 Grazie. 65 00:09:10,723 --> 00:09:13,214 La donna alla stazione degli autobus di Georgia Avenue? 66 00:09:19,455 --> 00:09:21,696 Gli agenti al suo appartamento sono andati via. 67 00:09:22,052 --> 00:09:23,378 Nessuno segno di lei. 68 00:09:23,761 --> 00:09:26,255 Martha... e le impronte di qualcun altro. 69 00:09:26,996 --> 00:09:28,848 "Clark Westerfeld." 70 00:09:28,911 --> 00:09:31,183 Nessun riscontro nella banca dati federale. 71 00:09:31,197 --> 00:09:33,484 La polizia statale e locale stanno ancora cercando. 72 00:09:38,973 --> 00:09:41,164 Non mi ero accorto proprio di nulla. 73 00:09:42,028 --> 00:09:44,991 Anche quando l'ho portata a cena, quando avevo quel proposito specifico. 74 00:09:44,992 --> 00:09:46,299 Era brava. 75 00:09:48,363 --> 00:09:51,173 Tutte le volte in cui mi ha mentito spudoratamente. 76 00:09:53,626 --> 00:09:55,703 Come si fa a diventare così? 77 00:09:57,378 --> 00:10:00,169 Quei bastardi devono averle dato una grossa mano. 78 00:10:00,397 --> 00:10:01,704 Oh, scusa. 79 00:10:15,618 --> 00:10:17,170 Paige è a casa? 80 00:10:20,508 --> 00:10:22,060 Ecco, no. 81 00:10:23,632 --> 00:10:25,222 Sai dov'è? 82 00:10:26,387 --> 00:10:27,472 In chiesa. 83 00:10:28,152 --> 00:10:31,192 Sta raccogliendo cibo col pastore Tim e Alice. 84 00:10:31,193 --> 00:10:32,725 Ha detto qualcosa? 85 00:10:33,389 --> 00:10:34,533 A proposito di? 86 00:10:34,543 --> 00:10:36,282 Del pastore Tim e Alice. 87 00:10:36,797 --> 00:10:37,797 No. 88 00:10:42,486 --> 00:10:43,859 Com'è andata... 89 00:10:44,646 --> 00:10:45,840 con Martha? 90 00:10:46,968 --> 00:10:48,632 Bene. Tutto a posto. 91 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 "Tutto a posto"? 92 00:10:57,586 --> 00:10:58,586 Scusa. 93 00:10:59,480 --> 00:11:01,526 Sì, si è comportata... 94 00:11:01,527 --> 00:11:03,135 nel modo migliore che ha potuto. 95 00:11:11,005 --> 00:11:12,275 Cosa leggi? 96 00:11:20,945 --> 00:11:21,945 E' bello? 97 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 Utile? 98 00:11:24,078 --> 00:11:25,517 Ecco... 99 00:11:26,551 --> 00:11:28,910 mi sta aiutando a capire delle cose. 100 00:11:29,894 --> 00:11:31,220 Quali cose? 101 00:11:32,718 --> 00:11:37,100 Per tutto l'inverno, ho desiderato giocare ad hockey, quindi... 102 00:11:38,722 --> 00:11:40,687 ora voglio ricominciare a giocare a hockey. 103 00:12:17,733 --> 00:12:18,733 Pronto? 104 00:12:19,563 --> 00:12:20,753 Indovina. 105 00:12:20,754 --> 00:12:21,754 Patty? 106 00:12:23,059 --> 00:12:24,787 - Ciao. - Ciao. 107 00:12:25,507 --> 00:12:27,134 Sei impegnata al momento? 108 00:12:30,810 --> 00:12:32,196 Davvero bellissimo. 109 00:12:32,197 --> 00:12:33,288 Sì, bello. 110 00:12:33,298 --> 00:12:35,773 Oh, non dire così. Ti ho vista che piangevi. 111 00:12:35,774 --> 00:12:38,054 Okay, okay. Mi ha colpito. 112 00:12:38,055 --> 00:12:40,407 Piango sempre quando vedo i film. 113 00:12:40,417 --> 00:12:42,399 Ho pianto in Star Wars. Quando hanno... 114 00:12:42,400 --> 00:12:45,447 fatto esplodere il pianeta, ero come una fontana. 115 00:12:49,129 --> 00:12:50,775 Io non vedo molti film. 116 00:12:50,876 --> 00:12:51,980 Perché no? 117 00:12:53,593 --> 00:12:54,806 Non lo so. 118 00:12:55,734 --> 00:12:57,101 Immagino... 119 00:12:57,558 --> 00:13:01,185 forse perché penso sempre che dovrei fare qualcosa di più utile. 120 00:13:01,186 --> 00:13:03,676 Beh, sai cosa dice a riguardo la Mary Kay. 121 00:13:03,686 --> 00:13:05,033 - No. - Neanch'io. 122 00:13:05,034 --> 00:13:06,326 Ma sono... 123 00:13:07,266 --> 00:13:09,803 ma sono sicura che dica qualcosa a proposito... 124 00:13:09,839 --> 00:13:13,174 di quanto sia giusto, ogni tanto, coccolarsi e rilassarsi. 125 00:13:13,184 --> 00:13:14,184 Rilassarsi. 126 00:13:15,174 --> 00:13:17,873 Con il nostro detergente viso super veloce della Mary Kay. 127 00:13:17,883 --> 00:13:20,796 Scientificamente testato per il tuo tipo di pelle. 128 00:13:20,797 --> 00:13:22,195 La cura della pelle non è... 129 00:13:22,196 --> 00:13:24,345 - qualcosa che si compra, - Qualcosa che si compra, 130 00:13:24,346 --> 00:13:26,408 - ma qualcosa che si impara. - ma qualcosa che si impara. 131 00:13:26,921 --> 00:13:28,154 Vado a buttarlo. 132 00:13:31,259 --> 00:13:32,259 Ehi... 133 00:13:32,629 --> 00:13:34,836 - ho una confessione da farti. - Cosa? 134 00:13:35,282 --> 00:13:36,711 Mi sento davvero in colpa... 135 00:13:36,771 --> 00:13:39,653 per aver cercato di farti diventare una consulente di bellezza indipendente, 136 00:13:39,654 --> 00:13:41,010 per guadagnare io soldi extra. 137 00:13:41,532 --> 00:13:43,820 Non detraggono i tuoi soldi dai miei. 138 00:13:43,841 --> 00:13:47,172 Lo so, però... Non lo so. Mi stai simpatica... 139 00:13:47,350 --> 00:13:51,292 e mia madre mi ha sempre detto di non mischiare soldi e amicizia... 140 00:13:52,164 --> 00:13:54,019 Beh, non farai molti soldi con me... 141 00:13:54,040 --> 00:13:56,269 perciò la nostra amicizia è piuttosto al sicuro. 142 00:13:56,278 --> 00:13:57,278 Okay. 143 00:14:00,466 --> 00:14:01,466 Ehi, guarda. 144 00:14:05,295 --> 00:14:06,300 Vuoi farlo? 145 00:14:08,209 --> 00:14:09,209 Okay. 146 00:15:09,849 --> 00:15:11,100 Ho visto la tua auto arrivare. 147 00:15:12,529 --> 00:15:13,652 Entra pure. 148 00:15:15,665 --> 00:15:17,355 Ehi, ti scoccia se mi prendo una birra? 149 00:15:17,811 --> 00:15:18,832 Le sto finendo. 150 00:15:21,229 --> 00:15:22,596 Certo, fai pure. 151 00:15:24,044 --> 00:15:25,044 Sì. 152 00:15:40,317 --> 00:15:41,411 Dov'è Elizabeth? 153 00:15:43,009 --> 00:15:45,035 Non... non ne ho proprio idea. 154 00:15:45,490 --> 00:15:46,709 Tutto bene? 155 00:15:47,358 --> 00:15:49,907 Sì, sì. E'... tutto a posto. 156 00:15:50,360 --> 00:15:51,360 Bene. 157 00:15:51,487 --> 00:15:52,487 Già. 158 00:15:53,198 --> 00:15:55,094 Mi ha chiamato il mio avvocato. 159 00:15:56,017 --> 00:15:58,893 Le carte per il divorzio sono quasi pronte, quindi... 160 00:16:00,708 --> 00:16:02,222 Non che sia una grande novità. 161 00:16:03,605 --> 00:16:04,605 Già. 162 00:16:10,837 --> 00:16:12,158 Nient'altro. 163 00:16:16,209 --> 00:16:20,224 Stan, hai riavuto tuo figlio, hai la tua casa, le tue... 164 00:16:20,570 --> 00:16:23,547 cose... Stai ancora uscendo con Tory? 165 00:16:24,915 --> 00:16:25,918 Sì e no. 166 00:16:26,767 --> 00:16:27,767 Più no. 167 00:16:28,350 --> 00:16:30,950 Bene. Chi se ne importa. Starai bene. 168 00:16:31,088 --> 00:16:33,534 E se non è Tori, sarà qualcun'altra... 169 00:16:33,550 --> 00:16:35,893 e succederà prima di quanto pensi. 170 00:16:37,371 --> 00:16:38,371 Forse. 171 00:16:38,779 --> 00:16:39,796 Non lo so. 172 00:16:45,931 --> 00:16:48,537 Mi spiace. Ultimamente dormo poco. 173 00:16:50,177 --> 00:16:51,256 Mi sento un po'... 174 00:16:51,736 --> 00:16:54,788 A lavoro, stiamo cercando di risolvere un disastro... 175 00:16:54,808 --> 00:16:56,389 da qualche giorno. 176 00:16:57,083 --> 00:17:00,282 Se risulta essere come sembra... 177 00:17:02,393 --> 00:17:04,250 tutta la birra del mondo non mi basterà. 178 00:17:08,754 --> 00:17:09,754 Stan! 179 00:17:10,904 --> 00:17:12,788 Ciao, Elizabeth. Ciao. 180 00:17:14,641 --> 00:17:16,022 Vuoi restare per cena? 181 00:17:21,383 --> 00:17:22,383 No. 182 00:17:23,298 --> 00:17:25,644 No, dovrei lasciarvi alla vostra serata. 183 00:17:27,547 --> 00:17:29,078 - Grazie per la birra. - Certo. 184 00:17:31,452 --> 00:17:32,612 - Buonanotte. - Buonanotte. 185 00:17:39,411 --> 00:17:40,672 Che aveva? 186 00:17:41,635 --> 00:17:44,097 Niente. Aveva... finito le birre. 187 00:17:45,810 --> 00:17:46,963 Dove sono i ragazzi? 188 00:17:48,237 --> 00:17:49,250 Ancora fuori. 189 00:17:51,137 --> 00:17:52,150 Hai cenato? 190 00:17:52,883 --> 00:17:54,015 No. Tu? 191 00:17:54,365 --> 00:17:56,700 Qualche snack con Young-Hee. 192 00:17:58,125 --> 00:17:59,239 Come va? 193 00:18:01,040 --> 00:18:02,040 Procede. 194 00:18:03,695 --> 00:18:06,456 Ti preparo qualcosa. Uova? 195 00:18:09,866 --> 00:18:11,614 Vediamo cos'altro c'è. 196 00:18:19,705 --> 00:18:21,586 Pare che l'avessero scoperta. 197 00:18:23,437 --> 00:18:26,650 Stan mi ha appena detto che sono nel bel mezzo di un disastro, al lavoro. 198 00:18:27,999 --> 00:18:31,054 Pensavo di averla fatta fuggire per niente. 199 00:18:33,574 --> 00:18:34,615 Beh, avevi ragione. 200 00:18:35,492 --> 00:18:36,664 Doveva andarsene. 201 00:18:41,102 --> 00:18:42,264 Starà bene. 202 00:18:46,782 --> 00:18:48,226 Era una donna gentile. 203 00:18:48,229 --> 00:18:52,583 Era una che tirava dritto, lineare. 204 00:18:52,790 --> 00:18:54,157 Era una donna semplice... 205 00:18:56,545 --> 00:18:57,967 Non era semplice. 206 00:18:59,964 --> 00:19:01,697 Non intendevo "semplice". Intendevo... 207 00:19:02,841 --> 00:19:04,257 una persona... insomma... 208 00:19:05,101 --> 00:19:07,552 che ti metteva a tuo agio. Probabilmente potevi... 209 00:19:08,707 --> 00:19:11,933 parlarle di tutte quelle cose di cui parli ultimamente. 210 00:19:14,062 --> 00:19:15,956 In realtà, era molto complicata. 211 00:19:18,222 --> 00:19:19,222 Ovviamente. 212 00:19:19,753 --> 00:19:21,447 La gente la sottovalutava. 213 00:19:23,014 --> 00:19:24,014 A quanto pare. 214 00:19:24,578 --> 00:19:25,757 Ehi, mamma. 215 00:19:25,767 --> 00:19:27,663 Possiamo farci gli sloppy joes per cena? 216 00:19:27,754 --> 00:19:29,739 Sì! Ottima idea. 217 00:19:31,308 --> 00:19:32,310 Ciao, papà. 218 00:19:54,306 --> 00:19:55,306 Kimmy. 219 00:19:56,697 --> 00:19:57,697 Bene. 220 00:19:57,745 --> 00:19:59,753 Sta facendo la differenza sul campo. 221 00:20:01,096 --> 00:20:03,564 A proposito, ho novità. 222 00:20:04,393 --> 00:20:07,675 Tuo figlio ha finito il suo mandato. E' a casa, in salvo. 223 00:20:10,377 --> 00:20:11,377 Chissà? 224 00:20:11,699 --> 00:20:15,143 Magari quello che hai ottenuto da Breland l'ha aiutato a sopravvivere. 225 00:20:20,448 --> 00:20:21,789 Ha qualcuno? 226 00:20:22,440 --> 00:20:24,931 Il padre di Irina, a Mosca. 227 00:20:32,641 --> 00:20:34,114 Novità su Martha? 228 00:20:35,178 --> 00:20:36,178 No. 229 00:20:37,905 --> 00:20:40,720 Voglio che qualcuno contatti i suoi genitori a breve. 230 00:20:42,348 --> 00:20:44,833 Li farò chiamare dal Centro quando penseranno sia sicuro. 231 00:20:46,114 --> 00:20:48,728 - E quando sarebbe? - Tra sei mesi, forse. 232 00:20:49,451 --> 00:20:50,725 Penseranno che sia morta. 233 00:20:55,163 --> 00:20:58,245 Philip, ci sono procedure da seguire per questo tipo di cose. 234 00:20:58,713 --> 00:21:01,867 Non è perfetta. E' una situazione difficile. 235 00:21:04,172 --> 00:21:05,172 Grazie. 236 00:21:14,259 --> 00:21:15,259 D'accordo. 237 00:21:15,860 --> 00:21:18,649 Magari puoi chiamarli tu. 238 00:21:18,934 --> 00:21:22,925 E magari possiamo far sì che succeda prima... un po' prima. 239 00:21:23,304 --> 00:21:25,537 Voglio dire loro che potranno vederla di nuovo... 240 00:21:25,551 --> 00:21:29,458 magari non tra tre o quattro anni, e non nel luogo in cui si trova ora. 241 00:21:29,496 --> 00:21:31,586 Sai che questo non è possibile. 242 00:21:31,819 --> 00:21:33,643 Qualcosa si può fare, Gabriel. 243 00:21:34,300 --> 00:21:37,002 Se vogliamo farlo, possiamo farlo. Dai. 244 00:21:37,074 --> 00:21:40,307 Philip, non puoi fare questa cosa a modo tuo. 245 00:21:40,637 --> 00:21:42,873 E non credo che il Centro accetterà. 246 00:21:44,838 --> 00:21:45,906 Mi spiace. 247 00:21:53,169 --> 00:21:55,668 Ciascuno di voi, qui, ha la possibilità... 248 00:21:55,689 --> 00:21:57,732 di vivere una vita autentica. 249 00:22:00,452 --> 00:22:02,641 Ma per ora non sta succedendo, vero? 250 00:22:04,019 --> 00:22:06,324 Perché? Perché è così? 251 00:22:07,458 --> 00:22:09,580 Perché siete intrappolati, giusto? 252 00:22:09,886 --> 00:22:11,336 Non è per questo? 253 00:22:12,666 --> 00:22:15,537 Già. Sicuramente è così che vi sentite. 254 00:22:16,752 --> 00:22:20,417 Bloccati in una scatola dalla quale non riuscite a uscire. 255 00:22:21,992 --> 00:22:25,714 Ma... chi ha costruito la scatola? 256 00:22:27,765 --> 00:22:29,867 Tutti voi pensate di voler essere liberi. 257 00:22:30,092 --> 00:22:34,911 Tutto sarebbe grandioso, se solo non aveste questa merda 258 00:22:35,261 --> 00:22:36,928 di cui occuparvi, 259 00:22:37,751 --> 00:22:40,304 queste stronzate di cui vi dovete preoccupare. 260 00:22:42,497 --> 00:22:45,322 Ebbene, ho una notizia da darvi. 261 00:22:47,991 --> 00:22:50,653 Voi amate la vostra prigione. 262 00:22:52,101 --> 00:22:56,745 Amate la prigione che voi stessi avete costruito. 263 00:22:58,284 --> 00:23:03,442 Se in questo momento arrivasse qualcuno e rompesse la serratura, 264 00:23:04,392 --> 00:23:07,466 non sapreste cosa diavolo fare della vostra vita... 265 00:23:08,829 --> 00:23:10,463 non avreste la minima idea. 266 00:23:19,341 --> 00:23:21,770 Ho appena parlato con Arkady. 267 00:23:22,242 --> 00:23:26,461 Il nostro soggetto è arrivato a Cuba alle ore 14:00 268 00:23:27,136 --> 00:23:29,658 e sta attendendo un volo per Praga. 269 00:23:30,653 --> 00:23:32,610 Ti meriti un encomio. 270 00:23:33,576 --> 00:23:35,026 Anche tu. 271 00:23:35,193 --> 00:23:38,200 Quello che in realtà dovrebbero darci è una vacanza. 272 00:23:44,197 --> 00:23:47,884 Cos'è? Che c'è che non va? 273 00:23:52,590 --> 00:23:54,040 Scusami. 274 00:23:57,222 --> 00:23:58,790 Mio fratello... 275 00:24:00,113 --> 00:24:01,563 è stato arruolato. 276 00:24:03,497 --> 00:24:07,489 Dodicesimo reggimento fanteria meccanizzata. 277 00:24:11,323 --> 00:24:13,319 Non può farne parola, 278 00:24:14,329 --> 00:24:16,795 ma penso che stiano andando a Herat. 279 00:24:25,111 --> 00:24:26,561 Scusami. 280 00:24:26,577 --> 00:24:29,245 Sei l'ultima persona con cui dovrei sfogarmi. 281 00:24:30,490 --> 00:24:31,940 Sì. 282 00:24:32,708 --> 00:24:34,158 Non importa. 283 00:24:45,531 --> 00:24:46,981 - Ciao. - Ciao. 284 00:24:49,521 --> 00:24:50,971 I ragazzi sono a casa? 285 00:24:51,521 --> 00:24:53,571 Henry... Henry è di fronte. 286 00:24:53,572 --> 00:24:56,323 Penso che lui e Matthew stiano inventando qualche gioco. 287 00:24:56,324 --> 00:24:58,274 E Paige è a studiare la Bibbia. 288 00:24:59,796 --> 00:25:01,355 Sono stata all'EST. 289 00:25:12,157 --> 00:25:15,374 Cosa... Cosa ti ha spinto a farlo? 290 00:25:17,528 --> 00:25:19,122 Ti avevo detto che ci sarei andata. 291 00:25:22,546 --> 00:25:23,996 Quindi? 292 00:25:24,947 --> 00:25:26,397 Quindi... 293 00:25:27,835 --> 00:25:29,285 Capisco perché ti piace. 294 00:25:30,635 --> 00:25:31,812 Davvero? 295 00:25:32,314 --> 00:25:33,365 Sì. 296 00:25:35,177 --> 00:25:37,565 Si affrontano le cose di cui è difficile parlare... 297 00:25:38,794 --> 00:25:40,557 quelle fanno troppo male. 298 00:25:41,283 --> 00:25:42,833 Forse è un bene... 299 00:25:44,136 --> 00:25:46,411 che qualcuno ti costringa ad affrontare certe cose. 300 00:25:48,652 --> 00:25:53,896 Sì. Sì, insomma, è strano parlare di fronte a degli sconosciuti ma... 301 00:25:53,897 --> 00:25:57,362 Ma non ti fanno solo star lì in piedi e dire tutto quello che vuoi. 302 00:25:57,363 --> 00:26:00,995 Sì, insomma, lo mettono in discussione. Lo fanno mettere in discussione a te. 303 00:26:01,233 --> 00:26:04,018 Sì. Giusto. Ti fanno essere sincero. 304 00:26:04,574 --> 00:26:06,059 È utile. 305 00:26:06,675 --> 00:26:08,220 Me ne... Me ne rendo conto. 306 00:26:12,927 --> 00:26:14,377 Ma? 307 00:26:18,851 --> 00:26:22,045 Insistono disperatamente per far sì che tu continui ad andarci. 308 00:26:22,082 --> 00:26:25,577 Sai, spendere altri soldi, portare i tuoi amici e... 309 00:26:25,578 --> 00:26:28,594 - Non si tratta di questo. - Credo sia proprio di questo che si tratta. 310 00:26:28,595 --> 00:26:31,889 Ti manipolano per arrivare al tuo portafoglio. 311 00:26:32,236 --> 00:26:34,223 Credi che mi stia facendo manipolare. 312 00:26:38,758 --> 00:26:40,208 Credo solo che... 313 00:26:40,440 --> 00:26:43,041 tutta la cosa sia molto americana. 314 00:26:45,248 --> 00:26:46,612 Non capisci. 315 00:26:46,613 --> 00:26:49,625 È questo quello che dicono quando non sei d'accordo... 316 00:26:49,626 --> 00:26:50,635 "Non capisci." 317 00:26:50,636 --> 00:26:53,052 E così ti iscrivi ad altri seminari, 318 00:26:53,053 --> 00:26:54,364 spendi altri soldi, 319 00:26:54,365 --> 00:26:56,942 e poi, improvvisamente, capisci. 320 00:26:57,825 --> 00:27:00,564 Mi dà tanto ed è questo quello che importa. 321 00:27:00,565 --> 00:27:02,814 Ne sei sicuro? Che ti dia tanto? 322 00:27:03,365 --> 00:27:04,883 Perché da quello che vedo, 323 00:27:04,884 --> 00:27:07,424 non dormi, non mangi. 324 00:27:07,425 --> 00:27:09,737 Sì, e c'è un motivo. 325 00:27:10,574 --> 00:27:12,943 Perché hai messo Martha su un aereo? E' per questo? 326 00:27:15,007 --> 00:27:16,622 Ti pare poco? 327 00:27:17,015 --> 00:27:18,751 Succede, Philip. 328 00:27:18,919 --> 00:27:20,735 Perdiamo agenti. 329 00:27:21,396 --> 00:27:22,801 Agenti? 330 00:27:22,802 --> 00:27:25,099 Sì... agenti. 331 00:27:25,448 --> 00:27:27,282 Questo è quello che era. 332 00:27:27,785 --> 00:27:29,685 Era un essere umano. 333 00:27:30,352 --> 00:27:32,143 Almeno è viva. 334 00:27:33,402 --> 00:27:36,976 Non hai dovuto mandarla in strada a farsi investire. 335 00:27:37,301 --> 00:27:40,020 Vuoi parlare di Gregory? Adesso? 336 00:27:40,021 --> 00:27:43,116 Non l'ho mai nominato, finora! 337 00:27:43,117 --> 00:27:44,858 Ma evidentemente ci pensi ancora! 338 00:27:44,859 --> 00:27:46,730 Ovvio che ci penso ancora! 339 00:27:46,731 --> 00:27:49,538 Scusa se l'uomo che amavi è morto e sei costretta a stare con me! 340 00:27:49,539 --> 00:27:52,499 Sono costretta a stare con te perché ti ho ripreso in casa 341 00:27:52,500 --> 00:27:54,893 dopo che sei andato a letto con la madre di tuo figlio... 342 00:27:54,894 --> 00:27:57,393 e mi hai mentito spudoratamente a proposito! 343 00:28:07,243 --> 00:28:08,693 Pronto. 344 00:28:15,367 --> 00:28:16,817 Martha è a Cuba. 345 00:28:17,650 --> 00:28:19,764 Sarà a Praga in mattinata. 346 00:28:23,660 --> 00:28:24,911 Ho ricevuto un messaggio da Lisa. 347 00:28:24,912 --> 00:28:27,974 Vuole parlare prima del nostro solito incontro. 348 00:28:28,175 --> 00:28:29,625 Qualche idea? 349 00:28:29,713 --> 00:28:31,163 No. 350 00:28:42,360 --> 00:28:44,343 D'accordo. Cosa vi sta succedendo? 351 00:28:44,581 --> 00:28:46,096 Avete entrambi un aspetto terribile. 352 00:28:46,097 --> 00:28:47,547 È per Martha? 353 00:28:50,616 --> 00:28:52,483 Qualcuno ha intenzione di dirmi qualcosa? 354 00:29:00,928 --> 00:29:02,405 D'accordo. Glielo dico io. 355 00:29:04,065 --> 00:29:06,032 Ultimamente vado all'EST. 356 00:29:07,290 --> 00:29:08,413 EST? 357 00:29:08,414 --> 00:29:11,005 Sì. È una specie di seminario. 358 00:29:11,006 --> 00:29:14,709 Lo so che cos'è l'EST. La domanda è perché ci vai? 359 00:29:17,637 --> 00:29:19,626 Me lo stai chiedendo, sul serio? 360 00:29:19,627 --> 00:29:21,472 Sì, te lo chiedo sul serio. 361 00:29:21,473 --> 00:29:23,578 Forse perché non fai la vita che faccio io. 362 00:29:23,579 --> 00:29:25,608 Beh, grazie, ma ci sono andato molto vicino. 363 00:29:25,609 --> 00:29:28,115 Non vuole darti ascolto, Gabriel, e nemmeno a me. 364 00:29:28,116 --> 00:29:30,785 Evidentemente ha bisogno che un gruppo di estranei 365 00:29:30,786 --> 00:29:32,854 lo stia ad ascoltare in qualche stanza d'albergo. 366 00:29:53,209 --> 00:29:54,686 Vuoi parlarne? 367 00:29:55,775 --> 00:29:57,225 Non proprio. 368 00:30:00,798 --> 00:30:02,248 Sono stanco. 369 00:30:02,570 --> 00:30:05,015 Me ne andrò a casa, prenderò l'antibiotico, 370 00:30:05,016 --> 00:30:06,768 e poi mi farò una dormita. 371 00:30:25,850 --> 00:30:27,300 Ciao. 372 00:30:27,882 --> 00:30:29,939 Pensavo... fossi in chiesa. 373 00:30:29,940 --> 00:30:31,998 Non è oggi lo studio della Bibbia? 374 00:30:32,880 --> 00:30:34,459 Ho deciso di saltarlo. 375 00:30:36,560 --> 00:30:38,010 Perché? 376 00:30:39,897 --> 00:30:41,347 Io non... 377 00:30:45,580 --> 00:30:47,882 Henry sta prendendo ripetizioni di spagnolo. 378 00:30:47,883 --> 00:30:50,354 Non tornerà prima delle 18:00, quindi... 379 00:30:54,355 --> 00:30:55,875 E' solo... 380 00:30:57,888 --> 00:31:00,201 Ci sono andata la settimana scorsa e la precedente. 381 00:31:01,623 --> 00:31:03,604 Devi andarci ogni settimana, Paige, 382 00:31:03,605 --> 00:31:05,683 se vuoi restare vicina al pastore Tim. 383 00:31:05,684 --> 00:31:07,986 Mamma, non fa niente se salto una settimana. 384 00:31:11,932 --> 00:31:15,034 Capisco che possa sembrarti così, 385 00:31:15,262 --> 00:31:20,388 ma devi mantenere una presenza costante nella sua vita. 386 00:31:21,187 --> 00:31:24,902 Quando vai a studiare la Bibbia, devi partecipare ed essere attiva. 387 00:31:24,903 --> 00:31:27,488 Così se non ho voglia, sarà evidente. 388 00:31:30,824 --> 00:31:32,750 Beh, allora fatti venire la voglia. 389 00:31:42,230 --> 00:31:44,281 Torna subito qui. 390 00:31:49,842 --> 00:31:53,510 Ci stiamo provando, Paige... ad essere calmi con te, 391 00:31:53,511 --> 00:31:55,867 a perdonarti per quello che hai fatto. 392 00:31:56,453 --> 00:31:58,640 Ma se pensi, anche per un momento, 393 00:31:58,641 --> 00:32:00,608 di poter fare la preziosa con i tuoi stati d'animo, 394 00:32:00,609 --> 00:32:02,968 quando si tratta del pastore Tim e sua moglie... 395 00:32:02,996 --> 00:32:05,686 Non posso controllare i miei sentimenti! 396 00:32:06,121 --> 00:32:08,812 Puoi controllare quello che fai. 397 00:32:08,869 --> 00:32:11,503 E d'ora in poi, lo farai. 398 00:32:11,520 --> 00:32:14,675 E voglio essere chiara su cosa dovrai fare. 399 00:32:14,964 --> 00:32:18,291 Andrai a studiare la Bibbia tutte le settimane. 400 00:32:18,292 --> 00:32:22,061 Andrai alla messa di domenica tutte le settimane. 401 00:32:22,062 --> 00:32:24,684 Troverai qualche altra cosa per cui offrirti volontaria 402 00:32:24,685 --> 00:32:28,059 in quella maledetta chiesa, in modo che non passerai un giorno 403 00:32:28,060 --> 00:32:30,951 senza vedere il pastore Tim e sua moglie. 404 00:32:30,952 --> 00:32:33,386 E poi tornerai a casa tutte le sere, 405 00:32:33,387 --> 00:32:35,607 e racconterai a me e tuo padre 406 00:32:35,608 --> 00:32:38,546 tutto quello che è successo: cosa si è detto, il loro umore, 407 00:32:38,547 --> 00:32:40,251 i loro atteggiamenti, le loro emozioni, 408 00:32:40,252 --> 00:32:43,237 perché al momento è quello l'importante. 409 00:32:43,828 --> 00:32:46,299 Perché, grazie alle tue azioni, 410 00:32:46,483 --> 00:32:51,149 è l'unica cosa che separa noi dalla distruzione di questa famiglia. 411 00:33:23,310 --> 00:33:25,708 Mi hanno chiesto di salire dal direttore. 412 00:33:28,579 --> 00:33:30,258 Potrebbe essere qualsiasi cosa. 413 00:33:31,189 --> 00:33:34,617 Sono sicuro che non mi facciano salire per un encomio, Stan. 414 00:33:36,637 --> 00:33:39,156 Conoscevo un tizio che fu chiamato dal direttore. 415 00:33:40,122 --> 00:33:42,078 Era sicuro che fosse la fine. 416 00:33:42,480 --> 00:33:44,565 Sale su, aspetta due ore, 417 00:33:44,766 --> 00:33:47,215 e scopre che c'era un dignitario in visita dal Direttore 418 00:33:47,216 --> 00:33:48,985 che collezionava francobolli. 419 00:33:49,215 --> 00:33:52,629 L'ufficio del Direttore sapeva che anche il mio amico li collezionava, quindi... 420 00:33:54,207 --> 00:33:55,435 l'avevano... 421 00:33:55,750 --> 00:33:57,861 convocato per parlare col tizio. 422 00:34:00,612 --> 00:34:01,955 Beh... 423 00:34:02,693 --> 00:34:04,268 io non colleziono francobolli. 424 00:34:16,843 --> 00:34:18,173 Sono infantili. 425 00:34:19,092 --> 00:34:21,157 Non hanno ancora la nostra esperienza. 426 00:34:21,592 --> 00:34:23,300 Ma per favore. 427 00:34:23,341 --> 00:34:27,910 Lasciano che le liti matrimoniali influenzino il lavoro, vanno all'EST. 428 00:34:28,719 --> 00:34:32,611 Dicono addio a un agente e credono che sia la fine del mondo. 429 00:34:33,078 --> 00:34:35,980 - Gabriel, non possiamo pretendere che... - Claudia. 430 00:34:36,162 --> 00:34:39,624 Ai miei tempi, c'erano cose peggiori della guerra. 431 00:34:40,203 --> 00:34:44,300 Avevo un amico, Gakov, un ufficiale decorato. 432 00:34:44,316 --> 00:34:47,611 Eravamo amici dai tempi della scuola. Poi divenne un "nemico del popolo." 433 00:34:47,612 --> 00:34:49,857 Dovetti andare a casa sua e arrestarlo 434 00:34:49,858 --> 00:34:53,987 davanti a sua moglie, suo figlio, e le due figlie. 435 00:34:54,157 --> 00:34:55,756 La moglie urlava. 436 00:34:56,373 --> 00:34:58,043 I bambini urlavano. 437 00:34:58,044 --> 00:35:02,030 "Proprio tu, compagno," disse lui. Lo spinsero in un'automobile. 438 00:35:02,031 --> 00:35:04,055 Facevamo quello che dovevamo. 439 00:35:04,124 --> 00:35:07,198 Così funzionavano le cose. Oppure morivamo noi stessi. 440 00:35:07,199 --> 00:35:11,062 Credono che sia tanto brutto, quello che stanno passando? Non hanno idea. 441 00:35:11,130 --> 00:35:14,318 - Sei arrabbiato. Sei... - Sì, sono arrabbiato, e frustrato. 442 00:35:14,748 --> 00:35:17,857 Sto perdendo l'influenza su di loro. Non mi ascoltano più. 443 00:35:19,207 --> 00:35:21,171 I tuoi agenti non ti ascoltano. 444 00:35:21,729 --> 00:35:23,200 Che tragedia. 445 00:35:27,247 --> 00:35:29,268 Non è mai andata così male. 446 00:35:29,998 --> 00:35:32,141 Peggiora di giorno in giorno. 447 00:35:33,582 --> 00:35:38,076 E' andato tutto a puttane e pensi "non è colpa loro", quindi deve essere tua. 448 00:35:38,077 --> 00:35:39,664 Dunque, di chi è la colpa? 449 00:35:39,816 --> 00:35:41,625 E' del mondo. 450 00:35:42,433 --> 00:35:44,718 Tu non hai la risposta. Io, neanche. 451 00:35:45,081 --> 00:35:47,926 Credi che ce l'abbia qualcuno nascosto nell'ombra? 452 00:35:58,972 --> 00:36:00,377 Va tutto bene? 453 00:36:01,045 --> 00:36:04,172 No. Proprio no. 454 00:36:10,499 --> 00:36:12,510 Maurice ha ricominciato a bere. 455 00:36:14,644 --> 00:36:15,911 E anch'io. 456 00:36:16,669 --> 00:36:18,142 Lisa... 457 00:36:19,656 --> 00:36:21,298 Ha rubato i soldi. 458 00:36:22,500 --> 00:36:25,373 Tutto quel denaro che tu e Jack mandavate... 459 00:36:27,168 --> 00:36:31,960 l'ha preso, ed è scappato in Florida con una donna che ha conosciuto un mese fa. 460 00:36:34,215 --> 00:36:36,561 Andiamo subito a una riunione. 461 00:36:37,192 --> 00:36:39,049 Devo sistemare le cose. 462 00:36:39,560 --> 00:36:41,516 Lo farai... lo faremo insieme. 463 00:36:41,517 --> 00:36:43,311 Ti porto io. Andiamo. 464 00:36:46,603 --> 00:36:51,124 Ho mandato i ragazzi da mia sorella. Non posso sottoporli a questo. 465 00:36:52,104 --> 00:36:53,845 Vivo nella menzogna. 466 00:36:55,290 --> 00:36:57,775 Devo sistemare le cose, e anche tu. 467 00:37:00,321 --> 00:37:02,792 Dobbiamo parlare di Jack alla polizia, 468 00:37:04,213 --> 00:37:05,876 di quello che stiamo facendo. 469 00:37:08,646 --> 00:37:10,203 Non possiamo farlo. 470 00:37:10,686 --> 00:37:12,104 Dobbiamo per forza. 471 00:37:13,082 --> 00:37:16,635 Perché ho iniziato a fare passi falsi appena ho accettato quel denaro. 472 00:37:17,997 --> 00:37:19,523 Le bugie... 473 00:37:20,701 --> 00:37:22,951 la pressione... era troppo. 474 00:37:24,960 --> 00:37:26,461 Ho ceduto. 475 00:37:28,627 --> 00:37:32,397 E nemmeno tu ce la farai, se non esci allo scoperto, 'Chelle. 476 00:37:33,070 --> 00:37:35,351 Lisa, io non mi cederò. 477 00:37:36,549 --> 00:37:41,406 Sì, insomma. E' quello che mi dicevo anch'io, e invece... 478 00:37:42,640 --> 00:37:44,623 succede all'improvviso. 479 00:37:49,183 --> 00:37:50,951 Ne parlerò con Jack, okay? 480 00:37:50,952 --> 00:37:52,962 Non devi fare nulla che tu non voglia fare. 481 00:37:52,963 --> 00:37:54,311 Jack ci direbbe qualsiasi cosa. 482 00:37:54,312 --> 00:37:56,905 Avrà un sacco di donne diverse che fanno queste merdate. 483 00:37:57,248 --> 00:37:58,730 Devi sbarazzarti di quello stronzo. 484 00:37:58,731 --> 00:38:00,717 - Lisa... - 'Chelle, per favore! 485 00:38:02,336 --> 00:38:03,837 Ti prego, aiutami. 486 00:38:07,322 --> 00:38:09,503 Non posso farlo da sola. 487 00:38:11,319 --> 00:38:13,218 Se lo facciamo insieme... 488 00:38:13,735 --> 00:38:15,406 ci daranno l'immunità. 489 00:38:15,836 --> 00:38:17,771 Credi davvero che ti daranno l'immunità? 490 00:38:17,772 --> 00:38:19,723 Se lo facciamo insieme... 491 00:38:21,035 --> 00:38:22,528 Ti toglieranno i tuoi figli. 492 00:38:25,775 --> 00:38:27,813 So che ti senti in colpa... 493 00:38:28,242 --> 00:38:30,435 ma non devi farlo, okay? 494 00:38:32,864 --> 00:38:34,856 Andiamo a una riunione, forza. 495 00:38:37,499 --> 00:38:39,456 Lo farò da sola, allora. 496 00:38:40,572 --> 00:38:43,619 Se non vorranno trovare un accordo, non ascolteranno quello che ho da dire. 497 00:38:47,993 --> 00:38:49,954 Non mi toglieranno i bambini. 498 00:38:52,864 --> 00:38:54,386 La libertà vigilata? 499 00:38:54,924 --> 00:38:56,096 Mi sta bene. 500 00:39:27,951 --> 00:39:29,151 Vuoi fare una partita? 501 00:39:30,746 --> 00:39:31,814 Non mi va. 502 00:39:33,015 --> 00:39:34,015 Un po' di tè? 503 00:39:36,366 --> 00:39:37,366 No. 504 00:39:49,816 --> 00:39:51,344 Anche Lisa ha chiuso. 505 00:40:21,114 --> 00:40:24,506 - Hai buttato la mia sigaretta? - Sì, l'ho buttata. Ora siediti. 506 00:40:33,860 --> 00:40:34,860 Scusa. 507 00:40:54,836 --> 00:40:56,424 Le cose devono cambiare. 508 00:41:07,662 --> 00:41:09,586 Parlerò con il Centro. 509 00:41:10,913 --> 00:41:14,218 Dirò loro che è ora di rallentare un po' con voi due. 510 00:41:14,219 --> 00:41:17,010 E' stato davvero troppo. Per chiunque. 511 00:41:18,598 --> 00:41:20,646 Nessuna nuova operazione. 512 00:41:21,514 --> 00:41:24,271 Continuate con la cimice di Breland e... 513 00:41:24,369 --> 00:41:25,375 con Young-Hee. 514 00:41:27,793 --> 00:41:30,950 Sarà quanto di più simile avrete mai a una vacanza. 515 00:41:36,996 --> 00:41:38,275 Per quanto tempo? 516 00:41:38,944 --> 00:41:40,550 Prendetevi il tempo che vi serve. 517 00:41:42,787 --> 00:41:45,287 E credi che il Centro sarà d'accordo? 518 00:41:46,133 --> 00:41:47,586 Mi assicurerò di sì. 519 00:42:14,889 --> 00:42:17,426 Quindi, immagino che faremo gli agenti di viaggio, adesso. 520 00:42:31,868 --> 00:42:33,405 Sai cosa dovremmo fare? 521 00:42:34,143 --> 00:42:35,143 Cosa? 522 00:42:37,643 --> 00:42:39,344 Portare i ragazzi all'Epcot. 523 00:42:47,644 --> 00:42:49,663 Mamma, papà, veloci. 524 00:42:50,519 --> 00:42:51,855 Lo sta per fare. 525 00:43:23,231 --> 00:43:24,806 Non ci posso credere. 526 00:43:27,375 --> 00:43:29,485 Torre di controllo, mandate un elicottero. 527 00:43:40,821 --> 00:43:44,251 Mia madre è stata la prima persona a parlarmi della Statua della Libertà. 528 00:43:44,405 --> 00:43:47,795 Fu la prima cosa che vide dal ponte della nave che la portò in America. 529 00:43:48,143 --> 00:43:49,412 Era un'immigrata. 530 00:43:49,884 --> 00:43:53,176 Mi ha fatto capire quanto sia preziosa la nostra libertà, 531 00:43:53,260 --> 00:43:55,015 e quanto sia facile perderla. 532 00:43:55,314 --> 00:43:57,869 Poi, un giorno, mi è venuto in mente... 533 00:43:58,065 --> 00:44:02,370 che potevo dimostrare con la magia quanto diamo per scontata la nostra libertà. 534 00:44:02,782 --> 00:44:06,233 A volte non capiamo l'importanza delle cose finché non le perdiamo, 535 00:44:06,465 --> 00:44:09,514 così ho chiesto al governo il permesso... 536 00:44:09,647 --> 00:44:12,317 di lasciarmi far scomparire la Statua della Libertà... 537 00:44:12,938 --> 00:44:14,352 solo per pochi minuti. 538 00:44:16,036 --> 00:44:17,759 Per quanto ancora potremo essere liberi? 539 00:44:18,104 --> 00:44:21,279 Finché continueremo a pensare e a parlare, 540 00:44:21,410 --> 00:44:23,678 e a comportarci come esseri umani liberi. 541 00:44:23,800 --> 00:44:25,604 I nostri antenati non potevano. 542 00:44:25,605 --> 00:44:26,702 Noi possiamo. 543 00:44:27,335 --> 00:44:28,977 Così come potranno i nostri figli. 544 00:44:31,527 --> 00:44:32,752 Ora! 545 00:44:37,051 --> 00:44:39,511 - Come ci è riuscito? - Non ne ho idea. 546 00:44:48,804 --> 00:44:53,655 SETTE MESI DOPO 547 00:45:00,437 --> 00:45:02,224 - Sì! - Oddio! 548 00:45:19,481 --> 00:45:21,428 - Grazie per essere venuto. - Figurati. 549 00:45:21,823 --> 00:45:23,741 Allora, quando partite? 550 00:45:23,742 --> 00:45:24,742 Venerdì. 551 00:45:25,197 --> 00:45:28,763 - Direttamente ad Hong Kong? - Da Hong Kong a Bangkok, e poi andiamo... 552 00:45:28,911 --> 00:45:30,500 a nord, a Chiang Mai, 553 00:45:30,967 --> 00:45:33,192 per stare con la famiglia di Linh per tre settimane. 554 00:45:33,847 --> 00:45:35,973 La sua famiglia è in Thailandia? 555 00:45:35,974 --> 00:45:37,905 E' dove sono andati dopo la guerra. 556 00:45:38,694 --> 00:45:39,694 Allora... 557 00:45:40,010 --> 00:45:41,010 raccontami. 558 00:45:42,013 --> 00:45:43,227 Com'è il nuovo capo? 559 00:45:45,915 --> 00:45:47,688 E' il tipico perfettino alla Webster. 560 00:45:48,926 --> 00:45:50,333 Amante delle scarpe lucidate? 561 00:45:50,334 --> 00:45:52,451 Scarpe lucidate, tagli di capelli... 562 00:45:53,005 --> 00:45:56,461 Puoi farti il nodo della cravatta come vuoi, basta che sia un mezzo Windsor. 563 00:45:57,882 --> 00:45:59,741 Raddoppierà i controlli sui dispositivi. 564 00:45:59,742 --> 00:46:02,050 Niente orologi personali, radio. 565 00:46:02,816 --> 00:46:03,816 Penne? 566 00:46:04,835 --> 00:46:06,326 Sarebbe un'idea, vero? 567 00:46:07,788 --> 00:46:09,510 Siediti, mettiti comodo. 568 00:46:17,614 --> 00:46:19,513 Devi lavorarci su. 569 00:46:34,275 --> 00:46:36,025 Non che siano più affari miei... 570 00:46:36,235 --> 00:46:37,235 ma... 571 00:46:38,680 --> 00:46:41,594 Non riesco a smettere di pensare a te e a Burov. 572 00:46:43,306 --> 00:46:46,754 Magari non si può portare dalla nostra parte, o magari l'hai già fatto tu... 573 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 ma... 574 00:46:49,235 --> 00:46:51,719 il mio istinto mi dice di no. 575 00:46:55,916 --> 00:46:57,997 E' la tua operazione, Stan. 576 00:46:59,835 --> 00:47:02,767 Che si fotta il vice procuratore generale e che si fotta il tuo nuovo capo, 577 00:47:02,768 --> 00:47:05,682 e anche il direttore se ti mettono sotto pressione. 578 00:47:07,053 --> 00:47:08,053 Però... 579 00:47:09,957 --> 00:47:14,424 può darsi che ti stia trattenendo con Burov perché la tua coscienza ti tormenta... 580 00:47:15,972 --> 00:47:17,983 per quello che è successo con Nina. 581 00:47:35,176 --> 00:47:37,156 E' diventata una cosa personale, non sei il primo. 582 00:47:37,364 --> 00:47:38,811 Ti senti in colpa per Nina. 583 00:47:38,812 --> 00:47:40,225 Anche Burov. 584 00:47:41,849 --> 00:47:44,472 Avevi suo fratello, avevi lei. 585 00:47:44,473 --> 00:47:45,940 Ed era questo il tuo piano. 586 00:47:47,092 --> 00:47:48,822 Poi è saltata fuori la tua coscienza... 587 00:47:50,953 --> 00:47:53,130 perché è iniziato ad essere un po'... 588 00:47:53,479 --> 00:47:54,535 troppo. 589 00:47:56,414 --> 00:47:58,910 Ora, ti sembrerò Webster... 590 00:48:00,711 --> 00:48:03,645 e preferirei tagliarmi la gola piuttosto che farlo, 591 00:48:05,058 --> 00:48:07,816 ma hai parlato di cose diventate personali... 592 00:48:13,504 --> 00:48:14,504 Paige? 593 00:48:17,959 --> 00:48:19,299 Tutto apposto? 594 00:48:23,485 --> 00:48:26,183 Erano entrambi di buon umore. Si sono divertiti al mini golf. 595 00:48:26,469 --> 00:48:28,352 Alice ha detto che riusciva a sentire il bimbo muoversi, 596 00:48:28,353 --> 00:48:30,149 io che non vedo l'ora di fare la babysitter. 597 00:48:36,635 --> 00:48:38,026 Qualunque cosa venga fuori, 598 00:48:38,110 --> 00:48:39,418 sentimenti, 599 00:48:39,953 --> 00:48:41,025 compassione, 600 00:48:41,026 --> 00:48:42,521 amicizia, qualsiasi cosa... 601 00:48:44,262 --> 00:48:47,414 non puoi dimenticare chi sono queste persone. 602 00:48:51,068 --> 00:48:54,829 www.subsfactory.it