1
00:00:01,042 --> 00:00:02,752
Précédemment...
2
00:00:02,919 --> 00:00:07,007
On s'est trompés. Stobert n'essaie pas
de nous empoisonner.
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,759
Il veut concevoir du blé
qui pousse partout.
4
00:00:09,926 --> 00:00:12,595
Réfléchis à ce que ça signifierait
pour nous.
5
00:00:12,762 --> 00:00:15,724
Plus de pénurie.
Plus besoin d'acheter des semis.
6
00:00:15,890 --> 00:00:19,352
Nous avons donné au Centre
des rapports détaillés sur Stan.
7
00:00:19,519 --> 00:00:22,105
Ils savent
qu'il pourrait craquer pour elle.
8
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
Tu crois qu'on l'a envoyée ?
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,191
Je dis ça comme ça.
10
00:00:26,443 --> 00:00:29,904
Désolé que tu aies tant à faire.
Là, ça va être facile.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
Alors, ce rendez-vous ?
12
00:00:33,950 --> 00:00:37,245
Il range ses dossiers
dans des tiroirs verrouillés.
13
00:00:37,412 --> 00:00:38,621
Je rentre.
14
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
- Il s'est passé quelque chose ?
- Non.
15
00:00:40,957 --> 00:00:42,208
C'est le moment.
16
00:00:42,375 --> 00:00:44,669
J'ai parlé de mon père à Gabriel.
17
00:00:45,211 --> 00:00:48,256
Il était gardien
dans un camp de prisonniers.
18
00:00:49,257 --> 00:00:51,468
Je l'ignorais.
19
00:00:51,885 --> 00:00:54,971
Mes propres parents.
Je ne savais rien d'eux.
20
00:01:02,020 --> 00:01:02,896
Besoin d'aide ?
21
00:01:03,063 --> 00:01:05,190
Non, tout est sous contrôle.
22
00:01:13,531 --> 00:01:14,574
Mange.
23
00:01:24,375 --> 00:01:27,796
J'attendais ce jour depuis longtemps.
24
00:01:27,962 --> 00:01:31,299
J'ai tellement entendu parler de toi.
25
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
Où avez-vous rencontré mes parents ?
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,264
Ici, à Washington.
27
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
Il y a longtemps.
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,274
Vous êtes un espion ?
29
00:01:49,400 --> 00:01:50,568
Oui.
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,824
Gabriel travaille avec nous.
31
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
Il nous aide.
32
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
Je sais que c'est difficile.
33
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Tu viens d'apprendre
que tes parents te cachaient des choses.
34
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
C'est difficile.
35
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Pour toi,
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
ce sont simplement tes parents.
37
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
Ils doivent te rendre folle
38
00:02:17,387 --> 00:02:20,682
comme ils m'ont rendu fou parfois.
39
00:02:23,434 --> 00:02:27,188
Mais pour nous, ce sont de vrais héros.
40
00:02:28,606 --> 00:02:30,150
Ils ont sauvé un tas de vies.
41
00:02:33,111 --> 00:02:37,657
D'après Marx, si nous choisissons
de travailler pour l'humanité,
42
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
aucun fardeau ne nous atteindra
43
00:02:40,577 --> 00:02:44,497
car nos sacrifices
serviront pour le bien de tous.
44
00:02:45,290 --> 00:02:48,877
Tes parents se sont sacrifiés
pour les autres.
45
00:02:49,043 --> 00:02:52,130
Ils luttent pour quelque chose
de bien plus grand qu'eux.
46
00:02:52,297 --> 00:02:54,048
Et ça demande du courage.
47
00:02:55,800 --> 00:02:58,052
Et toi aussi,
tu fais preuve de courage.
48
00:02:58,887 --> 00:03:01,598
- Je n'ai rien fait.
- Si.
49
00:03:02,390 --> 00:03:05,810
Malgré le chaos
que tu dois affronter aujourd'hui,
50
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
tu as demandé à connaître la vérité.
51
00:03:09,147 --> 00:03:10,648
Et tu l'as affrontée.
52
00:03:10,815 --> 00:03:14,944
Et pour moi, c'est ça, le courage.
53
00:03:27,373 --> 00:03:29,959
Il ne vit pas là-bas, si ?
54
00:03:30,376 --> 00:03:31,377
Non.
55
00:03:32,921 --> 00:03:36,132
Il n'y avait aucune photo.
56
00:03:37,425 --> 00:03:40,386
C'est un lieu de rencontre sûr.
57
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
Il tient à vous.
58
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
Et il tient à toi aussi.
59
00:03:47,936 --> 00:03:51,439
Il sait tout sur moi.
60
00:03:52,398 --> 00:03:54,317
Oui, nous lui avons parlé de toi.
61
00:03:54,484 --> 00:03:55,485
Au fil des années.
62
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
Je me souviens du jour
où tu es rentrée à l'école.
63
00:03:58,071 --> 00:04:02,367
Il a dit : "Il lui faut un stylo,
un cahier et un cerveau.
64
00:04:02,533 --> 00:04:03,868
"Achetez-lui les 2 premiers.
65
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
"Le cerveau, elle en a déjà un."
66
00:04:07,497 --> 00:04:11,459
Tu te souviens de ce tigre en peluche
que tu cachais dans ton sac ?
67
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Jesse ?
68
00:04:13,294 --> 00:04:14,629
Un cadeau de Gabriel.
69
00:04:15,630 --> 00:04:18,925
Il disait qu'il voulait
que tu deviennes forte comme un tigre.
70
00:04:21,552 --> 00:04:23,304
Pour vous,
c'est un membre de la famille.
71
00:04:26,307 --> 00:04:27,725
Il l'est.
72
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
On ne pourra pas
retourner dans la serre.
73
00:05:12,687 --> 00:05:15,064
Ils ont vu
qu'un laborantin avait disparu.
74
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
Ils la surveillent
sûrement jour et nuit.
75
00:05:21,821 --> 00:05:22,780
Autre chose ?
76
00:05:26,200 --> 00:05:27,827
Où d'autre peuvent-ils en avoir ?
77
00:05:29,537 --> 00:05:31,706
Je vais voir avec Deirdre.
78
00:05:31,873 --> 00:05:35,126
Peut-être là
ils transportent les semis.
79
00:05:36,252 --> 00:05:38,296
Je vais voir avec Stobert.
80
00:05:45,511 --> 00:05:47,180
Paige a bien aimé Gabriel.
81
00:05:47,889 --> 00:05:49,474
Oui. Plutôt.
82
00:05:51,809 --> 00:05:55,104
- Elle commence à aller mieux.
- Je crois.
83
00:05:55,813 --> 00:05:59,567
Si seulement on pouvait
l'aider à passer ce moment.
84
00:06:00,068 --> 00:06:02,153
Je sais.
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,079
Messieurs,
appel sur la ligne deux.
86
00:06:21,464 --> 00:06:22,507
Allô ?
87
00:06:25,218 --> 00:06:27,345
Oui, je suis ravi
de vous entendre.
88
00:06:28,429 --> 00:06:30,807
Non, personne n'écoute.
Rien que moi.
89
00:06:32,308 --> 00:06:34,977
Bien.
Je suis ravi de l'apprendre.
90
00:06:36,646 --> 00:06:38,314
15 h 30, c'est parfait.
91
00:06:41,025 --> 00:06:46,114
À l'entrée de Rock Creek Park
à l'angle d'Aspen Street et de la 16e.
92
00:06:46,280 --> 00:06:47,073
Vous voyez ?
93
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
Parfait. Merci.
On se retrouve là-bas.
94
00:06:56,290 --> 00:06:57,708
On a une touche.
95
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
TOUS LES VISITEURS DOIVENT SIGNER
96
00:07:29,073 --> 00:07:31,826
- Vous avez signé ?
- Oui.
97
00:07:35,121 --> 00:07:40,626
Je suis désolé...
Je suis complètement perdu.
98
00:07:40,793 --> 00:07:45,840
Je suis censé
aller à Woodward et Lothrop.
99
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
- D'accord.
- Sur la Route 7.
100
00:07:48,134 --> 00:07:49,051
- Oui.
- Oui.
101
00:07:49,218 --> 00:07:52,555
Mais, à cause des travaux,
102
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
je ne sais pas comment m'y rendre.
103
00:07:55,308 --> 00:07:57,727
Là, je vois Arlington.
104
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME
105
00:09:11,092 --> 00:09:14,554
COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME
COMMISSION DE MOSCOU
106
00:09:15,429 --> 00:09:18,724
Je vais essayer
de faire approuver Lotus.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,102
Ça pourrait nous changer la vie.
108
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Bien.
109
00:09:24,564 --> 00:09:25,898
Je peux...
110
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
te poser une question ?
111
00:09:30,069 --> 00:09:30,945
Quoi ?
112
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
Tu as déjà vécu avec quelqu'un ?
113
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Pourquoi ?
114
00:09:40,204 --> 00:09:43,624
Tu n'as pas beaucoup de bols.
115
00:09:49,088 --> 00:09:50,881
Tu comptes t'installer à Topeka ?
116
00:09:52,174 --> 00:09:53,342
Non.
117
00:09:54,010 --> 00:09:56,095
Et si je le faisais ?
118
00:09:57,555 --> 00:09:59,140
On devrait se séparer.
119
00:10:02,810 --> 00:10:03,811
Pourquoi ?
120
00:10:03,978 --> 00:10:05,229
Parce que...
121
00:10:07,773 --> 00:10:10,901
Je veux qu'on soit ensemble
comme un couple normal.
122
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
Oui, moi aussi.
123
00:10:16,240 --> 00:10:16,907
D'accord.
124
00:10:24,165 --> 00:10:26,375
- Quoi ?
- Non, je...
125
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Rien.
126
00:10:29,211 --> 00:10:33,090
Tu n'es pas doué
pour laisser faire les choses.
127
00:10:33,799 --> 00:10:36,260
C'est évident.
128
00:10:36,802 --> 00:10:39,472
Tu as besoin de contrôle.
129
00:10:44,518 --> 00:10:45,853
Je t'aime bien.
130
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
Alors, arrête de t'inquiéter.
131
00:10:52,109 --> 00:10:53,444
D'accord.
132
00:10:54,070 --> 00:10:55,279
Désolé.
133
00:10:57,448 --> 00:10:58,699
Parfait.
134
00:10:59,742 --> 00:11:00,618
Tu veux faire l'amour ?
135
00:11:03,537 --> 00:11:04,747
Oui.
136
00:12:04,098 --> 00:12:07,435
Tu sais, les personnes
qui me recherchaient ?
137
00:12:09,061 --> 00:12:12,106
Je suis allé à leur rencontre.
138
00:12:12,398 --> 00:12:14,734
Ils ne sont pas venus.
139
00:12:15,151 --> 00:12:16,736
Deux fois.
140
00:12:19,780 --> 00:12:20,906
Que s'est-il passé ?
141
00:12:22,742 --> 00:12:24,076
Rien.
142
00:12:27,621 --> 00:12:28,873
Ils ont disparu.
143
00:12:31,000 --> 00:12:32,626
Pourquoi ?
144
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
Je l'ignore.
145
00:12:38,174 --> 00:12:40,217
Peu importe la raison.
146
00:12:56,275 --> 00:13:01,739
Je donnerais n'importe quoi
pour pouvoir lui reparler...
147
00:13:03,699 --> 00:13:07,036
de la manière de jouer de Tretyak.
148
00:13:08,496 --> 00:13:11,165
De la façon dont Papa me rendait fou.
149
00:13:14,585 --> 00:13:17,338
De n'importe quoi.
150
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
Désolé.
151
00:14:21,318 --> 00:14:24,989
Mon fils devient un homme
dans l'Union Soviétique.
152
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
Que va-t-il faire ?
153
00:14:27,366 --> 00:14:30,160
Il pourrait faire quelque chose
de sa vie, ici.
154
00:14:31,620 --> 00:14:35,708
Mais un garçon a besoin de sa mère
pour devenir un homme.
155
00:14:36,667 --> 00:14:42,423
Si elle est morte ou en prison,
elle ne lui sera d'aucune aide.
156
00:14:44,049 --> 00:14:45,843
Vous voyez mon problème ?
157
00:14:46,176 --> 00:14:48,345
Nous n'attendons
pas grand-chose de vous.
158
00:14:49,638 --> 00:14:51,265
Comment ça ?
159
00:14:51,724 --> 00:14:54,226
Des questions
sur le fonctionnement du TASS,
160
00:14:54,393 --> 00:14:56,312
le nom de quelques employés.
161
00:14:56,478 --> 00:14:59,106
Qui vous surveillent,
si vous me comprenez.
162
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
Des informations faciles à récolter.
163
00:15:04,945 --> 00:15:06,739
Et, en échange,
164
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
j'aurai quoi ?
165
00:15:09,950 --> 00:15:11,994
Nous pouvons vous aider
financièrement.
166
00:15:12,161 --> 00:15:13,037
Sensiblement.
167
00:15:14,914 --> 00:15:17,124
Je pourrais obtenir l'asile ?
168
00:15:18,125 --> 00:15:19,126
C'est possible.
169
00:15:19,501 --> 00:15:23,255
Le mot que les Américains utilisent
pour ne pas faire de promesse.
170
00:15:23,422 --> 00:15:25,633
Nous ne pouvons pas
vous promettre l'asile.
171
00:15:25,883 --> 00:15:29,887
Vous avez raison.
Il y a des risques, de gros risques.
172
00:15:30,262 --> 00:15:32,723
Si vous êtes démasquée,
vous risquez de passer
173
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
votre vie dans une prison soviétique.
174
00:15:37,227 --> 00:15:40,481
Je veux être sûre
que mon fils sera en sécurité.
175
00:15:41,732 --> 00:15:44,860
Nous ne pouvons pas vous le garantir.
176
00:15:45,277 --> 00:15:47,613
- Personne ne le peut.
- Nous ferons notre possible
177
00:15:47,780 --> 00:15:49,281
pour vous protéger.
178
00:15:49,657 --> 00:15:52,952
Il y a un tas de choses à faire
pour éviter le pire.
179
00:16:05,589 --> 00:16:07,841
- Quoi ?
- Elle a peur, avec un enfant.
180
00:16:08,008 --> 00:16:10,678
Là, elle sait
qu'elle peut nous faire confiance.
181
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
Rends-moi un service.
182
00:16:12,137 --> 00:16:14,890
Quand je serai mourant,
ne viens pas me réconforter.
183
00:16:15,349 --> 00:16:16,350
Voyons...
184
00:16:16,517 --> 00:16:18,936
Essaie de minimiser
les choses, d'accord ?
185
00:16:50,801 --> 00:16:52,094
Gabriel va te manquer ?
186
00:16:55,055 --> 00:16:56,432
Oui.
187
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
Pourquoi part-il ?
188
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
Je pense qu'il est fatigué.
189
00:17:04,982 --> 00:17:07,276
Ça fait beaucoup
pour un homme de son âge.
190
00:17:07,443 --> 00:17:09,028
Y a quelqu'un ?
191
00:17:11,155 --> 00:17:12,239
- Salut.
- Salut.
192
00:17:12,406 --> 00:17:14,116
- Papa.
- Coucou.
193
00:17:14,867 --> 00:17:17,453
- Tu as fait bon voyage ?
- Oui.
194
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Tu travaillais sur les semis ?
195
00:17:22,082 --> 00:17:23,667
Il n'est pas là.
196
00:17:26,503 --> 00:17:27,588
Oui.
197
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Comment ça avance ?
198
00:17:35,095 --> 00:17:36,430
Ça va.
199
00:17:36,597 --> 00:17:39,892
On fait des progrès.
200
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
Vous allez...
201
00:17:43,937 --> 00:17:46,940
Vous essayez de les en empêcher,
c'est ça ?
202
00:17:48,567 --> 00:17:50,152
On essaie.
203
00:17:50,778 --> 00:17:52,488
- Ça prend du temps.
- Oui.
204
00:17:52,905 --> 00:17:54,114
Vous en avez ?
205
00:17:54,281 --> 00:17:56,617
Combien de temps avant...
206
00:17:56,784 --> 00:17:59,078
On ne sait pas vraiment.
207
00:18:03,415 --> 00:18:07,544
Je savais que les Américains avaient
fait des choses horribles mais...
208
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Ils s'attaquent à la nourriture.
209
00:18:12,758 --> 00:18:15,803
C'est difficile
de comprendre ces choses,
210
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
de voir ces choses.
211
00:18:18,889 --> 00:18:24,019
Mais le monde ne fonctionne pas
comme on pense qu'il fonctionne.
212
00:18:25,562 --> 00:18:29,358
Et si vous contactiez la presse ?
Dites-leur ce qu'il se passe...
213
00:18:29,525 --> 00:18:33,570
Pas l'espionnage
mais ce qu'ils font avec les semis.
214
00:18:33,737 --> 00:18:34,655
Impossible.
215
00:18:34,822 --> 00:18:36,573
Pourquoi ? Et le Watergate ?
216
00:18:36,740 --> 00:18:40,035
Que la presse l'expose au monde.
217
00:18:40,828 --> 00:18:42,204
Ils devront arrêter.
218
00:18:42,496 --> 00:18:44,373
Personne ne nous croirait.
219
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
Oui.
220
00:18:52,714 --> 00:18:54,091
Ça s'est bien passé ?
221
00:18:55,843 --> 00:18:59,638
Pas mal de paperasse :
budgets, comptabilité, locations.
222
00:18:59,805 --> 00:19:01,515
Des éléments à recouper.
223
00:19:02,558 --> 00:19:06,770
D'après Stobert, il part jeudi
travailler dans le Mississippi.
224
00:19:09,148 --> 00:19:11,942
Oui, il est question du Mississippi
là-dedans.
225
00:19:12,609 --> 00:19:14,820
- Et avec le psy ?
- C'est bon.
226
00:19:17,114 --> 00:19:18,240
Qui est sur la liste ?
227
00:19:18,574 --> 00:19:19,658
Aucune idée.
228
00:19:20,075 --> 00:19:22,995
Les noms et les adresses
des personnes qui sont rentrées.
229
00:19:27,457 --> 00:19:29,376
Nous parlions de...
230
00:19:31,461 --> 00:19:33,714
- Samedi prochain.
- Super.
231
00:19:36,383 --> 00:19:38,719
Elle veut
que je regarde Tendres Passions.
232
00:19:38,886 --> 00:19:41,013
- Il paraît que c'est bien.
- Je sais.
233
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Alors,
234
00:19:48,228 --> 00:19:48,937
ça va ?
235
00:19:49,521 --> 00:19:50,689
Oui.
236
00:19:52,482 --> 00:19:55,110
Non, vraiment.
Les choses vont mieux.
237
00:19:56,695 --> 00:19:57,446
Dans quel sens ?
238
00:19:59,156 --> 00:20:03,285
J'ai réalisé qu'il y avait
plus important que moi dans ce monde.
239
00:20:04,828 --> 00:20:06,705
C'est bien de le réaliser.
240
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Certaines choses
sont plus importantes.
241
00:20:09,791 --> 00:20:11,919
En général, les gens l'ignorent.
242
00:20:12,252 --> 00:20:13,629
Vraiment ?
243
00:20:14,296 --> 00:20:17,216
Jésus a passé sa vie
à essayer de nous le montrer.
244
00:20:17,382 --> 00:20:21,053
S'en rendre compte mène à l'empathie,
qui mène à la solidarité.
245
00:20:21,220 --> 00:20:25,140
On comprend qu'il faut faire
des sacrifices pour le bien des autres.
246
00:20:26,767 --> 00:20:29,311
Sa crucifixion
en était l'exemple ultime.
247
00:20:30,229 --> 00:20:31,438
Oui.
248
00:20:33,315 --> 00:20:35,275
Tu es importante aussi.
J'espère que tu le sais.
249
00:20:36,318 --> 00:20:37,569
Je le sais.
250
00:20:38,487 --> 00:20:39,696
Tu pries ?
251
00:20:44,993 --> 00:20:46,203
Des fois.
252
00:21:04,554 --> 00:21:08,892
Le ministre de la justice adjoint
m'a demandé de vous dire ceci :
253
00:21:09,059 --> 00:21:12,062
la CIA va laisser Burov tranquille.
254
00:21:17,025 --> 00:21:18,068
C'est la bonne nouvelle.
255
00:21:18,860 --> 00:21:22,864
Il veut également vous retirer
votre poste au contre-espionnage.
256
00:21:29,079 --> 00:21:31,164
Je lui ai dit
que c'était impossible à cause
257
00:21:31,331 --> 00:21:33,208
d'une opération en cours.
258
00:21:34,001 --> 00:21:36,586
Je l'ai informé de vos avancées
avec Aderholt.
259
00:21:39,089 --> 00:21:40,757
Comment il l'a pris ?
260
00:21:40,924 --> 00:21:41,883
Pas très bien.
261
00:21:42,926 --> 00:21:45,387
Mais notre contact au TASS
le prendrait mal
262
00:21:45,554 --> 00:21:48,390
si vous disparaissiez d'un coup.
263
00:21:49,224 --> 00:21:51,727
Et le ministre adjoint
va aller dans mon sens.
264
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
Mais, après l'opération...
265
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Nous nous en inquiéterons
le moment venu.
266
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
- Il est là.
- Oui.
267
00:22:46,198 --> 00:22:48,575
On y va maintenant
ou on revient cette nuit ?
268
00:22:48,742 --> 00:22:51,244
Cette nuit.
Voyons ce qu'il va faire ensuite.
269
00:22:53,330 --> 00:22:56,041
Je suis content de te voir.
Dure journée.
270
00:22:58,126 --> 00:22:59,836
Tu veux aller au cinéma, demain ?
271
00:23:01,380 --> 00:23:03,173
- Je ne peux pas.
- Bien sûr.
272
00:23:03,340 --> 00:23:06,134
Pourquoi demander à ma copine
si elle veut sortir ?
273
00:23:07,344 --> 00:23:08,720
Et samedi ?
274
00:23:14,976 --> 00:23:16,103
Je dois te parler.
275
00:23:24,319 --> 00:23:24,986
D'accord.
276
00:23:28,156 --> 00:23:29,449
Bon sang, Paige.
277
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
Tu ne...
278
00:23:32,953 --> 00:23:34,788
Tu ne me connais pas.
279
00:23:37,082 --> 00:23:38,458
Si, je te connais.
280
00:23:38,625 --> 00:23:40,085
Tu aimes lire.
281
00:23:40,252 --> 00:23:42,421
- Tu aimes l'église.
- Ce n'est pas...
282
00:23:43,130 --> 00:23:44,840
Ce n'est pas ça.
283
00:23:45,215 --> 00:23:46,883
Alors, de quoi parles-tu ?
284
00:23:48,260 --> 00:23:50,971
On ne fait que s'embrasser.
Je n'en ai plus envie.
285
00:23:51,138 --> 00:23:53,974
D'accord.
On n'est pas obligés de s'embrasser.
286
00:23:55,267 --> 00:23:57,185
C'est tout ?
Tu ne vas pas te fâcher ?
287
00:23:57,352 --> 00:24:00,063
- Tu veux que je me fâche ?
- Non.
288
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
Que veux-tu que je dise ?
289
00:24:03,525 --> 00:24:04,734
Je ne sais pas.
290
00:24:04,901 --> 00:24:06,361
Je ne suis pas mon père.
291
00:24:06,528 --> 00:24:07,988
Si j'agis mal, je me rachète.
292
00:24:08,155 --> 00:24:10,407
Je ne peux plus être ta copine.
293
00:24:12,784 --> 00:24:13,618
Pardon ?
294
00:24:13,952 --> 00:24:16,830
Il se passe trop de choses...
295
00:24:16,997 --> 00:24:18,832
Tu es trop occupée pour moi ?
296
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
Ne complique pas les choses.
Je suis désolée.
297
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
- Attends.
- Laisse-moi partir.
298
00:24:32,888 --> 00:24:34,014
Je suis désolée.
299
00:26:02,269 --> 00:26:03,645
Qui est-ce ?
300
00:26:04,771 --> 00:26:05,814
Aucune idée.
301
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
Allons-le chercher.
302
00:26:49,649 --> 00:26:54,946
GRANDES PROBLÉMATIQUES
DE L'HISTOIRE AMÉRICAINE
303
00:27:06,124 --> 00:27:08,168
Je ne le croyais pas comme ça.
304
00:27:09,753 --> 00:27:11,087
Mais tu doutais de lui.
305
00:27:11,504 --> 00:27:14,716
Non mais il y avait
quelque chose chez lui...
306
00:27:16,384 --> 00:27:18,053
Je pensais que...
307
00:27:23,141 --> 00:27:24,184
Tu l'aimais bien.
308
00:27:25,185 --> 00:27:26,895
Non, je ne l'aimais pas.
309
00:27:28,897 --> 00:27:30,774
Tu as le droit de t'attacher.
310
00:27:31,441 --> 00:27:33,109
Non, je n'ai pas le droit.
311
00:27:34,402 --> 00:27:35,695
Pas moi.
312
00:27:53,838 --> 00:27:55,715
Tu peux imaginer ça ?
313
00:27:55,882 --> 00:27:59,594
Ils planteront ceci à la maison
pour en faire de meilleures cultures.
314
00:28:01,638 --> 00:28:04,516
Je me sens
comme un des gars sur les affiches.
315
00:28:30,959 --> 00:28:31,668
Parfait.
316
00:28:34,170 --> 00:28:37,799
Tu n'imagines même pas
les consignes que j'ai reçues pour ceci.
317
00:28:38,425 --> 00:28:41,177
Je dois m'en occuper
comme si c'était un bébé.
318
00:28:47,142 --> 00:28:48,393
J'ai pensé à Paige.
319
00:28:50,812 --> 00:28:52,230
Vous l'avez bien élevée.
320
00:28:53,857 --> 00:28:56,109
Elle ne pense pas
que le monde doive la rendre heureuse,
321
00:28:56,276 --> 00:28:59,404
ce qui n'est pas une mince affaire
en grandissant ici.
322
00:29:00,697 --> 00:29:04,325
Parfois, je me dis
qu'elle a trop de poids sur les épaules.
323
00:29:04,492 --> 00:29:05,618
Non.
324
00:29:06,035 --> 00:29:07,328
Elle a bon coeur.
325
00:29:07,495 --> 00:29:09,164
Elle est persévérante.
326
00:29:09,330 --> 00:29:10,999
Elle trouvera son chemin.
327
00:29:14,711 --> 00:29:15,879
Gabriel.
328
00:29:16,045 --> 00:29:17,547
Pourquoi pars-tu ?
329
00:29:21,301 --> 00:29:22,969
C'est une accumulation.
330
00:29:24,929 --> 00:29:27,182
Certaines bonnes choses.
331
00:29:27,849 --> 00:29:29,642
D'autres moins bonnes.
332
00:29:29,809 --> 00:29:32,187
Juste l'accumulation.
333
00:29:36,024 --> 00:29:38,109
Qu'allons-nous faire sans toi ?
334
00:29:39,360 --> 00:29:40,904
Et moi donc ?
335
00:29:41,321 --> 00:29:44,991
J'ai un cousin à Leningrad
et un neveu à Sverdlovsk.
336
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
C'est tout.
337
00:30:02,801 --> 00:30:04,636
Je pars tard ce soir.
338
00:30:05,845 --> 00:30:07,847
Dis à ton mari de passer me voir.
339
00:30:19,108 --> 00:30:20,652
Bonsoir.
340
00:30:37,085 --> 00:30:39,379
Maman, j'ai quitté Matthew.
341
00:30:45,885 --> 00:30:48,179
Je ne pouvais plus faire ça.
342
00:30:48,346 --> 00:30:50,098
Ce n'était pas juste pour lui.
343
00:30:55,728 --> 00:30:57,063
Comment l'a-t-il pris ?
344
00:30:58,481 --> 00:30:59,899
Pas très bien.
345
00:31:06,197 --> 00:31:08,449
Tu as déjà rompu avec quelqu'un ?
346
00:31:09,158 --> 00:31:10,201
Oui.
347
00:31:19,878 --> 00:31:22,005
Je sais que ça a dû être dur.
348
00:31:24,757 --> 00:31:26,301
Je suis fière de toi.
349
00:31:29,262 --> 00:31:32,807
Mon amie Ginny et moi
allions à l'Acadia National Park.
350
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
Elle aime la randonnée.
351
00:31:35,101 --> 00:31:39,647
On s'est arrêtées à Bloomington
car elle a fait ses études là-bas.
352
00:31:39,814 --> 00:31:41,649
Il faisait très chaud,
353
00:31:41,816 --> 00:31:44,611
alors on s'est baignées nues
dans la rivière.
354
00:31:44,777 --> 00:31:46,571
Et c'était juste là.
355
00:31:47,030 --> 00:31:49,073
C'est là qu'ils ont tourné ça.
356
00:32:02,211 --> 00:32:03,379
Que fais-tu ?
357
00:32:04,380 --> 00:32:05,590
Que se passe-t-il ?
358
00:32:12,263 --> 00:32:13,598
D'accord.
359
00:32:34,869 --> 00:32:36,204
Mon patron...
360
00:32:39,791 --> 00:32:42,627
J'ai cru que j'allais me faire virer,
l'autre jour.
361
00:32:44,087 --> 00:32:45,505
Que s'est-il passé ?
362
00:32:46,464 --> 00:32:48,508
Il m'a appelé et il m'a dit...
363
00:32:52,845 --> 00:32:54,514
Il y a ce truc.
364
00:32:54,847 --> 00:32:58,142
J'ai demandé au patron de mon patron
de faire faire ce truc.
365
00:32:58,810 --> 00:33:03,189
J'ignorais s'il allait le faire ou non.
Il n'en était pas très content.
366
00:33:03,356 --> 00:33:04,816
Personne ne l'était.
367
00:33:05,817 --> 00:33:08,820
Quand mon patron m'a appelé,
il m'a dit...
368
00:33:09,904 --> 00:33:14,033
qu'ils avaient fait
ce que j'avais demandé quand même.
369
00:33:14,534 --> 00:33:18,121
Je ne savais pas
s'il était au courant de...
370
00:33:19,831 --> 00:33:21,290
Oublie ça.
371
00:33:21,624 --> 00:33:25,920
Il m'a dit que la mauvaise nouvelle
était que son patron
372
00:33:26,087 --> 00:33:29,549
était tellement furieux
qu'il voulait me virer.
373
00:33:29,924 --> 00:33:31,300
Il peut faire ça ?
374
00:33:31,718 --> 00:33:34,887
Juste à cause de ce que tu as fait ?
375
00:33:35,221 --> 00:33:37,265
Il peut faire ce qu'il veut.
376
00:33:37,598 --> 00:33:39,183
Mais pas tout de suite.
377
00:33:40,727 --> 00:33:43,688
Il s'avère que je suis impliqué
dans un autre truc
378
00:33:43,855 --> 00:33:48,651
et mon patron s'est servi
de mon implication pour me garder.
379
00:33:49,485 --> 00:33:50,653
Pour le moment.
380
00:33:50,820 --> 00:33:52,530
Ou peut-être plus longtemps.
381
00:33:53,072 --> 00:33:54,407
C'est bien.
382
00:33:54,574 --> 00:33:56,200
- Pas vrai ?
- Oui.
383
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
Merci.
384
00:34:18,056 --> 00:34:18,848
Salut.
385
00:34:28,691 --> 00:34:30,526
Paige a quitté Matthew.
386
00:34:33,780 --> 00:34:34,989
Bon...
387
00:34:35,865 --> 00:34:38,201
Dieu merci. Comment va-t-elle ?
388
00:34:38,743 --> 00:34:40,161
Je pense que ça va.
389
00:34:40,495 --> 00:34:42,330
Enfin, pas trop mal.
390
00:34:47,001 --> 00:34:48,711
Gabriel part ce soir.
391
00:35:05,478 --> 00:35:06,437
Salut.
392
00:35:07,605 --> 00:35:08,940
Elle te l'a dit ?
393
00:35:13,778 --> 00:35:14,654
Oui.
394
00:35:29,001 --> 00:35:30,336
Paige, je...
395
00:35:32,421 --> 00:35:34,048
Je suis vraiment désolé.
396
00:35:40,471 --> 00:35:43,724
Je dois repartir tout de suite.
397
00:35:45,101 --> 00:35:46,018
Le travail ?
398
00:35:49,897 --> 00:35:51,566
Gabriel s'en va.
399
00:35:53,985 --> 00:35:56,112
Je dois aller le voir.
400
00:35:59,115 --> 00:36:00,908
Tu le salueras pour moi.
401
00:36:11,002 --> 00:36:12,378
Fais-moi une place.
402
00:36:26,893 --> 00:36:28,978
Je sais ce que tu ressens.
403
00:36:30,521 --> 00:36:32,190
Tu as l'impression
404
00:36:32,356 --> 00:36:35,234
d'être différente des autres, pas vrai ?
405
00:36:37,945 --> 00:36:42,533
C'est un million de fois pire que ça.
406
00:36:44,243 --> 00:36:47,121
Je me sentais déjà comme ça avant.
407
00:36:53,169 --> 00:36:54,253
Bien...
408
00:36:58,132 --> 00:37:00,176
Je pense toujours
409
00:37:01,510 --> 00:37:03,304
que tu es une belle jeune fille.
410
00:37:08,935 --> 00:37:10,311
Avec le temps,
411
00:37:12,480 --> 00:37:14,232
tu t'habitueras à tout ça.
412
00:37:17,985 --> 00:37:19,153
Merci, papa.
413
00:37:50,101 --> 00:37:51,143
Merci.
414
00:38:36,605 --> 00:38:38,065
Je suis triste que tu partes.
415
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
Vraiment.
416
00:38:41,777 --> 00:38:43,321
C'est gentil de ta part.
417
00:38:45,072 --> 00:38:47,033
On a eu des hauts et des bas.
418
00:38:52,455 --> 00:38:54,707
Je suis ravi
que ça se termine comme ça.
419
00:38:54,874 --> 00:38:55,833
Bien.
420
00:39:19,815 --> 00:39:22,318
Je pense qu'on ne se reverra pas.
421
00:39:33,287 --> 00:39:36,999
Que fait Elizabeth
dans le bureau du psychiatre ?
422
00:39:38,501 --> 00:39:40,252
Elle obtient des informations
423
00:39:40,419 --> 00:39:43,464
sur des membres
d'un parti d'opposition à la maison.
424
00:39:54,517 --> 00:39:55,684
Je peux te poser une question ?
425
00:40:00,940 --> 00:40:03,150
Quand tu étais jeune, tu as fait...
426
00:40:05,236 --> 00:40:06,904
des choses horribles.
427
00:40:09,031 --> 00:40:10,199
Quelles choses ?
428
00:40:12,785 --> 00:40:17,289
Quand tu t'es présenté,
tu savais ce qu'on faisait ?
429
00:40:17,456 --> 00:40:19,208
Avant et après la guerre ?
430
00:40:20,584 --> 00:40:22,294
Les gens en parlaient.
431
00:40:22,461 --> 00:40:26,006
- Qu'en pensais-tu ?
- Je n'ai jamais posé de questions.
432
00:40:29,927 --> 00:40:31,137
C'était mal.
433
00:40:33,973 --> 00:40:36,600
C'était pire
que ce que tu peux imaginer.
434
00:40:39,061 --> 00:40:40,938
Des gens étaient exécutés.
435
00:40:42,064 --> 00:40:44,567
Ils travaillaient
dans des camps de la mort.
436
00:40:45,818 --> 00:40:48,529
Il y avait des contre-révolutionnaires.
437
00:40:49,738 --> 00:40:50,948
Mais certains...
438
00:40:53,909 --> 00:40:56,328
Certains n'avaient rien fait.
439
00:40:58,372 --> 00:40:59,748
De simples gens.
440
00:41:04,962 --> 00:41:06,464
Je l'ai fait aussi.
441
00:41:11,302 --> 00:41:12,511
Pourquoi ?
442
00:41:12,845 --> 00:41:15,139
Pour montrer l'exemple.
443
00:41:16,015 --> 00:41:17,266
Qui sait ?
444
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
L'organisation était composée
de personnes effrayées et perdues.
445
00:41:26,275 --> 00:41:28,360
- Mais pas toi.
- Non.
446
00:41:30,529 --> 00:41:34,283
Je pensais servir une cause noble.
447
00:41:36,202 --> 00:41:37,745
Mais j'avais juste peur.
448
00:41:39,788 --> 00:41:42,833
C'était une époque terrible.
449
00:41:45,836 --> 00:41:47,588
Et nombre d'entre nous...
450
00:41:49,590 --> 00:41:52,343
Nombre d'entre nous
ne s'en sont pas sortis.
451
00:42:04,146 --> 00:42:04,980
Je dois y aller.
452
00:42:32,550 --> 00:42:34,927
La copine de Stan Beeman
est l'une des nôtres ?
453
00:42:38,264 --> 00:42:39,390
Tu es sérieux ?
454
00:42:42,977 --> 00:42:44,728
Tu perds la tête.
455
00:42:45,354 --> 00:42:46,689
Ce n'est pas une réponse.
456
00:42:47,481 --> 00:42:48,274
Non.
457
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
Il se peut
que le Centre ne m'ait rien dit
458
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
car ils savaient
que tu me poserais la question.
459
00:42:54,863 --> 00:42:57,825
À ma connaissance,
elle n'est pas l'une des nôtres.
460
00:43:07,126 --> 00:43:08,836
Tu avais raison pour Paige.
461
00:43:12,172 --> 00:43:14,800
Elle devrait être tenue
à l'écart de tout ça.
462
00:44:01,138 --> 00:44:05,142
Sous-titres : Cécile Giraudet