1 00:00:36,420 --> 00:00:37,230 Anh ta ko sao chứ? 2 00:00:38,500 --> 00:00:40,890 Ờ, say tí ạ. 3 00:00:54,540 --> 00:00:56,550 Oh, hiểu luôn. 4 00:00:56,550 --> 00:00:58,680 Hơi quá phải ko ạ. Mấy anh hiểu ý tôi ko? 5 00:01:01,010 --> 00:01:03,000 Chúng tôi nhận thông báo có nổ súng quanh đây. 6 00:01:03,000 --> 00:01:03,950 Mấy người thấy gì ko? 7 00:01:03,960 --> 00:01:05,450 Ko, ko, chả thấy gì. 8 00:01:05,450 --> 00:01:07,740 Mà này, Washington mà. Ý tôi là... 9 00:01:11,150 --> 00:01:13,150 Mấy cô cậu tốt nhất là đừng có mà lái xe đấy. 10 00:01:13,160 --> 00:01:15,630 - Vâng, ko đâu cán bộ. - Ko đâu. 11 00:03:04,430 --> 00:03:05,850 Rồi, tôi đã điền xong, Clark, 12 00:03:06,010 --> 00:03:07,910 vì tôi thấy anh ko thấy điện đóm gì, 13 00:03:07,910 --> 00:03:09,040 nên có lẽ anh đồng ý. 14 00:03:09,710 --> 00:03:12,020 Đc rồi, anh biết sáng mai tôi đi làm mấy giờ mà. 15 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Nên gọi tôi nhé. 16 00:03:22,670 --> 00:03:23,560 Vào đi. 17 00:03:27,030 --> 00:03:28,220 Này, gì đó con? 18 00:03:28,860 --> 00:03:30,790 Bài tập. Mẹ ko thấy hả? 19 00:03:32,650 --> 00:03:33,750 Con đang đọc gì đó? 20 00:03:34,340 --> 00:03:36,310 Mẹ đừng lo. Ko phải Kinh thánh đâu. 21 00:03:41,300 --> 00:03:42,620 Mẹ ko quan tâm con đọc gì. 22 00:03:42,620 --> 00:03:45,470 Chỉ là-- mẹ ko muốn con giấu diếm gì thôi. 23 00:04:02,360 --> 00:04:03,070 Alo. 24 00:04:03,640 --> 00:04:05,490 Cho tôi gặp cô Jennings với? 25 00:04:06,000 --> 00:04:07,860 Bà Jenning đây. 26 00:04:08,390 --> 00:04:11,660 Tôi là Allan Petrie từ Câu lạc bộ ghi âm Columbia House. 27 00:04:11,700 --> 00:04:14,030 Tôi gọi đến để bàn chuyện tài khoản của ông nhà, 28 00:04:14,030 --> 00:04:16,260 đã quá hạn thanh toán ba tháng rồi. 29 00:04:21,230 --> 00:04:23,410 Chà, ông thà ở lại với tôi... 30 00:04:24,320 --> 00:04:26,760 hơn là bị cảnh sát Washington bắt nhỉ. 31 00:04:27,660 --> 00:04:29,350 Lựa chọn khôn ngoan đây. 32 00:04:30,970 --> 00:04:33,210 Tình nhân của Anton khá cao tay. 33 00:04:33,790 --> 00:04:35,080 Đau chỗ đó phải ko? 34 00:04:40,670 --> 00:04:44,800 Vậy là như nào -- Anton muốn... có đào, anh điều đào? 35 00:04:45,040 --> 00:04:47,590 Ném thêm tí tiền nữa ha? 36 00:04:48,180 --> 00:04:49,390 Ko quá khó để chiêu mộ hắn đâu. 37 00:04:49,390 --> 00:04:52,020 Hắn yêu nước Mỹ, nhưng hắn cũng nước ông nữa. 38 00:04:58,410 --> 00:04:59,440 Tí nữa là gãy nhé. 39 00:05:06,670 --> 00:05:07,780 Mossad ha. 40 00:05:13,550 --> 00:05:15,710 Ông là ai-- Kenny Rogers từ Tel Aviv hả? 41 00:05:17,660 --> 00:05:18,600 Haifa. 42 00:05:20,310 --> 00:05:21,330 Tôi lạnh. 43 00:05:21,530 --> 00:05:24,090 - Phải rồi, ông đang bị sốc mà. - Anh lấy áo khoác của tôi. 44 00:05:24,090 --> 00:05:26,070 Ở đây lạnh đó. Anh thấy gì ko? 45 00:05:26,200 --> 00:05:27,270 Đóng băng kìa. 46 00:05:30,320 --> 00:05:33,280 Thế, người Do thái các anh làm thế này hả-- theo dõi bạn của mình? 47 00:05:33,950 --> 00:05:37,210 Nước Mỹ ko phải là bạn của chúng tôi. Nước Mỹ là ông già... 48 00:05:38,140 --> 00:05:40,970 khó tính với tụi nhỏ. 49 00:05:42,240 --> 00:05:44,110 Nên mấy lúc ổng ko chú ý, 50 00:05:44,110 --> 00:05:48,190 chúng tôi lại bày trò này trò nọ. 51 00:06:04,140 --> 00:06:05,330 Khá đẹp đấy em. 52 00:06:06,660 --> 00:06:11,210 Người ta bảo vẽ vời giúp bạn tìm ra đc phần bản thân đánh mất. 53 00:06:13,180 --> 00:06:14,730 Đó là cái vụ EST hả? 54 00:06:14,850 --> 00:06:16,400 Ko -- mà là tìm lại tâm hồn. 55 00:06:17,170 --> 00:06:19,000 Tìm lại... tâm hồn hả? 56 00:06:19,040 --> 00:06:22,700 Phải, một người bạn trong khóa EST chỉ cho tôi. 57 00:06:24,440 --> 00:06:25,960 Em có thêm bạn ha. 58 00:06:29,440 --> 00:06:31,500 - Alo. - Jim Halliwell đây. 59 00:06:31,550 --> 00:06:35,420 - Nghe ạ. - Mới nhận điện báo an ninh trường học ở G.W. 60 00:06:35,420 --> 00:06:36,800 Một trong các chuyên gia của họ-- 61 00:06:36,800 --> 00:06:39,110 vợ ông ta bảo hồi đêm ông ta ko về nhà. 62 00:06:39,420 --> 00:06:43,920 Trong hồ sơ của ông ta ghi chú rằng nếu có gì bất thường với ổng thì liên hệ với chúng ta. 63 00:06:43,920 --> 00:06:45,400 Chuyên ngành của ông ta ạ? 64 00:06:45,400 --> 00:06:46,360 Vật lý học. 65 00:06:47,090 --> 00:06:49,290 Này, tôi ko thích phá hỏng buổi tối của cậu, 66 00:06:49,290 --> 00:06:51,390 nhưng, uh, mấy chuyện xảy ra năm ngoái, 67 00:06:51,390 --> 00:06:53,330 nghe thấy "chuyên gia", là tôi nghĩ... 68 00:06:53,340 --> 00:06:55,700 - Sếp đúng rồi ạ. Tôi đến ngay. - Tốt. 69 00:06:58,990 --> 00:06:59,810 Có... 70 00:07:35,570 --> 00:07:37,190 Tôi đến ngay khi nhận đc tin. 71 00:07:37,190 --> 00:07:39,250 Tôi là Kate, thay cho Claudia. 72 00:07:41,460 --> 00:07:42,310 Cô mang theo gì? 73 00:07:42,310 --> 00:07:44,330 Thức ăn. Dụng cụ y tế. 74 00:07:44,330 --> 00:07:45,320 Để đây đi. 75 00:07:54,480 --> 00:07:55,650 Rất vinh dự làm việc với anh. 76 00:07:55,650 --> 00:07:56,730 Cô nói bé thôi. 77 00:07:58,720 --> 00:08:01,250 - Tôi sẽ cố hết sức hỗ trợ anh. - Cố hết sức. 78 00:08:01,260 --> 00:08:02,940 Gì đây hả-- nhiệm vụ đầu tiên của cô? 79 00:08:03,800 --> 00:08:06,090 Claudia là người dày dặn kinh nghiệm xử lý nhất trong cục, 80 00:08:06,100 --> 00:08:07,490 thế mà anh lại ko chấp nhận. 81 00:08:07,490 --> 00:08:08,950 Trung tâm muốn anh thấy vui. 82 00:08:10,130 --> 00:08:12,300 Tôi muốn anh vui. 83 00:08:15,140 --> 00:08:18,010 Chúng ta cách nơi bắt hắn có một dãy nhà, 84 00:08:18,010 --> 00:08:19,850 và bọn cảnh sát đã thấy chúng tôi. 85 00:08:20,190 --> 00:08:22,470 Tôi có một đặc vụ Mossad ngay bên kia. 86 00:08:22,470 --> 00:08:24,240 Tôi chả quan tâm đến cái gọi là "cố hết sức của cô" đâu. 87 00:08:24,580 --> 00:08:27,190 - Tôi cần kết quả, nên bắt đầu bằng việc tìm chỗ an toàn cho tôi đi. - Rồi. 88 00:08:27,330 --> 00:08:29,380 Và thông báo cho Trung tâm nếu họ muốn Baklanov thì, 89 00:08:29,410 --> 00:08:30,810 Mátxcơva phải thương lượng với bên Israel. 90 00:08:30,810 --> 00:08:32,570 - Tôi sẽ thông báo ngay cho họ. - Tốt lắm. 91 00:08:37,610 --> 00:08:38,290 Đi đi. 92 00:08:40,160 --> 00:08:44,000 Tôi chán bị lừa gạt- bởi vụ giết người dã man đó rồi - Joyce. 93 00:08:44,000 --> 00:08:45,800 Tôi nói thật, Frank. 94 00:08:45,800 --> 00:08:48,720 Tôi muốn thấy Harmon bị trừng phạt với mức án cao nhất. 95 00:08:48,720 --> 00:08:50,470 Tôi muốn trả thù cho Pamela. 96 00:08:50,960 --> 00:08:53,070 Frank, tôi ko biết liệu mình có muốn làm việc này nữa-- 97 00:08:58,350 --> 00:09:01,210 - Jennifer hả, chào em! - Ảnh có đây ko? 98 00:09:01,210 --> 00:09:02,370 Ai-- Clark hả? 99 00:09:02,740 --> 00:09:04,230 Ko có đúng ko? 100 00:09:05,270 --> 00:09:06,270 Ko thể chịu nổi ông anh này. 101 00:09:06,270 --> 00:09:09,600 Ý em là...ảnh-- vô tâm quá. 102 00:09:10,160 --> 00:09:12,420 Um...em vào trong ko? 103 00:09:13,280 --> 00:09:15,740 - Em ko thích bất ngờ ghé thế này đâu. - Ko sao, ko sao! 104 00:09:15,740 --> 00:09:17,210 Vào đi em. 105 00:09:18,180 --> 00:09:20,940 Chị đang, um-- em làm ly vang ko? 106 00:09:20,940 --> 00:09:22,420 Oh, đc ạ. 107 00:09:22,420 --> 00:09:24,150 À, chị có vang trắng... 108 00:09:24,150 --> 00:09:26,710 và... và chỉ vang trắng. 109 00:09:26,710 --> 00:09:27,980 Đc đấy chị. 110 00:09:28,470 --> 00:09:29,390 Chị này, lẽ ra em nên gọi trước. 111 00:09:29,390 --> 00:09:31,480 Đúng ra em phải thế, nhưng em phát hiện ra đúng khùng thiệt. 112 00:09:31,480 --> 00:09:34,260 Em ko có số chị, ko có tên chị trong danh bạ. 113 00:09:34,260 --> 00:09:36,790 À, chị vẫn dùng tên ở nhà. 114 00:09:37,430 --> 00:09:39,220 May quá, em lại có địa chỉ nhà chị. 115 00:09:39,320 --> 00:09:42,130 Nhưng mà, um, chị cũng biết rồi đó, phong cách của anh Clark mà. 116 00:09:42,240 --> 00:09:43,770 Vậy, ảnh có nói gì-- 117 00:09:43,790 --> 00:09:45,620 Chị có biết em vào thành phố ko vậy? 118 00:09:45,620 --> 00:09:47,430 - Đâu biết đâu. - Cám ơn chị. 119 00:09:47,490 --> 00:09:49,320 Em đoán chắc nó hơi bất ngờ tí. 120 00:09:49,320 --> 00:09:51,900 Em mới đến hôm qua. Em đang ở tại căn hộ của ảnh. 121 00:09:51,900 --> 00:09:54,180 Và ảnh có nói đêm nay chúng ta sẽ quây quần cùng nhau, 122 00:09:54,180 --> 00:09:55,300 ba chúng ta ấy... 123 00:09:56,030 --> 00:09:58,010 rồi ảnh đí rồi thế này đây. 124 00:09:58,120 --> 00:10:00,180 Sao hả -- ko xuất hiện hay... 125 00:10:00,200 --> 00:10:01,690 Ko thèm gọi nữa là. 126 00:10:02,870 --> 00:10:04,410 Nên em ở đó. Em ngồi chờ. 127 00:10:04,410 --> 00:10:05,630 Cám ơn chị -- Em ngồi chờ, 128 00:10:05,630 --> 00:10:08,060 rồi em nghe thấy chị nhắn. 129 00:10:08,180 --> 00:10:11,220 - Rồi em thấy chán. - Em tốt quá. 130 00:10:11,230 --> 00:10:13,790 Ko, em ko thể nào chịu nổi nữa, nên... 131 00:10:14,030 --> 00:10:16,490 Em ở đây có sao ko? Chị nói em biết nhé. 132 00:10:16,640 --> 00:10:18,120 Em này, em đến chị vui lắm. 133 00:10:18,120 --> 00:10:21,100 Chị nghĩ -- chị nghĩ mình sắp điên mất, nên... 134 00:10:21,270 --> 00:10:23,530 Clark mà chị -- làm cho người ta nổi điên ko. 135 00:10:23,530 --> 00:10:25,600 Em thương ảnh quá chừng, nhưng thiệt, 136 00:10:26,610 --> 00:10:28,220 Ảnh cũng đối xử với em vậy hả? 137 00:10:28,480 --> 00:10:30,890 Oh, với ai ảnh cũng thế chị! 138 00:10:30,890 --> 00:10:33,290 Ý em ảnh đúng là một người quá ư là tốt, nhưng mà... 139 00:10:33,290 --> 00:10:35,550 ảnh chỉ thiếu mỗi cái đó. 140 00:10:35,550 --> 00:10:36,580 Chị hiểu ý em ko? 141 00:10:37,150 --> 00:10:38,350 Có, chị hiểu mà. 142 00:10:38,350 --> 00:10:44,060 143 00:10:44,520 --> 00:10:46,310 Ảnh lúc nào cũng cư xử kiểu đó. 144 00:10:47,610 --> 00:10:49,790 Nếu em nói nhiều quá, chị sẽ bắt em im phải ko? 145 00:10:49,790 --> 00:10:53,690 Ko, ko phải. Tin chị nhé, chị muốn biết lắm cơ-- muốn lắm. 146 00:10:56,344 --> 00:10:57,174 Theo lời bà vợ Baklakov, 147 00:10:57,190 --> 00:10:59,490 gã này chẳng quan hệ gì nhiều. 148 00:10:59,490 --> 00:11:01,950 Gia đình, đền đài, tắm táp-- thế thôi. 149 00:11:01,950 --> 00:11:03,040 Ai mà chẳng thích tắm táp chứ? 150 00:11:03,040 --> 00:11:04,390 Bà ta ko rõ ông chồng làm gì 151 00:11:04,390 --> 00:11:07,260 nhưng bà bảo ông chồng như siêu sao David Copperfield vậy. 152 00:11:07,270 --> 00:11:08,530 Là thế éo nào? 153 00:11:08,530 --> 00:11:10,940 Làm biến mất các thứ. Tôi chỉ biết thế. 154 00:11:10,940 --> 00:11:12,550 - Anh muốn bắt đầu chỗ nào? - Nhật kí điện thoại. 155 00:11:12,550 --> 00:11:14,160 Đã nhận đc nhật ký tuần trước của văn phòng anh ta. 156 00:11:14,160 --> 00:11:16,780 Phải lấy thêm các chỗ mà anh ta đến mấy ngày gần đây. 157 00:11:17,260 --> 00:11:18,770 Vợ anh ta có đưa tôi danh sách. 158 00:11:25,820 --> 00:11:27,280 Chỗ tôi ko có cái đó. 159 00:11:27,600 --> 00:11:28,800 Băng. 160 00:11:36,090 --> 00:11:38,220 Ngồi đây tôi mới thấy đc. 161 00:11:39,310 --> 00:11:42,250 Sau trận bão tuyết, ta thấy chúng treo trên cây. 162 00:11:43,330 --> 00:11:46,720 Hẳn là quê nhà của anh đầy đúng ko, anh chàng KGB? 163 00:11:49,630 --> 00:11:50,810 Tôi ko nhớ nữa. 164 00:11:57,070 --> 00:11:58,220 Tuy vậy... 165 00:11:58,790 --> 00:12:01,750 Tôi thèm thấy cảnh Địa Trung Hải hơn. 166 00:12:04,620 --> 00:12:06,980 Chúng ta đâu có quyền chọn. 167 00:12:10,490 --> 00:12:13,020 Cứ nghĩ là sẽ dễ ăn ở Mỹ này. 168 00:12:14,810 --> 00:12:16,110 Chẳng có gì là dễ dàng. 169 00:12:16,730 --> 00:12:17,730 Quá đúng. 170 00:12:19,560 --> 00:12:21,010 Mẹ tôi, bà... 171 00:12:21,390 --> 00:12:23,180 bà sống sót khỏi cuộc tàn sát. 172 00:12:23,790 --> 00:12:26,940 Vậy mà thằng thanh niên cứng của bà ở Kibbutz ko thể sống sót ở Washington. 173 00:12:26,940 --> 00:12:29,420 - Ông chưa chết đâu. - Ah, tôi bị sốt rồi. 174 00:12:29,420 --> 00:12:30,630 Tôi có thể cảm nhận đc. Tôi-- 175 00:12:30,900 --> 00:12:32,680 Tôi nói chuyện như mê sảng ấy. 176 00:12:35,980 --> 00:12:38,170 Đằng nào vài tiếng nữa, 177 00:12:38,250 --> 00:12:39,810 anh cũng tặng tôi viên đạn thôi. 178 00:12:40,560 --> 00:12:41,740 Bọn họ sẽ thỏa thuận. 179 00:12:43,830 --> 00:12:46,480 Tôi chả biết anh tốt lành hay ngay thơ. 180 00:12:48,250 --> 00:12:50,550 Chúng tôi đã lấy đc thứ mình muốn. Chúng tôi muốn Anton. 181 00:12:50,770 --> 00:12:54,230 Nên nếu chúng tôi ko thể tìm ra hắn, chúng tôi sẽ dùng ông đổi lấy hắn. 182 00:12:55,320 --> 00:12:57,700 Liệu chính phủ của anh có chấp nhận làm thế ko? 183 00:13:01,550 --> 00:13:02,440 Tôi ko biết. 184 00:13:03,620 --> 00:13:04,860 Còn tôi thì biết. 185 00:13:06,070 --> 00:13:09,050 Nói ko phải khoe. Tôi cũng giá trị chút đỉnh. 186 00:13:10,310 --> 00:13:13,460 Chỉ hạng quèn, ko phải hạng sang gì, ko giống anh. 187 00:13:14,440 --> 00:13:16,100 Tôi về nhà cho lễ quá hải. 188 00:13:17,830 --> 00:13:20,600 Tôi hát bằng chất giọng miền tây của mình. 189 00:13:21,790 --> 00:13:23,170 Tôi che dấu việc mình làm. 190 00:13:24,550 --> 00:13:26,440 Tôi ko che dấu bản thân mình là ai. 191 00:13:34,820 --> 00:13:36,710 Ớ ờ, hết rồi! 192 00:13:36,730 --> 00:13:38,570 Thêm chai nữa nhá? 193 00:13:38,680 --> 00:13:39,570 Sao ko chứ? 194 00:13:39,810 --> 00:13:40,950 Ờ, thêm thôi. 195 00:13:43,100 --> 00:13:46,120 Vậy Clark nói với em chuyện xin việc hả? 196 00:13:48,060 --> 00:13:49,650 Ko, nhưng, um... 197 00:13:50,280 --> 00:13:51,710 Em có nghe tin nhắn. 198 00:13:51,710 --> 00:13:54,300 Và em biết ảnh khá là nghiệm trọng cái vụ đó. 199 00:13:54,550 --> 00:13:57,210 Khỏi phải nói. Mà em nè, chị tính làm vậy đó. 200 00:13:57,890 --> 00:13:58,630 Sao ạ? 201 00:13:58,810 --> 00:14:01,220 Chị sẽ đánh vào ô "Có gia đình" 202 00:14:01,350 --> 00:14:03,190 Cái mở nút đâu rồi? 203 00:14:04,150 --> 00:14:07,180 "Tên chồng, Clark Westerfeld". 204 00:14:07,550 --> 00:14:09,020 Nghề nghiệp của chồng? 205 00:14:09,210 --> 00:14:11,970 Giám sát cho FBI chó chết! 206 00:14:12,890 --> 00:14:13,830 Martha... 207 00:14:14,220 --> 00:14:16,420 Cho phép em nhiều chuyện tí nhá? 208 00:14:16,420 --> 00:14:18,390 Nói đi, Jennifer, em là người nhà mà. 209 00:14:18,390 --> 00:14:23,030 Em biết Clark, và em hiểu công việc có ý nghĩa như nào với ảnh. - Nhưng chị là vợ ảnh! 210 00:14:23,030 --> 00:14:25,850 Chị phải hơn cái công việc chó chết đó chứ. 211 00:14:25,850 --> 00:14:27,720 Đúng rồi. Em biết là vậy, nhưng... 212 00:14:31,050 --> 00:14:32,720 Thôi em ko nói nữa. 213 00:14:35,010 --> 00:14:36,670 Thôi đc rồi. 214 00:14:37,220 --> 00:14:38,020 Em cứ nói. 215 00:14:38,730 --> 00:14:41,010 Ko chỉ là công việc chó chết đâu. 216 00:14:41,010 --> 00:14:42,610 Chị biết rõ hơn em mà. 217 00:14:42,870 --> 00:14:44,610 Và nếu chị đánh "Có gia đình", 218 00:14:44,610 --> 00:14:46,130 thì họ sẽ tiến hành kiểm tra lại tiểu sử của Clark. 219 00:14:46,130 --> 00:14:49,060 Và ảnh đâu đc phép cưới ai cùng cơ quan. 220 00:14:50,100 --> 00:14:50,960 Chị biết. 221 00:14:54,210 --> 00:14:59,210 Chị thấy đâu đến mức vô khám nằm nếu mình khai ko man đâu. 222 00:14:59,790 --> 00:15:00,680 Martha... 223 00:15:04,510 --> 00:15:06,300 ảnh yêu chị nhiều lắm. 224 00:15:08,860 --> 00:15:10,230 Yêu lắm phải ko? 225 00:15:12,610 --> 00:15:14,970 - Và chị yêu ảnh. - Đúng thế. 226 00:15:14,980 --> 00:15:16,100 Tôi yêu lắm. 227 00:15:16,900 --> 00:15:18,530 Chỉ là, ảnh hơi... 228 00:15:19,410 --> 00:15:20,500 Nghiêm trọng hóa thôi. 229 00:15:20,500 --> 00:15:21,420 Chuẩn luôn! 230 00:15:21,970 --> 00:15:24,210 Giời, em đúng là dễ tâm sự đó, biết ko? 231 00:15:24,290 --> 00:15:25,910 Chị ngạc nhiên đó. 232 00:15:28,260 --> 00:15:29,830 Oh, chị xin lỗi. 233 00:15:29,830 --> 00:15:32,300 Chỉ là, Clark căng thẳng quá, 234 00:15:32,300 --> 00:15:34,010 nhặng cả lên. 235 00:15:34,310 --> 00:15:35,060 Xoắn lên! 236 00:15:35,630 --> 00:15:38,310 À, ngoại trừ khi tụi chị... 237 00:15:38,670 --> 00:15:42,080 Oh, ko! Sao mà em biết đc. Đương nhiên là ko rồi. 238 00:15:42,520 --> 00:15:44,990 Oh, ý chị là -- oh! Oh. 239 00:15:44,990 --> 00:15:50,360 Em này, chị sẽ -- sẽ kể cho em nghe một bí mật nhỏ về ông anh trai của em. 240 00:15:50,360 --> 00:15:52,180 Oh, này. Ảnh như thú vật ấy. 241 00:15:52,380 --> 00:15:53,780 Oh, vậy hả? 242 00:15:53,790 --> 00:15:56,500 Thiệt tình. Ôi thánh thần thiên địa. Jennifer, thần linh ơi. 243 00:15:56,500 --> 00:16:00,030 Nhưng mà, ko phải kiểu như chơi bầy đàn em nhé. 244 00:16:00,030 --> 00:16:01,710 Nhưng so sánh vậy mới đủ. 245 00:16:01,710 --> 00:16:03,940 Nói em nghe này, ảnh dai lắm. 246 00:16:05,910 --> 00:16:07,430 Chị chẳng biết ở đâu mà ra, 247 00:16:07,430 --> 00:16:10,250 mấy cái ảnh làm đó. 248 00:16:13,130 --> 00:16:14,990 Ờ, um... 249 00:16:18,170 --> 00:16:19,540 Ảnh làm gì? 250 00:16:22,320 --> 00:16:23,600 Em biết anh em là chuẩn men rồi. 251 00:16:23,600 --> 00:16:24,850 Đúng chuẩn men luôn. 252 00:16:25,600 --> 00:16:29,420 Ko chỉ mỗi trên giường ko. Lúc trên giường, ảnh... 253 00:16:31,730 --> 00:16:33,890 ảnh như sở hữu chị ấy. 254 00:16:45,101 --> 00:16:48,744 Bên Isreal thông báo họ ko hiểu chúng ta đang nói gì. 255 00:16:49,224 --> 00:16:50,739 Cậu bất ngờ sao? 256 00:16:51,487 --> 00:16:53,057 Cậu thấy sao? 257 00:16:55,568 --> 00:16:58,633 Tôi bất ngờ vì họ ko muốn cứu nhân viên của mình. 258 00:17:00,445 --> 00:17:07,160 Người Nga sẽ chết vì đạo lý -- đạo lý mà ngày nào đó sẽ giải phóng nhân loại. 259 00:17:08,857 --> 00:17:11,199 Còn người Do thái thì sao? Họ sẵn sàng hy sinh cho giống nòi. 260 00:17:12,738 --> 00:17:23,066 Đó là yêu cầu của mật vụ Mossad-- quyết tử cho tổ quốc quyết sinh. 261 00:17:24,852 --> 00:17:26,584 Lý do tại sao chúng ta ko thể thương thảo. 262 00:17:27,624 --> 00:17:33,842 Cậu thấy điện tín rồi đấy. Cậu biết tôi đang có một điệp viên đang chờ nơi nguy hiểm. 263 00:17:37,558 --> 00:17:38,997 Tôi sẽ ko bỏ rơi cậu ấy. 264 00:17:40,765 --> 00:17:49,521 Tôi sẽ buộc Mátxcơva phải thỏa thuận cho đc với mấy tên này dù phải mất chức. 265 00:17:51,020 --> 00:17:53,060 Tôi mới nhận đc "tin nổ súng" ở Shaw. 266 00:17:53,060 --> 00:17:55,310 Có ai đã phát hiện cuộc gọi nào ngoài luồng chưa? 267 00:17:55,310 --> 00:17:56,990 - Brooks? - Chưa. 268 00:17:57,030 --> 00:17:58,700 - Loeb? - Ko gì cả. 269 00:17:58,840 --> 00:18:00,160 Mật vụ Gaad. 270 00:18:01,500 --> 00:18:02,470 Sao lại đến đây vậy? 271 00:18:02,470 --> 00:18:05,200 Tôi có nghe chuyện một chuyên gia có cấp độ mất tích. 272 00:18:05,200 --> 00:18:06,270 Tôi nghĩ mình có thể giúp. 273 00:18:06,270 --> 00:18:07,910 Tôi gọi cho ông ấy đó sếp. 274 00:18:09,860 --> 00:18:11,020 Đc thôi. 275 00:18:12,790 --> 00:18:15,540 Beeman, cậu tóm lược lại cho anh ta đi. 276 00:18:16,050 --> 00:18:18,610 - Mấy cậu có gì? - Anton Baklanov. 277 00:18:18,610 --> 00:18:20,510 Báo vợ sẽ về nhà lúc 7:30. 278 00:18:20,510 --> 00:18:22,090 Ra khỏi văn phòng lúc 5:00. 279 00:18:22,090 --> 00:18:23,690 - Ko ai nghe đc tin gì từ anh ta? - Ko ạ. 280 00:18:23,690 --> 00:18:29,720 Đây là nhật kí các cuộc gọi từ các máy điện thoại anh ta dùng mấy ngày gần đây. Các số xuất hiện trên nhiều máy hoặc nhiều hơn một ngày, 281 00:18:29,720 --> 00:18:30,950 là các ghim xanh. 282 00:18:30,950 --> 00:18:34,860 Màu đỏ là các cuộc gọi báo mất trật tự đến cảnh sát sau 5:00 tối. 283 00:18:35,540 --> 00:18:37,060 Trường hợp xanh và đỏ cùng chỉ vào một địa điểm... 284 00:18:37,060 --> 00:18:38,160 Hiểu rồi. 285 00:18:41,360 --> 00:18:43,800 Tí nữa là quên mất cái cảm giác thót tim. 286 00:18:43,800 --> 00:18:46,060 Ngoài ra, chúng ta còn có máy bán hàng tự động nữa. 287 00:19:22,050 --> 00:19:24,720 Halliwell chả vui vẻ gì khi tôi ở đây cả. 288 00:19:25,860 --> 00:19:27,170 Ông ta ko muốn ông đến. 289 00:19:27,170 --> 00:19:29,910 Tôi biết cái vẻ đó. Tôi cũng nhìn thế mà. 290 00:19:29,910 --> 00:19:32,760 "Ở nhà ngồi chơi xơi nước đê. Tránh đường của bố ra." 291 00:19:34,080 --> 00:19:37,417 Tôi cũng đã nói chuyện với thủ trưởng bộ phận của Baklanov tại G.W. 292 00:19:37,470 --> 00:19:39,800 Ổng bảo anh ta đang nghiên cứu cho vài hợp đồng của chính phủ, 293 00:19:39,810 --> 00:19:41,580 nhưng ông ko biết gì về nó cả. 294 00:19:41,590 --> 00:19:43,760 Ko biết cái lỗ đít. 295 00:19:43,760 --> 00:19:48,430 Rồi tôi hỏi mấy gã ở dưới xem mấy cái yêu cầu của Baklanov từ đâu đến. 296 00:19:48,460 --> 00:19:51,530 Mất hai giờ tìm kiếm. 297 00:19:51,550 --> 00:19:53,530 Từ Bộ Quốc phòng. 298 00:19:54,030 --> 00:19:58,760 Tôi gọi ngay đến đó, nhưng, ông cũng hiểu là biết bao giờ bọn họ mới trả lời cho tôi chứ? 299 00:19:59,410 --> 00:20:03,420 À, vậy tôi ở đây ko phải giúp cậu kiểm tra mấy cái báo cáo tội phạm và nhật ký điện thoại đúng ko? 300 00:20:04,160 --> 00:20:05,820 Dạ đúng sếp. 301 00:20:07,180 --> 00:20:09,040 Xem tôi tìm thêm đc gì nào. 302 00:20:15,560 --> 00:20:17,570 Anh KGB gì ơi. 303 00:20:26,700 --> 00:20:28,640 Tôi muốn đi ị. 304 00:20:50,170 --> 00:20:51,430 Uh, giúp tí đi. 305 00:21:21,220 --> 00:21:24,710 Anh vui lòng cho tôi một phút ị đc ko? 306 00:21:25,080 --> 00:21:26,640 Có chắc ông chỉ ị thôi ko? 307 00:22:34,680 --> 00:22:35,810 Xin lỗi. 308 00:22:36,260 --> 00:22:37,780 Anh biết tôi phải thế mà. 309 00:22:39,150 --> 00:22:40,310 Biết. 310 00:24:59,240 --> 00:25:00,340 Stan! 311 00:25:01,750 --> 00:25:04,980 Tôi vừa gọi An ninh Bộ Quốc phòng. Xong mới đến đây. 312 00:25:04,980 --> 00:25:06,480 Nói chuyện với nhân viên trực ca, 313 00:25:06,480 --> 00:25:08,590 bảo anh ta đánh thức tay trung úy phụ trách. 314 00:25:08,590 --> 00:25:10,600 Có tay đại tá nào nắm hồ sơ của anh ta. 315 00:25:10,600 --> 00:25:12,160 - Rồi sao? - Bế tắc. 316 00:25:12,160 --> 00:25:13,780 Kiểu như sợ tôi hay sao ấy. 317 00:25:13,780 --> 00:25:16,470 Bên đó bảo phải có giấy phép, tôi chịu chết. 318 00:25:16,470 --> 00:25:17,810 Anh ta đang nghiên cứu gì đi chăng nữa, 319 00:25:17,810 --> 00:25:19,290 đảm bảo là họ ko muốn nói nhiều đâu. 320 00:25:19,290 --> 00:25:21,090 Chà, anh ta mất tích hơn 12 tiếng rồi, 321 00:25:21,100 --> 00:25:23,430 nên tôi đoán có người sẽ la làng thôi. 322 00:25:37,850 --> 00:25:38,970 Anh lấy đc rồi. 323 00:25:39,700 --> 00:25:41,980 Em đã sao chép từng hồ sơ một của thằng chó chết đó. 324 00:25:43,170 --> 00:25:44,530 Cám ơn anh. 325 00:25:58,790 --> 00:26:00,140 Đừng anh. 326 00:26:11,180 --> 00:26:14,330 Anh này, sau chuyện hôm đó, em, um... 327 00:26:18,890 --> 00:26:23,550 Phải mất một khoảng thời gian để em... hình thành cảm xúc lần nữa. 328 00:26:24,820 --> 00:26:27,720 Thứ giản đơn nhất của cuộc đời phải ko anh? 329 00:26:27,730 --> 00:26:29,670 Cảm nhận. 330 00:26:30,570 --> 00:26:32,760 Em ko biết sao nó khó đến thế. 331 00:26:36,410 --> 00:26:38,690 Nhưng em cần như vậy... 332 00:26:39,220 --> 00:26:41,170 để bắt đầu lại từ đầu. 333 00:26:44,860 --> 00:26:46,830 Em quá tuổi rồi. 334 00:26:46,850 --> 00:26:48,670 Em đâu có quá tuổi. 335 00:27:02,270 --> 00:27:04,040 Anh sẽ ko gặp lại em nữa... 336 00:27:04,160 --> 00:27:05,220 phải ko em? 337 00:27:09,990 --> 00:27:12,680 Em ko có gì cho anh cả. 338 00:27:14,170 --> 00:27:16,010 Ước gì em có. 339 00:27:22,380 --> 00:27:24,360 Anh hy vọng em đạt đc điều mình muốn. 340 00:27:26,800 --> 00:27:28,000 Cám ơn anh. 341 00:27:47,720 --> 00:27:49,450 Em nhớ anh. 342 00:27:49,770 --> 00:27:50,670 Nina. 343 00:27:51,350 --> 00:27:52,380 Nina. 344 00:27:52,620 --> 00:27:54,250 - Gì thế anh? - Hôm nay-- chuyện gì diễn ra ở đó vậy em? 345 00:27:54,250 --> 00:27:55,900 Em có để ý gì ko? 346 00:27:56,130 --> 00:27:57,990 Arkady đánh rất nhiều điện tín. 347 00:27:57,990 --> 00:27:59,270 Rất nhiều lần họp kín. 348 00:27:59,270 --> 00:28:02,200 Em có nghe ngóng gì về phi vụ bắt ai đó, 349 00:28:02,200 --> 00:28:04,200 chuyên gia chẳng hạn? 350 00:28:04,200 --> 00:28:06,440 Oleg và Arkady đang đấu đá. 351 00:28:06,670 --> 00:28:09,390 Oleg thuộc Line "X", khoa học và kỹ thuật. 352 00:28:09,390 --> 00:28:12,880 Em có nghe hắn nói với một cán bộ, um... 353 00:28:13,700 --> 00:28:16,440 "Chúng ta thả hắn đi, chúng ta có thể bắt hắn về." 354 00:28:16,450 --> 00:28:18,570 Em chẳng biết bọn họ nói cái gì. 355 00:28:18,570 --> 00:28:20,150 Có thể chuyện chuyên gia. 356 00:28:20,150 --> 00:28:22,880 Nhưng nếu Arkady ko muốn bắt hắn ta, thì bên em sẽ ko làm. 357 00:28:22,880 --> 00:28:24,820 Oleg nóng nảy lắm. 358 00:28:24,830 --> 00:28:27,760 Hắn ta có nhiều ô dù ở Mátxcơva lắm. 359 00:28:27,760 --> 00:28:31,270 Chứ ko phải Arkady đang điều hành Lãnh sự hả? 360 00:28:31,270 --> 00:28:34,090 Oleg bảo Arkady suy nghĩ đơn giản quá. 361 00:28:34,160 --> 00:28:37,560 Hắn ta bảo nghĩ thế thì làm sao đấu đc với người Mỹ. 362 00:28:47,380 --> 00:28:48,490 Nước. 363 00:28:49,300 --> 00:28:50,430 Nước với. 364 00:29:25,250 --> 00:29:27,990 Ở nhà, chúng tôi sống ở một nông trại. 365 00:29:28,990 --> 00:29:31,640 Con cái tôi ăn ở hành lang công cộng. 366 00:29:32,250 --> 00:29:35,450 Vợ tôi làm việc trên cánh đồng cùng các bà vợ khác. 367 00:29:37,190 --> 00:29:38,830 Anh thích cộng sản à? 368 00:29:39,150 --> 00:29:42,700 Đến với Israel. Ở đó phát triển tốt hơn. 369 00:29:47,770 --> 00:29:50,910 Một nơi cực kì lạnh giá, Liên bang Xô viết. 370 00:29:53,710 --> 00:29:55,490 Tôi thích cái lạnh. 371 00:29:57,960 --> 00:30:00,630 Ha. Anh nhớ ha. 372 00:30:01,210 --> 00:30:03,420 Đúng là anh nhớ rồi. 373 00:30:04,950 --> 00:30:06,560 Ko thể tin đc. 374 00:30:24,330 --> 00:30:25,530 Cô tìm đc nơi trú ẩn an toàn chưa? 375 00:30:25,530 --> 00:30:27,030 Ko cần nữa. 376 00:30:32,480 --> 00:30:33,770 Tôi mới biết cái này. 377 00:30:33,770 --> 00:30:36,700 Cái gã Oleg Burov -- hắn quản lí line "X", 378 00:30:36,700 --> 00:30:38,310 mảng kỹ thuật bên Lãnh sự. 379 00:30:38,310 --> 00:30:40,350 Hắn đang có hiềm khích với Arkady. 380 00:30:40,350 --> 00:30:41,550 Anh nghĩ họ đã bắt Baklanov? 381 00:30:41,550 --> 00:30:44,190 Tôi nghĩ bọn họ sẽ dẫn độ anh ta về trái phép. 382 00:30:44,190 --> 00:30:48,620 Nhưng chính cái thói ngông nghênh của tay Oleg này sẽ dẫn chúng ta đến đúng nơi. 383 00:31:07,180 --> 00:31:09,230 Chính phủ của ông đã thỏa thuận. 384 00:31:14,470 --> 00:31:16,290 Có một chiếc xe bên ngoài. 385 00:31:53,600 --> 00:31:55,570 Mục tiêu đi hướng bắc về phía Wisconsin. 386 00:31:55,580 --> 00:31:56,890 Số 2, theo dõi. 387 00:31:57,350 --> 00:31:59,690 Số 2 theo hướng Wisconsin. 388 00:32:20,990 --> 00:32:22,650 Số 3 theo hướng bắc về Fort Hunt. 389 00:32:32,820 --> 00:32:34,780 Số 2 -- hướng bắc vào Arlington. 390 00:32:39,990 --> 00:32:40,910 Nhận hàng của số 2. 391 00:32:42,540 --> 00:32:44,000 Số 4 cắt hướng đông đến Leland. 392 00:33:09,340 --> 00:33:11,590 Số 3, theo hắn tại đường 43. 393 00:33:11,890 --> 00:33:14,070 Số 4, thử đến Massachusetts 394 00:33:14,640 --> 00:33:17,420 - Có gì bất thường ko? - Chưa có. 395 00:33:31,860 --> 00:33:32,860 Chuyện gì thế? 396 00:33:34,080 --> 00:33:35,130 Xảy ra chuyện gì sao? 397 00:33:36,080 --> 00:33:36,920 Etai? 398 00:33:37,160 --> 00:33:38,690 Sẽ ổn cả thôi. 399 00:33:47,960 --> 00:33:50,020 Hắn trên đường 295, về hướng bắc. 400 00:33:50,600 --> 00:33:51,820 Tôi sẽ theo sau hắn chỗ Colesville. 401 00:33:51,820 --> 00:33:53,320 Số 3, tiếp tục di chuyển. 402 00:33:53,430 --> 00:33:54,570 Số 4, anh ở đâu? 403 00:33:54,770 --> 00:33:55,800 Số 1, đang hướng bắc. 404 00:33:55,960 --> 00:33:57,650 Cứ đi hướng Laurel rồi sang 216. 405 00:34:00,830 --> 00:34:03,690 Tôi là người Do thái. Tôi ko nói đc nhiều chuyện phiếm. 406 00:34:03,820 --> 00:34:05,800 Gã mà các anh sắp trở lại Nga đây rồi. 407 00:34:06,140 --> 00:34:08,500 Nhộn nhể -- tôi nghĩ hắn ko muốn đi lắm đâu. 408 00:34:09,060 --> 00:34:12,220 Và còn anh -- anh sắp tiễn hắn về địa ngục trần gian. 409 00:34:12,220 --> 00:34:13,390 Hắn ta sẽ đc đối xử tử tế. 410 00:34:13,870 --> 00:34:15,680 Anh sẽ về nhà với gia đình. 411 00:34:16,730 --> 00:34:18,490 Từ "nhà" có chính xác ko? 412 00:34:21,620 --> 00:34:22,490 Đủ rồi. 413 00:34:26,490 --> 00:34:28,140 Có phải hôm trước tôi gặp là vợ anh-- 414 00:34:28,950 --> 00:34:31,390 cái cô mà đập tôi điên cuồng muốn bầm người ko? 415 00:34:32,070 --> 00:34:34,270 Anh có cái gối ôm đỉnh đấy. 416 00:34:34,270 --> 00:34:35,770 Vẫn chưa quá trễ để tôi giết ko đâu. 417 00:34:38,100 --> 00:34:39,150 Tôi đang đi đâu thế này? 418 00:34:40,520 --> 00:34:41,980 Các người bảo tôi sẽ đc an toàn. 419 00:34:43,280 --> 00:34:44,340 Chúng ta đã cùng nhau qua đêm. 420 00:34:44,340 --> 00:34:45,960 Thế mà hai ta vẫn chưa biết tên nhau. 421 00:34:47,190 --> 00:34:49,020 Nhưng đó đâu phải là tên thật của anh phải ko? 422 00:34:49,960 --> 00:34:51,580 Có phải đây là khuôn mặt thật của anh? 423 00:34:52,710 --> 00:34:54,380 Bọn trẻ có phải là con anh ko? 424 00:35:11,140 --> 00:35:13,860 Whoa, này. Tại sao? Tại sao chứ? 425 00:35:13,930 --> 00:35:15,590 Ko, anh ko thể làm thế này. 426 00:35:15,710 --> 00:35:17,350 Oh, anh đưa tôi đi đâu thế? 427 00:35:17,470 --> 00:35:19,240 - Giúp tôi với. - Im nào. 428 00:35:19,380 --> 00:35:20,060 Im. 429 00:35:24,080 --> 00:35:25,860 Sau cùng anh cũng về nhà ăn lễ ha. 430 00:35:31,820 --> 00:35:34,230 Đừng. Etai... 431 00:35:34,760 --> 00:35:36,430 Etai, anh đã hứa rồi mà. 432 00:35:37,480 --> 00:35:39,170 Anh đã hứa với tôi. 433 00:35:48,290 --> 00:35:49,360 Anh tính giết tôi hả? 434 00:35:51,880 --> 00:35:53,100 Tôi có quyền đc biết. 435 00:35:55,240 --> 00:35:56,440 Chúng tôi sẽ ko giết anh. 436 00:36:01,570 --> 00:36:02,920 Anh muốn tôi làm việc cho anh phải ko? 437 00:36:05,070 --> 00:36:07,500 - Ko phải cho tôi. - Oh, cũng phải. 438 00:36:07,500 --> 00:36:09,730 Anh chỉ tuân lệnh thôi... 439 00:36:10,820 --> 00:36:11,780 giống như Eichmann vậy. 440 00:36:14,730 --> 00:36:16,730 Anh tính đưa tôi trở lại nước Nga sao? Phải vậy ko? 441 00:36:17,550 --> 00:36:18,700 Nghe này, tôi sẽ-- 442 00:36:18,710 --> 00:36:21,140 Tôi -- tôi -- tôi -- tôi ko ích lợi gì ở đó đâu. 443 00:36:21,140 --> 00:36:22,100 Tôi, uh -- 444 00:36:22,610 --> 00:36:26,010 Sao tôi có thể công tác tại nơi mình cố trốn thoát chứ? 445 00:36:26,400 --> 00:36:28,510 Huh? Vợ tôi, rồi con tôi-- 446 00:36:28,880 --> 00:36:31,730 Anh nghĩ tôi sẽ công tác xa nhà 5000 dặm sao? 447 00:36:31,740 --> 00:36:33,900 Anh sẽ quen thôi. Thực tế đã chứng minh. 448 00:36:39,930 --> 00:36:42,490 Tôi làm việc cho anh ở đây đc ko? 449 00:36:43,850 --> 00:36:46,000 Tôi có phòng thí nghiệm, có nguồn lực. 450 00:36:46,400 --> 00:36:49,180 Tôi sẽ trao cho chính phủ anh thứ mà họ mơ cũng ko có-- 451 00:36:49,290 --> 00:36:50,880 ECM. Anh biết là gì ko? 452 00:36:51,980 --> 00:36:53,840 Giải pháp điện tử. 453 00:36:53,850 --> 00:36:56,740 Uh, radar, hồng ngoại, tia laser -- đều xử lý đc hết. 454 00:36:56,740 --> 00:36:57,930 Tôi có thể đưa nó cho anh. 455 00:37:00,190 --> 00:37:01,490 Tôi sẽ đưa anh vào hệ thống ARPANET. 456 00:37:01,490 --> 00:37:03,400 Cái này ko có ở Liên bang Xô viết. 457 00:37:05,160 --> 00:37:05,910 Xin anh. 458 00:37:08,770 --> 00:37:10,180 Đừng đưa tôi trở về đó. 459 00:37:10,730 --> 00:37:12,710 Xin anh đừng đưa tôi về lại đó. Xin anh. 460 00:37:13,950 --> 00:37:15,560 Tôi ko muốn quay lại đâu! Xin anh! 461 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Xin anh đừng đưa tôi về lại đó. 462 00:37:22,850 --> 00:37:23,770 Xin anh! 463 00:37:34,060 --> 00:37:39,530 Thấy hắn rồi -- ra khỏi đường 295 bằng đường tắt ngoài Baltimore, tiếp tục hướng bắc đến đại look Keith. 464 00:37:43,890 --> 00:37:45,240 Anh có gia đình ko? 465 00:37:48,010 --> 00:37:50,530 Con trai tôi ba tháng nữa làm lễ trưởng thành . 466 00:37:51,580 --> 00:37:54,620 Cho tôi -- 3 tháng đó đi. 467 00:37:56,800 --> 00:37:59,680 Hãy để bố nó đứng chung với nó ở tuổi trưởng thành. 468 00:38:02,450 --> 00:38:03,650 Xin anh! 469 00:38:03,780 --> 00:38:06,180 Họ sẽ nghĩ tôi chết. Họ sẽ ko bao giờ biết đâu. 470 00:38:11,580 --> 00:38:12,970 Ít ra cũng nhìn tôi đi. 471 00:38:17,140 --> 00:38:19,610 Oh, xin anh đó. 472 00:38:23,110 --> 00:38:25,140 Anh là quái vật. 473 00:38:26,200 --> 00:38:27,730 Anh ko phải là người. 474 00:38:28,740 --> 00:38:30,940 Dù anh từng là gì, là ai đi nữa, 475 00:38:30,940 --> 00:38:32,460 bọn chúng đã lấy mất của anh. 476 00:38:33,290 --> 00:38:36,620 Ko cảm xúc, ko nhân tính! Anh xem như đã chết! 477 00:38:44,480 --> 00:38:47,770 Oh, xin anh đó! 478 00:38:50,930 --> 00:38:53,850 Oh, xin anh mà! 479 00:39:16,020 --> 00:39:16,800 Con ko sao hả? 480 00:39:19,790 --> 00:39:21,780 Ko phải do mẹ. 481 00:39:22,750 --> 00:39:25,570 Tại sao con lại đọc Kinh thánh, tham dự nhóm thanh niên-- 482 00:39:25,950 --> 00:39:27,910 Ko phải do mẹ. Là con. 483 00:39:33,880 --> 00:39:37,310 Cuộc đời con -- cuộc đời điên khùng của mình. 484 00:39:37,630 --> 00:39:40,020 Con ko biết chỗ nào để sắp xếp chuyện. 485 00:39:41,720 --> 00:39:43,440 Mẹ ko hiểu? Mẹ... 486 00:39:50,840 --> 00:39:52,880 Uh, bỏ đi ạ. Chỉ là-- 487 00:39:53,270 --> 00:39:55,560 Ko phải lỗi của mẹ. Vậy thôi ạ. 488 00:40:33,210 --> 00:40:35,220 Mục tiêu đã vào trong cảng Baltimore. 489 00:40:35,530 --> 00:40:36,820 Số 2, ở Dundalk. 490 00:40:36,830 --> 00:40:37,990 Số 3, Amports. 491 00:40:37,990 --> 00:40:39,300 Số 4, Fairfield. 492 00:40:39,900 --> 00:40:41,020 Tôi lo Seagirt. 493 00:41:52,340 --> 00:41:53,530 Mật vụ, Beeman! 494 00:42:05,530 --> 00:42:07,390 Chắc hẳn anh biết rõ tôi rồi. 495 00:42:08,280 --> 00:42:10,140 Oleg Igorevich Burov. 496 00:42:10,340 --> 00:42:12,450 Tôi phát hiện anh theo dõi tôi một tiếng trước. 497 00:42:13,150 --> 00:42:15,560 Có phải anh nghĩ tôi sẽ đưa anh đến nơi nào lạ kì ko? 498 00:42:16,980 --> 00:42:18,950 Mà đồng bọn của anh đâu nhỉ? Tôi cũng thấy họ. 499 00:42:19,080 --> 00:42:21,400 - Anton Baklanov ở đâu? - Ai chứ? 500 00:42:23,000 --> 00:42:24,320 Anh tính bắn tôi? 501 00:42:24,980 --> 00:42:27,860 Tôi là nhà ngoại giao, là chính khách trên lãnh thổ của anh. 502 00:42:30,920 --> 00:42:31,710 Quay lại. 503 00:42:31,710 --> 00:42:33,870 Tôi đến đây để nói chuyện về Nina Sergeevna. 504 00:42:35,900 --> 00:42:38,120 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. 505 00:42:40,710 --> 00:42:44,500 Tôi hy vọng...chúng ta có thể vui vẻ với nhau. 506 00:42:46,170 --> 00:42:47,160 Ở đây luôn rồi. 507 00:42:50,530 --> 00:42:51,570 Bỏ khẩu súng chỗ khác đi. 508 00:42:53,690 --> 00:42:56,000 Nina đang ở mồ chôn mình. 509 00:42:57,360 --> 00:42:58,830 Mày đang nói cái gì thế? 510 00:42:58,870 --> 00:42:59,670 Thôi đi. 511 00:43:00,550 --> 00:43:02,710 Ko ai khác biết chuyện anh đang điều khiển cô ta đâu. 512 00:43:03,900 --> 00:43:04,680 Chưa biết thôi. 513 00:43:05,950 --> 00:43:07,090 Tôi là người duy nhất. 514 00:43:08,170 --> 00:43:09,240 Vấn đề là chỗ đó. 515 00:43:10,620 --> 00:43:14,490 Ko ko, tôi chưa có kể với ai ở Lãnh sự chuyện mình vừa phát hiện. 516 00:43:15,280 --> 00:43:16,160 Tôi là... 517 00:43:17,140 --> 00:43:19,300 một sinh viên đang độ chín của chế độ tư bản. 518 00:43:20,140 --> 00:43:21,430 Gì cũng có cái giá của nó. 519 00:43:23,120 --> 00:43:25,320 Mọi thứ đều có thể dùng để trao đổi, phải ko? 520 00:43:27,400 --> 00:43:29,900 Nên...chúng ta thỏa thuận nhé. 521 00:43:31,570 --> 00:43:33,750 Tôi sẽ có đc gì... 522 00:43:35,660 --> 00:43:37,390 đổi với sự an toàn của Nina? 523 00:43:45,390 --> 00:43:46,380 Chúng ta sẽ nói sau. 524 00:45:39,655 --> 00:45:45,830 Weinberger thông báo với quốc hội rằng Chính quyền có kế hoạch yêu cầu trích ngân sách năm 1983... 525 00:45:46,050 --> 00:45:48,570 tổng cộng gần 260 tỉ đô. 526 00:45:49,160 --> 00:45:53,300 Và một tiến triển khiến các quan chức Mỹ ngạc nhiên, 527 00:45:53,570 --> 00:45:58,760 là việc Liên bang Xô viết đã chấp nhận yêu cầu cho 1500 người Do thái ở Xô viết di cư sang Israel. 528 00:45:59,370 --> 00:46:03,680 Vẫn chưa có công bố chính thức lý do dẫn đến việc phóng thích của những người "lãng quên" 529 00:46:04,040 --> 00:46:08,320 nhưng người phát ngôn Lãnh sự Israel gọi nó là "hoan nghênh mở rộng". 530 00:46:08,570 --> 00:46:15,500 Và một vài lãnh đạo chính phủ cấp cao bày tỏ hy vọng đây có thể là dấu hiệu Liên bang Xô viết đang thay đổi lập trường về nhân quyền. 531 00:47:15,200 --> 00:47:16,070 Hắn ta đi chưa? 532 00:47:18,530 --> 00:47:19,190 Rồi em. 533 00:47:29,080 --> 00:47:31,020 Tối em đến nhà vợ anh chơi. 534 00:47:34,410 --> 00:47:36,490 Clark phải giải trình vài chuyện. 535 00:47:44,990 --> 00:47:45,990 Anh sẽ chú ý. 536 00:48:05,120 --> 00:48:08,660 Có băng ở Smolensk vào mùa đông ko? 537 00:48:12,960 --> 00:48:13,690 Có chứ. 538 00:48:19,040 --> 00:48:19,590 Gì thế? 539 00:48:26,370 --> 00:48:28,350 Chúng ta từng đấu kiếm với họ. 540 00:48:33,260 --> 00:48:36,670 Khi tàu chở chúng ta khỏi Mátxcơva... 541 00:48:37,600 --> 00:48:38,900 Có băng... 542 00:48:40,060 --> 00:48:41,110 treo trên cành cây. 543 00:48:59,810 --> 00:49:01,010 Em nhớ chứ. 544 00:49:09,040 --> 00:49:10,040 Tụi nhỏ dậy rồi. 545 00:49:12,810 --> 00:49:14,060 Lại một ngày nữa. 546 00:49:15,940 --> 00:49:17,000 Mẹ ơi! 547 00:49:17,780 --> 00:49:20,020 Mẹ đã làm gì cái áo sọc xanh của con vậy? 548 00:49:20,358 --> 00:49:24,990 .....Anh.Moi611..... 549 00:49:25,050 --> 00:49:27,400 Mẹ ơi? Bố ơi?