1 00:00:02,090 --> 00:00:05,590 The Americans Season 1 Episode 1: Pilot ~ Series Premiere ~ 2 00:00:05,745 --> 00:00:09,238 Ουάσινγκτον, 1981. 3 00:00:26,849 --> 00:00:29,341 Σοβαρά; Ο Πρόεδρος; 4 00:00:30,263 --> 00:00:34,126 Σε αυτό το επίπεδο, δεν υπάρχουν πολλά άτομα που είναι άξια εμπιστοσύνης. 5 00:00:34,364 --> 00:00:37,157 Πώς ξέρω ότι δεν τα βγάζεις από το μυαλό σου όλα αυτά; 6 00:00:43,899 --> 00:00:45,506 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 7 00:00:48,521 --> 00:00:49,913 Θεέ μου. 8 00:00:54,073 --> 00:00:55,339 Τόσο όμορφος. 9 00:00:55,731 --> 00:00:57,229 Αυτά που σου λέω… 10 00:00:58,182 --> 00:00:59,978 …δεν είναι για αστείο. 11 00:01:00,881 --> 00:01:02,731 Μπορεί να είναι επικίνδυνα. 12 00:01:04,326 --> 00:01:05,739 Επικίνδυνα. 13 00:01:15,174 --> 00:01:16,924 Οι περισσότεροι άνθρωποι… 14 00:01:17,892 --> 00:01:20,644 …πηγαίνουν στα ζεστά τους κρεβάτια το βράδυ… 15 00:01:20,911 --> 00:01:24,596 …χωρίς να γνωρίζουν τι συμβαίνει πραγματικά εκεί έξω. 16 00:01:25,371 --> 00:01:31,080 Μια πλειοψηφία ανθρώπων δουλεύει για να καταστρέψει τον τρόπο ζωής μας. 17 00:01:32,499 --> 00:01:37,368 Ξέρεις για ποιον λόγο έχω αφιερώσει τη ζωή μου στο να τους σταματήσω; 18 00:01:38,065 --> 00:01:39,164 Γιατί; 19 00:01:39,502 --> 00:01:40,699 Επειδή… 20 00:01:43,231 --> 00:01:44,270 Επειδή… 21 00:01:44,697 --> 00:01:46,347 Είσαι έτοιμος γι' αυτό; 22 00:02:24,229 --> 00:02:26,897 3 μέρες μετά. 23 00:02:37,050 --> 00:02:38,900 Δεν ξέρω. Σκέψου κάτι άλλο. 24 00:02:39,503 --> 00:02:41,240 Πάρε βαθιές αναπνοές. 25 00:02:43,457 --> 00:02:44,670 Απλά… 26 00:02:45,496 --> 00:02:48,437 …έλεγαν ιστορίες γι' αυτόν. Έχει σκοτώσει πολλούς ανθρώπους. 27 00:02:48,557 --> 00:02:50,783 Ξέρεις πώς σκοτώνουν τύποι σαν κι αυτόν; 28 00:02:50,903 --> 00:02:53,881 Το σχεδιάζουν βδομάδες και πάντα έρχονται από πίσω. 29 00:02:54,136 --> 00:02:56,993 Το να τους αντιμετωπίσεις κατά πρόσωπο είναι άλλη ιστορία. 30 00:02:57,405 --> 00:03:01,249 Είχα ακούσει πως ήρθε αντιμέτωπος με ολόκληρη τη γιαπωνέζικη ομάδα τζούντο. 31 00:03:01,369 --> 00:03:03,907 Έβγαλε απ' τη μέση τέσσερις, πριν φύγουν οι υπόλοιποι. 32 00:03:04,183 --> 00:03:08,433 Ποια χρονιά; Γιατί από το '64 ως το '72 η ομάδα δεν κέρδισε ούτε μετάλλιο. 33 00:03:15,753 --> 00:03:18,857 Θέλω να δω κάτι από το παράθυρο του σαλονιού σου για λίγα λεπτά. 34 00:03:28,056 --> 00:03:30,336 - Χρόνος; - Απομένουν 22 λεπτά. 35 00:03:30,576 --> 00:03:33,626 - Όχι, τι ώρα είναι εννοούσα. - Εννιά και τέταρτο. 36 00:03:33,954 --> 00:03:36,761 Οι Κάπιταλς είναι στο Λ. Άντζελες. Ο αγώνας ξεκινάει σε λίγο. 37 00:03:36,881 --> 00:03:38,757 - Βλέπεις χόκεϊ; - Όχι τόσο. 38 00:03:38,877 --> 00:03:41,561 Μπήκε. Τρίτος όροφος, τρίτο παράθυρο ανατολικά. 39 00:03:57,772 --> 00:03:59,072 Είναι στη γωνία. 40 00:04:51,234 --> 00:04:53,934 Τμήμα Αλλοδαπών. Να μιλήσουμε θέλουμε μόνο. 41 00:04:54,403 --> 00:04:55,473 Βοήθεια. 42 00:04:56,197 --> 00:04:57,268 Βοήθεια. 43 00:04:58,169 --> 00:04:59,869 Μην τον πλησιάσεις πολύ. 44 00:05:05,139 --> 00:05:06,539 Πρόσεχε στη γωνία. 45 00:06:20,387 --> 00:06:22,737 Ξέρω ότι δεν πρέπει να με σκοτώσεις. 46 00:06:23,027 --> 00:06:25,665 Δεν έχεις συνειδητοποιήσει πόσο μισητός είσαι. 47 00:06:25,902 --> 00:06:30,202 Και σε κομματάκια να σε παραδώσω, θα πάρω ξεχωριστό μετάλλιο για το καθένα. 48 00:06:41,861 --> 00:06:46,113 - Δεν είναι της Αστυνομίας. - Έχεις το δικαίωμα να μείνεις σιωπηλός. 49 00:06:46,233 --> 00:06:48,153 - Ό,τι πεις, μπορεί… - Βοήθεια. 50 00:06:48,273 --> 00:06:51,373 …και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 51 00:07:21,902 --> 00:07:23,752 Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά. 52 00:07:27,952 --> 00:07:30,002 Εντάξει. Πάρε βαθιές αναπνοές. 53 00:07:37,291 --> 00:07:39,125 Κοίτα με. Ρομπ; 54 00:07:43,933 --> 00:07:45,333 Κοίτα με συνέχεια. 55 00:08:06,246 --> 00:08:08,275 Αιμορραγεί. Έχει το πολύ 15 λεπτά. 56 00:08:08,395 --> 00:08:11,271 Αν πάμε πρώτα στο νοσοκομείο και μετά στο σημείο παράδοσης; 57 00:08:11,391 --> 00:08:13,357 Όχι, δε θα προλάβουμε. 58 00:08:13,477 --> 00:08:16,770 Όπου και να πάμε, κατά 50% θα πεθάνει και δε θα πάμε στο σημείο παράδοσης. 59 00:08:16,890 --> 00:08:20,943 - Όχι, προηγείται η αποστολή. - Μπορώ να σας δώσω λεφτά. 60 00:08:21,120 --> 00:08:22,170 Βούλωσ' το. 61 00:08:40,647 --> 00:08:43,933 Πηγαίνεις ως αγνώστων στοιχείων. Αν ζήσεις, μην επιστρέψεις στη Βοστώνη. 62 00:08:44,053 --> 00:08:47,286 Υπέθεσε πως σε έχουν καταλάβει. Εντάξει; Από 'δώ είσαι μόνος σου. 63 00:08:47,406 --> 00:08:50,506 Έχεις εκπαιδευτεί να προσπερνάς κάθε εμπόδιο. Φύγε. 64 00:09:08,475 --> 00:09:10,725 - Δεν παρακολουθούμαστε. - Χρόνος; 65 00:09:11,507 --> 00:09:14,107 - Απομένουν 7 λεπτά. - Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 66 00:09:14,227 --> 00:09:17,227 - Ακούστε με. Μπορούμε να κάτσουμε… - Βούλωσ' το. 67 00:09:43,205 --> 00:09:47,955 Απόδοση/Συγχρονισμός: X-TheAmericansTeam [eltsip, Phoebe1_, siana, FringEvh, tsAK47] 68 00:09:49,111 --> 00:09:52,111 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-TheAmericansTeam [eltsip] 69 00:09:54,368 --> 00:09:57,132 Γιατί είναι όλοι τόσο συνεπείς σε αυτήν τη δουλειά; 70 00:10:00,766 --> 00:10:05,755 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλου: www.xsubs.tv 71 00:10:06,422 --> 00:10:08,693 Στην Αντικατασκοπεία θα 'θελες να 'σαι, Σταν. 72 00:10:08,813 --> 00:10:12,868 Για να ληστέψεις μια τράπεζα, αρκεί να πεις: «Δώσ' μου όλα τα λεφτά σου»; 73 00:10:12,988 --> 00:10:16,174 Στην Αντικατασκοπεία αντιμετωπίζουμε τους πιο εκλεπτυσμένους εχθρούς. 74 00:10:16,294 --> 00:10:19,186 Τουλάχιστον, οι ληστές τραπεζών μιλούν αγγλικά. 75 00:10:19,306 --> 00:10:21,940 Με έβαλαν να μάθω ρώσικα για αρχάριους. 76 00:10:22,060 --> 00:10:23,515 Το 'χεις με τις γλώσσες; 77 00:10:23,635 --> 00:10:27,820 Είχα μια ελκυστική καθηγήτρια γαλλικών στο σχολείο και πήρα Β. 78 00:10:27,940 --> 00:10:30,202 - Καφές. - Ό,τι χρειαζόμουν. 79 00:10:30,322 --> 00:10:33,460 - Θα ξεκινήσουμε σύντομα, αφεντικό; - Ο Τιμοσέβ έχει αργήσει 20 λεπτά. 80 00:10:33,580 --> 00:10:35,755 Ίσως ήπιε πολλή βότκα χτες βράδυ. 81 00:10:35,875 --> 00:10:40,756 Συνεργαζόμαστε απ' όταν λιποτάκτησε. Δεν έχει αργήσει ποτέ για κανέναν λόγο. 82 00:10:40,876 --> 00:10:43,316 - Από πού έρχεται; - Δεν ξέρω. 83 00:10:43,528 --> 00:10:47,328 Μιλάει μόνο με τον Διευθυντή. Δεν ξέρω καν πού έμεινε χθες βράδυ. 84 00:10:50,261 --> 00:10:51,363 Μορμόνος. 85 00:10:51,782 --> 00:10:55,250 Απ' όταν εκλέχθηκε ο Ρήγκαν, οι συναντήσεις ξεκινούν στις 7:00. 86 00:10:55,370 --> 00:10:57,812 - Ο Ρήγκαν δεν είναι μορμόνος. - Δογματικός. 87 00:10:57,932 --> 00:11:01,632 Ο στόχος είναι ίδιος: Να φθείρεις τον εχθρό ξυπνώντας νωρίτερα. 88 00:11:02,499 --> 00:11:04,099 Ποιος είναι ο Τιμοσέβ; 89 00:11:04,818 --> 00:11:06,965 Ένας πρώην Συνταγματάρχης της KGB. 90 00:11:07,085 --> 00:11:11,212 Κάρφωσε κάποιους μυστικούς πράκτορες που βρίσκονται, υποτίθεται, στις ΗΠΑ. 91 00:11:11,332 --> 00:11:14,286 Με μυστικές ταυτότητες. Κανείς δεν ξέρει ποιοι είναι. 92 00:11:14,726 --> 00:11:17,554 - Τι, δεν το πιστεύεις; - Δεν υπάρχουν στοιχεία. 93 00:11:17,674 --> 00:11:22,655 Τύποι σαν τον Τιμοσέβ έρχονται εδώ και κάνουν συμφωνίες για να μείνουν. 94 00:11:22,775 --> 00:11:25,957 Μιλάμε για εκατομμύρια. Άρα, λένε διάφορα για να το καλύψουν. 95 00:11:26,077 --> 00:11:27,916 Φτιάχνουν ιστορίες για το θεαθήναι. 96 00:11:28,036 --> 00:11:31,994 Μυστικοί κατάσκοποι μένουν δίπλα μας. Μας μοιάζουν, μιλούν καλύτερα αγγλικά. 97 00:11:32,114 --> 00:11:36,564 Σύμφωνα με τον Τιμοσέβ, δεν πρέπει να πουν ούτε λέξη στα ρώσικα όσο είναι εδώ. 98 00:11:36,943 --> 00:11:41,443 Διαβάζει πολλά βιβλία φαίνεται. Έχει τεράστια φαντασία. 99 00:11:43,952 --> 00:11:47,098 Αν κάνεις κιχ, θα σε σκοτώσω αμέσως. 100 00:11:52,001 --> 00:11:54,977 Το FBI μού έδωσε 3 εκατομμύρια όταν ήρθα… 101 00:11:55,219 --> 00:11:59,171 …και πιο πολλά έπειτα ως σύμβουλός τους. Μπορείς να πάρεις τα διπλά. 102 00:11:59,369 --> 00:12:03,542 3 εκατομμύρια ως ο πιο πολύτιμος λιποτάκτης… 103 00:12:06,257 --> 00:12:09,994 …ένας αξιωματικός του Ντιρεκτοράτου Σ. 104 00:12:11,504 --> 00:12:14,007 Και άλλα 3 εκατομμύρια που θα μ' επιστρέψεις. 105 00:12:15,729 --> 00:12:17,979 Απλά πήγαινε στο FBI και πες τους… 106 00:12:27,020 --> 00:12:28,694 Δεν παίρνει μπρος το αμάξι. 107 00:12:28,942 --> 00:12:30,692 Θα πάμε με το λεωφορείο. 108 00:12:31,416 --> 00:12:32,546 - Μπαμπά. - Ναι. 109 00:12:32,666 --> 00:12:35,488 Ο Μαρούκ έβαλε δύο γκολ χτες στον αγώνα με το ΛΑ. 110 00:12:35,608 --> 00:12:37,808 - Νίκησαν; - Όχι, ισοπαλία ήρθαν. 111 00:12:38,220 --> 00:12:42,470 Δε θα έρθω για δουλειά σήμερα, οπότε πρέπει να πάρεις εσύ στην αεροπορική. 112 00:12:44,364 --> 00:12:47,364 Ξέρεις πόσα του έδωσαν του μαλάκα; 3 εκατομμύρια. 113 00:12:47,637 --> 00:12:50,642 Ο Χένρι έψαχνε το σκέιτμπόρντ του. Δεν είναι στο γκαράζ, έτσι; 114 00:12:50,871 --> 00:12:51,942 Όχι. 115 00:12:55,943 --> 00:12:57,043 Πάμε, Χένρι. 116 00:13:00,753 --> 00:13:02,317 - Γεια. - Γεια. 117 00:13:02,703 --> 00:13:05,053 - Γεια σας. - Τι, δε θα πάρεις καφέ; 118 00:13:05,196 --> 00:13:06,446 Όχι, ευχαριστώ. 119 00:13:10,564 --> 00:13:14,566 - Πρέπει να τον ξεφορτωθούμε απόψε. - Θα δώσω μήνυμα καθοδόν για τη δουλειά. 120 00:13:14,977 --> 00:13:16,915 Μη μείνεις εδώ. Είναι ασφαλής κάτω. 121 00:13:17,035 --> 00:13:21,351 Υπήρχαν μάρτυρες. Αν μας βρουν… Μπορεί να τον αναζητήσουν σε λίγο. 122 00:13:21,471 --> 00:13:25,301 - Θα μείνω. - Έπρεπε να φτιάξουμε έναν κρυφό θάλαμο. 123 00:13:25,421 --> 00:13:28,581 Εννοείς το κελάρι που ήθελες να φτιάξουμε κάτω από το πλυσταριό; 124 00:13:28,701 --> 00:13:30,951 Είπα ότι θα είχε διάφορες χρήσεις. 125 00:13:31,369 --> 00:13:33,799 Τέλος πάντων, 3 εκατομμύρια; 126 00:13:36,199 --> 00:13:38,899 Μπορεί να αγοράσει ένα διαμαντένιο φέρετρο. 127 00:14:03,455 --> 00:14:06,405 Πείτε μου την τοποθεσία για να τον αναζητήσουμε. 128 00:14:06,625 --> 00:14:10,371 Κάλεσαν πολλοί, άγνωστη η κατεύθυνση. 129 00:14:10,742 --> 00:14:13,297 - Τι έχεις; - Μία μάρτυρα. 130 00:14:13,417 --> 00:14:17,368 Είδε κάποιον να σπρώχνει το θύμα κάτω, να παίρνει την τσάντα και να τρέχει. 131 00:14:17,969 --> 00:14:20,673 Περιέγραψέ τον μου πάλι. 132 00:14:20,793 --> 00:14:25,186 Ατελής περιγραφή. Καυκάσιος, μαλλιά μαύρα, άγνωστα χαρακτηριστικά κι ηλικία. 133 00:14:25,306 --> 00:14:29,256 Αν έχεις κάποιο θύμα, να έρθει στο βόρειο μέρος του πάρκου Ντουπόντ. 134 00:14:30,742 --> 00:14:32,342 Ειδοποίησες τον Παρκς; 135 00:15:20,941 --> 00:15:25,177 Γκριάζι, Σοβιετική Ένωση. Ιούλιος, 1960. 136 00:15:25,631 --> 00:15:26,631 Πάλι. 137 00:15:35,875 --> 00:15:37,903 Πιο δυνατά. Συγκεντρώσου. 138 00:15:43,418 --> 00:15:44,976 - Ναι. - Εντάξει. 139 00:15:45,482 --> 00:15:46,482 Πάλι. 140 00:15:47,294 --> 00:15:48,494 Τι έχουμε εδώ; 141 00:15:49,299 --> 00:15:50,300 Λοχαγέ… 142 00:15:50,757 --> 00:15:52,607 …δεν ήξερα ότι επιστρέψατε. 143 00:15:53,486 --> 00:15:56,111 - Εξασκείστε μέχρι αργά. - Είναι πολλά υποσχόμενη. 144 00:15:56,231 --> 00:15:58,210 Και εξασκείται περισσότερες ώρες. 145 00:16:12,743 --> 00:16:15,681 Άφησέ μας. Θα της δείξω πώς το κάνουμε στο πεδίο μάχης. 146 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 Πήγαινε. 147 00:16:26,997 --> 00:16:28,397 Τώρα, αγαπητή μου… 148 00:16:31,894 --> 00:16:32,944 …πάμε πάλι. 149 00:16:44,069 --> 00:16:46,568 - Συγγνώμη, Λοχαγέ. - «Συγγνώμη». 150 00:16:47,860 --> 00:16:50,110 - Να το λες πιο σωστά. - Συγγνώμη. 151 00:16:51,556 --> 00:16:52,556 Τώρα… 152 00:16:53,054 --> 00:16:54,204 …γρηγορότερα. 153 00:16:58,048 --> 00:16:59,080 Πρόσεχε. 154 00:17:00,090 --> 00:17:03,189 Μην αφοσιώνεσαι πάρα πολύ. 155 00:17:18,766 --> 00:17:19,768 Όχι. 156 00:17:20,592 --> 00:17:21,593 Όχι. 157 00:17:54,470 --> 00:17:55,920 Με θυμάσαι, Λοχαγέ; 158 00:18:09,935 --> 00:18:13,185 - Πώς πάει το παιχνίδι; - Ο Τζάγκχεντ την έχει βάψει. 159 00:18:13,305 --> 00:18:18,244 Διάβασε και ανακάτεψε για 'μένα, εντάξει; Πέιτζ, τι διαβάζεις; 160 00:18:18,364 --> 00:18:21,664 Κοινωνιολογία. Μία εργασία για τους Ρώσους και τα όπλα. 161 00:18:23,536 --> 00:18:26,535 - Για τον Χέντριξον, σωστά; - Ναι. 162 00:18:26,917 --> 00:18:27,918 Ναι. 163 00:18:28,307 --> 00:18:31,638 Απορώ πώς μπορείς να τον κοιτάς όλη μέρα, με αυτό το σχιστό χείλος. 164 00:18:31,910 --> 00:18:33,915 Μαμά, έτσι γεννήθηκε. 165 00:18:37,101 --> 00:18:41,125 - Ποιο είναι το πρόβλημα με αυτούς; - Η Μπέτι και η Βερόνικα διοργάνωναν… 166 00:18:41,245 --> 00:18:44,543 - Μία φιλανθρωπία και ο Τζάγκχεντ… - Ήρθα. 167 00:18:44,663 --> 00:18:45,935 - Μπαμπά. - Ναι. 168 00:18:46,055 --> 00:18:48,505 Εκτοξεύσαμε πύραυλο σήμερα στη φυσική. 169 00:18:48,927 --> 00:18:51,476 - Επανδρωμένος ή όχι; - Μη επανδρωμένος, αλλά αύριο… 170 00:18:51,596 --> 00:18:54,883 …θα δώσουμε στον Διοικητή Στάφορντ πλακέτα για να τιμήσουμε την αποστολή. 171 00:18:55,003 --> 00:18:58,726 Είμαι βέβαιος ότι θα νιώσει μεγάλη τιμή. Πήγαινε δες έξω από το παράθυρο. 172 00:19:04,642 --> 00:19:08,232 - Έκανα κίνηση. Καμία απάντηση. - Ίσως μετακομίσει μαζί μας μόνιμα. 173 00:19:08,352 --> 00:19:10,402 Θα φτιάξω τον ξενώνα γι' αυτόν. 174 00:19:11,459 --> 00:19:14,137 Έχω μία συνάντηση μετά. Ίσως μάθουμε περισσότερα. 175 00:19:15,605 --> 00:19:18,621 Πλάκα κάνεις! Αυτό είναι το πιο γαμάτο αμάξι που έχω δει ποτέ. 176 00:19:18,741 --> 00:19:21,372 - Χένρι, πρόσεξε πώς μιλάς! - Μην το ερωτευτείς. 177 00:19:21,492 --> 00:19:23,262 Είναι νοικιασμένο. 178 00:19:23,382 --> 00:19:27,032 Είπα αυτήν τη λέξη μια φορά και με βάλατε τιμωρία μία βδομάδα. 179 00:19:32,132 --> 00:19:33,781 - Όποτε είσαι έτοιμη. - Πάμε. 180 00:19:33,901 --> 00:19:38,330 - Ο μπαμπάς το ξεκινάει αυτήν τη στιγμή. - Ολυμπιακοί παγωτού. 181 00:19:38,450 --> 00:19:39,900 Πάρε τον χρόνο σου. 182 00:19:40,793 --> 00:19:43,049 - Τα μάτια σου στο χωνάκι. - Γίνε το χωνάκι. 183 00:19:43,169 --> 00:19:47,362 Τα μάτια σου στο χωνάκι. Μην κάνεις προσποίηση πολύ νωρίς. 184 00:19:47,572 --> 00:19:50,994 Έχε τον νου σου στην απόστασή σου. 185 00:19:53,311 --> 00:19:54,609 Όχι! 186 00:19:57,113 --> 00:19:58,713 Έλα, Χένρι, σειρά σου. 187 00:19:59,320 --> 00:20:01,811 Πολεμική βαφή. 188 00:20:02,064 --> 00:20:05,557 - Πάμε. - Δείξε μου το πολεμικό πρόσωπό σου. 189 00:20:05,919 --> 00:20:06,969 Κάρφωσέ το. 190 00:20:08,053 --> 00:20:09,753 Τα μάτια σου στο χωνάκι. 191 00:20:11,644 --> 00:20:13,794 Χαλάρωσε. Θυμήσου την προπόνηση. 192 00:20:14,399 --> 00:20:18,182 Το μεγάλο χωνάκι-μύτη. Μαμά, σειρά σου. 193 00:20:18,302 --> 00:20:20,290 - Όχι, ευχαριστώ. - Έλα τώρα. Λίγο. 194 00:20:20,410 --> 00:20:23,610 - Δε θέλω. Όχι, ευχαριστώ. - Ένα μικρό. Έλα να δούμε. 195 00:20:26,876 --> 00:20:28,730 - Συγγνώμη. - Σταμάτα. 196 00:20:29,074 --> 00:20:32,098 Μήπως να παίξουμε σκάκι, μόλις πάμε σπίτι; 197 00:20:32,630 --> 00:20:35,880 Απλά θα σας αφήσω σπίτι. Έχω να συναντήσω έναν πελάτη. 198 00:20:36,339 --> 00:20:38,339 Γιατί θα συναντήσεις πελάτη τόσο αργά; 199 00:20:38,459 --> 00:20:40,941 Η πτήση του φθάνει αργά και θα πάμε για ένα ποτό. 200 00:20:41,061 --> 00:20:45,330 Έτσι είναι οι επιχειρήσεις, γλυκιά μου. Ο καθένας κανονίζει τις πτήσεις, αλλά… 201 00:20:45,968 --> 00:20:48,948 …αν κρατάς τα στελέχη χαρούμενα κρατάς και τους πελάτες. 202 00:21:24,525 --> 00:21:28,357 - Πώς είσαι, Μάρθα; - Καλά, Κλαρκ. Θέλεις να περάσεις μέσα; 203 00:21:32,416 --> 00:21:34,995 Όσον αφορά τη συνάντησή μας, προφανώς, καταλαβαίνεις… 204 00:21:35,115 --> 00:21:38,151 …γιατί χαρακτηρίστηκε απόρρητο από το Εσωτερικών Υποθέσεων… 205 00:21:38,271 --> 00:21:41,835 …για να επιβλέπει την Αντικατασκοπεία των Η.Π.Α. 206 00:21:42,154 --> 00:21:45,186 Ορκίζεσαι να πεις την αλήθεια και μόνο την αλήθεια κι ούτω καθεξής; 207 00:21:45,306 --> 00:21:46,899 - Ορκίζομαι. - Υπέροχα. 208 00:21:47,268 --> 00:21:50,318 Ώστε, μεγάλη μέρα για την Αντικατασκοπεία του FBI. 209 00:21:50,673 --> 00:21:52,423 - Ναι, ήταν. - Προφανώς… 210 00:21:52,614 --> 00:21:55,031 …τα ξέρουμε, αλλά θέλω να μου τα πεις κι εσύ… 211 00:21:55,151 --> 00:21:58,758 …γιατί μία κρίση προσφέρει μία ευκαιρία να αποκαλυφθούν… 212 00:21:58,878 --> 00:22:01,686 …οι διαρροές που ψάχνουμε στο γραφείο σου. Γι' αυτό… 213 00:22:02,037 --> 00:22:03,687 …απλά πες μου τι είδες. 214 00:22:05,726 --> 00:22:06,726 Ευχαριστώ. 215 00:22:10,040 --> 00:22:12,040 Ξέρω ότι κάποιος απήχθη. 216 00:22:12,899 --> 00:22:16,549 Ήταν να μιλήσει σε ένα συνέδριο το πρωί, αλλά δεν εμφανίστηκε. 217 00:22:17,348 --> 00:22:21,012 Και φάνηκε να υπάρχει κάποια αντίδραση λόγω της απαγωγής; 218 00:22:21,132 --> 00:22:23,332 Ήταν στο ασφαλές δωμάτιο όλη μέρα. 219 00:22:23,540 --> 00:22:26,290 Κατάφερες να ρίξεις μια ματιά αυτήν τη φορά; 220 00:22:27,358 --> 00:22:29,158 Δε με αφήνουν να μπω εκεί μέσα. 221 00:22:29,278 --> 00:22:32,378 - Και το ξέρεις. - Το ξέρω. Με συγχωρείς. Συνέχισε. 222 00:22:37,865 --> 00:22:40,363 Ο άντρας που απήχθη ήταν Ρώσος. 223 00:22:40,602 --> 00:22:44,091 Ήταν κάποιος πολύ σημαντικός στην KGB, νομίζω. 224 00:22:44,211 --> 00:22:45,213 Ωραία. 225 00:22:45,514 --> 00:22:48,839 Μέχρι το μεσημέρι, το συνέδεσαν με μία αναφορά της αστυνομίας… 226 00:22:48,959 --> 00:22:53,009 …στη βορειοανατολική Ουάσινγκτον για έναν άντρα που απήχθη χθες βράδυ. 227 00:22:53,241 --> 00:22:57,800 Έχουν και περιγραφή οχήματος. Όλντσμομπιλ του '77, χρυσό με… 228 00:22:58,608 --> 00:23:01,308 …πινακίδες από Ουάσινγκτον και αυτοκόλλητα. 229 00:23:01,631 --> 00:23:05,695 - Περιγραφή των απαγωγέων; - Δύο άντρες και μία γυναίκα. 230 00:23:06,501 --> 00:23:09,863 Ο ένας εκ των αντρών ήταν μετρίου αναστήματος με μαύρα μαλλιά. 231 00:23:10,862 --> 00:23:14,104 Τι ακριβώς διέταξε ο πράκτορας Βαρθόλομιου; 232 00:23:14,529 --> 00:23:18,336 Να σταλούν επιπλέον πράκτορες για να παρακολουθήσουν τη Σοβιετική πρεσβεία. 233 00:23:18,721 --> 00:23:22,228 Να πάνε πράκτορες σε όλα τα λιμάνια και τραίνα. 234 00:23:22,483 --> 00:23:25,677 Πίστευαν ότι οι Ρώσοι θα φυγάδευαν τον άντρα έξω από τη χώρα. 235 00:23:25,797 --> 00:23:28,647 Πώς θα περιέγραφες τη διάθεση του Βαρθόλομιου; 236 00:23:29,491 --> 00:23:30,741 Ήταν θυμωμένος… 237 00:23:33,367 --> 00:23:37,266 - Δε θέλω να τον βάλω σε μπελάδες. - Όχι. Καθόλου. 238 00:23:38,428 --> 00:23:43,788 Οι μονάδες Αντικατασκοπείας διαφυλάσσουν την εθνική ασφάλεια του έθνους… 239 00:23:44,116 --> 00:23:45,117 …Μάρθα. 240 00:23:45,868 --> 00:23:48,630 Άρα, πρέπει να διαφυλάσσουμε τη δική τους ασφάλεια. 241 00:24:31,000 --> 00:24:33,210 Πες μου τι θες να γίνει μετά. 242 00:24:33,610 --> 00:24:35,407 - Δεν ξέρω. - Τι λες για… 243 00:24:35,883 --> 00:24:37,047 …αυτό; 244 00:24:37,324 --> 00:24:39,222 Δεν ξέρω. Δεν… 245 00:24:42,981 --> 00:24:47,022 Θες να μου πεις ότι καμία κοπέλα δεν έχει βάλει το δάχτυλό της στον κώλο σου; 246 00:24:49,372 --> 00:24:52,870 Ακριβώς. Ναι. Τώρα, το 'χεις. 247 00:24:56,734 --> 00:24:58,122 Θεέ μου. 248 00:25:04,069 --> 00:25:05,219 Υπάρχει κάτι… 249 00:25:06,018 --> 00:25:08,448 Εννοώ ότι… Αν σε ξαναέβλεπα… 250 00:25:11,120 --> 00:25:12,770 Θα ήθελα να είσαι λίγο… 251 00:25:13,554 --> 00:25:14,649 Τι; 252 00:25:15,849 --> 00:25:17,924 Δε θέλω να σε πληγώσω. 253 00:25:18,834 --> 00:25:21,253 - Πες μου. - Ίσως, όμως… 254 00:25:23,335 --> 00:25:25,217 Πιο δυνατός, ίσως; 255 00:25:30,417 --> 00:25:33,364 Ξέρεις τι είναι η KGB; 256 00:25:35,237 --> 00:25:36,587 Τους έχω ακουστά. 257 00:25:38,188 --> 00:25:43,992 Λοιπόν, αυτό το σαββατοκύριακο δίνω 100.000 μετρητά… 258 00:25:44,246 --> 00:25:48,165 …σε έναν λιποτάκτη της KGB, που έρχεται στην πόλη για να… 259 00:25:59,988 --> 00:26:03,937 Η διοίκηση του Ρήγκαν αποκάλυψε ότι μετά από έναν μήνα επανεξέτασης… 260 00:26:04,211 --> 00:26:08,504 …θα τηρήσει τη συμφωνία με τον Ιράν που οδήγησε στην απελευθέρωση 52 Αμερικανών. 261 00:26:08,624 --> 00:26:09,625 Άρα… 262 00:26:12,676 --> 00:26:15,522 Το FBI έχει την περιγραφή του αμαξιού. 263 00:26:15,642 --> 00:26:20,083 Δεν το έχουν συνδέσει με το θύμα στο Άρλινγκτον Μέθοντιστ ακόμα, αλλά… 264 00:26:21,165 --> 00:26:25,919 …δε νομίζω να τους πάρει πολύ. Είναι παντού στην Πρεσβεία, και… 265 00:26:26,039 --> 00:26:29,405 …γι' αυτό δεν μπορούν να λάβουν το μήνυμά μου ή να απαντήσουν. 266 00:26:30,229 --> 00:26:34,676 Άρα ας υποθέσουμε ότι λόγω της κατάστασης, όλα τέθηκαν σε αναμονή. 267 00:26:36,836 --> 00:26:39,153 Πρέπει να τον τακτοποιήσουμε μόνοι μας. 268 00:26:40,677 --> 00:26:42,238 Προς τι η βιασύνη; 269 00:26:43,106 --> 00:26:46,556 Σε τέτοιες καταστάσεις, μπορούμε να λάβουμε αποφάσεις μόνοι μας. 270 00:26:47,148 --> 00:26:50,198 Ναι, αλλά γιατί θέλεις τόσο πολύ να τον σκοτώσεις; 271 00:26:50,781 --> 00:26:52,611 Τον θέλω έξω από το σπίτι μου. 272 00:26:52,731 --> 00:26:56,498 Μας θέτει όλους σε κίνδυνο, αλλά ούτως ή άλλως θα τον σκοτώσουν στη Μόσχα. 273 00:26:56,794 --> 00:26:59,629 Ας προσπαθήσουμε να ολοκληρώσουμε την αποστολή όπως ανατέθηκε. 274 00:26:59,749 --> 00:27:04,638 Τώρα θέλεις να την ολοκληρώσεις; Ας το σκεφτόσουν πριν. Δεν έπρεπε να ήταν εδώ. 275 00:27:04,758 --> 00:27:08,358 Αν ανησυχείς τόσο γι' αυτόν, ίσως να λιποτακτήσουμε κι εμείς. 276 00:27:09,471 --> 00:27:11,971 Τουλάχιστον θα είμαστε εκατομμυριούχοι. 277 00:27:13,106 --> 00:27:16,028 Δε θα ανησυχούμε μήπως πάμε φυλακή και μείνουν μόνα τα παιδιά. 278 00:27:16,148 --> 00:27:19,176 Εξαφανίζονται πολλά από τα προβλήματά μας. 279 00:27:21,296 --> 00:27:22,396 Πολύ αστείο. 280 00:27:27,687 --> 00:27:29,587 Ας δούμε τι θα γίνει αύριο. 281 00:27:48,019 --> 00:27:51,969 Σίγουρα δε θες να έρθεις; Ακόμα δεν έχεις δει το καινούριο εμπορικό. 282 00:27:53,750 --> 00:27:55,535 - Εμπορικό είναι. - Γεια, μαμά. 283 00:27:55,655 --> 00:27:59,217 Ναι, το ξέρω, αλλά αυτό έχει σιντριβάνια και φεγγίτες. 284 00:28:00,040 --> 00:28:01,290 Γεια σου, μαμά. 285 00:28:06,712 --> 00:28:11,711 Τις προάλλες που πήγαμε για φαγητό δε φορούσε μια μπλούζα μ' έναν λαγό; 286 00:28:12,300 --> 00:28:13,350 Θεούλη μου. 287 00:28:21,571 --> 00:28:24,187 - Αλήθεια; - Απλώς πάρε τους γονείς σου, γλύκα. 288 00:28:24,307 --> 00:28:28,057 - Πες τους ότι θα κοιμηθείς στη Λίζα. - Πιστεύεις ότι θα μπλέξω; 289 00:29:14,692 --> 00:29:15,942 Μ' αρέσει αυτό. 290 00:29:18,483 --> 00:29:20,070 Είσαι όμορφη, γλυκιά μου. 291 00:29:20,375 --> 00:29:23,676 Θέλεις να έρθεις μ' εμένα και την Ντι για καλλυντικά μόλις πληρώσεις; 292 00:29:30,985 --> 00:29:32,585 Έρολ, είναι δεκατριών. 293 00:29:33,464 --> 00:29:34,464 Δεκατριών; 294 00:29:35,006 --> 00:29:36,456 Δεν ξέρω, μπαμπάκα. 295 00:29:37,136 --> 00:29:38,936 Εμένα μου φαίνεται έτοιμη. 296 00:29:53,377 --> 00:29:54,777 Αντίο, γλυκιά μου. 297 00:29:55,112 --> 00:29:56,112 Ευχαριστώ. 298 00:29:56,473 --> 00:29:57,473 Πάμε. 299 00:30:01,897 --> 00:30:02,897 Έχεις… 300 00:30:03,861 --> 00:30:06,061 - Μεγαλώσει, οπότε… - Ξέρω, ξέρω. 301 00:30:06,783 --> 00:30:09,833 Δεν υπάρχει λόγος να τσακωθείς με τέτοιους τύπους. 302 00:30:09,995 --> 00:30:11,795 Προς Θεού, δε θα το ήθελα. 303 00:30:59,089 --> 00:31:01,368 Φοράς καουμπόικες μπότες ας μην είσαι καουμπόι. 304 00:31:01,422 --> 00:31:04,687 - Η Τζέιντεν λέει πως χρειάζεται. - Κανείς δεν τις φοράει πια, μπαμπά. 305 00:31:04,807 --> 00:31:07,304 Ξέρεις, μπαμπά, έχει ένα δίκιο. 306 00:31:11,819 --> 00:31:15,318 Γνώρισα τους καινούριους γείτονες. Θα πάμε από 'κεί μετά να τους δούμε. 307 00:31:21,858 --> 00:31:23,808 Τι, νομίζεις ότι τον σκότωσα; 308 00:31:24,390 --> 00:31:25,590 Τσεκάρω απλώς. 309 00:31:33,101 --> 00:31:34,101 Σταμάτα. 310 00:31:38,635 --> 00:31:39,635 Σταμάτα. 311 00:31:45,931 --> 00:31:47,431 Είσαι η γυναίκα μου. 312 00:31:48,377 --> 00:31:49,415 Σοβαρά; 313 00:32:02,699 --> 00:32:03,860 Γεια σας. Ήρθατε! 314 00:32:03,980 --> 00:32:07,124 Για να σας φέρουμε μπράουνις και να σας καλωσορίσουμε στη γειτονιά. 315 00:32:07,244 --> 00:32:10,229 Ελάτε, περάστε. Να σας προσφέρω κάτι να πιείτε ή… 316 00:32:10,349 --> 00:32:11,960 - Όχι, όχι, όχι. - Όχι. 317 00:32:12,080 --> 00:32:15,174 - Το σπίτι είναι άνω-κάτω. - Σε παρακαλώ, μην μπαίνεις σε κόπο. 318 00:32:15,294 --> 00:32:18,053 - Θέλαμε μόνο να φέρουμε τα μπράουνις. - Ζητώ συγγνώμη. 319 00:32:18,173 --> 00:32:21,954 Μπορούμε να βοηθήσουμε. Ο Χένρι μπορεί να έρθει να βοηθήσει όλη μέρα αύριο. 320 00:32:22,074 --> 00:32:24,751 Ευχαριστώ. Από 'δώ ο γιος μου, ο Μάθιου. 321 00:32:24,871 --> 00:32:27,284 - Γεια. - Ξέρεις πού είναι ο πατέρας σου; 322 00:32:27,541 --> 00:32:30,082 - Επάνω είναι. - Έχουμε κιόλας επισκέψεις; 323 00:32:30,202 --> 00:32:32,452 - Ναι. Από 'δώ ο Σταν. - Γεια σας. 324 00:32:32,572 --> 00:32:34,741 - Φίλιπ Τζένινγκς. - Πώς είστε; Σταν Μπίμαν. 325 00:32:34,861 --> 00:32:37,277 Η γυναίκα μου, η Ελίζαμπεθ, η Πέιτζ κι ο Χένρι. 326 00:32:37,397 --> 00:32:39,747 - Γεια σας. - Γεια. Γεια σου, Χένρι. 327 00:32:40,502 --> 00:32:42,841 - Χαίρετε. - Μπράουνις είναι αυτά; 328 00:32:43,520 --> 00:32:44,520 Σπιτικά. 329 00:32:44,800 --> 00:32:45,800 Μπορώ; 330 00:32:47,263 --> 00:32:49,584 - Είναι καλή μαγείρισσα η μαμά σου; - Ναι. 331 00:32:49,704 --> 00:32:50,704 Εντάξει. 332 00:32:52,054 --> 00:32:54,278 - Θα τα πάρω εγώ. - Ευχαριστώ. 333 00:32:54,420 --> 00:32:56,070 - Πολύ νόστιμα. - Ναι. 334 00:32:56,342 --> 00:32:58,295 Μετακομίσαμε σε καλή γειτονιά, έτσι; 335 00:32:58,415 --> 00:33:01,648 Δε θα ζούσαμε αλλού. Ασφαλής, καθαρή. Η μετακίνηση στην Ουάσινγκτον… 336 00:33:01,768 --> 00:33:04,376 …δεν είναι κακή. Δουλεύεις στην πόλη; 337 00:33:04,679 --> 00:33:06,646 - Ναι. - Με τι ασχολείσαι, Σταν; 338 00:33:06,766 --> 00:33:08,466 Είμαι πράκτορας του FBI. 339 00:33:09,087 --> 00:33:10,087 FBI; 340 00:33:11,132 --> 00:33:13,722 Δηλαδή πιάνεις ληστές τραπεζών και τέτοια; 341 00:33:13,842 --> 00:33:16,098 Βασικά, δουλεύω στην Αντικατασκοπεία τώρα. 342 00:33:16,218 --> 00:33:18,952 Αντικατασκοπεία; Αυτό είναι εναντίον των κατασκόπων, έτσι; 343 00:33:19,072 --> 00:33:20,072 Ακριβώς. 344 00:33:21,458 --> 00:33:25,007 - Θα πρέπει να μην κατασκοπεύω εδώ γύρω. - Το καλό που σου θέλω… 345 00:33:25,127 --> 00:33:28,238 - Ιδίως για τους Ρώσους. - Ναι, αυτοί είναι οι χειρότεροι, έτσι; 346 00:33:28,358 --> 00:33:29,908 Σίγουρα είναι, Φίλιπ. 347 00:33:30,880 --> 00:33:32,080 Σίγουρα είναι. 348 00:33:39,899 --> 00:33:41,499 Μάλλον είναι σύμπτωση. 349 00:33:41,826 --> 00:33:44,285 Κι οι πράκτορες του FBI πρέπει να μείνουν κάπου. 350 00:33:44,503 --> 00:33:46,103 Ή μας έχουν καταλάβει. 351 00:33:46,223 --> 00:33:47,623 Και τι είναι αυτό; 352 00:33:48,105 --> 00:33:51,705 Η τελική φάση. Προσπαθούν να μας αναγκάσουν να κάνουμε λάθος. 353 00:33:53,633 --> 00:33:58,233 Απόψε θα ξεφορτωθούμε τον Τιμοσέβ. Θα το έκανα το πρωί, μα δεν ήθελα να θυμώσεις. 354 00:33:58,532 --> 00:34:02,087 Αν μας παρακολουθούν, το τελευταίο που θέλουμε είναι να τον σκοτώσουμε. 355 00:34:02,207 --> 00:34:04,860 Θα μας βάλουν φυλακή. Χωρίς συμφωνίες, χωρίς τίποτα. 356 00:34:04,980 --> 00:34:08,277 Κάθε μέρα παίρνουμε τέτοια ρίσκα, Φίλιπ. Αυτή είναι η δουλειά μας. 357 00:34:11,722 --> 00:34:13,522 Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος. 358 00:34:15,220 --> 00:34:18,795 Κοίτα, ίσως αυτό να είναι μια ευκαιρία. 359 00:34:19,898 --> 00:34:22,496 Ίσως αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή να σκεφτούμε… 360 00:34:22,616 --> 00:34:25,756 …να ζήσουμε τη ζωή που ζούμε, αλλά απλώς να τη ζήσουμε… 361 00:34:25,876 --> 00:34:27,328 …πραγματικά. Απλώς… 362 00:34:28,098 --> 00:34:29,597 …να είμαστε οι εαυτοί μας. 363 00:34:29,892 --> 00:34:31,142 Τι ακριβώς λες; 364 00:34:32,708 --> 00:34:34,224 Ότι ίσως αποκαλυφτούμε. 365 00:34:34,344 --> 00:34:37,473 Κι ότι αν μας παρακολουθούν δεν μπορούμε να σκοτώσουμε τον Τιμοσέβ. 366 00:34:37,593 --> 00:34:41,342 Λέω επίσης ότι είμαστε ο Φίλιπ και η Ελίζαμπεθ Τζένινγκς. 367 00:34:41,462 --> 00:34:43,516 Είμαστε για πάρα πολύ καιρό. 368 00:34:43,896 --> 00:34:44,996 Οπότε γιατί… 369 00:34:45,924 --> 00:34:49,274 …να μην τους προλάβουμε και να κάνουμε την πρώτη κίνηση… 370 00:34:49,714 --> 00:34:51,714 …και να παραδοθούμε μόνοι μας; 371 00:34:52,531 --> 00:34:55,032 Μπορούμε να βγάλουμε πολλά λεφτά, τρία εκατομμύρια… 372 00:34:55,152 --> 00:34:57,852 …για τον Τιμοσέβ, και τρία για εμάς. Απλώς… 373 00:34:57,984 --> 00:35:02,284 …θα μεταφερθούμε κάπου αλλού, θα ζήσουμε ήσυχα και θα είμαστε ευτυχισμένοι. 374 00:35:06,508 --> 00:35:07,658 Κάνεις πλάκα; 375 00:35:09,740 --> 00:35:11,796 - Αστείο είναι αυτό; - Όχι. 376 00:35:12,756 --> 00:35:15,331 - Να προδώσουμε την πατρίδα μας; - Μετά από όσα κάναμε… 377 00:35:15,451 --> 00:35:17,257 …δε νομίζω ότι είναι προδοσία. 378 00:35:17,377 --> 00:35:20,529 - Λιποτάκτες στην Αμερική; - Η Αμερική δεν είναι τόσο κακή. 379 00:35:21,267 --> 00:35:24,820 Είμαστε εδώ πολύ καιρό. Τι το κακό έχει, δηλαδή; 380 00:35:25,301 --> 00:35:28,315 Έχει ρεύμα συνέχεια. Καλό φαγητό. Οι χώροι αποθήκευσης… 381 00:35:28,435 --> 00:35:30,073 - Αυτά σε νοιάζουν; - Όχι. 382 00:35:30,193 --> 00:35:33,305 - Αλλά όχι η πατρίδα! - Ναι, αλλά προέχει η οικογένειά μας. 383 00:35:34,316 --> 00:35:38,916 - Δηλαδή, τι σχέδια έχεις για τα παιδιά; - Θα ζήσουμε καλά, αφού θα έχουμε λεφτά. 384 00:35:39,413 --> 00:35:41,963 - Τι θα τους πεις, Φίλιπ; - Την αλήθεια. 385 00:35:45,457 --> 00:35:46,507 Ορκίστηκες. 386 00:35:46,627 --> 00:35:49,227 Ορκιστήκαμε ότι δε θα τους το πούμε ποτέ! 387 00:35:49,910 --> 00:35:52,984 Να τους αφήσουμε να ζήσουν τη ζωή τους. Δε θα έχουν σχέση μ' αυτό. 388 00:35:53,104 --> 00:35:55,453 Δε θα έχουν σχέση μ' αυτό. Θα είναι Αμερικανοί… 389 00:35:55,573 --> 00:35:57,956 …και δεν το αντέχεις αυτό. Το βλέπω κάθε μέρα. 390 00:35:58,076 --> 00:35:59,795 Δεν έχω τελειώσει μαζί τους. 391 00:36:00,062 --> 00:36:02,489 Δεν είναι ανάγκη να είναι τυπικοί Αμερικανοί. 392 00:36:02,609 --> 00:36:06,261 - Ίσως γίνουν σοσιαλιστές ή ακτιβιστές. - Αυτό το μέρος δε σε κάνει σοσιαλιστή. 393 00:36:06,381 --> 00:36:09,798 Να μάθουν ότι όλα ήταν ψέματα; Δε θα μας ξαναμιλήσουν ποτέ, Φίλιπ. 394 00:36:10,258 --> 00:36:13,612 Και τι συζητάμε; Κανείς μας δε θα έχει μέλλον. Θα μας σκοτώσουν! 395 00:36:13,732 --> 00:36:17,450 - Δεν πρόκειται να μας βρουν ποτέ. - Έχεις κοιτάξει στο πορτ-μπαγκάζ μας; 396 00:36:18,687 --> 00:36:19,837 Ήταν ανόητος. 397 00:36:20,356 --> 00:36:22,191 Επέστρεψε για να δώσει ομιλίες. 398 00:36:22,411 --> 00:36:26,261 Άφησε στοιχεία για το πού έμενε. Εμείς θα είμαστε πιο προσεκτικοί. 399 00:37:03,819 --> 00:37:07,472 Μόσχα. Απρίλιος 1962. 400 00:37:34,820 --> 00:37:36,020 Συνταγματάρχη. 401 00:37:39,638 --> 00:37:40,638 Έλα. 402 00:37:51,077 --> 00:37:52,123 Φίλιπ… 403 00:37:52,655 --> 00:37:54,566 …να σου γνωρίσω την Ελίζαμπεθ. 404 00:37:55,305 --> 00:37:56,431 Ελίζαμπεθ… 405 00:37:57,101 --> 00:37:58,451 …από 'δώ ο Φίλιπ. 406 00:37:59,025 --> 00:38:00,257 Χαίρω πολύ. 407 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 Παρομοίως. 408 00:38:03,034 --> 00:38:06,954 Σας αφήνω να γνωριστείτε. Έχετε πολλά να πείτε. 409 00:38:07,191 --> 00:38:09,170 Οι ζωές σας ξεκινάνε από τώρα. 410 00:38:09,577 --> 00:38:14,363 Οι ζωές του Φίλιπ και της Ελίζαμπεθ. Οι άλλες δεν πρέπει πότε να συζητηθούν. 411 00:38:15,340 --> 00:38:19,893 Θα ήταν πιο εύκολα να πιστέψεις ότι η Ελίζαμπεθ μεγάλωσε στο Σικάγο… 412 00:38:20,628 --> 00:38:22,764 …αν δεν ήξερες κάποια άλλη ιστορία. 413 00:38:22,986 --> 00:38:26,444 Ελίζαμπεθ, θα ήταν λιγότερο πιθανό να σου ξεφύγει κάτι κάποια μέρα… 414 00:38:26,564 --> 00:38:29,714 …αν δεν έχεις άλλη εκδοχή αυτού του άντρα, κρυμμένη… 415 00:38:30,224 --> 00:38:32,183 …κάπου στο πίσω μέρος του μυαλού σου. 416 00:38:33,822 --> 00:38:34,823 Παρακαλώ. 417 00:38:35,307 --> 00:38:36,380 Καθίστε. 418 00:38:50,350 --> 00:38:53,050 - Θα ήθελες λίγο τσάι; - Ναι, σ' ευχαριστώ. 419 00:39:06,893 --> 00:39:07,930 Ορίστε. 420 00:39:30,316 --> 00:39:33,228 - Άρλινγκτον Μέθοντιστ. - Διυπηρεσιακός αξιωματικός. 421 00:39:33,971 --> 00:39:36,707 - Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; - Αρχιφύλακας Βον. 422 00:39:36,827 --> 00:39:40,333 Ψάχνω για κάποιον αγνώστων στοιχείων που ήρθε σ' εσάς την Πέμπτη το βράδυ. 423 00:39:40,607 --> 00:39:43,537 Άντρας, καυκάσιος, 1,77, μαχαιρωμένος στο στομάχι. 424 00:39:43,699 --> 00:39:45,158 Μισό λεπτό, να κοιτάξω. 425 00:39:45,438 --> 00:39:48,439 Λυπάμαι, Αρχιφύλακα, Πέθανε εκείνο το βράδυ. 426 00:39:49,695 --> 00:39:51,345 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 427 00:40:03,143 --> 00:40:04,176 Γείτονα. 428 00:40:06,275 --> 00:40:10,375 - Σταν, πώς πάει η μετακόμιση; - Ξέρεις τώρα, έχει πολλή δουλειά ακόμα. 429 00:40:10,725 --> 00:40:12,485 - Θέλεις μπύρα; - Όχι, ευχαριστώ. 430 00:40:12,605 --> 00:40:14,846 Χρειάζομαι καλώδια μπαταρίας, αν έχεις. 431 00:40:15,077 --> 00:40:18,234 Το αμάξι της γυναίκας μου έμεινε όταν ερχόμασταν από το Σαιντ Λούις. 432 00:40:18,839 --> 00:40:20,645 - Βεβαία, έλα μέσα. - Τέλεια. 433 00:40:21,358 --> 00:40:24,901 - Σίγουρα δε θέλεις μπύρα; - Θα το ήθελα, αλλά θα πάω στη δουλειά. 434 00:40:25,383 --> 00:40:29,023 - Δεν πήρες ρεπό για τη μετακόμιση; - Γίνεται της τρελής. 435 00:40:29,143 --> 00:40:32,687 Μου φαίνεται, θα δουλεύω 7 μέρες την εβδομάδα για το προσεχές μέλλον. 436 00:40:39,353 --> 00:40:43,003 - Έχεις πρόβλημα με το αμάξι; - Μπα, έσπασε η αντλία βενζίνης. 437 00:40:44,658 --> 00:40:47,008 - Είναι Όλντσμομπιλ Δέλτα, ε; - Ναι. 438 00:40:47,210 --> 00:40:48,243 Του '77; 439 00:40:50,809 --> 00:40:55,059 Εγώ ήθελα Κουπέ. Αυτή Σεντάν. Γι' αυτό κατασταλάξαμε σε αυτό το 8κύλινδρο. 440 00:40:55,501 --> 00:40:57,801 Ωραίο στυλ, με αυτούς του προβολής. 441 00:40:58,748 --> 00:41:00,816 Δεν προλαβαίνουν να τα κατασκευάζουν. 442 00:41:00,936 --> 00:41:02,636 Ναι, είναι φοβερό αμάξι. 443 00:41:05,645 --> 00:41:09,574 Δεν μπήκες σε πειρασμό να αγοράσεις ένα από αυτά τα γιαπωνέζικα; 444 00:41:09,999 --> 00:41:11,719 Δε νομίζω ότι μου ταιριάζει. 445 00:41:11,997 --> 00:41:13,297 Συμφωνώ σ' αυτό. 446 00:41:20,660 --> 00:41:23,378 - Τέλεια. Ευχαριστώ. - Τίποτα. 447 00:41:28,148 --> 00:41:31,904 - Λοιπόν, πρέπει να φύγω. - Φυσικά. Μέτα από 'σένα. 448 00:41:34,640 --> 00:41:37,133 - Πώς τα λένε; - Πιροσκί. 449 00:41:37,635 --> 00:41:41,193 Είναι σαν ντάμπλινγκ με κρέας. Τους αρέσουν. Κι εμένα μ' αρέσουν. 450 00:41:41,313 --> 00:41:42,463 Κύριε Μπίμαν. 451 00:41:43,604 --> 00:41:46,063 Από 'δώ ο Πράκτορας Γκαντ, πρώην βοηθός μου. 452 00:41:46,383 --> 00:41:47,383 Πώς είστε; 453 00:41:47,508 --> 00:41:51,733 Μετατάχθηκε στην ομάδα Αντικατασκοπείας της CIA στο Λάνγκλεϊ. 454 00:41:51,853 --> 00:41:56,399 Θα τους ενημερώσει για τον Τιμοσέβ, και ελπίζω να μας βοηθήσουν. 455 00:41:56,519 --> 00:41:58,607 - Γεια σου, Κρις. - Φρανκ. 456 00:41:59,336 --> 00:42:02,127 Πράκτορα Μπίμαν, λέτε ο Τιμοσέβ είναι ζωντανός; 457 00:42:02,247 --> 00:42:06,363 - Ήρθε πριν 10 λεπτά, Φρανκ. - Απ' ό,τι ξέρω έχει καλό ένστικτο. 458 00:42:07,290 --> 00:42:11,056 Τα 3 τελευταία χρόνια, ήμουν μυστικός σε μια υπόθεση ληστείας τράπεζας. 459 00:42:11,323 --> 00:42:12,687 Μυστικός; Με ποιον; 460 00:42:12,834 --> 00:42:17,550 - Κάτι εξτρεμιστές από το Ν. Αρκάνσας. - 24 αρχηγοί είναι εν αναμονή της δίκης. 461 00:42:17,670 --> 00:42:19,579 Σοβαρά, έζησες όλο αυτό; 462 00:42:19,798 --> 00:42:21,596 Ίσα που έβλεπα την οικογένεια μου. 463 00:42:21,716 --> 00:42:25,750 Ακριβώς αυτό μας έλειπε, κάποιος με αυτόν τον τρόπο σκέψης. 464 00:42:26,016 --> 00:42:28,354 Και νόμιζα ότι ήσουν εδώ για την ομορφιά σου. 465 00:42:28,976 --> 00:42:32,247 Όσο για τον Τιμοσέβ, κύριε, όταν σε προδίδει ένας δικός σου… 466 00:42:38,621 --> 00:42:42,571 Όταν σε προδίδει ένας δικός σου δε θέλεις να τον τελειώσεις γρήγορα. 467 00:42:42,735 --> 00:42:45,606 Στοιχηματίζω ότι οι Ρώσοι προσπαθούν να τον πάρουν πίσω… 468 00:42:45,726 --> 00:42:48,921 …για να τον κοιτάξουν στα μάτια πριν του τινάξουν τα μυαλά στον αέρα. 469 00:42:49,986 --> 00:42:53,726 Αν τον έπιανες και δεν μπορούσες να τον βγάλεις από τη χώρα, πού θα τον έκρυβες; 470 00:42:54,171 --> 00:42:58,521 Δε θα τον πήγαινα στο προξενείο ή κοντά σε Ρώσους που ίσως παρακολουθούνται. 471 00:43:01,132 --> 00:43:05,532 Ούτε στους δρόμους, θα το απέφευγα, όπως και μέρη που δε συνήθιζα να πηγαίνω. 472 00:43:05,777 --> 00:43:09,065 Για να σας πω την αλήθεια, μάλλον θα τον πήγαινα στο σπίτι μου. 473 00:43:09,611 --> 00:43:12,798 Είναι το ασφαλέστερο μέρος, όσο περίεργο και αν ακούγεται. 474 00:43:13,152 --> 00:43:17,179 Και θα έκανα ό,τι κάνω κάθε μέρα, θα τον κρατούσα εκεί μέχρι να κοπάσει το θέμα. 475 00:43:17,320 --> 00:43:19,948 Αν είναι στο σπίτι κάποιου, δε θα τον βρούμε ποτέ. 476 00:43:20,689 --> 00:43:22,287 Όχι, δε νομίζω, κύριε. 477 00:43:24,316 --> 00:43:25,316 Ευχαριστώ. 478 00:43:29,268 --> 00:43:33,818 Δηλαδή έκαιγες σταυρούς κι άλλες τέτοιες μαλακίες ή ήσουν σε φάση «Χάιλ Χίτλερ»; 479 00:43:34,320 --> 00:43:36,100 Ήταν λίγο διαφορετικό από αυτά. 480 00:43:40,606 --> 00:43:41,706 Δηλαδή, πώς; 481 00:43:43,033 --> 00:43:46,883 Μπαμπά, μπορούμε να βάλουμε μια αγωνιστική λωρίδα στο Όλντσμομπιλ; 482 00:43:48,331 --> 00:43:50,965 - Δε νομίζω να αρέσει στη μαμά σου. - Γιατί όχι; 483 00:43:52,433 --> 00:43:54,883 Δεν της αρέσουν τα καινούρια πράγματα. 484 00:44:39,260 --> 00:44:41,010 Γυμνάσιο του Φολς Τσερτς… 485 00:44:41,597 --> 00:44:44,347 …υποδεχτείτε έναν πραγματικό Αμερικανό ήρωα. 486 00:44:44,916 --> 00:44:47,944 Κυβερνήτη του Τζέμινι 9 και του Απόλλο 10… 487 00:44:48,180 --> 00:44:50,430 …τον αστροναύτη Τόμας Π. Στάφορντ. 488 00:46:07,904 --> 00:46:08,904 Άκου… 489 00:46:10,002 --> 00:46:11,737 Είσαι μεγάλος μπελάς. 490 00:46:12,564 --> 00:46:14,412 Προσπαθώ να κάνω μια συμφωνία. 491 00:46:38,812 --> 00:46:40,809 Έλα, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 492 00:46:44,576 --> 00:46:45,726 Τι συμβαίνει; 493 00:46:48,058 --> 00:46:49,808 Τον πηγαίνω στον γείτονα. 494 00:46:51,064 --> 00:46:52,464 - Αλήθεια; - Ναι. 495 00:46:52,921 --> 00:46:56,461 Θα τον έπαιρνα και θα τον παρέδιδα πιο μακριά, αλλά έβγαλες τον μεταδότη. 496 00:46:56,581 --> 00:46:58,887 - Δηλαδή, με αφήνεις. - Θα κάνω συμφωνία. 497 00:46:59,007 --> 00:47:01,805 Δε θα μιλήσεις με τους Αμερικάνους αν νομίζεις ότι θα γίνεις… 498 00:47:01,925 --> 00:47:05,703 …προδότρια, αλλά θα έρθεις μαζί μας. Δεν το θέλεις, αλλά θα προσαρμοστείς. 499 00:47:05,823 --> 00:47:09,001 - Αποφάσισες και για τους δυο μας. - Έπρεπε να το κάνω. 500 00:47:09,121 --> 00:47:11,721 - Γιατί εσύ; - Γιατί ξεμείναμε από χρόνο. 501 00:47:12,750 --> 00:47:16,263 - Γιατί δεν μπορούμε να το κάνουμε μαζί; - Γιατί είμαι αξιωματικός της KGB. 502 00:47:16,383 --> 00:47:19,022 Δεν το έχεις καταλάβει, μετά από τόσα χρόνια; 503 00:47:19,142 --> 00:47:24,283 Θα πήγαινα φυλακή, θα πέθαινα, θα έχανα τα πάντα πριν προδώσω την παρτίδα μου. 504 00:47:26,292 --> 00:47:27,742 Θα δώσω τέλος τώρα. 505 00:47:42,649 --> 00:47:43,773 Φίλιπ, μη. 506 00:47:48,156 --> 00:47:49,256 Έλα, λοιπόν. 507 00:48:29,038 --> 00:48:31,063 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε πληγώσω. 508 00:48:32,458 --> 00:48:35,123 Μας άφηναν να κάνουμε ό,τι θέλαμε με τους δόκιμους. 509 00:48:35,243 --> 00:48:37,075 Ήταν μέρος της δουλειάς… 510 00:48:39,987 --> 00:48:41,128 Προνόμιο. 511 00:48:45,900 --> 00:48:47,500 Για ποιο πράγμα μιλάς; 512 00:48:49,536 --> 00:48:52,086 Για ποιο πράγμα μιλάς; Πώς την πλήγωσες; 513 00:48:57,674 --> 00:48:58,924 Πώς σε πλήγωσε; 514 00:49:13,159 --> 00:49:14,877 Κάνε ό,τι νομίζεις μαζί του. 515 00:49:15,628 --> 00:49:18,175 Πήγαινέ τον στους Αμερικάνους, αν αυτό θέλεις. 516 00:53:28,667 --> 00:53:29,714 Ωραία. 517 00:53:33,137 --> 00:53:37,351 - Είναι πολύ πρησμένο για να κρυφτεί. - Θα καθαρίσουμε μετά το πορτ-μπαγκάζ. 518 00:53:37,471 --> 00:53:40,514 - Φτιάξαμε τους πλανήτες. - Και ποιον πλανήτη έφτιαξε η τάξη σου; 519 00:53:40,634 --> 00:53:42,998 Φτιάξαμε τον Ήλιο και τη Γη. 520 00:53:43,196 --> 00:53:45,646 Τον Ήλιο; Όχι. Αυτός είναι ο ήλιος. 521 00:53:45,766 --> 00:53:48,587 Αυτή ήταν η Γη, με το Φεγγάρι φυσικά. 522 00:53:48,707 --> 00:53:50,529 Ο Κυβερνήτης προσγειώθηκε σε αυτό; 523 00:53:50,649 --> 00:53:52,249 - Στο φεγγάρι; - Ναι. 524 00:53:52,803 --> 00:53:55,901 Όχι, δεν προσγειώθηκε στο φεγγάρι… 525 00:53:56,021 --> 00:53:59,308 - Αλλά έφτασε πολύ κοντά του. - Δεν είναι μόνο το φεγγάρι, ξέρεις. 526 00:53:59,428 --> 00:54:02,582 Και μόνο το να πας στο διάστημα είναι πολύ μεγάλο κατόρθωμα. 527 00:54:09,035 --> 00:54:10,065 Παρακαλώ; 528 00:54:21,650 --> 00:54:25,331 Εμείς έχουμε πατινάζ στις 7:30. Εσύ τι κάνεις κυριακάτικα τόσο νωρίς; 529 00:54:25,552 --> 00:54:29,362 Είναι αυτές οι ρημάδες οι βάρδιες που έχω. Απ' τις 5 σηκώθηκα. 530 00:54:30,164 --> 00:54:33,964 Καλύτερα να μην κοιμάμαι καν, δηλαδή. Τι κάνεις, Χένρι; 531 00:54:34,204 --> 00:54:36,014 - Καλά, εσείς; - Καλά, ευχαριστώ. 532 00:54:36,334 --> 00:54:38,530 - Τι έπαθες στον λαιμό; - Στο ξύρισμα. 533 00:54:38,650 --> 00:54:42,064 - Δύο τσιρότα; Με σπαθί ξυρίζεσαι; - Βαριέμαι να αλλάζω ξυραφάκια. 534 00:54:42,285 --> 00:54:44,784 Ξέρεις τι να του πάρεις του μπαμπά τα Χριστούγεννα; 535 00:54:44,904 --> 00:54:46,779 - Ηλεκτρικό ξυραφάκι. - Εντάξει. 536 00:54:46,941 --> 00:54:48,891 - Καλή προπόνηση. - Υπομονή. 537 00:55:05,278 --> 00:55:07,275 - Μαμά; - Ναι. 538 00:55:09,565 --> 00:55:11,915 Μπορούμε να πάμε λίγο στο φαρμακείο; 539 00:55:13,596 --> 00:55:14,633 Φυσικά. 540 00:55:18,857 --> 00:55:21,584 - Μ' αρέσει αυτός ο Φίλιπ. - Αλήθεια, σ' αρέσει; 541 00:55:22,050 --> 00:55:24,828 Μ' αρέσει, ναι. Βέβαια, μου βγάζει κάτι… 542 00:55:26,215 --> 00:55:29,892 Δεν ξέρω, μου βγάζει κάτι περίεργο, αλλά νομίζω είναι καλός άνθρωπος. 543 00:55:30,242 --> 00:55:33,095 - Κάτι περίεργο. - Ναι, δεν ξέρω, ίσως. 544 00:55:35,214 --> 00:55:36,514 Τώρα που το λες… 545 00:55:36,700 --> 00:55:38,621 - Κι εγώ το 'χω νιώσει. - Αλήθεια; 546 00:55:38,741 --> 00:55:41,991 Δε χρειάζεται να είσαι πράκτορας για να έχεις ένστικτο. 547 00:55:42,111 --> 00:55:44,205 Είναι κάτι σαν αύρα που εκπέμπεται. 548 00:55:44,325 --> 00:55:45,325 Ναι. 549 00:55:46,162 --> 00:55:50,001 Έτσι είχα νιώσει και με τον Μπιλ Γουέστερλι, τον μεσίτη. 550 00:55:50,121 --> 00:55:52,021 - Το ένιωσες κι εσύ; - Όχι. 551 00:55:52,226 --> 00:55:56,126 Ναι, όταν μας έλεγε τις τιμές ήμουν σίγουρη ότι διακινεί ναρκωτικά. 552 00:55:56,402 --> 00:55:59,502 Κι ο ταχυδρόμος, κάτι μου λέει ότι είναι νταβατζής. 553 00:55:59,778 --> 00:56:02,229 - Εντάξει, εντάξει. - Ή κάτι… 554 00:56:02,349 --> 00:56:04,496 - Δεν είμαι σίγουρη. - Κατάλαβα. 555 00:56:06,185 --> 00:56:11,474 Αγάπη μου, επέστρεψες στη ρουτίνα. Σταμάτα να υποψιάζεσαι το παραμικρό. 556 00:56:11,713 --> 00:56:14,630 Είσαι επισήμως περικυκλωμένος από τα πιο φυσιολογικά… 557 00:56:14,750 --> 00:56:17,245 …και βαρετά άτομα του κόσμου. 558 00:56:17,569 --> 00:56:20,157 - Απόλαυσέ το, λοιπόν. - Εντάξει, αυτό θα κάνω. 559 00:57:17,621 --> 00:57:20,597 Μη σε ξαναδώ με ανήλικα κορίτσια, γιατί θα ξανάρθω… 560 00:57:20,901 --> 00:57:22,881 …και θα σ' το καρφώσω στο στήθος. 561 00:57:28,869 --> 00:57:31,972 Κρησφύγετο της KGB. Βηθεσδά, Μέριλαντ. 562 00:57:50,535 --> 00:57:51,835 Στρατηγέ Ζούκοφ. 563 00:57:55,612 --> 00:57:57,026 Πού είναι ο προδότης; 564 00:57:57,810 --> 00:58:00,478 Προσπάθησε να διαφύγει. Τον σκοτώσαμε. 565 00:58:02,461 --> 00:58:05,761 Αποτύχατε να τον παραδώσετε και ο σύντροφός σας πέθανε. 566 00:58:07,175 --> 00:58:10,096 Τώρα ο προδότης είναι νεκρός, αντί να βρίσκεται στα χέρια μας. 567 00:58:11,392 --> 00:58:14,329 Στα κεντρικά ανησύχησαν τόσο που με έστειλαν να σας δω. 568 00:58:14,570 --> 00:58:16,725 - Στρατηγέ, εγώ… - Κάθισε, Ελίζαμπεθ. 569 00:58:27,443 --> 00:58:28,443 Ευχαριστώ. 570 00:58:29,074 --> 00:58:32,905 Ο αμερικανικός λαός εξέλεξε έναν παράφρονα για Πρόεδρό του. 571 00:58:33,807 --> 00:58:36,920 Θα ενισχύσει μαζικά τις ένοπλες δυνάμεις τους. 572 00:58:37,440 --> 00:58:40,149 Δεν επιθυμεί συμφωνία για έλεγχο των πυρηνικών. 573 00:58:40,269 --> 00:58:43,219 Και δεν κρύβει την πρόθεσή του να μας συντρίψει. 574 00:58:44,039 --> 00:58:46,629 Ο πόλεμος δεν είναι πια τόσο ψυχρός, Ελίζαμπεθ. 575 00:58:47,093 --> 00:58:51,120 Οι ενέργειες σε εχθρικό έδαφος θα καθορίσουν το αποτέλεσμα. 576 00:58:53,040 --> 00:58:56,081 Έχεις κάνει πολλές αναφορές κατά καιρούς για τον Φίλιπ. 577 00:58:57,062 --> 00:58:59,059 Μπορούμε να του έχουμε εμπιστοσύνη; 578 00:59:01,058 --> 00:59:03,253 Ναι, έκανα λάθος. 579 00:59:03,597 --> 00:59:05,315 Δεν ήταν τίποτα. Μια μικρή… 580 00:59:07,174 --> 00:59:09,404 Μια περίοδος που περνούσε. 581 00:59:09,666 --> 00:59:12,894 Ώστε, δεν ευθύνεται εκείνος για την αποτυχία της αποστολής. 582 00:59:13,078 --> 00:59:16,719 Εγώ είμαι υπεύθυνη, Στρατηγέ. Λυπάμαι πολύ. 583 00:59:18,028 --> 00:59:20,657 Μην ξανασυμβεί αυτό, Ελίζαμπεθ. 584 00:59:21,368 --> 00:59:24,218 Ίσως να μην μπορέσω να σας προστατεύσω, αν χρειαστεί. 585 00:59:24,598 --> 00:59:27,622 Ο λαός μας βγάζει τον χειρότερο εαυτό του αυτή την εποχή. 586 00:59:28,243 --> 00:59:31,864 Έχω να αντιμετωπίσω συντρόφους μέσα στην ίδια την υπηρεσία… 587 00:59:31,984 --> 00:59:35,434 …που φέρονται όπως φέρονταν στην πιο σκοτεινή μας περίοδο. 588 00:59:36,351 --> 00:59:37,465 Κατανοώ. 589 00:59:39,738 --> 00:59:43,237 Ακόμα και χωρίς εμένα, θα πρέπει να συνεχίσετε. 590 00:59:43,935 --> 00:59:46,605 Ο εχθρός είναι ισχυρός και ικανότατος. 591 00:59:47,302 --> 00:59:49,564 Πρέπει να φανούμε αντάξιοι των περιστάσεων. 592 00:59:53,284 --> 00:59:57,668 Πλέον, θα λάβετε άλλες εντολές. Το ρίσκο θα είναι μεγαλύτερο. 593 00:59:57,900 --> 00:59:59,924 Ο σύντροφος που πέθανε ήταν ήρωας. 594 01:00:00,833 --> 01:00:03,118 Θα χρειαστούμε κι άλλους ήρωες στο εξής. 595 01:00:03,238 --> 01:00:05,304 Δε θα σας απογοητεύσουμε, Στρατηγέ. 596 01:00:12,191 --> 01:00:13,691 Μικρό παιδάκι ήσουν. 597 01:00:18,006 --> 01:00:20,855 - Έχουμε τίποτα καινούριο; - Μια αναφορά της αστυνομίας. 598 01:00:20,975 --> 01:00:23,225 - Τίποτα για το όπλο; - Όχι ακόμα. 599 01:00:33,967 --> 01:00:37,391 Ο άγνωστος εκλιπών στο Άρλιγκτον Μέθοντιστ… 600 01:00:37,511 --> 01:00:40,185 …είναι πολύ δύσκολο να ταυτοποιηθεί. 601 01:00:40,654 --> 01:00:43,204 Ή είναι Ρώσος πράκτορας του Ντιρεκτοράτου Σ… 602 01:00:43,324 --> 01:00:45,924 …που σκοτώθηκε καθώς απήγαγε τον Τιμοσέβ… 603 01:00:46,110 --> 01:00:49,336 …ή είναι ένας μπαχαλάκης που τον μαχαίρωσαν στο Άρλιγκτον. 604 01:00:49,456 --> 01:00:52,106 Έχουμε δώσει την εικόνα του σε κάθε Τμήμα. 605 01:00:52,272 --> 01:00:55,122 - Αλλά ψάχνουμε ψύλλο… - Μην πεις «στ' άχυρα». 606 01:00:55,337 --> 01:00:57,072 Κύριε Αντιεισαγγελέα. 607 01:00:57,332 --> 01:00:59,882 Μόλις ήρθαμε από τον Λευκό Οίκο με τον Εισαγγελέα. 608 01:01:00,002 --> 01:01:03,020 Ο Πρόεδρος Ρήγκαν είναι έξαλλος που η KGB νομίζει ότι μπορεί… 609 01:01:03,140 --> 01:01:06,166 …να απαγάγει άτομο που έχει ασυλία σε αμερικάνικο έδαφος. 610 01:01:06,556 --> 01:01:10,177 Υπέγραψε την Άκρως Απόρρητη Εκτελεστική Εντολή 2579… 611 01:01:10,708 --> 01:01:14,316 …εξουσιοδοτώντας τη Διεύθυνση Αντικατασκοπείας του FBI… 612 01:01:14,499 --> 01:01:17,845 …να λάβει τα αναγκαία μέτρα για την εξουδετέρωση μυστικών Σοβιετικών… 613 01:01:17,965 --> 01:01:21,415 …πρακτόρων του Ντιρεκτοράτου Σ ανά την επικράτεια των ΗΠΑ. 614 01:01:23,138 --> 01:01:25,901 Κυρίες και κύριοι, έχουμε πόλεμο. 615 01:01:26,881 --> 01:01:29,415 Είναι πόλεμος που θα δοθεί αθόρυβα από τους άνδρες… 616 01:01:29,535 --> 01:01:32,762 …και τις γυναίκες αυτού του χώρου και δε θα είναι σύντομος. 617 01:01:33,631 --> 01:01:36,181 Ούτε εύκολος. Έχουμε, όμως, την αλήθεια… 618 01:01:36,598 --> 01:01:38,554 …και το δίκαιο με το μέρος μας… 619 01:01:39,763 --> 01:01:41,220 …και θα υπερισχύσουμε. 620 01:02:01,572 --> 01:02:03,706 Γιατί δε μου είπες για τον Τιμοσέβ; 621 01:02:04,028 --> 01:02:06,687 Δεν επιτρέπεται να μιλάμε για τις κανονικές ζωές μας. 622 01:02:08,258 --> 01:02:11,508 Δεν ήταν στην κανονική σου ζωή. Στην εκπαίδευση έγινε. 623 01:02:13,319 --> 01:02:14,819 Πέρασε πολύς καιρός. 624 01:02:15,890 --> 01:02:16,990 Το ξεπέρασα. 625 01:02:21,983 --> 01:02:23,833 Θα αλλάξει η κατάσταση, Φίλιπ. 626 01:02:24,687 --> 01:02:26,187 Θα γίνει πιο άσχημη. 627 01:02:27,093 --> 01:02:28,343 Πιο επικίνδυνη. 628 01:02:36,484 --> 01:02:37,884 Δεν έχουμε ανάγκη. 629 01:02:38,874 --> 01:02:41,576 Μη ξεχνάς ότι την κάνουμε πολύ καιρό αυτήν τη δουλειά. 630 01:03:05,376 --> 01:03:07,312 Στο Σμόλενσκ γεννήθηκα. 631 01:03:10,308 --> 01:03:14,058 Ο πατέρας μου πέθανε πολεμώντας στο Στάλινγκραντ όταν ήμουν δύο. 632 01:03:18,030 --> 01:03:21,295 Είχαμε μια φωτογραφία που φόραγε τη στολή του. 633 01:03:23,384 --> 01:03:25,136 Ήταν χλωμός με… 634 01:03:26,269 --> 01:03:27,701 …πυκνά φρύδια. 635 01:03:29,181 --> 01:03:30,281 Χαμογελούσε. 636 01:03:31,884 --> 01:03:34,428 Παρ' όλο που φυσικά όδευε προς τον θάνατό του. 637 01:03:38,860 --> 01:03:42,210 Η μάνα μου κράταγε τα πρακτικά στην τοπική του Κόμματος. 638 01:03:49,913 --> 01:03:51,079 Με λένε… 639 01:03:52,122 --> 01:03:53,172 …με έλεγαν… 640 01:03:54,743 --> 01:03:55,909 …Ναντιέζντα. 641 01:04:01,884 --> 01:04:05,557 Βόρεια Βιρτζίνια, Αύγουστος, 1965. 642 01:04:05,754 --> 01:04:06,754 Ευχαριστώ. 643 01:04:21,010 --> 01:04:23,374 - Θεέ μου, τι κλίμα. - Ναι. 644 01:04:27,478 --> 01:04:28,928 Κλιματιστικό είναι. 645 01:04:32,390 --> 01:04:34,109 - Κρύο βγάζει; - Ναι. 646 01:04:39,172 --> 01:04:40,677 Θεέ μου. 647 01:05:01,591 --> 01:05:02,941 Δεν είμαι έτοιμη. 648 01:05:07,080 --> 01:05:08,954 Όχι, απλώς… 649 01:05:10,826 --> 01:05:12,976 …υποτίθεται είμαστε παντρεμένοι. 650 01:05:14,345 --> 01:05:17,807 Κάποια στιγμή θα πρέπει να κάνουμε και παιδιά. Αλλά δεν ξέρω, ίσως… 651 01:05:18,350 --> 01:05:20,047 Ίσως δε σου αρέσω. 652 01:05:21,861 --> 01:05:23,755 Πώς σου φαίνεται μέχρι στιγμής; 653 01:05:25,619 --> 01:05:27,534 Σου λένε τα πάντα, αλλά… 654 01:05:29,122 --> 01:05:32,874 Δεν ξέρω, όταν τα βλέπεις σου φαίνονται ομορφότερα. 655 01:05:36,351 --> 01:05:39,733 Έχουν μια νωθρότητα οι άνθρωποι. Την αισθάνομαι. 656 01:08:24,805 --> 01:08:30,623 Απόδοση/Συγχρονισμός: X-TheAmericansTeam [eltsip, Phoebe1_, siana, FringEvh, tsAK47] 657 01:08:31,355 --> 01:08:34,804 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-TheAmericansTeam [eltsip] 658 01:08:35,541 --> 01:08:40,528 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλου: www.xsubs.tv