1 00:00:02,117 --> 00:00:04,785 Précédemment dans "The Americans"... 2 00:00:04,787 --> 00:00:05,719 La Direction "S" a des agents sous couvertures 3 00:00:05,721 --> 00:00:06,987 qui se cachent soi-disant partout aux Etats-Unis. 4 00:00:06,989 --> 00:00:08,422 Des identités ultrasecrètes. 5 00:00:08,424 --> 00:00:09,990 Personne ne sait qui ils sont. 6 00:00:11,460 --> 00:00:12,793 Désormais, tu es anonyme. 7 00:00:12,795 --> 00:00:14,728 Si tu survis, ne reviens pas à Boston. 8 00:00:14,730 --> 00:00:16,630 Tu as été formé à surmonter n'importe quel obstacle. 9 00:00:17,833 --> 00:00:20,767 Vous enfreignez un tas de lois soviétiques. 10 00:00:20,769 --> 00:00:23,103 Vous allez en prendre pour 10 ans dans un camps de travail sibérien. 11 00:00:23,105 --> 00:00:24,905 Vous allez devoir travailler pour moi. 12 00:00:24,907 --> 00:00:25,839 Je suis à la recherche d'un inconnu. 13 00:00:25,841 --> 00:00:27,774 Il a été admis dans la nuit de Jeudi, 14 00:00:27,776 --> 00:00:29,143 blessure au couteau au niveau de l'estomac. 15 00:00:29,145 --> 00:00:30,777 Je suis désolée, Sergent. 16 00:00:30,779 --> 00:00:32,846 Il est décédé cette nuit. 17 00:00:34,917 --> 00:00:36,116 Vous jouez à quoi ? 18 00:00:36,118 --> 00:00:37,818 Au squash, quand j'ai un peu de temps. 19 00:00:37,820 --> 00:00:39,219 On devrait se faire une partie, un de ces jours. 20 00:00:40,922 --> 00:00:42,489 Le truc concernant le squash, 21 00:00:42,491 --> 00:00:43,690 C'est qu'il ne s'agit pas de puissance ou de rapidité. 22 00:00:44,926 --> 00:00:47,127 Il s'agit de stratégie, 23 00:00:47,129 --> 00:00:49,796 Il s'agit de faire réagir votre adversaire rapidement, 24 00:00:49,798 --> 00:00:54,535 Le fatiguer, et lui faire commettre une faute. 25 00:00:57,773 --> 00:00:58,705 Je suis désolé. 26 00:00:58,707 --> 00:01:00,941 - Je suis vraiment désolé. - C'est rien. 27 00:01:00,943 --> 00:01:02,609 Vous allez bien ? 28 00:01:02,611 --> 00:01:03,977 Je suis désolé. Vous savez quoi ? 29 00:01:03,979 --> 00:01:05,779 Je me prends vite au jeu. Le travail est tellement stressant. 30 00:01:05,781 --> 00:01:06,947 Travailler pour une compagnie de voyage a dû être 31 00:01:06,949 --> 00:01:08,715 vachement stressant cette semaine, pas vrai ? 32 00:01:08,717 --> 00:01:10,717 Vous n'en n'avez pas idée. 33 00:01:10,719 --> 00:01:11,785 A moi de servir. 34 00:01:11,787 --> 00:01:13,587 Préparez-vous à courir. 35 00:01:21,796 --> 00:01:23,197 Désolé, c'est le travail. 36 00:01:23,199 --> 00:01:25,299 Je dois y aller. On continuera ça demain. 37 00:01:25,301 --> 00:01:27,534 D'où je viens, si on quitte, on perd. 38 00:01:27,536 --> 00:01:30,037 Si c'est comme ça que vous voulez gagner. 39 00:01:31,539 --> 00:01:34,975 Je gagnerai de toutes les façons possibles. 40 00:01:39,214 --> 00:01:40,847 Amador, qu'avons-nous ? 41 00:01:40,849 --> 00:01:42,516 L'équipe de surveillance est déjà sur place. 42 00:01:42,518 --> 00:01:43,550 Combien de temps ? 43 00:01:43,552 --> 00:01:44,751 A la fenêtre dans 10 à 15 minutes. 44 00:01:44,753 --> 00:01:45,752 Elle est digne de confiance ? 45 00:01:45,754 --> 00:01:46,987 Tout est dans le rapport. 46 00:01:46,989 --> 00:01:48,755 Très bien. Allons-y. 47 00:01:48,757 --> 00:01:52,826 Allez, les gars. On a 10 minutes. 48 00:02:02,537 --> 00:02:03,537 Code bleu. 49 00:02:03,539 --> 00:02:05,405 Code bleu. 50 00:02:12,914 --> 00:02:13,914 Nina. 51 00:02:13,916 --> 00:02:15,249 Je n'ai pas le temps. 52 00:02:15,251 --> 00:02:16,850 Ils surveillent souvent nos mouvements. 53 00:02:16,852 --> 00:02:18,685 Une de nos équipes surveille. C'est bon. 54 00:02:18,687 --> 00:02:19,886 Votre équipe ne commet jamais d'erreur ? 55 00:02:19,888 --> 00:02:20,787 Faites-moi confiance. 56 00:02:20,789 --> 00:02:21,855 Pas le temps. 57 00:02:21,857 --> 00:02:23,257 Vous voulez une information ? 58 00:02:23,259 --> 00:02:25,425 J'ai quelque chose qui va vous plaire. 59 00:02:25,427 --> 00:02:27,427 Il y a deux semaines, nous avons perdu un officier. 60 00:02:27,429 --> 00:02:30,030 La même nuit où Timoshev a été enlevé. 61 00:02:30,032 --> 00:02:33,233 Bon travail, n'est-ce pas ? 62 00:02:33,235 --> 00:02:37,237 Je peux vous aider. Un jour vous m'aiderez à votre tour. 63 00:02:37,239 --> 00:02:39,806 Ce n'est pas comme ça que ça fonctionne. 64 00:02:43,379 --> 00:02:46,647 Expatriation. Protection. 65 00:02:46,649 --> 00:02:48,615 Je m'attendais à ça. 66 00:02:48,617 --> 00:02:49,816 Un pas à la fois. 67 00:02:49,818 --> 00:02:50,917 Nous venons tout juste de commencer. 68 00:02:50,919 --> 00:02:51,985 Vous venez de commencer. 69 00:02:51,987 --> 00:02:53,820 Mais le jour où vous m'avez forcée à travailler pour vous, 70 00:02:53,822 --> 00:02:55,289 ma vie est devenue un cauchemar. 71 00:02:55,291 --> 00:02:56,823 Votre vie est devenue un cauchemar, 72 00:02:56,825 --> 00:02:58,892 le jour où vous avez escroqué votre gouvernement. 73 00:02:58,894 --> 00:03:00,594 Nous vous protégerons. 74 00:03:00,596 --> 00:03:02,929 Mais vous devez mériter votre protection. 75 00:03:02,931 --> 00:03:05,832 Parlez-moi de cet officier. 76 00:03:05,834 --> 00:03:07,934 Tout ce que vous avez entendu. 77 00:03:07,936 --> 00:03:10,904 Il est mort dans un de vos hôpitaux. 78 00:03:10,906 --> 00:03:12,606 Il a été poignardé. 79 00:03:12,608 --> 00:03:14,241 Bien. 80 00:03:14,243 --> 00:03:16,910 Ce n'était pas seulement un quelconque agent. 81 00:03:16,912 --> 00:03:18,679 Il faisait parti de la Direction "S". 82 00:03:20,848 --> 00:03:24,685 J'ai de la valeur. Vous verrez. 83 00:04:01,556 --> 00:04:03,357 Il est entré dans cet hôpital sans papiers d'identité, 84 00:04:03,359 --> 00:04:05,892 sans portefeuille, sans clés dans sa poche. 85 00:04:05,894 --> 00:04:07,894 Propre, en bonne santé. 86 00:04:07,896 --> 00:04:11,164 Sauf au sujet de cette plaie au couteau à la poitrine. 87 00:04:11,166 --> 00:04:12,966 Sauf pour ça. 88 00:04:12,968 --> 00:04:14,968 Nous avons envoyé sa photo à tous les départements. 89 00:04:14,970 --> 00:04:16,370 Jusque là, pas de résultats. 90 00:04:16,372 --> 00:04:17,337 Qu'en est-il des plaques d'immatriculation ? 91 00:04:17,339 --> 00:04:18,572 Nous n'avons ni ville, ni nom. 92 00:04:18,574 --> 00:04:19,973 Que sommes-nous supposés faire ? 93 00:04:19,975 --> 00:04:21,975 Envoyer sa photo à toutes les Délégations Routières ? 94 00:04:21,977 --> 00:04:24,711 C'est une bonne idée. 95 00:04:24,713 --> 00:04:26,913 Dites aux Délégations Routières que les heures suppl seront 96 00:04:26,915 --> 00:04:28,148 récompensées et qu'on attend de leur part, 97 00:04:28,150 --> 00:04:30,350 Qu'ils vérifient les photos des permis de conduire 98 00:04:30,352 --> 00:04:31,885 jusqu'à ce qu'ils trouvent une correspondance. 99 00:04:41,028 --> 00:04:44,364 "Que faire au sujet de son ex-copine ? 100 00:04:44,366 --> 00:04:46,700 Voilà la mariée ? 101 00:04:46,702 --> 00:04:49,703 Coiffures simples à réaliser après la gym." 102 00:04:49,705 --> 00:04:51,338 "Un bain pour bébé, en moins d'une minute." 103 00:04:51,340 --> 00:04:53,373 Je sais pourquoi ta mère déteste ces magazines. 104 00:04:53,375 --> 00:04:55,842 Je ne lui dirai pas que tu me l'as acheté. 105 00:04:55,844 --> 00:04:57,110 Elle le saura. 106 00:04:57,112 --> 00:04:58,178 Comment ? 107 00:04:58,180 --> 00:05:01,281 J'en ai aucune idée, mais elle le saura. 108 00:05:01,283 --> 00:05:04,184 L'instinct maternel. 109 00:05:04,186 --> 00:05:06,219 Toutes les mères l'ont. 110 00:05:08,190 --> 00:05:10,023 Vous avez une fille charmante. 111 00:05:10,025 --> 00:05:12,025 Merci. 112 00:05:32,046 --> 00:05:33,113 Quoi ? 113 00:05:36,150 --> 00:05:38,218 Rien. Allons-y. 114 00:05:38,220 --> 00:05:40,620 Allez. 115 00:05:42,457 --> 00:05:44,458 Partons d'ici. 116 00:05:44,460 --> 00:05:47,227 Au revoir. 117 00:05:49,397 --> 00:05:52,766 Bonne journée. 118 00:05:52,768 --> 00:05:55,168 Ne me dites pas que M. Kontos n'a pas de meilleure chambre. 119 00:05:55,170 --> 00:05:58,004 Je vais vérifier le certificat. 120 00:05:58,006 --> 00:06:00,240 J'ai quelque chose à te dire. 121 00:06:00,242 --> 00:06:04,544 C'est un signal. Il vient de Robert. 122 00:06:07,248 --> 00:06:09,616 Il est mort depuis deux semaines. 123 00:06:09,618 --> 00:06:11,485 Quoi, il aurait placé ça depuis sa tombe ? 124 00:06:11,487 --> 00:06:13,153 Nous devons encore améliorer cette technologie, 125 00:06:13,155 --> 00:06:14,287 Autant que je sache. 126 00:06:14,289 --> 00:06:16,022 C'est le seul avec ce code. 127 00:06:16,024 --> 00:06:17,090 Bon sang, qui a bien pu l'envoyer ? 128 00:06:17,092 --> 00:06:19,092 Ils veulent une rencontre, 129 00:06:19,094 --> 00:06:21,261 à Philadelphie, au Hugo Becker Square. 130 00:06:21,263 --> 00:06:22,295 Quand ? 131 00:06:22,297 --> 00:06:24,264 Demain. 132 00:06:24,266 --> 00:06:27,133 Je mets Grégory là-dessus ? 133 00:06:31,607 --> 00:06:33,373 Mec, regarde-ça. 134 00:06:33,375 --> 00:06:35,041 Tu vas faire quoi maintenant ? 135 00:06:35,043 --> 00:06:37,177 Donne-moi une minute. 136 00:06:37,179 --> 00:06:38,512 Tu as quoi maintenant ? 137 00:06:38,514 --> 00:06:39,713 Comment ça qu'est-ce que j'ai ? 138 00:06:39,715 --> 00:06:41,014 J'ai ces 20 dollars, juste là. 139 00:06:41,016 --> 00:06:42,282 Ces 20 dollars vont m'appartenir. 140 00:06:42,284 --> 00:06:43,450 Ces 20 dollars vont t'appartenir ? 141 00:06:43,452 --> 00:06:45,318 Attend. Je réfléchis. 142 00:06:48,689 --> 00:06:50,323 Regarde ce que le chat a apporté. 143 00:06:50,325 --> 00:06:51,892 Regarde le chat. 144 00:06:53,127 --> 00:06:54,528 Dégage de là, mec. 145 00:06:54,530 --> 00:06:56,196 Très bien. 146 00:06:56,198 --> 00:06:57,697 Excusez-moi. 147 00:06:57,699 --> 00:06:59,232 Excuse-moi, ma jolie. 148 00:06:59,234 --> 00:07:01,067 Surveille bien ce type, d'accord ? Ne le laisse pas tricher. 149 00:07:02,137 --> 00:07:04,337 D'accord. 150 00:07:04,339 --> 00:07:05,939 Allez, mec. 151 00:07:08,209 --> 00:07:10,477 J'essaie d'être raisonnable. 152 00:07:10,479 --> 00:07:14,414 Ça ne te va pas. 153 00:07:14,416 --> 00:07:17,284 Allons à l'intérieur pour parler. 154 00:07:20,855 --> 00:07:24,324 Voilà. 155 00:07:28,195 --> 00:07:30,163 La Délégation à la circulation routière de Philadelphie. 156 00:07:30,165 --> 00:07:31,565 On cherche une aiguille dans une botte de foin. 157 00:07:31,567 --> 00:07:33,099 A vrai dire, nous avons trouvé une aiguille. 158 00:07:33,101 --> 00:07:35,902 Robert Owen Mckenzie. Larchwood avenue. 159 00:07:35,904 --> 00:07:37,337 Larchwood avenue, ça sonne confortable. 160 00:07:37,339 --> 00:07:39,072 C'est l'un des quartiers les plus pourris de la ville. 161 00:07:39,074 --> 00:07:40,106 Vous avez réussi à attraper le poisson, Beeman. 162 00:07:40,108 --> 00:07:41,875 Vous n'avez plus qu'à le vider et le cuisiner. 163 00:07:41,877 --> 00:07:43,109 Nous allons constituer une équipe de surveillance. 164 00:07:43,111 --> 00:07:45,245 Ne gâchez pas tout. 165 00:07:58,926 --> 00:08:01,127 C'est nouveau ? 166 00:08:01,129 --> 00:08:03,129 Quoi ? 167 00:08:03,131 --> 00:08:05,365 Celle avec les deux marshmallows rouges ? 168 00:08:05,367 --> 00:08:07,934 Tu ne connais rien à l'Art. 169 00:08:07,936 --> 00:08:10,270 Non, en effet. 170 00:08:15,911 --> 00:08:17,210 Ton visage m'a manqué, Elizabeth. 171 00:08:19,213 --> 00:08:22,215 Le tien également. 172 00:08:22,217 --> 00:08:25,552 J'ai besoin que ton équipe surveille une rencontre. 173 00:08:25,554 --> 00:08:28,555 D'accord. 174 00:08:28,557 --> 00:08:30,223 Bien sûr. 175 00:08:32,060 --> 00:08:33,760 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ? 176 00:08:33,762 --> 00:08:36,796 Ouais, je... 177 00:09:14,802 --> 00:09:17,337 Je ne peux plus faire ça. 178 00:09:17,339 --> 00:09:20,306 Nous. 179 00:09:22,277 --> 00:09:24,377 Dis-le simplement. 180 00:09:28,783 --> 00:09:32,452 Les choses ont... 181 00:09:32,454 --> 00:09:36,056 Changé à la maison... 182 00:09:36,058 --> 00:09:38,224 Entre moi et Philippe. 183 00:09:38,226 --> 00:09:40,393 Tu l'as finalement quitté ? 184 00:09:40,395 --> 00:09:44,631 Non... 185 00:09:44,633 --> 00:09:48,234 A vrai dire, c'est le contraire. 186 00:09:51,506 --> 00:09:53,473 Les choses peuvent changer. 187 00:09:53,475 --> 00:09:56,342 Non, pas cette chose. 188 00:09:56,344 --> 00:09:58,478 C'est ton coéquipier. 189 00:09:58,480 --> 00:10:01,314 C'est mon mari. 190 00:10:05,721 --> 00:10:07,587 Très bien, tu as besoin de mes hommes 191 00:10:07,589 --> 00:10:11,091 pour surveiller quelqu'un pour toi, pas vrai ? 192 00:10:11,093 --> 00:10:12,692 Voilà un bloc-note. 193 00:10:12,694 --> 00:10:17,397 Donne-moi l'info, et considère ça comme fait. 194 00:11:19,326 --> 00:11:21,961 Mlle Madeleine ! 195 00:11:57,031 --> 00:12:00,266 Trop cher. 196 00:12:00,268 --> 00:12:03,636 Trop cher. 197 00:12:20,855 --> 00:12:23,456 Une femme ? 198 00:12:23,458 --> 00:12:24,958 Robert n'avait pas de femme. 199 00:12:24,960 --> 00:12:27,493 Il n’était pas supposé vivre à Philadelphie, 200 00:12:27,495 --> 00:12:30,463 Mais c’était pourtant le cas. 201 00:12:30,465 --> 00:12:31,664 Seigneur. 202 00:12:41,743 --> 00:12:45,044 Grégory m'a dit qu'une équipe du FBI la surveillait. 203 00:12:45,046 --> 00:12:47,247 Excuse-moi ? 204 00:12:47,249 --> 00:12:49,983 Travailler avec elle ou la surveiller ? 205 00:12:49,985 --> 00:12:51,484 Il m'a dit qu'ils la surveillait dans le parc, 206 00:12:51,486 --> 00:12:53,486 et sont restés avec elle jusqu'à ce qu'elle parte. 207 00:12:53,488 --> 00:12:55,388 Elle ne semble pas être au courante. 208 00:12:57,692 --> 00:12:59,492 Si il y a bien quelqu'un qui peut faire la différence 209 00:12:59,494 --> 00:13:00,593 entre une équipe de surveillance et une équipe de travail, 210 00:13:00,595 --> 00:13:02,262 C'est Gregory, mais je ne comprends pas 211 00:13:02,264 --> 00:13:03,496 Oui ? 212 00:13:03,498 --> 00:13:05,598 Savez-vous où se trouvent les reçus de la Compagnie TWA ? 213 00:13:05,600 --> 00:13:07,400 Non. 214 00:13:07,402 --> 00:13:10,904 Bon sang. Barb ne garde aucune trace de rien. 215 00:13:14,508 --> 00:13:17,777 Il était marié sans que le Centre ne le sache ? 216 00:13:17,779 --> 00:13:19,279 Bon sang, de qui s'agit-il ? 217 00:13:19,281 --> 00:13:20,446 Et qu'est-ce que Robert a bien pu lui dire ? 218 00:13:20,448 --> 00:13:22,348 A propos de lui ou de nous ? 219 00:13:22,350 --> 00:13:25,585 Nous devons lui parler, même si le FBI la surveille. 220 00:13:25,587 --> 00:13:27,353 Ouais. 221 00:13:27,355 --> 00:13:29,856 Je parlerai à Grégory. 222 00:13:36,598 --> 00:13:38,064 Nous avons suivi 223 00:13:38,066 --> 00:13:39,732 La femme de notre agent de la Direction S. 224 00:13:39,734 --> 00:13:42,702 Voici Joyce Ramirez. 225 00:13:42,704 --> 00:13:44,470 Elle a quitté Porto-Rico pour New-York, 226 00:13:44,472 --> 00:13:45,939 avec ses parents à l'âge de 6 ans. 227 00:13:45,941 --> 00:13:47,573 Et ensuite pour Philadelphie, 5 ans plus tard. 228 00:13:47,575 --> 00:13:49,876 Nous avons vérifié son dossier scolaire. Elle semble réelle. 229 00:13:49,878 --> 00:13:51,244 Elle semble ? 230 00:13:51,246 --> 00:13:53,379 Soit elle est réelle, soit elle ne l'est pas. 231 00:13:53,381 --> 00:13:55,481 Jetez un oeil aux photos de l'album de la promotion. 232 00:13:55,483 --> 00:13:57,884 Interrogez son professeur de science de troisième. 233 00:13:57,886 --> 00:14:00,820 Le KGB devient de plus en plus meilleur 234 00:14:00,822 --> 00:14:02,488 concernant les identités secrètes. 235 00:14:02,490 --> 00:14:04,557 On pourrait peut-être la ramener ici, et l'interroger franchement. 236 00:14:04,559 --> 00:14:05,959 Vous voulez la ramener ici pour quelle raison ? 237 00:14:05,961 --> 00:14:08,094 Il semble qu'elle ait été mariée 238 00:14:08,096 --> 00:14:09,662 à un agent du KGB sous couverture. 239 00:14:09,664 --> 00:14:12,165 On peut toujours l'amener ici. 240 00:14:12,167 --> 00:14:14,500 J'ai le sentiment que les endroits où elle nous amènera 241 00:14:14,502 --> 00:14:17,470 seront plus intéressants que ce qu'elle pourrait nous dire. 242 00:14:24,611 --> 00:14:26,913 Tu veux que ce soit fait quand ? 243 00:14:26,915 --> 00:14:28,781 Vendredi, au plus tard. C'est possible ? 244 00:14:28,783 --> 00:14:30,516 Ouais, c'est possible. 245 00:14:30,518 --> 00:14:33,186 C'est également possible que moi et mes hommes soyons arrêtés. 246 00:14:33,188 --> 00:14:34,787 Et que je passe le restant de mes jours, 247 00:14:34,789 --> 00:14:37,690 dans une cellule de prison froide, sous haute sécurité. 248 00:14:37,692 --> 00:14:39,659 Ouais. 249 00:14:39,661 --> 00:14:41,694 Les herbes me brûlent la gorge. 250 00:14:41,696 --> 00:14:44,030 Ça t’excite, pas vrai ? 251 00:14:56,176 --> 00:14:58,211 J'ai besoin que tu sois sobre. 252 00:14:58,213 --> 00:15:01,447 Tu n'as pas à t'inquiéter, à mon sujet, bébé. 253 00:15:01,449 --> 00:15:03,716 Tu dois t'inquiéter pour toi-même. 254 00:15:03,718 --> 00:15:05,218 Ce qui veut dire ? 255 00:15:05,220 --> 00:15:06,619 Ce qui veut dire que tu es perdue. 256 00:15:06,621 --> 00:15:08,788 Ton mariage n'est pas réel. 257 00:15:08,790 --> 00:15:10,223 Ton mari non plus. 258 00:15:10,225 --> 00:15:13,359 Rien de ces merdes domestiques n'est réel. 259 00:15:13,361 --> 00:15:14,594 Elizabeth. 260 00:15:16,463 --> 00:15:19,265 Je te connais. 261 00:15:21,201 --> 00:15:22,635 Réunis simplement tes hommes. 262 00:15:22,637 --> 00:15:25,371 Je te verrai, une fois prêt. 263 00:15:34,581 --> 00:15:37,817 La nuit où Timoshev a disparu, 264 00:15:37,819 --> 00:15:39,652 cet homme est mort des suites d'une plaie au couteau. 265 00:15:39,654 --> 00:15:42,021 Dans une salle d'urgence à l’hôpital arlington methodist. 266 00:15:42,023 --> 00:15:43,756 Il y a trois jours, 267 00:15:43,758 --> 00:15:47,660 nous avons eu la confirmation qu'il s'agissait d'un agent du KGB. 268 00:15:47,662 --> 00:15:51,064 Il y a un an, il s'est marié à cette femme. 269 00:15:51,066 --> 00:15:52,832 Joyce Ana Ramirez. 270 00:15:52,834 --> 00:15:54,367 Ramirez. 271 00:15:54,369 --> 00:15:56,202 C'est de quelle origine ? Mexicaine ? 272 00:15:56,204 --> 00:15:57,737 Elle vient de Porto Rico. 273 00:15:58,839 --> 00:16:01,941 Ils ont eu un enfant, Oscar. 274 00:16:03,243 --> 00:16:05,078 Que sait-elle ? 275 00:16:05,080 --> 00:16:08,581 On travaille là-dessus, en ce moment, monsieur. 276 00:16:09,750 --> 00:16:10,883 Mais je peux vous affirmer, 277 00:16:10,885 --> 00:16:13,019 et vous pourrez en informer le Ministre de la Justice, 278 00:16:13,021 --> 00:16:14,754 c'est ce que nous avons de plus proche qui 279 00:16:14,756 --> 00:16:17,590 nous relie à un agent illégal du KGB sur le sol américain. 280 00:16:17,592 --> 00:16:19,692 Depuis qu'on a attrapé Rudolf Abel en 1957. 281 00:16:47,488 --> 00:16:49,422 Vous en avez payé seulement deux ! 282 00:16:49,424 --> 00:16:50,756 Donnez-moi l'argent ! 283 00:16:50,758 --> 00:16:51,757 Oh, non ! 284 00:16:53,094 --> 00:16:54,827 Hé vous ! 285 00:17:07,742 --> 00:17:09,675 Pousse ça, mec. 286 00:17:14,082 --> 00:17:15,681 Nous avons reçu votre message. Suivez-moi. 287 00:17:16,784 --> 00:17:17,817 Reculez. 288 00:17:19,786 --> 00:17:20,853 Vous l'avez à portée de vue ? 289 00:17:23,757 --> 00:17:24,690 Excusez-moi. 290 00:17:24,692 --> 00:17:25,758 Allez ! 291 00:17:25,760 --> 00:17:26,826 Par ici. Allez. 292 00:17:26,828 --> 00:17:28,094 Par ici. Venez par ici. 293 00:17:51,785 --> 00:17:53,553 Qu'est-ce qui se passe ? 294 00:17:53,555 --> 00:17:54,887 Où est Robert ? 295 00:17:54,889 --> 00:17:55,855 Il va bien ? 296 00:17:55,857 --> 00:17:58,524 Joyce, qu'est-ce que Robert vous a dit ? 297 00:17:58,526 --> 00:17:59,892 Il m'a dit que 298 00:17:59,894 --> 00:18:02,728 S'il ne rentrait pas d'ici deux semaines, 299 00:18:02,730 --> 00:18:06,899 Publier une annonce et attendre sur le banc, 300 00:18:06,901 --> 00:18:08,734 jusqu'à ce qu'un ami vienne. 301 00:18:08,736 --> 00:18:11,370 Autre chose ? 302 00:18:11,372 --> 00:18:14,207 Que je ne peux faire confiance qu'à vous. 303 00:18:18,579 --> 00:18:22,548 Qu'est-ce qui se passe ? 304 00:18:22,550 --> 00:18:26,152 Où est-il ? Il est mort ? 305 00:18:30,324 --> 00:18:31,624 Oui. 306 00:18:40,400 --> 00:18:43,236 C'est à cause de la drogue ? 307 00:18:43,238 --> 00:18:44,804 Il revendait de la drogue ? 308 00:18:46,840 --> 00:18:50,042 Pourquoi il m'a dit de vous contacter ? 309 00:18:50,044 --> 00:18:52,778 C'est au sujet de l'argent ? 310 00:18:52,780 --> 00:18:54,880 Il y a de l'argent, n'est-ce pas ? 311 00:18:54,882 --> 00:18:58,217 Pour prendre soin de nous. 312 00:18:58,219 --> 00:19:01,454 Nous allons prendre soin de vous, d'accord ? 313 00:19:01,456 --> 00:19:02,989 Entendu ? 314 00:19:04,891 --> 00:19:05,958 Mais nous devons savoir 315 00:19:05,960 --> 00:19:09,428 ce qu'il vous a dit à notre sujet et sur ses activités. 316 00:19:12,866 --> 00:19:16,135 Robert n'était pas bavard. 317 00:19:18,805 --> 00:19:21,874 Il ne disait pas grand chose. 318 00:19:21,876 --> 00:19:24,810 C'est ce que j'aimais chez lui. 319 00:19:29,950 --> 00:19:31,550 Il m'a dit de vous donner ça. 320 00:19:38,792 --> 00:19:40,092 Vous avez appelé ce numéro ? 321 00:19:40,094 --> 00:19:41,894 Non. 322 00:19:41,896 --> 00:19:44,630 Il m'a dit de ne pas le faire. 323 00:19:44,632 --> 00:19:45,865 Bien. 324 00:19:59,681 --> 00:20:01,447 Comment va-t'elle ? 325 00:20:01,449 --> 00:20:03,616 Elle est un peu effrayée. 326 00:20:03,618 --> 00:20:05,751 Elle pense qu'il revendait de la drogue. 327 00:20:06,921 --> 00:20:09,121 Il semble qu'il ne lui ait rien dit. 328 00:20:10,692 --> 00:20:11,991 Je parlais d'Elizabeth. 329 00:20:16,930 --> 00:20:17,997 Tu l'aimes ? 330 00:20:23,437 --> 00:20:24,937 Quoi ? 331 00:20:24,939 --> 00:20:26,639 Est-ce que tu l'aimes ? L'aimes-tu vraiment ? 332 00:20:26,641 --> 00:20:28,941 C'est une question simple. 333 00:20:34,848 --> 00:20:36,949 Nous nous sommes connus lors d'une rencontre de la SCLC. 334 00:20:36,951 --> 00:20:38,984 On était dans le même groupe 335 00:20:38,986 --> 00:20:40,853 pour défiler aux côtés de Martin Luther King à Chicago, 336 00:20:40,855 --> 00:20:42,722 On a eu le déclic. 337 00:20:42,724 --> 00:20:46,058 Ce n'était pas une question de race ou de guerre du Vietnam. 338 00:20:46,060 --> 00:20:47,727 Il s'agissait d’égalité. 339 00:20:51,565 --> 00:20:53,999 Quand elle m'a avoué qui elle était vraiment. 340 00:20:54,001 --> 00:20:55,901 C'est comme si je le savais déjà. 341 00:20:55,903 --> 00:21:00,706 Elle m'a recruté pour le KGB, 342 00:21:00,708 --> 00:21:02,742 l'Amérique étant leur ennemie numéro un. 343 00:21:02,744 --> 00:21:05,077 J'étais là-bas, à ses côtés. 344 00:21:05,079 --> 00:21:07,546 Elle et moi contre le monde entier. 345 00:21:07,548 --> 00:21:08,814 On était prêt à 346 00:21:08,816 --> 00:21:10,916 sacrifier nos vies, nos familles. 347 00:21:10,918 --> 00:21:14,754 Tu sais, quoi qu'il en coûte. 348 00:21:16,490 --> 00:21:21,394 Tu n'as pas de famille, n'est-ce pas, Grégory ? 349 00:21:30,504 --> 00:21:32,705 Elle est venue me voir 350 00:21:32,707 --> 00:21:34,774 Un mois avant la naissance de Paige. 351 00:21:34,776 --> 00:21:38,277 Elle s'est pointée à ma porte. 352 00:21:38,279 --> 00:21:43,949 Sans parapluie, enceinte, trempée jusqu'à l'os, en pleurs. 353 00:21:43,951 --> 00:21:48,421 Je ne l'avais jamais vu pleurer, auparavant. 354 00:21:48,423 --> 00:21:50,756 Le lendemain matin, nous étions allongés juste ici, 355 00:21:50,758 --> 00:21:56,061 alors elle m'a dit: "Je ne peux rentrer, 356 00:21:56,063 --> 00:22:01,934 Élever cet enfant, vivre cette vie de mensonge." 357 00:22:01,936 --> 00:22:03,803 Et bien sûr, comme tu le sais, elle a dû rentrer. 358 00:22:03,805 --> 00:22:07,440 Il s'agissait de quelque chose de plus important que toi, moi ou elle. 359 00:22:20,954 --> 00:22:22,888 Je dois te poser une question. 360 00:22:25,959 --> 00:22:28,794 Tu l'aimes ? 361 00:22:28,796 --> 00:22:32,598 Car si ça n'est pas le cas... 362 00:22:32,600 --> 00:22:34,133 Quitte la. 363 00:22:36,236 --> 00:22:38,270 Et si c'est le cas... 364 00:22:38,272 --> 00:22:40,473 Quitte la. 365 00:22:44,277 --> 00:22:48,781 Laisse-la avoir quelque chose de réel. 366 00:23:09,002 --> 00:23:10,269 Elle s'est éloignée, 367 00:23:10,271 --> 00:23:11,937 et a échappé à notre surveillance. 368 00:23:11,939 --> 00:23:13,472 - Vous étiez combien ? - 6 hommes. 369 00:23:13,474 --> 00:23:15,441 Elle s'est volatilisée dans les airs ? 370 00:23:15,443 --> 00:23:16,709 Est-ce que c'est Doug Henning ? 371 00:23:16,711 --> 00:23:18,110 On a fait le compte-rendu avec les types de la filature. 372 00:23:18,112 --> 00:23:19,645 Ils ont dit que ça s'est passé à une impasse. 373 00:23:19,647 --> 00:23:20,679 Comme si elle savait. 374 00:23:20,681 --> 00:23:22,214 Bon sang. 375 00:23:22,216 --> 00:23:24,617 Elle a échappé à la vigilance d'une équipe de surveillance du FBI. 376 00:23:24,619 --> 00:23:27,186 C'est sûrement le coup d'agents de la Direction S. 377 00:23:28,889 --> 00:23:30,890 Je dois appeler la direction. 378 00:23:30,892 --> 00:23:32,157 Ecoutez, nous pensions tous 379 00:23:32,159 --> 00:23:33,959 que continuer la surveillance était notre meilleure chance. 380 00:23:33,961 --> 00:23:35,961 Nous étions tous d'accord sur ce point. 381 00:23:35,963 --> 00:23:38,397 Vous vous inquiétez pour moi, Amador ? 382 00:23:38,399 --> 00:23:41,400 Vous pensez que je suis au bord du gouffre ? 383 00:23:41,402 --> 00:23:42,735 Non, Monsieur. 384 00:23:42,737 --> 00:23:44,069 C'est mignon. 385 00:23:44,071 --> 00:23:45,838 Vraiment, je suis touché. 386 00:23:45,840 --> 00:23:48,707 Si cette femme pense pouvoir échapper à une équipe de filature, 387 00:23:48,709 --> 00:23:52,144 renvoyez-la à sa mère Patrie la Russie, elle est aussi faible que vous. 388 00:23:52,146 --> 00:23:53,979 Nous avons son nom et son visage. 389 00:23:53,981 --> 00:23:55,180 Et nous avons les moyens 390 00:23:55,182 --> 00:23:57,716 du Bureau Fédéral d'Investigation. 391 00:23:57,718 --> 00:24:00,519 Elle doit être silencieuse pour rester en sécurité. 392 00:24:00,521 --> 00:24:02,922 Nous pouvons faire du bruit. 393 00:24:02,924 --> 00:24:04,056 Merci. 394 00:24:25,745 --> 00:24:27,546 Qu'est-ce que le message dit ? 395 00:24:27,548 --> 00:24:30,950 C'est juste un autre nom et numéro de téléphone. 396 00:24:30,952 --> 00:24:32,718 - Devrions-nous l'appeler ? - Non. 397 00:24:32,720 --> 00:24:35,187 Nous allons au Centre, et attendrons les ordres. 398 00:24:35,189 --> 00:24:39,291 Plus nous restons ici avec elle, plus nous prenons de risques. 399 00:24:41,761 --> 00:24:44,997 Tu suggères qu'on fasse quoi ? 400 00:24:46,299 --> 00:24:48,133 Je vais le dire, puisque personne ne le fait. 401 00:24:48,135 --> 00:24:49,702 Nous la tuons, enterrons le corps. 402 00:24:49,704 --> 00:24:52,204 Nous sortons de toute cette merde, avant qu'on soit tous fichus. 403 00:24:52,206 --> 00:24:55,274 Nous prendrons compte de ça. 404 00:24:55,276 --> 00:24:58,110 Tout ça me concerne, également. 405 00:25:00,814 --> 00:25:03,916 Robert était aussi mon ami, et je lui faisais confiance. 406 00:25:03,918 --> 00:25:08,120 Il avait une femme et un enfant cachés à Philadelphie, 407 00:25:08,122 --> 00:25:11,924 alors je ne pense pas qu'il était digne de confiance. 408 00:25:11,926 --> 00:25:13,158 Tant qu'elle reste en vie... 409 00:25:13,160 --> 00:25:14,426 Il a raison. 410 00:25:14,428 --> 00:25:15,828 Nous l'avons avec nous. Tout est sous contrôle. 411 00:25:15,830 --> 00:25:17,796 Je vais sortir et prendre l'air, faire une promenade. 412 00:25:17,798 --> 00:25:19,398 Mais si tu touches sa femme, je te tue. 413 00:25:19,400 --> 00:25:22,334 Tu m'as compris ? 414 00:26:00,207 --> 00:26:01,540 Vous avez commencé à me suivre dès l'instant où je suis sortie. 415 00:26:01,542 --> 00:26:03,008 Je vous ai suivi tout autour. 416 00:26:03,010 --> 00:26:04,443 Et vous n'avez pas d'équipe de soutient, 417 00:26:04,445 --> 00:26:06,211 Donc qui que vous soyez, vous êtes seule, pas vrai ? 418 00:26:06,213 --> 00:26:08,347 Vous avez 60 secondes pour me dire qui vous êtes et ce que voulez, 419 00:26:08,349 --> 00:26:13,318 Je vais briser votre nuque, comme si de rien n'était. 420 00:26:13,320 --> 00:26:17,556 Je remplace Gabriel. 421 00:26:19,060 --> 00:26:21,326 Qu'est-il arrivé à Gabriel ? 422 00:26:21,328 --> 00:26:23,696 Qu'est-il arrivé à Gabriel ? 423 00:26:23,698 --> 00:26:27,633 Le centre a pensé qu'il était temps de changer. 424 00:26:27,635 --> 00:26:31,003 Alors pourquoi vous me suivez bordel ? 425 00:26:31,005 --> 00:26:33,138 Gabriel n'a pas su gérer les choses correctement. 426 00:26:33,140 --> 00:26:37,843 J'aime faire une approche plus personnelle avec mes agents. 427 00:26:37,845 --> 00:26:41,313 N'approchez plus jamais de mes enfants. 428 00:26:41,315 --> 00:26:44,817 Ne posez plus vos mains sur moi. 429 00:26:44,819 --> 00:26:47,519 Alors, les ordres viennent de vous désormais ? 430 00:26:47,521 --> 00:26:51,223 Les ordres viennent de Moscou, comme toujours. 431 00:26:51,225 --> 00:26:55,327 Voyez moi juste comme Gabriel... mais en plus jolie. 432 00:26:58,364 --> 00:27:00,432 Nous y sommes. Juste à temps. 433 00:27:00,434 --> 00:27:02,735 Est-ce que Robert vous a laissé quelque chose ? 434 00:27:04,070 --> 00:27:05,104 Pardon ? 435 00:27:05,106 --> 00:27:06,405 Robert était sur dossier, 436 00:27:06,407 --> 00:27:09,608 Et vous êtes la personne en qui il avait plus confiance sur terre. 437 00:27:13,847 --> 00:27:15,848 Il m'a donné un nom et un numéro. 438 00:27:15,850 --> 00:27:19,251 Je travaille habituellement avec plus d'informations. 439 00:27:19,253 --> 00:27:21,286 Tout comme moi. 440 00:27:24,925 --> 00:27:30,929 Robert s'est marié l'année dernière à Philadelphie. 441 00:27:30,931 --> 00:27:32,297 Il ne nous a rien dit à son sujet, 442 00:27:32,299 --> 00:27:33,398 et je ne pense pas qu'il lui ait parlé de nous. 443 00:27:33,400 --> 00:27:34,533 Pas à ma connaissance. 444 00:27:34,535 --> 00:27:35,868 Pas à votre connaissance. 445 00:27:35,870 --> 00:27:36,902 Ouais. 446 00:27:36,904 --> 00:27:38,270 C'est ce que je sais. 447 00:27:38,272 --> 00:27:39,772 C'est tout ce que je sais. 448 00:27:39,774 --> 00:27:41,440 Très bien ? 449 00:27:41,442 --> 00:27:43,375 C'est à votre tour. 450 00:27:43,377 --> 00:27:46,545 Les Américains travaillent sur une nouvelle technologie, 451 00:27:46,547 --> 00:27:49,381 Qui pourrait mettre notre puissance nucléaire en danger. 452 00:27:49,383 --> 00:27:52,985 Robert était sur le point d'acheter des informations à un agent. 453 00:27:52,987 --> 00:27:54,553 Quand il est mort, nous avons essayé de trouver le contrat. 454 00:27:54,555 --> 00:27:58,924 On a cherché partout à Boston, en laissant des signaux. 455 00:27:58,926 --> 00:28:00,292 Aucune trace. 456 00:28:00,294 --> 00:28:01,493 Ça prend tout son sens, maintenant. 457 00:28:01,495 --> 00:28:03,762 Il a essayé d'extrader l'agent en dehors de Philadelphie. 458 00:28:03,764 --> 00:28:06,398 Ne nous cacher pas d'épouse secrète. 459 00:28:06,400 --> 00:28:09,168 Vous voyez à quel point ça complique les choses. 460 00:28:09,170 --> 00:28:10,402 Appelons ce numéro 461 00:28:10,404 --> 00:28:12,504 Et organisons un rendez-vous, n'est-ce pas ? 462 00:28:12,506 --> 00:28:14,406 La femme, Joyce Ana Ramirez, 463 00:28:14,408 --> 00:28:16,909 Utilisait aussi son nom de mariée, McKenzie. 464 00:28:16,911 --> 00:28:18,777 L'enlèvement de l'enfant a eu lieu hier, 465 00:28:18,779 --> 00:28:21,513 les forces de l'ordre demande maintenant de l'aide aux gens. 466 00:28:21,515 --> 00:28:23,348 Pour trouver le suspect, avec méfiance. 467 00:28:25,486 --> 00:28:28,187 Ils me traquent. 468 00:28:28,189 --> 00:28:30,522 Ils ne savent pas où vous êtes. 469 00:28:30,524 --> 00:28:33,759 J'ai toujours supposé qu'il vendait de la drogue... 470 00:28:33,761 --> 00:28:36,428 Les soudains voyages d'affaires, le liquide, 471 00:28:36,430 --> 00:28:38,263 Les appels sur des téléphones pré-payés. 472 00:28:38,265 --> 00:28:40,365 Qu'est-ce que je devais penser ? 473 00:28:40,367 --> 00:28:42,167 Maintenant, il m'a laissée 474 00:28:42,169 --> 00:28:44,837 avec des instructions pour publier une annonce secrète. 475 00:28:44,839 --> 00:28:46,705 Les types du FBI vont se pointer ? 476 00:28:46,707 --> 00:28:48,273 Joyce, arrêtez de parler. 477 00:28:49,843 --> 00:28:52,811 Une fois... 478 00:28:52,813 --> 00:28:56,348 Il pensait que j'étais sortie en dehors de la ville. 479 00:28:56,350 --> 00:29:02,154 Je suis rentrée tôt pour le surprendre. 480 00:29:02,156 --> 00:29:06,225 Il écoutait cette radio étrange, 481 00:29:06,227 --> 00:29:09,061 En écrivant des numéros sur un bloc-notes. 482 00:29:09,063 --> 00:29:12,431 Il m'a dit... Qu'il gribouillait seulement. 483 00:29:14,634 --> 00:29:17,302 J'avais pas l'impression qu'il gribouillait. 484 00:29:22,876 --> 00:29:25,310 C'était un espion. 485 00:29:27,413 --> 00:29:30,482 Vous êtes tous des espions. 486 00:29:35,255 --> 00:29:37,756 Vous allez me tuer avec mon bébé. 487 00:29:37,758 --> 00:29:40,425 C'est pour ça qu'il m'a fait publier cette annonce. 488 00:29:40,427 --> 00:29:42,394 Pour que vous puissiez nous tuer ? 489 00:29:42,396 --> 00:29:45,831 Non. 490 00:29:45,833 --> 00:29:47,499 Non. 491 00:29:47,501 --> 00:29:49,568 Il voulait qu'on vous protège. 492 00:29:49,570 --> 00:29:53,105 J'ai promis. 493 00:30:02,548 --> 00:30:03,782 Donc le van marron à déboîter par là 494 00:30:03,784 --> 00:30:05,350 Oui. 495 00:30:05,352 --> 00:30:08,120 Et le camion de fruits et légumes s'est arrêté juste devant notre type. 496 00:30:08,122 --> 00:30:09,254 et elle va dans le nord. 497 00:30:09,256 --> 00:30:10,455 Mais il est allé au sud. 498 00:30:10,457 --> 00:30:11,523 Exacte. 499 00:30:11,525 --> 00:30:13,091 Ce qui a permis qu'elle soit dans un parfait angle mort, 500 00:30:13,093 --> 00:30:14,693 Mais au lieu de sortir de l'autre côté, 501 00:30:14,695 --> 00:30:16,528 Elle a juste, quoi, disparu ? 502 00:30:17,531 --> 00:30:20,699 Donc, elle est hautement entrainée ? 503 00:30:20,701 --> 00:30:23,802 Ouais, ou on l'aide énormément. 504 00:30:29,275 --> 00:30:31,310 Ecoutez un peu ça, Stan. 505 00:30:31,312 --> 00:30:32,945 Un des témoins a affirmé 506 00:30:32,947 --> 00:30:35,314 Il y avait des écrits verts et jaunes sur le camion de fruits. 507 00:30:43,556 --> 00:30:45,724 Gabriel est parti ? 508 00:30:45,726 --> 00:30:47,059 - C'est exacte. - Mais où ça ? 509 00:30:47,061 --> 00:30:48,894 Grand-mère n'était pas très communicative. 510 00:30:48,896 --> 00:30:50,162 Grand-mère ? 511 00:30:50,164 --> 00:30:51,630 Ouais. Elle est plutôt vieille. 512 00:30:51,632 --> 00:30:53,298 Ça semble logique. 513 00:30:53,300 --> 00:30:54,499 Je viens avec toi. 514 00:30:54,501 --> 00:30:56,601 Non, ils s'attendent à voir un homme, un, pas deux. 515 00:30:56,603 --> 00:30:58,337 Tu lui as parlé de Joyce ? 516 00:30:58,339 --> 00:31:00,305 Je lui ai juste dit que Robert avait une femme qui est avec nous. 517 00:31:00,307 --> 00:31:02,307 Je viens de découvrir qu'elle nous espionnait, 518 00:31:02,309 --> 00:31:04,176 cette nouvelle vient tout juste de tomber. 519 00:31:06,079 --> 00:31:07,946 Attend. Tu veux en parler ? 520 00:31:07,948 --> 00:31:10,415 Est-ce que j'ai envie d'en parler ? 521 00:31:10,417 --> 00:31:13,352 Tu veux parler de Grégory ? 522 00:31:13,354 --> 00:31:15,620 C'était une brillante équipe de surveillance. 523 00:31:15,622 --> 00:31:17,356 Tu l'as recruté pour nous. 524 00:31:17,358 --> 00:31:19,858 Ses propres gars n'ont même pas réalisé qu'ils travaillaient pour nous. 525 00:31:19,860 --> 00:31:22,327 Ils pensaient qu'il était une sorte... une sorte de dealer. 526 00:31:22,329 --> 00:31:24,663 C'était une couverture géniale. 527 00:31:24,665 --> 00:31:26,932 Je n'avais pas réalisé que tu me fuyais également. 528 00:31:26,934 --> 00:31:28,166 Philip. 529 00:31:28,168 --> 00:31:30,435 Tu m'as menti pendant 15 ans. 530 00:31:30,437 --> 00:31:31,703 Menti ? 531 00:31:31,705 --> 00:31:33,372 Ça signifie quoi tout ça pour toi ? 532 00:31:33,374 --> 00:31:34,773 Je ne t'ai pas menti, Elizabeth. 533 00:31:34,775 --> 00:31:36,141 Je ne l'ai jamais fait. 534 00:31:36,143 --> 00:31:37,209 Jamais. 535 00:31:37,211 --> 00:31:39,011 Et tu lui racontes la vérité ? 536 00:31:39,013 --> 00:31:43,015 Tu partages tes pensées les plus intimes sur nous avec lui, 537 00:31:43,017 --> 00:31:44,383 pendant que tu me mentais ? 538 00:31:44,385 --> 00:31:45,684 Je lui ai dit que c'était fini. 539 00:31:45,686 --> 00:31:47,185 C'est pour ça qu'il t'a raconté ça. 540 00:31:47,187 --> 00:31:49,855 Il essayait de te blesser. 541 00:31:51,624 --> 00:31:53,258 C'est tout ce que tu as à dire ? 542 00:31:57,196 --> 00:31:58,797 Tu es incroy... Tu sais quoi ? 543 00:31:58,799 --> 00:32:00,732 Continue de le fréquenter. 544 00:32:00,734 --> 00:32:02,034 Je suis sérieux. 545 00:32:02,036 --> 00:32:04,469 Ne me fais aucune faveur. 546 00:32:04,471 --> 00:32:06,671 On va continuer comme on l'a toujours fait. 547 00:32:06,673 --> 00:32:08,407 Nous vivrons ensemble. 548 00:32:08,409 --> 00:32:09,808 Tu prépareras le déjeuner aux enfants. Je les conduirais à l'école. 549 00:32:09,810 --> 00:32:13,045 Tu pourras le voir quand tu en auras envie. N'importe quand. 550 00:32:13,047 --> 00:32:14,746 Ça marchait bien jusqu'à maintenant. 551 00:32:14,748 --> 00:32:16,281 Pourquoi changer les choses, pas vrai ? 552 00:32:17,216 --> 00:32:18,483 Philippe, attend. 553 00:32:19,686 --> 00:32:21,286 Philip. 554 00:32:46,679 --> 00:32:49,448 Les mains. 555 00:32:55,221 --> 00:32:56,788 Autre chose ? 556 00:32:56,790 --> 00:32:59,758 Un couteau à ma cheville gauche. 557 00:33:04,864 --> 00:33:07,099 Au fond du couloir. 558 00:33:48,841 --> 00:33:51,143 Vous êtes l'homme que je suis censé rencontrer. 559 00:33:57,450 --> 00:34:00,519 Vous pourriez bouger de mon angle mort ? 560 00:34:03,089 --> 00:34:05,223 Vous l'avez ? 561 00:34:08,161 --> 00:34:09,294 Ouais. 562 00:34:09,296 --> 00:34:10,529 Ouais, je l'ai. 563 00:34:12,466 --> 00:34:15,200 Je vous en prie. 564 00:34:21,307 --> 00:34:23,775 D'accord. 565 00:34:23,777 --> 00:34:26,011 Ecoutez, je veux seulement... 566 00:34:41,294 --> 00:34:44,930 Je les ai avertis... deux fois. 567 00:34:46,632 --> 00:34:48,967 En effet. 568 00:34:48,969 --> 00:34:51,002 Vous voulez provoquer une guerre ? 569 00:34:51,004 --> 00:34:52,804 Ou vous allez me donner ce pour quoi je suis venu. 570 00:34:52,806 --> 00:34:54,072 Et garder tout cet argent ? 571 00:34:59,912 --> 00:35:01,379 Charlotte ! 572 00:35:23,369 --> 00:35:25,770 Qu'est-ce que c'est ? 573 00:35:25,772 --> 00:35:27,872 Je ne sais pas. 574 00:35:27,874 --> 00:35:30,342 Je viens de conclure l'affaire. 575 00:35:45,458 --> 00:35:47,125 Si les fédéraux mettent la main sur elle, 576 00:35:47,127 --> 00:35:49,227 Ca pourrait les mener à toi et ta famille. 577 00:35:49,229 --> 00:35:50,795 Nos hommes la changeront d'endroit. 578 00:35:50,797 --> 00:35:52,197 Tu penses à quelle planète ? 579 00:35:52,199 --> 00:35:53,598 Cuba. Je sais pas. 580 00:35:53,600 --> 00:35:55,033 Tu sais à quoi je pense ? 581 00:35:55,035 --> 00:35:56,835 Je pense que tu prends une décision émotionnelle. 582 00:35:58,804 --> 00:36:00,472 Je n'ai toujours pas pris de décision. 583 00:36:00,474 --> 00:36:01,473 Tu veux qu'elle vive. 584 00:36:01,475 --> 00:36:02,574 Robert était l'un des notres. 585 00:36:02,576 --> 00:36:03,708 Il l'a convaincue de nous contacter. 586 00:36:03,710 --> 00:36:05,277 Pas toi. Nous. 587 00:36:05,279 --> 00:36:06,978 Ce n'était pas ton ami, mais celui de ton époux. 588 00:36:06,980 --> 00:36:09,147 Et ça a commencé à obscurcir ton jugement. 589 00:36:09,149 --> 00:36:10,382 Va te faire voir. 590 00:36:10,384 --> 00:36:11,516 Plus maintenant, apparemment. 591 00:36:13,819 --> 00:36:15,487 Comment as-tu osé lui en parler ? 592 00:36:15,489 --> 00:36:16,888 C'était pour le blesser ? 593 00:36:16,890 --> 00:36:18,790 Pour me reconquérir ? Pourquoi ? 594 00:36:21,427 --> 00:36:23,528 J'essayais de faire ce qui était bien pour toi. 595 00:36:27,066 --> 00:36:29,234 Je t'aime. 596 00:36:34,474 --> 00:36:36,841 Tu veux rester mariée à lui ? 597 00:36:36,843 --> 00:36:39,110 Bien. 598 00:36:39,112 --> 00:36:42,380 Mais si tu continues, ne le fais pas dans le mensonge. 599 00:36:46,619 --> 00:36:49,087 Ils utilisent des fourgons quand les syndicats sont occupés. 600 00:36:49,089 --> 00:36:50,522 Ils ne gardent aucun enregistrement. 601 00:36:50,524 --> 00:36:51,856 Dommage nous n'avons pas les moyens 602 00:36:51,858 --> 00:36:53,858 D'arrêter les gens pour stupidité. 603 00:36:53,860 --> 00:36:56,294 Alors quelqu'un a volé un fourgon pour Joyce Ramirez, 604 00:36:56,296 --> 00:36:57,929 pour l'aider à échapper à notre équipe. 605 00:36:57,931 --> 00:37:00,465 Et ensuite quoi, d'autres personnes ont fait diversion ? 606 00:37:00,467 --> 00:37:03,134 Quelle est l'implication de cette femme dans toute cette histoire ? 607 00:37:03,136 --> 00:37:04,536 Elle vit à Philadelphie. 608 00:37:04,538 --> 00:37:06,338 Quoi, depuis qu'elle a 11 ans ? 609 00:37:06,340 --> 00:37:09,107 Et qu'est-ce qui pousseraient les russes à 610 00:37:09,109 --> 00:37:11,409 la former pour quelque chose comme... 611 00:37:26,292 --> 00:37:28,059 Poussez vous ! 612 00:37:28,061 --> 00:37:29,327 Poussez vous ! 613 00:37:29,329 --> 00:37:31,863 Bougez ! 614 00:37:42,541 --> 00:37:44,342 Merde. 615 00:37:44,344 --> 00:37:47,912 C'est son quartier. 616 00:37:47,914 --> 00:37:49,748 Aucune chance qu'on le trouve. 617 00:37:49,750 --> 00:37:51,516 Ouais. 618 00:37:57,156 --> 00:37:59,057 Alors, pourquoi un homme dans les bois 619 00:37:59,059 --> 00:38:02,460 S'intéresse-t-il à un espion du KGB ? 620 00:38:24,350 --> 00:38:27,118 Ils ont des passeports, des nouveaux noms. 621 00:38:27,120 --> 00:38:28,720 C'est enfin prêt. 622 00:38:28,722 --> 00:38:29,954 Merci. 623 00:38:29,956 --> 00:38:31,956 Ouais. 624 00:38:31,958 --> 00:38:33,158 Allons-y. 625 00:38:51,610 --> 00:38:55,814 Vous devez être Joyce, et lui certainement Oscar. 626 00:38:55,816 --> 00:38:58,817 Il est si mignon. 627 00:38:58,819 --> 00:39:02,120 Merci à vous de l'avoir amenée à nous. 628 00:39:02,122 --> 00:39:04,789 Oui. Merci. 629 00:39:04,791 --> 00:39:06,157 Il vous conduira jusque là-bas. 630 00:39:06,159 --> 00:39:08,226 Des plages de sable blanc, tout le monde parlant espagnol. 631 00:39:08,228 --> 00:39:10,228 Cuba est si proche, nous pourrions s'arranger 632 00:39:10,230 --> 00:39:13,331 Pour que votre famille vous rendre visite, si vous voulez, en temps voulu. 633 00:39:13,333 --> 00:39:17,535 Il est la seule famille qui compte maintenant. 634 00:39:21,340 --> 00:39:24,142 Doucement. 635 00:39:28,080 --> 00:39:29,514 La malette. 636 00:39:31,684 --> 00:39:33,785 Le Général Zhukov m'a demandée de vous dire 637 00:39:33,787 --> 00:39:35,153 Qu'il pensait à vous. 638 00:39:35,155 --> 00:39:37,689 Rien d'autre que je puisse lui transmettre ? 639 00:39:37,691 --> 00:39:40,258 Juste que vous nous avez vu. 640 00:39:40,260 --> 00:39:43,194 Je vous ai vu. 641 00:40:38,318 --> 00:40:41,085 Les enfants seront debouts dans une heure. 642 00:40:41,087 --> 00:40:44,355 C'est pas nécessaire. Je vais me coucher. 643 00:40:48,928 --> 00:40:50,328 Ça va ? 644 00:40:50,330 --> 00:40:53,131 Oui, je vais bien. 645 00:41:20,192 --> 00:41:25,196 J'avais 17 ans quand j'ai rejoint le KGB. 646 00:41:25,198 --> 00:41:27,098 J'avais jamais eu de petit ami. 647 00:41:27,100 --> 00:41:30,201 Ils m'ont mise avec toi. 648 00:41:30,203 --> 00:41:33,304 On ne se connaissait pas. 649 00:41:33,306 --> 00:41:39,544 Quand on est arrivé ici, j'avais 22 ans. 650 00:41:39,546 --> 00:41:42,947 Je vivais dans une maison étrange 651 00:41:42,949 --> 00:41:47,218 Dans un pays étranger avec un étranger. 652 00:41:50,155 --> 00:41:51,723 Et j'ai rencontré Gregory, 653 00:41:51,725 --> 00:41:55,593 Et il était...Passionné pour la cause. 654 00:41:55,595 --> 00:42:00,298 Il était passionné pour tout. 655 00:42:08,141 --> 00:42:10,908 Il était passionné par moi. 656 00:42:13,178 --> 00:42:15,947 Je l'ai recruté. 657 00:42:15,949 --> 00:42:18,249 Et il ne voulait rien en échange. 658 00:42:18,251 --> 00:42:21,319 Il avait la foi, tout comme moi. 659 00:42:23,622 --> 00:42:30,294 Il était la première personne avec qui je pensais vraiment pouvoir parler, 660 00:42:30,296 --> 00:42:32,330 Et j'en avais besoin. 661 00:42:34,366 --> 00:42:37,602 Et... 662 00:42:37,604 --> 00:42:39,337 C'est juste... 663 00:42:43,342 --> 00:42:47,178 C'est juste arrivé. 664 00:42:54,453 --> 00:42:57,321 Ca ne s'est jamais vraiment... 665 00:42:57,323 --> 00:43:03,027 Passé de cette façon pour nous, n'est-ce pas ? 666 00:43:05,465 --> 00:43:08,366 Non. 667 00:43:10,569 --> 00:43:16,340 Et je... Je suis désolé. 668 00:43:16,342 --> 00:43:19,644 J'aurais aimé que ça arrive. 669 00:43:28,253 --> 00:43:32,824 Mais j'ai l'impression que ça se passe maintenant.