1 00:00:25,521 --> 00:00:28,356 Sul serio? Il presidente? 2 00:00:29,076 --> 00:00:33,047 A questo livello non sono molte le persone di cui può fidarsi. 3 00:00:33,148 --> 00:00:35,957 Come faccio a sapere che non ti stai inventando tutto? 4 00:00:47,329 --> 00:00:49,413 Oddio. 5 00:00:53,148 --> 00:00:56,296 - Sei proprio bello. - Le cose che ti sto dicendo... 6 00:00:56,864 --> 00:00:58,950 non sono cose su cui scherzare. 7 00:00:59,515 --> 00:01:01,402 Potrebbe essere pericoloso. 8 00:01:03,124 --> 00:01:04,527 Pericoloso... 9 00:01:13,810 --> 00:01:15,676 Sai, la maggior parte della gente... 10 00:01:16,628 --> 00:01:19,586 la sera si infila sotto le coperte al calduccio... 11 00:01:19,620 --> 00:01:23,553 e non ha idea di quello che succede veramente nel mondo. 12 00:01:24,081 --> 00:01:29,882 O del vero numero di persone che si adoperano per distruggere il nostro stile di vita. 13 00:01:31,243 --> 00:01:32,598 Sai perché ho deciso... 14 00:01:32,729 --> 00:01:36,250 di dedicare la mia vita a fermarli? 15 00:01:36,874 --> 00:01:37,966 Perché? 16 00:01:38,224 --> 00:01:39,419 Perché.. 17 00:01:41,943 --> 00:01:43,224 Perché.. 18 00:01:43,317 --> 00:01:45,203 Sei pronto? 19 00:02:23,365 --> 00:02:25,061 3 GIORNI DOPO 20 00:02:35,667 --> 00:02:37,778 Non lo so. Pensa a qualcos'altro. 21 00:02:38,193 --> 00:02:40,317 Fa' dei respiri profondi. 22 00:02:42,086 --> 00:02:43,384 E' che... 23 00:02:44,222 --> 00:02:47,354 giravano parecchie storie su questo tizio. Ha ammazzato parecchia gente. 24 00:02:47,355 --> 00:02:49,681 Sai come ammazzano la gente i tipi come lui? 25 00:02:49,730 --> 00:02:52,781 Passano settimane a pianificare e poi ti arrivano sempre alle spalle. 26 00:02:52,854 --> 00:02:55,822 Nel combattimento corpo a corpo è tutta un'altra storia. 27 00:02:56,057 --> 00:02:58,339 Ho sentito dire che una volta in un bar è finito in una rissa 28 00:02:58,340 --> 00:03:00,119 con l'intera squadra olimpica giapponese di judo. 29 00:03:00,120 --> 00:03:02,804 Ne ha stesi quattro prima che gli altri si dessero alla fuga. 30 00:03:02,898 --> 00:03:05,508 In che anno? Perché le squadre dal '64 al '72 erano dei cagasotto. 31 00:03:05,509 --> 00:03:07,447 Non hanno vinto nemmeno una medaglia. 32 00:03:14,465 --> 00:03:17,953 Devo dare un'occhiata fuori dalla finestra del suo salotto per qualche minuto. 33 00:03:27,076 --> 00:03:29,102 - Orario? - 22 minuti. 34 00:03:29,226 --> 00:03:30,974 No, che ore sono? 35 00:03:31,231 --> 00:03:32,461 Le nove e un quarto. 36 00:03:32,644 --> 00:03:35,620 I Capitals sono a Los Angeles, tra poco inizia la partita. 37 00:03:35,722 --> 00:03:37,617 - Segui l'hockey? - Mi piace il football. 38 00:03:37,618 --> 00:03:40,038 E' dentro. Terzo piano, terza finestra da est. 39 00:03:56,479 --> 00:03:57,905 E' all'angolo. 40 00:04:49,886 --> 00:04:51,709 Siamo dell'immigrazione, vogliamo solo parlarle! 41 00:04:51,744 --> 00:04:54,286 Aiuto! Aiuto! 42 00:04:54,927 --> 00:04:56,060 Aiuto! 43 00:04:56,895 --> 00:04:58,554 Non avvicinarti troppo. 44 00:05:04,049 --> 00:05:05,632 Attento all'angolo! 45 00:06:19,198 --> 00:06:21,719 So che i tuoi ordini ti proibiscono di uccidermi. 46 00:06:21,720 --> 00:06:24,516 Mi sa che non ti rendi conto di quanto sei impopolare. 47 00:06:24,571 --> 00:06:26,972 Potrei consegnarti ridotto in cento pezzettini. 48 00:06:27,021 --> 00:06:29,295 E mi darebbero una medaglia per ogni pezzo. 49 00:06:40,567 --> 00:06:43,081 Non è della polizia! Non è della polizia! Non è della polizia! 50 00:06:43,082 --> 00:06:45,010 - Hai il diritto di rimanere in silenzio... - Non è della polizia! 51 00:06:45,045 --> 00:06:47,255 - Aiuto! Chiamate aiuto! - Tutto quello che farai e dirai... 52 00:06:47,290 --> 00:06:49,831 potrà essere usato contro di te in tribunale. 53 00:07:20,549 --> 00:07:21,842 Non chiudere gli occhi. 54 00:07:26,820 --> 00:07:29,178 Va tutto bene, fa' respiri profondi. 55 00:07:36,018 --> 00:07:38,280 Guardami. Rob? Rob? 56 00:07:42,715 --> 00:07:43,933 Guarda me. 57 00:08:04,931 --> 00:08:07,158 Sanguina di brutto. Gli restano massimo 10-15 minuti. 58 00:08:07,159 --> 00:08:10,027 Ospedale di Arlington, poi 66 e IS495 fino al luogo della consegna? 59 00:08:10,028 --> 00:08:11,444 L'inseguimento ci ha fatto perdere troppo tempo. 60 00:08:11,445 --> 00:08:13,534 - Non ce la faremo mai. - Allora la Parkway fino alla IS495? 61 00:08:13,535 --> 00:08:15,616 Lui muore e al 50% non riusciamo comunque ad arrivare in tempo. 62 00:08:15,617 --> 00:08:17,380 No, la missione viene prima di tutto il resto! 63 00:08:17,381 --> 00:08:19,795 Posso aiutarvi, posso farvi diventare ricchi. 64 00:08:19,820 --> 00:08:20,811 Taci! 65 00:08:39,502 --> 00:08:40,985 Fatti ricoverare anonimamente. 66 00:08:40,992 --> 00:08:44,128 Se sopravvivi, non tornare a Boston. Da' per scontato che ti siano alle calcagna. 67 00:08:44,198 --> 00:08:46,089 Va bene? Da qui dovrai camminare da solo. 68 00:08:46,168 --> 00:08:49,485 Sei stato addestrato a superare qualsiasi ostacolo. Vai! 69 00:09:07,135 --> 00:09:09,522 - Non ci ha seguito nessuno. - Tempo? 70 00:09:10,262 --> 00:09:12,930 - Sette minuti. - Possiamo trovare un accordo, vi prego. 71 00:09:12,931 --> 00:09:15,863 - Statemi a sentire, possiamo sederci a... - Taci! 72 00:09:53,099 --> 00:09:55,765 Perché in questo lavoro sono tutti così puntuali? 73 00:10:08,289 --> 00:10:10,740 Il posto giusto ora come ora è il controspionaggio, Stan. 74 00:10:10,749 --> 00:10:12,213 Insomma, che ci vuole a rapinare una banca? 75 00:10:12,214 --> 00:10:14,902 Ti infili un paio di dita in tasca e dici "datemi tutti i vostri soldi"? 76 00:10:14,903 --> 00:10:18,123 Nel controspionaggio siamo alle prese con il nemico più sofisticato del mondo. 77 00:10:18,170 --> 00:10:21,242 Ti dirò una cosa positiva dei rapinatori di banche, parlano inglese. 78 00:10:21,243 --> 00:10:24,010 Devo seguire un corso di russo per principianti 4 giorni la settimana. 79 00:10:24,011 --> 00:10:25,516 Sei portato per le lingue? 80 00:10:25,751 --> 00:10:29,434 Un anno alle superiori ho avuto un'insegnante di francese molto attraente. Ho preso B+ 81 00:10:29,469 --> 00:10:30,675 Oh, caffè. 82 00:10:30,819 --> 00:10:33,617 - Ah, proprio quello che mi serve. - Iniziamo a breve, capo? 83 00:10:33,618 --> 00:10:35,641 Timoshev non è ancora arrivato, è in ritardo di 20 minuti. 84 00:10:35,642 --> 00:10:37,817 Magari ieri sera ha bevuto un po' troppa vodka. 85 00:10:37,826 --> 00:10:42,734 Lavoro con lui da quando ha disertato. E' uno che non ritarda neanche di 20 secondi. 86 00:10:42,803 --> 00:10:45,121 - Da dove arriva per venire qui? - Non lo so. 87 00:10:45,233 --> 00:10:47,067 Tratta solo con il direttore e il procuratore generale. 88 00:10:47,068 --> 00:10:49,433 Non so nemmeno dove ha dormito ieri notte. 89 00:10:52,060 --> 00:10:53,130 Mormone. 90 00:10:53,671 --> 00:10:57,090 Da quando è stato eletto Reagan, fa iniziare queste riunioni alle sette. 91 00:10:57,234 --> 00:10:59,836 - Reagan non è mormone. - Fondamentalista, quello che è. 92 00:10:59,871 --> 00:11:03,634 L'obiettivo è lo stesso, logorare il nemico svegliandosi prima di loro. 93 00:11:04,369 --> 00:11:05,782 Chi è Timoshev? 94 00:11:06,796 --> 00:11:08,934 E' un ex colonnello del KGB. 95 00:11:08,935 --> 00:11:11,397 Ci ha raccontato di questi agenti sotto copertura del Direttorio "S" 96 00:11:11,398 --> 00:11:13,274 che pare siano nascosti in giro per gli Stati Uniti. 97 00:11:13,275 --> 00:11:16,099 Identità super segrete... nessuno ha idea di chi siano. 98 00:11:16,578 --> 00:11:19,606 - Che c'è? Non te la bevi? - Non c'è uno straccio di prova. 99 00:11:19,671 --> 00:11:22,333 Senti, quelli come Timoshev? 100 00:11:22,368 --> 00:11:26,056 Vengono qui e riescono a ottenere accordi milionari. 101 00:11:26,091 --> 00:11:27,982 Perciò per giustificarlo ci raccontano delle cose. 102 00:11:27,983 --> 00:11:29,875 S'inventano delle storie per farci contenti. 103 00:11:29,876 --> 00:11:33,930 Spie super segrete della porta accanto. Sono come noi e parlano inglese meglio di noi. 104 00:11:33,957 --> 00:11:37,512 Stando a Timoshev, una volta arrivati qui, non possono dire una sola parola in russo. 105 00:11:37,513 --> 00:11:40,837 Insomma, dai. Qualcuno ha letto un po' troppi romanzi di spionaggio. 106 00:11:40,937 --> 00:11:43,797 Frutto dell'immaginazione. 107 00:11:45,828 --> 00:11:49,980 Che sia ben chiaro, fa' il minimo rumore e ti ammazzo senza pensarci due volte. 108 00:11:53,907 --> 00:11:57,001 Quando sono venuto qui l'FBI mi ha dato 3 milioni di dollari, 109 00:11:57,002 --> 00:12:00,939 e poi mi danno altri soldi come consulente. Voi potete farvi dare il doppio! 110 00:12:01,185 --> 00:12:05,578 Tre milioni perché sareste dei disertori preziosissimi... 111 00:12:08,183 --> 00:12:12,564 un agente del Direttorio "S". 112 00:12:13,416 --> 00:12:16,071 E altri 3 milioni in cambio della mia restituzione. 113 00:12:17,543 --> 00:12:19,989 Andate all'FBI e ditegli... 114 00:12:28,980 --> 00:12:30,401 La macchina non parte! 115 00:12:30,872 --> 00:12:32,892 Dovremo prendere l'autobus fino alla metropolitana. 116 00:12:32,913 --> 00:12:34,488 - Papà? - Sì? 117 00:12:34,489 --> 00:12:37,516 Ieri sera Maruk ha fatto due gol e un assist contro L.A. 118 00:12:37,517 --> 00:12:40,017 - Hanno vinto? - No, hanno pareggiato. 119 00:12:40,137 --> 00:12:41,597 Oggi non vado al lavoro, 120 00:12:41,598 --> 00:12:45,405 perciò dovrai occuparti del Rotary Club di Portland e chiamare la Swissair. 121 00:12:46,294 --> 00:12:49,428 Lo sai quanto l'hanno pagato quello stronzo? Tre milioni di dollari. 122 00:12:49,496 --> 00:12:52,493 Henry stava cercando lo skateboard. Non è in garage, vero? 123 00:12:52,712 --> 00:12:53,750 No. 124 00:12:57,789 --> 00:12:59,208 Andiamo, Henry. 125 00:13:02,576 --> 00:13:04,414 - Ciao. - Ciao. 126 00:13:04,587 --> 00:13:07,003 - Ciao, ragazzi. - Tu niente caffè? 127 00:13:07,104 --> 00:13:08,419 No, grazie. 128 00:13:12,461 --> 00:13:13,812 Stasera dobbiamo sbarazzarci di lui. 129 00:13:13,813 --> 00:13:16,725 Ho appena codificato il messaggio, lo lascio mentre vado al lavoro. 130 00:13:16,824 --> 00:13:18,950 Non c'è bisogno che resti a casa. Da là dentro non può scappare. 131 00:13:18,985 --> 00:13:20,740 C'erano dei testimoni. Se capiscono cos'è successo, 132 00:13:20,741 --> 00:13:23,217 potrebbero iniziare a cercarlo nel giro di un paio d'ore. 133 00:13:23,344 --> 00:13:24,927 - Resto qui. - Te l'avevo detto che avremmo 134 00:13:24,962 --> 00:13:27,373 dovuto costruire quella stanza segreta sotterranea nel seminterrato. 135 00:13:27,374 --> 00:13:30,644 Vuoi dire la cantina che hai voluto fare sotto il locale lavanderia? 136 00:13:30,645 --> 00:13:32,989 Dissi anche che poteva avere anche altri usi. 137 00:13:33,360 --> 00:13:35,915 Comunque, tre milioni di dollari? 138 00:13:38,074 --> 00:13:40,512 Può comprarcisi una bara ricoperta di diamanti. 139 00:14:05,505 --> 00:14:08,354 1-7. Sono sul posto. Sto perlustrando la zona. 140 00:14:08,355 --> 00:14:11,612 Segnalazioni multiple, direzione della fuga ignota. 141 00:14:12,665 --> 00:14:13,721 Cos'hai trovato? 142 00:14:13,945 --> 00:14:17,204 Una testimone. Ha visto un uomo che metteva K.O la vittima, 143 00:14:17,290 --> 00:14:19,778 gli prendeva la borsa e poi scappava da questa parte. 144 00:14:19,878 --> 00:14:24,018 - Ridimmi un po' la descrizione, per favore. - Non abbiamo una descrizione completa. 145 00:14:24,019 --> 00:14:26,798 Maschio caucasico, capelli mori, carnagione sconosciuta, età sconosciuta. 146 00:14:26,809 --> 00:14:31,194 Okay, se trovi la vittima, fai venire i soccorsi nella zona nord di Dupont Circle. 147 00:14:31,241 --> 00:14:33,849 Va bene, hai avvisato... 148 00:15:23,264 --> 00:15:25,994 Gryazi, Unione Sovietica Luglio 1960 149 00:15:27,549 --> 00:15:28,544 Di nuovo. 150 00:15:37,764 --> 00:15:40,133 Più forte. Concentrati. 151 00:15:45,387 --> 00:15:48,060 Sì. Okay. Di nuovo. 152 00:15:49,139 --> 00:15:50,695 Allora, cos'abbiamo qui? 153 00:15:51,211 --> 00:15:52,323 Capitano... 154 00:15:52,605 --> 00:15:54,392 non sapevo fosse tornato. 155 00:15:55,406 --> 00:15:58,102 - State lavorando fino a tardi. - Lei è molto promettente. 156 00:15:58,103 --> 00:15:59,899 Facciamo degli allenamenti extra. 157 00:16:14,617 --> 00:16:17,383 Lasciaci soli. Le insegnerò come funziona sul campo. 158 00:16:22,354 --> 00:16:23,401 Vai. 159 00:16:28,996 --> 00:16:30,346 E ora, mia cara... 160 00:16:33,679 --> 00:16:34,804 Di nuovo. 161 00:16:46,034 --> 00:16:48,650 - Mi dispiace, capitano. - Mi spiace. 162 00:16:49,616 --> 00:16:51,069 Usa la forma abbreviata. 163 00:16:51,144 --> 00:16:52,317 Mi spiace. 164 00:16:53,531 --> 00:16:56,310 Ora... più veloce. 165 00:17:00,021 --> 00:17:01,317 Osserva! 166 00:17:01,986 --> 00:17:05,418 Non buttarti addosso all'avversario. 167 00:17:22,455 --> 00:17:23,576 Nyet! 168 00:17:56,384 --> 00:17:58,303 Si ricorda di me, capitano? 169 00:18:12,807 --> 00:18:16,191 - Come stanno i tuoi amici? - Jughead è in grossi guai. 170 00:18:16,192 --> 00:18:19,367 Okay, senti, gira col mestolo mentre leggi, okay? 171 00:18:19,760 --> 00:18:21,978 - Paige, su che stai lavorando? - Studi sociali. 172 00:18:21,979 --> 00:18:25,195 Un tema sul fatto che i russi barano sul controllo delle armi. 173 00:18:26,320 --> 00:18:28,754 Sarebbe... Henrickson, giusto? 174 00:18:28,755 --> 00:18:30,714 - Sì. - Già. 175 00:18:31,135 --> 00:18:34,501 Non so come fai a guardarlo tutto il giorno con quel... labbro leporino. 176 00:18:34,728 --> 00:18:36,827 Mamma, è una menomazione. 177 00:18:40,009 --> 00:18:41,881 Allora, come mai questi ragazzi sono nei guai? 178 00:18:41,882 --> 00:18:44,617 Allora, Betty e Veronica stavano facendo una fiera di beneficenza 179 00:18:44,618 --> 00:18:45,647 - e... - Sì? 180 00:18:45,648 --> 00:18:47,656 - Così Jughead... - Sono tornato! 181 00:18:47,657 --> 00:18:48,931 - Oh, papà? - Sì? 182 00:18:48,932 --> 00:18:51,465 Oggi a scienze abbiamo lanciato il nostro razzo. 183 00:18:51,466 --> 00:18:53,611 - Wow! Era con o senza equipaggio? - Senza. 184 00:18:53,612 --> 00:18:57,651 Ma domani daremo una targa al comandante Stafford per commemorare la missione. 185 00:18:57,652 --> 00:18:59,900 Beh, sono sicuro che ne sarà molto onorato. 186 00:18:59,901 --> 00:19:02,268 Va' a dare un'occhiata fuori dalla finestra. 187 00:19:07,318 --> 00:19:09,508 Ho lasciato il messaggio al parco. Nessuna risposta. 188 00:19:09,509 --> 00:19:11,229 Potrebbe trasferirsi qui con noi a tempo indeterminato. 189 00:19:11,230 --> 00:19:13,596 Posso preparagli la stanza degli ospiti. 190 00:19:14,312 --> 00:19:17,019 Più tardi ho un incontro. Allora ne sapremo di più. 191 00:19:18,530 --> 00:19:21,543 Porca miseria! E' la macchina più figa che abbia mai visto! 192 00:19:21,544 --> 00:19:24,226 - Henry! Bada a come parli! - Non innamorartene. 193 00:19:24,227 --> 00:19:26,421 La terremo solo fino a quando non aggiustiamo la Oldsmobile. 194 00:19:26,422 --> 00:19:30,179 Quando l'ho detta io quella parola, mi avete messo in punizione per una settimana. 195 00:19:34,892 --> 00:19:35,982 Quando sei pronta. 196 00:19:36,083 --> 00:19:39,216 Si comincia. Papà ha dato il via. 197 00:19:39,217 --> 00:19:42,844 Olimpiadi del gelato. Prenditi tutto il tempo che ti serve. 198 00:19:43,615 --> 00:19:45,282 - Occhi sul cono. - Sii il cono. 199 00:19:45,283 --> 00:19:47,872 Occhi... occhi sul cono. Non fare una finta troppo presto. 200 00:19:47,873 --> 00:19:50,028 Non fare una finta troppo presto. 201 00:19:50,312 --> 00:19:54,049 Calcola bene la distanza. Calcola bene la distanza. 202 00:19:56,287 --> 00:19:57,541 Oh, no! 203 00:19:58,805 --> 00:20:01,627 Okay, Henry, tocca a te. 204 00:20:02,284 --> 00:20:05,617 Pittura... di guerra. Iniziamo. 205 00:20:05,857 --> 00:20:08,581 Pittura di guerra. Fammi vedere la tua faccia da guerra. 206 00:20:08,680 --> 00:20:09,880 Infilzalo. 207 00:20:10,809 --> 00:20:12,453 Occhi sul cono. 208 00:20:14,420 --> 00:20:16,520 Piano, piano. Pensa all'addestramento. 209 00:20:17,233 --> 00:20:20,130 Grandissimo tuffo di naso nel cono. 210 00:20:20,389 --> 00:20:21,706 - Mamma, tocca a te. - No, grazie. 211 00:20:21,707 --> 00:20:24,203 - Andiamo, dai, solo... - Non voglio... no, grazie. 212 00:20:24,204 --> 00:20:26,212 Poco poco? Forza. Vediamo. 213 00:20:29,706 --> 00:20:30,739 Scusa. 214 00:20:30,926 --> 00:20:32,002 Smettila. 215 00:20:32,018 --> 00:20:34,876 Magari possiamo fare un round-robin di scacchi quando torniamo a casa? 216 00:20:34,877 --> 00:20:38,872 Vi porto a casa e poi riparto. Devo... vedermi con un cliente. 217 00:20:39,147 --> 00:20:41,205 Perché devi vedere un cliente così tardi? 218 00:20:41,206 --> 00:20:43,237 Sta per atterrare e vuole andare a bere qualcosa. 219 00:20:43,238 --> 00:20:45,616 Tesoro, questo lavoro gira tutto intorno a questo. 220 00:20:45,651 --> 00:20:51,641 Chiunque può organizzare viaggi, ma i clienti si mantengono accontentando i dirigenti. 221 00:21:27,402 --> 00:21:28,760 Come stai, Martha? 222 00:21:28,792 --> 00:21:31,329 Bene, Clark. Vuoi entrare? 223 00:21:35,449 --> 00:21:39,300 Il nostro incontro di stasera è ovviamente stato classificato top secret 224 00:21:39,301 --> 00:21:41,861 dalla divisione affari interni della commissione che sovrintende 225 00:21:41,862 --> 00:21:44,762 le agenzie di controspionaggio degli Stati Uniti. 226 00:21:44,922 --> 00:21:47,804 Giuri di dire la verità, tutta la verità, eccetera, eccetera? 227 00:21:48,162 --> 00:21:49,606 - Lo giuro. - Benissimo. 228 00:21:50,132 --> 00:21:53,371 Allora, giornatina intensa al controspionaggio dell'FBI? 229 00:21:53,472 --> 00:21:56,392 - Sì, esatto. - Ovviamente sappiamo quasi tutto, 230 00:21:56,427 --> 00:21:58,762 ma vorrei che mi raccontassi i dettagli, perché.. 231 00:21:58,897 --> 00:22:02,018 una crisi potrebbe essere l'occasione giusta per scoprire la fuga di notizie 232 00:22:02,019 --> 00:22:06,230 che pensiamo provenga dalla tua divisione. Dimmi semplicemente cos'hai visto. 233 00:22:08,599 --> 00:22:09,636 Grazie. 234 00:22:10,802 --> 00:22:14,948 Dunque... so che è stato rapito un uomo. 235 00:22:15,639 --> 00:22:19,534 Stamattina avrebbe dovuto parlare a una conferenza, ma non si è presentato. 236 00:22:20,177 --> 00:22:23,952 E ti è sembrato che ci sia stata una reazione centralizzata al rapimento? 237 00:22:23,953 --> 00:22:26,307 Sono stati tutto il giorno nella sala blindata. 238 00:22:26,325 --> 00:22:28,862 Questa volta sei riuscita a dare una sbirciatina? 239 00:22:30,049 --> 00:22:32,825 Non mi ci fanno entrare. E lo sai. 240 00:22:32,826 --> 00:22:34,996 Lo so. Scusami. Continua, per favore. 241 00:22:40,179 --> 00:22:43,185 Dunque, l'uomo che è stato rapito è russo. 242 00:22:43,408 --> 00:22:47,536 - Credo fosse un pezzo grosso del KGB. - Bene. 243 00:22:48,303 --> 00:22:52,583 Nel primo pomeriggio hanno collegato il tutto a un rapporto della polizia 244 00:22:52,584 --> 00:22:55,633 riguardo a un uomo che è stato rapito ieri sera a nordest di Washington. 245 00:22:56,006 --> 00:22:57,740 E hanno la descrizione di un veicolo, 246 00:22:57,741 --> 00:23:03,930 una Oldsmobile del '77 color oro, con targa di Washington e degli adesivi sul paraurti. 247 00:23:04,465 --> 00:23:07,208 Descrizione dei rapitori? 248 00:23:07,389 --> 00:23:08,753 Due uomini e una donna. 249 00:23:09,222 --> 00:23:12,317 Uno degli uomini... altezza nella media e capelli castani. 250 00:23:13,700 --> 00:23:17,382 E quali sono stati esattamente gli ordini dell'agente Bartholomew? 251 00:23:17,383 --> 00:23:20,438 Mandare altri agenti a sorvegliare l'ambasciata russa... 252 00:23:20,986 --> 00:23:25,054 e mandare agenti in tutti i porti e in tutte le stazioni ferroviarie. 253 00:23:25,159 --> 00:23:28,473 Pensavano che i russi volessero far lasciare il paese a quell'uomo. 254 00:23:28,613 --> 00:23:31,451 E come descriveresti l'umore dell'agente Bartholomew? 255 00:23:32,252 --> 00:23:33,525 Arrabbiato? 256 00:23:36,120 --> 00:23:37,878 Ma... non voglio farlo finire nei guai. 257 00:23:37,879 --> 00:23:39,550 No, no, no, affatto. 258 00:23:41,220 --> 00:23:44,231 Le nostre unità di controspionaggio 259 00:23:44,232 --> 00:23:47,679 salvaguardano la sicurezza della nostra nazione, Martha. 260 00:23:48,632 --> 00:23:51,339 Perciò noi dobbiamo salvaguardare la loro sicurezza. 261 00:24:33,754 --> 00:24:37,225 - Dimmi cosa vuoi adesso. - Oh, non saprei. 262 00:24:37,226 --> 00:24:39,610 Che ne dici... di questo? 263 00:24:39,645 --> 00:24:42,000 Oh, io... non saprei, non... 264 00:24:42,201 --> 00:24:44,493 Oh, sì! 265 00:24:45,633 --> 00:24:47,299 Vorresti farmi credere che prima d'ora 266 00:24:47,300 --> 00:24:49,898 una ragazza non ti aveva mai messo un dito in culo? 267 00:24:52,038 --> 00:24:53,455 Così. 268 00:24:53,763 --> 00:24:55,913 Sì, sì, ora ci sei. 269 00:24:59,603 --> 00:25:00,915 Oddio. 270 00:25:01,995 --> 00:25:04,800 Sì, sì, sì! 271 00:25:06,951 --> 00:25:08,368 C'è una cosa che... 272 00:25:08,892 --> 00:25:11,612 Cioè, se vuoi che continuiamo a vederci... 273 00:25:14,009 --> 00:25:15,813 vorrei che tu fossi un pochino... 274 00:25:16,307 --> 00:25:17,404 Cosa? 275 00:25:18,686 --> 00:25:21,279 Non voglio ferire i tuoi sentimenti. 276 00:25:21,585 --> 00:25:22,631 Dimmelo. 277 00:25:22,855 --> 00:25:24,568 Forse un pochino... 278 00:25:26,216 --> 00:25:28,233 più forte, magari? 279 00:25:33,300 --> 00:25:36,349 Lo sai cos'è il KGB? 280 00:25:38,073 --> 00:25:39,327 Ne ho sentito parlare. 281 00:25:40,982 --> 00:25:47,004 Beh, questo fine settimana darò 100.000 dollari in contanti... 282 00:25:47,206 --> 00:25:51,282 a un disertore del KGB che verrà in città per... 283 00:26:02,190 --> 00:26:06,171 L'amministrazione Reagan ha rivelato oggi che dopo un mese di analisi, 284 00:26:06,172 --> 00:26:10,893 rispetterà l'accordo con l'Iran che ha portato al rilascio dei 52 ostaggi americani. 285 00:26:10,894 --> 00:26:12,009 Allora... 286 00:26:15,032 --> 00:26:17,860 l'FBI ha la descrizione della macchina con la targa di Washington. 287 00:26:17,861 --> 00:26:19,085 Non l'hanno ancora ricollegata 288 00:26:19,086 --> 00:26:22,364 al tizio accoltellato che si è presentato all'ospedale di Arlington, ma... 289 00:26:23,251 --> 00:26:25,197 penso che non ci metteranno molto a farlo. 290 00:26:25,244 --> 00:26:28,433 Stanno addosso ai nostri all'ambasciata che devono essersi accorti di essere sorvegliati, 291 00:26:28,434 --> 00:26:32,068 che è il motivo per cui non possono uscire a recuperare il mio messaggio o rispondere. 292 00:26:32,491 --> 00:26:34,903 Perciò credo dovremmo supporre che con tutti quei federali addosso, 293 00:26:34,904 --> 00:26:37,088 abbiano interrotto completamente tutte le operazioni. 294 00:26:38,963 --> 00:26:41,269 Dovremmo occuparci di lui direttamente noi. 295 00:26:42,833 --> 00:26:44,405 Che fretta c'è? 296 00:26:45,265 --> 00:26:48,947 Quando le operazioni vengono interrotte siamo autorizzati a decidere autonomamente. 297 00:26:49,395 --> 00:26:52,171 Sì, ma perché sei così desiderosa di ammazzarlo? 298 00:26:52,921 --> 00:26:55,906 Lo voglio fuori da casa mia! Ci sta mettendo tutti in pericolo 299 00:26:55,907 --> 00:26:58,580 e tanto una volta a Mosca lo uccideranno comunque. 300 00:26:58,923 --> 00:27:01,863 Credo dovremmo almeno provare a finire la missione così come ci era stata assegnata. 301 00:27:01,864 --> 00:27:03,857 Adesso vuoi finire la missione come ci era stata assegnata? 302 00:27:03,858 --> 00:27:07,007 Avresti dovuto pensarci prima, Philip. Non dovrebbe nemmeno essere qui. 303 00:27:07,008 --> 00:27:10,863 Beh, se sei così preoccupata per lui, forse potremmo disertare anche noi. 304 00:27:11,708 --> 00:27:13,442 Almeno saremmo milionari. 305 00:27:15,323 --> 00:27:18,317 Non dovremmo preoccuparci di finire in prigione e lasciare i ragazzi da soli. 306 00:27:18,318 --> 00:27:21,220 Molti dei nostri problemi svanirebbero. 307 00:27:23,542 --> 00:27:24,768 Sei spassosissimo. 308 00:27:29,788 --> 00:27:31,836 Stiamo a vedere cosa sentiremo domani. 309 00:27:50,275 --> 00:27:51,918 Sei sicura di non voler venire? 310 00:27:52,254 --> 00:27:54,870 Non hai ancora visto il nuovo centro commerciale. 311 00:27:55,921 --> 00:27:57,885 - E' un centro commerciale. - Ci vediamo, mamma. 312 00:27:57,886 --> 00:28:01,429 Sì, lo so, ma questo qui ha fontane e lucernari. 313 00:28:02,085 --> 00:28:03,576 Ciao, mamma. 314 00:28:08,795 --> 00:28:14,359 L'altra settimana quando siamo andati a cena, non aveva una felpa con sopra un coniglietto? 315 00:28:14,564 --> 00:28:15,841 Dio santissimo. 316 00:28:23,823 --> 00:28:24,921 Sul serio? 317 00:28:25,006 --> 00:28:27,852 Chiama i tuoi genitori. Digli che resti a dormire a casa di Lisa. 318 00:28:27,853 --> 00:28:30,186 Credi che finirò nei guai? 319 00:29:16,922 --> 00:29:18,475 Cosa vedono i miei occhi. 320 00:29:20,763 --> 00:29:22,273 Sei proprio carina, piccola. 321 00:29:22,635 --> 00:29:26,625 Ti va di venire con me e Dee a comprare dei trucchi dopo che hai pagato quelle? 322 00:29:33,165 --> 00:29:35,093 Errol, ha 13 anni. 323 00:29:35,687 --> 00:29:36,703 13? 324 00:29:37,204 --> 00:29:38,586 Non saprei, paparino. 325 00:29:39,288 --> 00:29:41,012 A me sembra proprio pronta. 326 00:29:55,754 --> 00:29:57,006 Addio, tesoro. 327 00:29:57,325 --> 00:29:58,350 Grazie. 328 00:29:58,799 --> 00:29:59,817 Andiamo. 329 00:30:04,236 --> 00:30:08,463 - Stai... crescendo, perciò... - Lo so, lo so. 330 00:30:08,975 --> 00:30:11,774 Non vale la pena litigare con gente del genere. 331 00:30:11,775 --> 00:30:14,076 Oddio, non vorrei mai che lo facessi. 332 00:31:01,220 --> 00:31:03,514 Non c'è bisogno di essere un cowboy per mettersi gli stivali da cowboy. 333 00:31:03,515 --> 00:31:05,034 Jaden dice di sì. 334 00:31:05,035 --> 00:31:07,098 Ormai gli stivali da cowboy non li porta più nessuno, papà. 335 00:31:07,099 --> 00:31:09,666 Sai, papà, non ha poi tutti i torti. 336 00:31:14,067 --> 00:31:17,222 Ho conosciuto i nuovi vicini. Può tardi andremo a salutarli. 337 00:31:24,024 --> 00:31:26,009 Ce c'è? Pensi che l'abbia ammazzato? 338 00:31:26,564 --> 00:31:27,924 Stavo solo controllando. 339 00:31:35,399 --> 00:31:36,440 Smettila. 340 00:31:40,793 --> 00:31:41,859 Smettila. 341 00:31:48,191 --> 00:31:49,768 Sei mia moglie. 342 00:31:50,554 --> 00:31:51,726 Ma davvero? 343 00:32:04,861 --> 00:32:06,113 Oh, ciao, siete venuti! 344 00:32:06,114 --> 00:32:09,407 Siamo passati un attimo per... portarvi i brownie e darvi il benvenuto nel quartiere. 345 00:32:09,408 --> 00:32:12,541 Entrate, entrate. Posso offrirvi qualcosa bere o... 346 00:32:12,542 --> 00:32:14,128 - No, no, no, no. - No. 347 00:32:14,129 --> 00:32:15,892 Questo posto è un disastro. 348 00:32:15,893 --> 00:32:19,129 Tranquilla, per favore, non fare niente. Siamo solo venuti a portarvi i brownie. 349 00:32:19,164 --> 00:32:21,572 - Mi dispiace tantissimo. - Possiamo venire a darvi una mano. 350 00:32:21,573 --> 00:32:24,300 Infatti domani Henry potrebbe venire ad aiutarvi tutto il giorno. 351 00:32:24,301 --> 00:32:27,920 - Oh, grazie. Lui è mio figlio, Matthew. - Ciao. 352 00:32:28,143 --> 00:32:30,510 - Sai mica dov'è tuo padre? - E' di sopra. 353 00:32:30,511 --> 00:32:32,192 Abbiamo già degli ospiti? 354 00:32:32,293 --> 00:32:33,915 Già. Lui è Stan. 355 00:32:34,055 --> 00:32:35,735 - Ehi. - Phil Jennings. 356 00:32:35,770 --> 00:32:36,919 Come va? Stan Beeman. 357 00:32:37,020 --> 00:32:38,640 Mia moglie, Elizabeth, Paige e Henry. 358 00:32:38,641 --> 00:32:40,066 - Ciao. - Ciao. 359 00:32:40,196 --> 00:32:41,740 Ehi, Henry. 360 00:32:42,668 --> 00:32:43,752 Salve. 361 00:32:43,822 --> 00:32:46,657 - Sono brownie quelli? - Fatti in casa. 362 00:32:47,048 --> 00:32:48,129 Posso? 363 00:32:49,395 --> 00:32:50,799 Tua mamma è una brava cuoca? 364 00:32:50,924 --> 00:32:53,082 - Sì. - Okay. 365 00:32:54,351 --> 00:32:56,559 Meglio che questo lo prenda io. Grazie. 366 00:32:56,665 --> 00:32:58,429 - Un buonissimo brownie, tesoro. - Già. 367 00:32:58,498 --> 00:33:00,570 Allora, ci siamo trasferiti in un bel quartiere, eh? 368 00:33:00,571 --> 00:33:03,026 Io non vorrei vivere da nessun'altra parte. E' pulito, è tranquillo. 369 00:33:03,061 --> 00:33:06,616 E fare la spola con Washington non è poi così male. Lavori in città? 370 00:33:06,936 --> 00:33:08,820 - Sì. - Che... che lavori fai, Stan? 371 00:33:08,934 --> 00:33:10,240 Sono un agente dell'FBI. 372 00:33:11,351 --> 00:33:16,108 FBI? Wow! Che... che fai? Catturi rapinatori di banche e roba simile? 373 00:33:16,109 --> 00:33:18,431 A dire il vero adesso lavoro nel controspionaggio. 374 00:33:18,527 --> 00:33:21,228 Controspiona... sarebbe contro le spie, giusto? 375 00:33:21,229 --> 00:33:22,323 Esatto. 376 00:33:23,667 --> 00:33:25,938 Allora sarà meglio che eviti di fare la spia da queste parti. 377 00:33:25,977 --> 00:33:28,717 Oh, sarà meglio di no... soprattutto non per quei russi. 378 00:33:28,752 --> 00:33:30,495 Già. Loro sono... il peggio del peggio, giusto? 379 00:33:30,530 --> 00:33:32,050 Puoi giurarci, Philip. 380 00:33:32,986 --> 00:33:34,282 Puoi giurarci. 381 00:33:44,843 --> 00:33:46,785 Probabilmente è solo una coincidenza. 382 00:33:46,791 --> 00:33:49,108 Anche gli agenti dell'FBI devono pur vivere da qualche parte. 383 00:33:49,413 --> 00:33:50,834 Oppure stanno per scoprirci. 384 00:33:51,239 --> 00:33:52,561 E questo cosa sarebbe? 385 00:33:53,100 --> 00:33:54,265 La fase finale. 386 00:33:54,266 --> 00:33:57,070 Stanno... stanno cercando di farci fare qualche stupidaggine. 387 00:33:58,579 --> 00:34:00,715 In ogni caso, stasera ci sbarazziamo di Timoshev. 388 00:34:00,716 --> 00:34:03,547 Stavo per farlo direttamente io stamattina, ma ho pensato che ti saresti incazzato. 389 00:34:03,555 --> 00:34:07,150 Se ci stanno tenendo d'occhio, l'ultima cosa da fare, è uccidere Timoshev. 390 00:34:07,151 --> 00:34:09,901 Significherebbe l'ergastolo. Niente accordi, niente di niente. 391 00:34:09,979 --> 00:34:13,543 Questi rischi li corriamo ogni giorno, Philip. E' il nostro lavoro. 392 00:34:15,623 --> 00:34:18,011 Forse... potrebbe esserci un'altra soluzione. 393 00:34:20,216 --> 00:34:23,903 Senti, forse questa è... un'opportunità. 394 00:34:24,892 --> 00:34:27,556 Forse questo è il momento giusto per iniziare a pensare di... 395 00:34:27,652 --> 00:34:32,595 vivere la vita che stiamo già vivendo, ma di viverla per davvero. Essere... 396 00:34:33,102 --> 00:34:34,189 noi. 397 00:34:34,842 --> 00:34:36,353 Di che stai parlando? 398 00:34:37,673 --> 00:34:39,356 La nostra copertura potrebbe essere saltata. 399 00:34:39,357 --> 00:34:42,429 E se ci tengono d'occhio, non possiamo uccidere Timoshev. 400 00:34:42,430 --> 00:34:46,321 E poi sto anche dicendo che siamo Philip e Elizabeth Jennings. 401 00:34:46,322 --> 00:34:48,724 Lo siamo da tantissimo tempo ormai. 402 00:34:48,818 --> 00:34:51,706 Perciò perché non cerchiamo di avvantaggiarci 403 00:34:51,707 --> 00:34:56,734 e facciamo la prima mossa e ci consegniamo? 404 00:34:57,447 --> 00:35:01,880 Potremmo ricavarne un sacco di soldi, 3 milioni per Timoshev, 3 milioni per noi. 405 00:35:01,881 --> 00:35:07,067 Ci trasferiremo da un'altra parte, faremo la bella vita e saremo felici. 406 00:35:11,508 --> 00:35:12,793 Stai scherzando? 407 00:35:14,813 --> 00:35:16,022 E' uno scherzo? 408 00:35:16,162 --> 00:35:17,207 No. 409 00:35:17,672 --> 00:35:18,918 Vuoi tradire il nostro paese? 410 00:35:18,919 --> 00:35:22,311 Beh, dopo tutto quello che abbiamo fatto, non penso sarebbe sto gran tradimento 411 00:35:22,312 --> 00:35:25,993 - Disertare e consegnarci agli americani? - L'America non è poi così male. 412 00:35:26,161 --> 00:35:29,926 Siamo qui da parecchio. Cos'ha... di così brutto, eh? 413 00:35:30,268 --> 00:35:32,678 L'elettricità funziona sempre. Il cibo è fantastico. 414 00:35:32,679 --> 00:35:34,262 - Gli spazi... - E' di questo che t'importa? 415 00:35:34,263 --> 00:35:36,092 - No, m'importa di tutto. - Ma non della madrepatria! 416 00:35:36,093 --> 00:35:38,627 M'importa anche di quella, ma la nostra famiglia viene prima. 417 00:35:39,316 --> 00:35:41,790 - Perciò Paige e Henry... - Avremmo una vita grandiosa, 418 00:35:41,825 --> 00:35:44,317 - qual è esattamente il tuo piano? - perché avremmo i soldi. 419 00:35:44,354 --> 00:35:45,852 Cosa gli diresti, Philip? 420 00:35:46,002 --> 00:35:47,036 La verità. 421 00:35:50,366 --> 00:35:51,531 Hai giurato! 422 00:35:51,532 --> 00:35:54,369 Abbiamo giurato che non gliel'avremmo mai detta! 423 00:35:54,829 --> 00:35:56,526 Che gli avremmo fatto vivere la loro vita. 424 00:35:56,527 --> 00:35:58,228 Che non avrebbero avuto alcun ruolo in tutto questo. 425 00:35:58,229 --> 00:35:59,275 E sarà così infatti. 426 00:35:59,276 --> 00:36:03,059 Saranno americani e tu non riesci a sopportarlo. Lo vedo ogni giorno. 427 00:36:03,170 --> 00:36:04,889 Non ho ancora finito con loro. 428 00:36:04,956 --> 00:36:07,304 Non devono per forza diventare come tutti gli altri americani. 429 00:36:07,305 --> 00:36:09,128 - Possono diventare socialisti. - Non lo diventeranno. 430 00:36:09,129 --> 00:36:11,372 - O sindacalisti. - Questo posto non sforna socialisti. 431 00:36:11,373 --> 00:36:15,088 Se sapessero che era tutta una bugia? Non ci parlerebbero mai più, Philip. 432 00:36:15,136 --> 00:36:17,778 E poi di che parliamo? Non ci sarebbe alcun futuro per non nessuno di noi. 433 00:36:17,779 --> 00:36:19,710 - Ci ucciderebbero tutti! - Non ci troverebbero mai. 434 00:36:19,711 --> 00:36:22,761 - Non ci troverebbero mai. - Hai guardato nel nostro bagagliaio? 435 00:36:23,554 --> 00:36:25,266 E' stato uno sciocco. 436 00:36:25,357 --> 00:36:27,014 E' tornato per fare discorsi. 437 00:36:27,345 --> 00:36:31,352 Ha lasciato in giro indizi su dove alloggiava. Noi... saremmo più prudenti. 438 00:37:09,334 --> 00:37:11,606 Mosca Aprile 1962 439 00:37:39,782 --> 00:37:41,057 Colonnello. 440 00:37:44,635 --> 00:37:45,737 Vieni. 441 00:37:56,140 --> 00:37:57,173 Philip... 442 00:37:57,615 --> 00:37:59,733 vorrei presentarti Elizabeth. 443 00:38:00,326 --> 00:38:01,625 Elizabeth... 444 00:38:02,031 --> 00:38:03,450 lui è Philip. 445 00:38:04,074 --> 00:38:05,452 Piacere di conoscerti. 446 00:38:06,659 --> 00:38:07,871 Piacere mio. 447 00:38:08,072 --> 00:38:12,153 Vi lascio soli così potete conoscervi meglio. Ci sono tantissime cose di cui parlare. 448 00:38:12,154 --> 00:38:14,256 Le vostre vite fino ad ora. 449 00:38:14,493 --> 00:38:19,590 Le vite di Philip ed Elizabeth. Non le altre. Di quelle non dovrete mai parlare. 450 00:38:20,281 --> 00:38:25,022 Sarà più facile credere alla Elizabeth che è cresciuta a Chicago, in Illinois, Philip... 451 00:38:25,620 --> 00:38:27,550 se non conosci nessun altra storia. 452 00:38:27,954 --> 00:38:31,228 Elizabeth, tu rischierai molto meno di commettere un errore, 453 00:38:31,229 --> 00:38:34,567 se non esiste nessun'altra versione di quest'uomo nascosta... 454 00:38:35,176 --> 00:38:37,187 nei meandri della tua mente. 455 00:38:38,782 --> 00:38:39,783 Prego. 456 00:38:40,230 --> 00:38:41,360 Sedetevi. 457 00:38:55,006 --> 00:38:56,617 Gradiresti un po' di tè? 458 00:38:56,844 --> 00:38:58,118 Sì, grazie. 459 00:39:11,993 --> 00:39:13,117 Prego. 460 00:39:35,330 --> 00:39:38,032 - Ospedale di Arlington. - Mi passi l'amministrazione. 461 00:39:39,048 --> 00:39:40,529 - Come posso aiutarla? - Sono il sergente Vaugn, 462 00:39:40,530 --> 00:39:41,791 del dipartimento dello sceriffo di Fairfax. 463 00:39:41,792 --> 00:39:45,447 Sto cercando una persona ignota che è stata ricoverata giovedì notte. 464 00:39:45,533 --> 00:39:48,798 Un maschio caucasico, sul metro e ottanta, accoltellato all'addome. 465 00:39:48,840 --> 00:39:50,056 Mi faccia controllare. 466 00:39:50,470 --> 00:39:53,760 Mi dispiace, sergente. E' morto quella notte stessa. 467 00:39:54,707 --> 00:39:56,098 Okay, grazie. 468 00:40:09,920 --> 00:40:11,348 Ehi, vicino! 469 00:40:13,058 --> 00:40:15,548 - Ehi, Stan. Come va il trasloco? - Oh, sai com'è... 470 00:40:15,797 --> 00:40:17,165 sono cose lunghe. 471 00:40:17,467 --> 00:40:18,827 - Ti va una birra? - No, grazie. 472 00:40:18,828 --> 00:40:21,759 Ma mi farebbero comodo un paio di cavi di accoppiamento, se li hai. 473 00:40:21,835 --> 00:40:24,727 La macchina di mia moglie non ha retto al viaggio da Sant Louis. 474 00:40:25,728 --> 00:40:27,499 - Certo, entra pure. - Ottimo. 475 00:40:28,117 --> 00:40:29,422 Sicuro di non volere una birra? 476 00:40:29,476 --> 00:40:32,027 Oh, la berrei volentieri, ma devo andare al lavoro. 477 00:40:32,159 --> 00:40:34,206 Non ti danno un giorno di ferie nemmeno per traslocare? 478 00:40:34,207 --> 00:40:35,841 Sta per scoppiare un gran casino al lavoro. 479 00:40:35,842 --> 00:40:39,456 Mi sa che nell'immediato futuro, lavorerò sette giorni su sette. 480 00:40:46,115 --> 00:40:47,447 Hai problemi alla macchina? 481 00:40:47,450 --> 00:40:50,545 Oh, niente di che... si è rotto il manicotto del radiatore. 482 00:40:51,475 --> 00:40:53,709 - E' un'Oldsmobile Delta, eh? - Già. 483 00:40:53,928 --> 00:40:55,024 Del '77? 484 00:40:57,557 --> 00:41:02,066 Io volevo la coupé. Ma lei voleva la berlina. Così alla fine abbiamo preso questa col V8. 485 00:41:02,339 --> 00:41:05,261 Ha davvero una bella linea con queste luci posteriori così. 486 00:41:05,575 --> 00:41:07,683 La GM non riesce a star dietro agli ordini, eh? 487 00:41:07,747 --> 00:41:09,257 Già, è una gran macchina. 488 00:41:12,533 --> 00:41:16,702 Non è che sei stato tentato... di prendere una di quelle macchinette giapponesi? 489 00:41:16,905 --> 00:41:18,803 Penso che non riuscirei nemmeno a entrarci. 490 00:41:18,804 --> 00:41:20,268 Oh, già, come ti capisco. 491 00:41:27,540 --> 00:41:30,425 - Oh, perfetto. Grazie. - E di che. 492 00:41:35,032 --> 00:41:36,322 Beh, devo tornare a casa. 493 00:41:36,495 --> 00:41:38,792 Certo. Dopo di te. 494 00:41:41,465 --> 00:41:44,168 - Com'è si chiama? - Piroshki. 495 00:41:44,189 --> 00:41:46,565 E' una specie di fagottino ripieno di carne. A loro piacciono un sacco. 496 00:41:46,566 --> 00:41:47,590 Piacciono un sacco anche a me. 497 00:41:47,591 --> 00:41:49,908 - Sono succosi e soffici. - Signor Beeman. 498 00:41:50,384 --> 00:41:52,737 Questo è l'agente Gaad, il mio ex vice. 499 00:41:53,155 --> 00:41:54,190 Come va? 500 00:41:54,263 --> 00:41:58,664 Lavora nella task force del controspionaggio della CIA a Langley. 501 00:41:58,665 --> 00:42:03,201 Li aggiornerà sulla faccenda Timoshev, e forse saranno in grado di aiutarci. 502 00:42:03,202 --> 00:42:04,342 Ciao, Chris. 503 00:42:04,610 --> 00:42:05,643 Frank. 504 00:42:06,170 --> 00:42:09,052 Agente Beeman, crede sia possibile che quel Timoshev sia ancora vivo? 505 00:42:09,053 --> 00:42:10,554 E' qui solo da 10 minuti, Frank. 506 00:42:10,555 --> 00:42:13,661 Se non ho capito male, ha un certo intuito per queste cose. 507 00:42:13,844 --> 00:42:17,966 Già, negli ultimi tre anni ho lavorato sotto copertura. 508 00:42:18,022 --> 00:42:19,569 Sotto copertura? Con chi? 509 00:42:19,570 --> 00:42:21,693 Un gruppo di suprematisti bianchi nel sud dell'Arkansas. 510 00:42:21,694 --> 00:42:24,605 24 di loro al momento sono in attesa di giudizio. 511 00:42:24,606 --> 00:42:25,977 Cavoli. Hai fatto quella vita per davvero, 512 00:42:25,978 --> 00:42:27,071 - il pacchetto completo? - Già. 513 00:42:27,106 --> 00:42:28,447 La mia famiglia la vedevo solo di rado. 514 00:42:28,448 --> 00:42:30,644 E' qualcosa che ci mancava da queste parti... 515 00:42:30,760 --> 00:42:32,806 una persona con questo atteggiamento mentale. 516 00:42:32,828 --> 00:42:35,121 Pensavo fossi qui solo per la tua avvenenza. 517 00:42:35,634 --> 00:42:39,093 Riguardo Timoshev, signore... quando si viene traditi da uno dei propri uomini... 518 00:42:39,645 --> 00:42:40,652 Ehi. 519 00:42:45,263 --> 00:42:46,887 Quando si viene traditi da uno dei propri uomini, 520 00:42:46,888 --> 00:42:49,596 non si è molto inclini a dargli il colpo di grazia tanto in fretta. 521 00:42:49,597 --> 00:42:52,427 Scommetto che i russi sono disposti a fare qualsiasi cosa per riportarlo in patria, 522 00:42:52,428 --> 00:42:56,170 così da poterlo guardare negli occhi... prima di fargli saltare il cervello. 523 00:42:56,666 --> 00:42:57,796 Se fossi riuscito a catturarlo, 524 00:42:57,797 --> 00:43:00,844 ma non riuscissi a fargli lasciare subito il paese, dove lo terresti? 525 00:43:00,895 --> 00:43:02,188 Beh, non lo porterei all'ambasciata. 526 00:43:02,189 --> 00:43:05,448 Non mi avvicinerei a nessun russo, perché è dove cercheremmo. 527 00:43:07,772 --> 00:43:10,002 Cercherei il più possibile di evitare di andarmene in giro 528 00:43:10,003 --> 00:43:12,435 o di andare in qualsiasi altro posto dove non vado di solito. 529 00:43:12,563 --> 00:43:16,012 Probabilmente andrei dritto a casa mia, se devo dire il vero. 530 00:43:16,371 --> 00:43:19,846 E' veramente il posto più sicuro, per quanto possa sembrare strano. 531 00:43:19,895 --> 00:43:22,195 E continuerei a vivere come se non fosse successo nulla... 532 00:43:22,233 --> 00:43:24,104 e lo terrei lì fino a quando non si calmano le acque. 533 00:43:24,105 --> 00:43:26,798 Beh, se è a casa di qualcuno, non lo troveremo mai. 534 00:43:27,472 --> 00:43:29,113 No, non credo proprio, signore. 535 00:43:30,923 --> 00:43:31,964 Grazie. 536 00:43:36,071 --> 00:43:37,195 Quindi... 537 00:43:37,371 --> 00:43:40,967 bruciavi croci e altra roba con quei tizi, o cose tipo "heil Hitler"? 538 00:43:41,049 --> 00:43:43,162 Era un tantino più complicato di così. 539 00:43:46,896 --> 00:43:48,307 In... in che senso? 540 00:43:49,836 --> 00:43:53,713 Papà, possiamo mettere un di quelle strisce come le macchine da corsa sulla Oldsmobile? 541 00:43:55,002 --> 00:43:57,736 - Non credo che a mamma piacerebbe. - Perché no? 542 00:43:59,268 --> 00:44:01,315 Le cose nuove non le piacciono. 543 00:44:46,083 --> 00:44:47,866 Scuola media di Falls Church... 544 00:44:48,299 --> 00:44:51,061 diamo il benvenuto a un vero eroe americano... 545 00:44:51,642 --> 00:44:54,685 il comandante del Gemini 9 e dell'Apollo 9... 546 00:44:54,868 --> 00:44:57,348 l'astronauta Thomas P. Stafford. 547 00:46:14,760 --> 00:46:15,770 Senti... 548 00:46:16,912 --> 00:46:19,081 Sei proprio un rompimento di coglioni. 549 00:46:19,436 --> 00:46:21,190 Sto cercando di fare un accordo. 550 00:46:45,754 --> 00:46:47,551 Andiamo, non abbiamo molto tempo. 551 00:46:51,419 --> 00:46:52,621 Che succede? 552 00:46:54,786 --> 00:46:56,500 Lo porto dal nostro vicino. 553 00:46:57,848 --> 00:46:59,482 - Ma davvero? - Sì. 554 00:46:59,550 --> 00:47:02,562 Volevo portarlo via in auto, consegnarlo più lontano da casa, ma a quanto pare hai preso 555 00:47:02,563 --> 00:47:04,833 - la calotta dello spinterogeno. - Quindi mi avresti lasciato. 556 00:47:04,834 --> 00:47:07,607 Farò un accordo in cui non sarai obbligata a parlare con gli americani se non vuoi, 557 00:47:07,608 --> 00:47:10,588 se pensi che questo farà di te una traditrice ma verrai con me e i ragazzi. 558 00:47:10,589 --> 00:47:12,545 Non sarà esattamente quello che vuoi, ma ti abituerai. 559 00:47:12,639 --> 00:47:15,803 - Quindi stai decidendo per tutti e due. - Sì, uno di noi deve farlo. 560 00:47:15,821 --> 00:47:18,589 - E perché tu? - Perché non ci resta più molto tempo! 561 00:47:19,532 --> 00:47:23,072 - Perché non possiamo farlo insieme? - Perché sono un ufficiale del KGB! 562 00:47:23,117 --> 00:47:25,377 Ancora non lo capisci dopo tutti questi anni? 563 00:47:25,378 --> 00:47:30,899 Andrei in prigione, morirei, perderei tutto, prima di tradire il mio paese. 564 00:47:33,147 --> 00:47:35,225 E adesso metterò fine a questa storia. 565 00:47:49,513 --> 00:47:50,914 Philip, non farlo! 566 00:47:54,864 --> 00:47:55,965 Forza! 567 00:48:35,791 --> 00:48:38,119 Mi dispiace. Non volevo farti del male. 568 00:48:39,266 --> 00:48:41,749 Ci facevano fare quello che volevamo coi cadetti. 569 00:48:42,165 --> 00:48:44,405 Faceva parte del lavoro. 570 00:48:46,715 --> 00:48:48,046 Un benefit. 571 00:48:52,691 --> 00:48:54,248 Di che stai parlando? 572 00:48:56,282 --> 00:48:59,274 Di che stai parlando? In che senso le hai fatto del male? 573 00:49:04,489 --> 00:49:06,337 In che senso ti ha fatto del male? 574 00:49:19,760 --> 00:49:21,507 Fa' quello che vuoi con lui. 575 00:49:22,440 --> 00:49:24,770 Portalo dagli americani se è quello che vuoi. 576 00:53:35,944 --> 00:53:37,000 A posto. 577 00:53:40,428 --> 00:53:42,718 No, è troppo gonfio per poterlo nascondere. 578 00:53:43,160 --> 00:53:44,819 Più tardi dovremo pulire il portabagagli. 579 00:53:44,820 --> 00:53:47,946 - Abbiamo fatto i pianeti! - E la tua classe che pianeta ha fatto? 580 00:53:47,947 --> 00:53:50,250 Abbiamo fatto il sole e la terra. 581 00:53:50,426 --> 00:53:53,071 Il sole? No, mi spiace, il sole è questo. 582 00:53:53,172 --> 00:53:55,986 Beh, quella era la terra, con la luna, ovviamente. 583 00:53:55,987 --> 00:53:57,821 Ma il comandante ci è atterrato? 584 00:53:57,960 --> 00:53:59,463 - Sulla luna? - Sì. 585 00:54:00,127 --> 00:54:04,933 No, non è atterrato sulla Luna, ma ci è andato molto vicino. 586 00:54:04,934 --> 00:54:09,821 Sapete, la Luna non è tutto. Anche andare solo nello spazio è un'impresa notevole. 587 00:54:13,740 --> 00:54:15,199 Sarà meglio che ti sbrighi. 588 00:54:16,257 --> 00:54:17,296 Pronto? 589 00:54:19,105 --> 00:54:20,510 Voglio andare sulla Luna. 590 00:54:21,318 --> 00:54:23,953 Anch'io, sarebbe spettacolare. 591 00:54:28,777 --> 00:54:30,698 Noi abbiamo gli allenamenti sul ghiaccio alle 7.30. 592 00:54:30,699 --> 00:54:32,782 Tu che ci fai sveglio così presto di domenica? 593 00:54:32,783 --> 00:54:35,172 Oh, è colpa dei turni assurdi che sto facendo. 594 00:54:35,315 --> 00:54:36,782 Sono sveglio dalle cinque. 595 00:54:37,335 --> 00:54:39,366 Tanto varrebbe smettere completamente di dormire. 596 00:54:39,367 --> 00:54:41,158 - Proprio. - Come va, Henry? 597 00:54:41,490 --> 00:54:43,393 - Bene, e lei? - Bene, grazie. 598 00:54:43,583 --> 00:54:45,949 - Che ti è successo al collo? - Me la sono fatta radendomi. 599 00:54:45,950 --> 00:54:49,460 - Due cerotti? Cosa sei, un macellaio? - Devo cambiare più spesso le lamette. 600 00:54:49,495 --> 00:54:50,961 Sai che dovresti regalargli il prossimo Natale? 601 00:54:50,996 --> 00:54:53,356 - Cosa? - Un rasoio elettrico. 602 00:54:53,385 --> 00:54:55,084 - Okay. - Divertiti agli allenamenti. 603 00:54:55,119 --> 00:54:56,939 - Rilassati un po'. - Grazie. 604 00:55:12,476 --> 00:55:13,451 Mamma? 605 00:55:13,781 --> 00:55:14,725 Sì? 606 00:55:16,829 --> 00:55:19,270 Possiamo... andare al supermercato? 607 00:55:20,860 --> 00:55:21,965 Certo. 608 00:55:26,184 --> 00:55:28,616 - Quel Philip mi piace. - Davvero? 609 00:55:29,278 --> 00:55:30,539 Sì, davvero. 610 00:55:30,940 --> 00:55:32,439 Cioè, ha un non so che... 611 00:55:33,613 --> 00:55:37,310 Non saprei, un non so che non mi quadra. Ma credo sia un bravo ragazzo. 612 00:55:37,446 --> 00:55:39,139 Un non so che che non ti quadra? 613 00:55:39,209 --> 00:55:40,538 Già, non saprei. Forse. 614 00:55:42,377 --> 00:55:44,949 Sai, a dire il vero ho avuto la stessa sensazione. 615 00:55:44,950 --> 00:55:46,010 - Scusa. - Sul serio? 616 00:55:46,011 --> 00:55:47,669 Sì, non c'è mica bisogno di passare tre anni 617 00:55:47,670 --> 00:55:49,474 nella Gold Legion per sviluppare un sesto senso. 618 00:55:49,475 --> 00:55:51,601 Non mi ha fatto una buonissima impressione. 619 00:55:51,602 --> 00:55:52,638 - Già. - Vero? 620 00:55:52,656 --> 00:55:54,551 In realtà ho avuto la stessa sensazione 621 00:55:54,552 --> 00:55:57,368 con Bill Westerly dell'amministrazione condominiale. 622 00:55:57,369 --> 00:55:59,319 - Tu invece? - No. 623 00:55:59,475 --> 00:56:03,424 Già, quando parlava delle stime ho pensato: questo tizio spaccia droga da queste parti. 624 00:56:03,425 --> 00:56:06,981 E il postino? Il mio sesto senso mi dice che è un pappone. 625 00:56:06,997 --> 00:56:09,643 - Okay, okay. - O qualcosa del genere. 626 00:56:09,644 --> 00:56:11,516 - Non saprei... - Okay, ho capito l'antifona. 627 00:56:11,517 --> 00:56:15,651 Tesoro... sei tornato nel mondo normale, okay? 628 00:56:15,652 --> 00:56:16,909 Perciò devi trovare il modo di impedire 629 00:56:16,910 --> 00:56:18,940 a quei campanelli dall'allarme di suonare ogni 10 minuti. 630 00:56:18,957 --> 00:56:24,480 Adesso sei ufficialmente circondato dalle persone più normali e più noiose al mondo. 631 00:56:24,730 --> 00:56:27,089 - Perciò goditi il momento. - Okay, ce lo godremo. 632 00:56:27,090 --> 00:56:28,162 Okay. 633 00:57:25,164 --> 00:57:27,912 Niente più ragazzine, oppure tornerò... 634 00:57:28,323 --> 00:57:29,848 e te lo pianterò nel cuore. 635 00:57:37,297 --> 00:57:39,921 RIFUGIO SICURO DEL KGB 636 00:57:58,963 --> 00:58:00,455 Generale Zhukov? 637 00:58:04,014 --> 00:58:05,485 Dov'è il traditore? 638 00:58:06,180 --> 00:58:09,071 Ha cercato di fuggire, abbiamo dovuto ucciderlo. 639 00:58:10,863 --> 00:58:14,214 Avete mancato la consegna. Il vostro compagno è morto. 640 00:58:15,511 --> 00:58:19,133 E adesso anche il traditore è morto invece di essere nelle nostre mani. 641 00:58:19,815 --> 00:58:22,887 Ai piani alti sono abbastanza preoccupati da avermi mandato qui a incontrarti. 642 00:58:22,952 --> 00:58:25,581 - Generale, io... - Siediti per favore, Elizabeth. 643 00:58:35,805 --> 00:58:36,840 Grazie. 644 00:58:37,505 --> 00:58:41,455 Gli americani hanno eletto presidente un folle. 645 00:58:42,264 --> 00:58:45,433 Sta aumentando le loro forze armate su larghissima scala. 646 00:58:45,853 --> 00:58:48,581 E' contrario agli accordi per il controllo delle armi nucleari. 647 00:58:48,582 --> 00:58:51,751 Non fa segreto del suo desiderio di distruggerci. 648 00:58:52,342 --> 00:58:55,162 La nostra guerra non è più tanto fredda, Elizabeth. 649 00:58:55,435 --> 00:58:59,853 Quello che succede dietro le linee nemiche determinerà l'esito di questa lotta. 650 00:59:01,441 --> 00:59:04,801 Nel corso degli anni hai denunciato diverse volte Philip. 651 00:59:05,480 --> 00:59:07,118 Possiamo fidarci di lui? 652 00:59:09,394 --> 00:59:11,703 Sì, mi sbagliavo. 653 00:59:11,924 --> 00:59:13,839 Non era niente... una piccola... 654 00:59:15,506 --> 00:59:18,003 Una fase nella vita di una persona. 655 00:59:18,023 --> 00:59:21,449 Perciò non è lui il responsabile del disastro in cui si è trasformata questa missione? 656 00:59:21,485 --> 00:59:23,601 Sono io quella che ha sbagliato, generale. 657 00:59:23,808 --> 00:59:25,556 Mi dispiace tantissimo. 658 00:59:26,505 --> 00:59:29,344 Non permettere che accada di nuovo, Elizabeth. 659 00:59:29,625 --> 00:59:32,871 Potrei non essere in grado di proteggerti, se dovessi aver bisogno di me. 660 00:59:33,014 --> 00:59:36,051 Questi periodi tirano fuori il peggio dalla nostra gente. 661 00:59:36,553 --> 00:59:40,274 Mi ritrovo a combattere contro compagni nella nostra stessa organizzazione 662 00:59:40,275 --> 00:59:44,346 che stanno iniziando a comportarsi come aveva fatto nei nostri giorni più bui. 663 00:59:44,724 --> 00:59:45,897 Capisco. 664 00:59:48,068 --> 00:59:51,793 Se io non dovessi più esserci, dovrai continuare a combattere. 665 00:59:52,293 --> 00:59:55,318 Il nostro nemico è forte e capace. 666 00:59:55,647 --> 00:59:57,815 Dobbiamo essere all'altezza della sfida. 667 01:00:01,769 --> 01:00:06,145 Gli ordini cambieranno, i rischi aumenteranno. 668 01:00:06,287 --> 01:00:08,519 Il compagno che è morto, era un eroe. 669 01:00:09,228 --> 01:00:11,385 Adesso ce ne serviranno molti altri come lui. 670 01:00:11,548 --> 01:00:13,631 Non la deluderemo, generale. 671 01:00:20,535 --> 01:00:22,345 Eri solo una bambina. 672 01:00:26,452 --> 01:00:27,538 Novità? 673 01:00:27,539 --> 01:00:29,406 Abbiamo un nuovo rapporto della polizia di stato. 674 01:00:29,407 --> 01:00:31,370 - Qualcosa sull'arma? - Non ancora. 675 01:00:42,433 --> 01:00:48,670 Stiamo avendo grossi problemi a identificare il tipo morto all'ospedale di Arlington. 676 01:00:49,015 --> 01:00:54,481 O è un ufficiale del Direttorato "S" che è rimasto ucciso mentre rapivano Timoshev, 677 01:00:54,482 --> 01:00:57,877 oppure è un vagabondo che è stato accoltellato in una rissa a Arlington. 678 01:00:57,878 --> 01:01:00,658 La sua foto è stata mandata a ogni dipartimento di polizia del paese, 679 01:01:00,693 --> 01:01:03,726 - ma è un ago in un... - Non dire "pagliaio". 680 01:01:03,727 --> 01:01:05,552 Signor vice procuratore generale. 681 01:01:05,710 --> 01:01:08,359 Io e il procuratore generale veniamo direttamente dalla Casa Bianca. 682 01:01:08,360 --> 01:01:11,276 Il presidente Reagan è oltraggiato dal fatto che il KGB pensa 683 01:01:11,277 --> 01:01:14,523 di poter rapire qualcuno sul suolo americano e farla franca. 684 01:01:14,943 --> 01:01:18,361 Il presidente ha firmato l'ordine esecutivo top secret 2579... 685 01:01:19,079 --> 01:01:22,838 che autorizza il dipartimento di controspionaggio dell'FBI... 686 01:01:23,005 --> 01:01:26,296 a prendere tutte le misure necessarie per neutralizzare gli agenti dormienti 687 01:01:26,297 --> 01:01:30,005 del Direttorato sovietico "S" all'interno degli Stati Uniti continentali. 688 01:01:31,452 --> 01:01:34,363 Signore e signori, andremo in guerra. 689 01:01:35,043 --> 01:01:39,544 E' una guerra che sarà combattuta con discrezione da tutti quelli in questa stanza. 690 01:01:39,633 --> 01:01:41,257 Non sarà breve. 691 01:01:42,058 --> 01:01:46,847 E non sarà facile. Ma abbiamo dalla nostra parte la verità e la giustizia. 692 01:01:48,035 --> 01:01:49,574 E trionferemo. 693 01:02:09,824 --> 01:02:12,252 Allora, perché non mi hai detto di Timoshev? 694 01:02:12,416 --> 01:02:15,238 Non dovremmo parlare dell'altra nostra vita. 695 01:02:16,704 --> 01:02:20,499 Non era veramente la tua altra vita. E' successo durante l'addestramento. 696 01:02:21,696 --> 01:02:23,318 E' stato tantissimo tempo fa. 697 01:02:24,051 --> 01:02:25,706 Me l'ero lasciato alle spalle. 698 01:02:30,287 --> 01:02:32,196 Le cose stanno per cambiare, Philip. 699 01:02:32,991 --> 01:02:36,641 Peggioreranno e diventeranno più pericolose. 700 01:02:44,879 --> 01:02:46,171 Ce la caveremo. 701 01:02:47,267 --> 01:02:50,596 Non dimenticare che è tantissimo che facciamo quel che facciamo. 702 01:03:13,825 --> 01:03:16,028 Sono nata a Smolensk. 703 01:03:18,700 --> 01:03:22,863 Mio padre è morto combattendo i nazisti a Stalingrado quando avevo due anni. 704 01:03:26,328 --> 01:03:29,763 C'era una sua foto in uniforme. 705 01:03:31,742 --> 01:03:33,882 Era pallido, con... 706 01:03:34,561 --> 01:03:36,106 le sopracciglia folte. 707 01:03:37,451 --> 01:03:38,718 Sorrideva... 708 01:03:40,260 --> 01:03:42,685 anche se sapeva che sarebbe andato a morire. 709 01:03:47,182 --> 01:03:50,696 Mia madre era la contabile del comitato locale del partito. 710 01:03:58,212 --> 01:03:59,825 Il mio nome è... 711 01:04:00,447 --> 01:04:01,621 era... 712 01:04:03,081 --> 01:04:04,362 Nadezhda. 713 01:04:11,144 --> 01:04:12,961 Nord della Virginia Agosto 1965 714 01:04:14,113 --> 01:04:15,187 Grazie. 715 01:04:29,430 --> 01:04:32,160 - Dio mio, che clima. - Già. 716 01:04:35,970 --> 01:04:37,238 E' un condizionatore. 717 01:04:40,841 --> 01:04:42,863 - E' aria fredda? - Sì. 718 01:04:47,655 --> 01:04:48,595 Oddio. 719 01:05:09,922 --> 01:05:11,407 Non sono pronta. 720 01:05:15,471 --> 01:05:17,402 No, io... noi... 721 01:05:19,258 --> 01:05:22,025 dovremmo essere sposati adesso, tutto qui. 722 01:05:22,813 --> 01:05:26,555 Si aspetteranno che facciamo dei bambini, prima o poi. O... non so... forse... 723 01:05:26,702 --> 01:05:28,645 forse non mi trovi attraente. 724 01:05:30,225 --> 01:05:31,937 Che ti sembra finora? 725 01:05:33,998 --> 01:05:36,088 Insomma, ti raccontano tutto, ma... 726 01:05:37,494 --> 01:05:41,415 non so, quando lo vedi con i tuoi occhi... sembra... più splendente. 727 01:05:44,749 --> 01:05:46,653 Questa gente ha una debolezza. 728 01:05:46,997 --> 01:05:48,083 Riesco a percepirlo. 729 01:08:34,255 --> 01:08:36,128 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it