1
00:00:04,587 --> 00:00:05,839
ワシントンDC
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,216
1981年
ワシントンDC
3
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
本当に? 大統領?
4
00:00:29,195 --> 00:00:33,116
大統領が信用できる人間は
少ない
5
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
本当だって証明できる?
6
00:00:42,584 --> 00:00:44,294
〝司法省〟
7
00:00:47,464 --> 00:00:48,715
驚いた
8
00:00:52,969 --> 00:00:54,262
ハンサムね
9
00:00:54,596 --> 00:00:58,683
こういう話は冗談じゃ
言えない
10
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
危険だからな
11
00:01:03,229 --> 00:01:04,606
危険ね
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,450
国民の多くは——
13
00:01:16,785 --> 00:01:19,412
毎晩 安心して眠りにつく
14
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
外で何が起きてるか
知りもしない
15
00:01:24,250 --> 00:01:29,756
我々の生活を脅かす人間が
至る所に潜伏してる
16
00:01:31,382 --> 00:01:36,179
奴らを阻止することが
僕の使命だと思ってる
17
00:01:36,930 --> 00:01:37,847
なぜ?
18
00:01:38,431 --> 00:01:39,474
それは…
19
00:01:42,143 --> 00:01:43,269
それは…
20
00:01:43,561 --> 00:01:45,146
準備はいい?
21
00:02:23,143 --> 00:02:26,229
3日後
22
00:02:35,905 --> 00:02:40,076
他のことを考えて 深呼吸しろ
23
00:02:42,370 --> 00:02:43,496
そいつは——
24
00:02:44,414 --> 00:02:47,125
何人も殺してきたんだろ?
25
00:02:47,500 --> 00:02:52,213
入念に計画し
背後から襲うような男だ
26
00:02:53,006 --> 00:02:55,300
正面対決には弱い
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,888
日本の五輪柔道チームと
バーでケンカし
28
00:03:00,221 --> 00:03:02,223
4人を倒し 他は逃げた
29
00:03:03,057 --> 00:03:06,769
どの年だ?
無冠の弱小チームだろ
30
00:03:14,569 --> 00:03:17,238
数分間 部屋に入れて
31
00:03:26,956 --> 00:03:27,790
時間は?
32
00:03:28,082 --> 00:03:28,917
あと22分
33
00:03:29,250 --> 00:03:30,960
今の時間だ
34
00:03:31,586 --> 00:03:32,545
9時15分
35
00:03:32,837 --> 00:03:35,298
キャピタルズの試合が始まる
36
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
ホッケー 見るか?
37
00:03:37,133 --> 00:03:37,675
アメフトなら
38
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
来た 3階の3E
39
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
奴は角だ
40
00:04:50,164 --> 00:04:51,874
移民局だ 話がある
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,918
助けてくれ!
42
00:04:55,044 --> 00:04:55,878
誰か!
43
00:04:57,046 --> 00:04:58,089
距離を取れ
44
00:05:04,053 --> 00:05:05,013
気をつけろ
45
00:06:19,253 --> 00:06:21,589
生け捕りにするんだろ?
46
00:06:21,881 --> 00:06:24,342
お前に その価値はない
47
00:06:24,759 --> 00:06:29,055
死体をバラバラにした数だけ
勲章をもらえる
48
00:06:40,650 --> 00:06:43,152
こいつは警察じゃない!
49
00:06:43,277 --> 00:06:45,029
お前には黙秘権がある
50
00:06:45,154 --> 00:06:49,492
発言は法廷で不利になり得る
51
00:07:20,690 --> 00:07:21,607
しっかり
52
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
大丈夫 深呼吸して
53
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
ロブ 私を見て
54
00:07:43,171 --> 00:07:43,880
目を開けて
55
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
15分と持たないわ
56
00:08:07,236 --> 00:08:10,031
病院で降ろして
引き渡し場所へ
57
00:08:10,239 --> 00:08:12,033
それじゃ間に合わない
58
00:08:12,158 --> 00:08:15,578
別ルートでも
チャンスは五分五分だ
59
00:08:15,703 --> 00:08:17,580
任務が優先よ
60
00:08:17,788 --> 00:08:19,499
俺がリッチにしてやる
61
00:08:19,916 --> 00:08:20,708
黙れ
62
00:08:39,519 --> 00:08:40,603
名前は言うな
63
00:08:41,187 --> 00:08:43,856
助かったら
ボストンには戻るな
64
00:08:44,232 --> 00:08:45,900
ここから歩いて行け
65
00:08:46,275 --> 00:08:48,653
お前は強い 行け
66
00:09:07,296 --> 00:09:08,256
尾行はなし
67
00:09:08,422 --> 00:09:09,048
時間は?
68
00:09:10,341 --> 00:09:11,217
あと7分
69
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
聞いてくれ
70
00:09:13,094 --> 00:09:14,387
他に方法が…
71
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
黙れ!
72
00:09:53,217 --> 00:09:54,760
時間に正確だ
73
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
〝連邦捜査局〟
74
00:10:05,313 --> 00:10:07,607
君は防諜部に向いてる
75
00:10:07,690 --> 00:10:11,485
銀行強盗を追うより
ずっと面白い
76
00:10:11,819 --> 00:10:14,822
スパイほど
洗練された敵はいない
77
00:10:15,156 --> 00:10:17,825
銀行強盗は英語を話す
78
00:10:18,159 --> 00:10:20,661
週4日 ロシア語の特訓だ
79
00:10:20,911 --> 00:10:22,163
外国語は得意か?
80
00:10:22,496 --> 00:10:26,167
美人講師なら
すぐに上達する
81
00:10:26,292 --> 00:10:27,585
コーヒーだ
82
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
頂こう
83
00:10:29,128 --> 00:10:30,296
ボス 始めます?
84
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
ティモシェフが
来てない
85
00:10:32,506 --> 00:10:34,425
二日酔いでは?
86
00:10:34,717 --> 00:10:39,555
米国に寝返って以来
遅刻したことはない
87
00:10:39,680 --> 00:10:41,015
今どこに?
88
00:10:41,349 --> 00:10:42,224
さあな
89
00:10:42,350 --> 00:10:45,936
彼はFBI長官と
司法長官の管轄だ
90
00:10:49,106 --> 00:10:50,066
モルモン教だな
91
00:10:50,566 --> 00:10:53,361
レーガン就任以来
朝7時に会議だ
92
00:10:54,195 --> 00:10:55,488
彼はモルモンじゃない
93
00:10:55,613 --> 00:10:59,992
原理主義か?
早起きで相手を負かす
94
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
ティモシェフとは?
95
00:11:03,704 --> 00:11:05,831
元KGB大佐だ
96
00:11:05,956 --> 00:11:10,086
〝S局〟のスパイ網を
暴露した
97
00:11:10,211 --> 00:11:12,922
身分を偽った
非合法工作員だ
98
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
信じないのか?
99
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
証拠がない
100
00:11:17,468 --> 00:11:19,220
報酬目当てさ
101
00:11:19,345 --> 00:11:22,932
米国に寝返れば
大金を手にできる
102
00:11:23,057 --> 00:11:26,602
だから適当な情報を
流してるんだ
103
00:11:26,894 --> 00:11:30,606
〝一般市民を装った
スパイがいる〟と
104
00:11:30,898 --> 00:11:35,319
ロシア語は話さず
英語は完璧
105
00:11:35,736 --> 00:11:37,863
スパイ小説の
読みすぎだ
106
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
どうせ作り話さ
107
00:11:42,785 --> 00:11:46,080
分かってるな
騒いだら即殺す
108
00:11:50,751 --> 00:11:53,921
FBIは俺に
300万ドル払った
109
00:11:54,046 --> 00:11:57,508
取引すれば
その倍はもらえる
110
00:11:58,217 --> 00:12:02,388
S局将校の価値が
300万ドル
111
00:12:05,099 --> 00:12:09,019
お前には
その価値がある
112
00:12:10,396 --> 00:12:12,314
俺を返せば
さらに300万
113
00:12:14,567 --> 00:12:16,444
FBIに行って…
114
00:12:25,870 --> 00:12:29,373
車が故障した
今日はバスで行くぞ
115
00:12:29,874 --> 00:12:30,791
パパ
116
00:12:31,459 --> 00:12:34,336
マルクが昨日
2点入れたよ
117
00:12:34,462 --> 00:12:35,296
勝った?
118
00:12:35,671 --> 00:12:36,714
引き分けだ
119
00:12:37,047 --> 00:12:38,382
今日は休むわ
120
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
スイス航空に
電話しといて
121
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
FBIは 奴に
300万ドル払った
122
00:12:46,474 --> 00:12:49,393
ヘンリーの
スケボーは車庫?
123
00:12:49,727 --> 00:12:50,603
いや
124
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
行くわよ
125
00:12:59,612 --> 00:13:00,279
バーイ
126
00:13:01,572 --> 00:13:02,323
じゃあね
127
00:13:02,656 --> 00:13:03,908
コーヒーは?
128
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
いらない
129
00:13:09,371 --> 00:13:10,581
今夜 引き渡す
130
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
暗号メッセージを送る
131
00:13:13,834 --> 00:13:15,669
奴の監視は必要ない
132
00:13:15,878 --> 00:13:20,132
目撃者がいる
足がついてもおかしくない
133
00:13:20,257 --> 00:13:21,050
家に残るわ
134
00:13:21,175 --> 00:13:24,178
秘密の地下牢を
造るべきだった
135
00:13:24,303 --> 00:13:27,306
ワインセラーのこと?
136
00:13:27,556 --> 00:13:29,558
兼用できたろ
137
00:13:30,226 --> 00:13:32,895
300万ドルって信じられるか?
138
00:13:35,022 --> 00:13:37,191
ダイヤ付きの棺が買える
139
00:14:02,341 --> 00:14:05,261
現場に着いた 事件の詳細を
140
00:14:05,511 --> 00:14:09,306
通報が数件 逃走方面は不明
141
00:14:09,557 --> 00:14:10,182
どうだ?
142
00:14:10,975 --> 00:14:12,101
目撃者が1人
143
00:14:12,351 --> 00:14:15,855
男はバッグを奪い
こっちへ逃げたと
144
00:14:16,897 --> 00:14:19,650
もう一度 犯人の特徴を
145
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
白人男性 黒髪
年齢は不明です
146
00:14:24,154 --> 00:14:27,575
了解 応援をよこしてくれ
147
00:15:19,668 --> 00:15:20,502
ソ連 グリャージ
148
00:15:20,586 --> 00:15:24,298
1960年7月
ソ連 グリャージ
149
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
もっと強く 集中しろ
150
00:15:42,274 --> 00:15:44,985
そうだ もう一度
151
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
彼女は?
152
00:15:48,155 --> 00:15:50,991
大尉 お戻りでしたか
153
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
遅くまで熱心だな
154
00:15:53,953 --> 00:15:56,789
彼女は優秀なので特訓を
155
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
俺が実戦技術を教える
156
00:16:19,436 --> 00:16:20,145
行け
157
00:16:25,901 --> 00:16:26,652
いいか
158
00:16:30,823 --> 00:16:31,573
始めろ
159
00:16:42,876 --> 00:16:44,336
すみません 大尉
160
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
発音が違う
161
00:16:46,714 --> 00:16:47,965
もう一度
162
00:16:48,090 --> 00:16:49,258
すみません
163
00:16:50,426 --> 00:16:52,886
次は もっと素早く
164
00:16:56,932 --> 00:16:58,142
よく見ろ
165
00:16:58,976 --> 00:17:02,229
もっと力を抜け
166
00:17:53,363 --> 00:17:55,074
私を覚えてる?
167
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
何 読んでるの?
168
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
〝アーチー〟の漫画
169
00:18:12,216 --> 00:18:15,094
読みながら かき混ぜて
170
00:18:15,803 --> 00:18:17,012
ペイジは何を?
171
00:18:17,221 --> 00:18:20,557
社会のレポート
ソ連の陰謀について
172
00:18:22,476 --> 00:18:24,686
ヘンリックソン先生だっけ?
173
00:18:24,812 --> 00:18:25,562
うん
174
00:18:27,189 --> 00:18:30,234
口が裂けてて直視できない
175
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
ママ ひどいよ
176
00:18:36,031 --> 00:18:37,783
どんなストーリー?
177
00:18:38,033 --> 00:18:41,370
ベティたちが
募金活動をするんだ
178
00:18:42,329 --> 00:18:43,455
ただいま
179
00:18:43,580 --> 00:18:44,581
パパ
180
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
今日 ロケットを飛ばしたんだ
181
00:18:47,543 --> 00:18:48,836
有人飛行か?
182
00:18:48,961 --> 00:18:53,590
無人だよ
明日 スタフォード船長が来る
183
00:18:53,715 --> 00:18:57,052
楽しみだな
窓の外を見てみろ
184
00:19:03,517 --> 00:19:05,435
まだ連絡がない
185
00:19:05,561 --> 00:19:09,189
いっそ彼を
家族として迎える?
186
00:19:10,357 --> 00:19:12,734
あとでミーティングがある
187
00:19:14,611 --> 00:19:15,612
ウソだろ!
188
00:19:16,071 --> 00:19:17,239
カッコいい!
189
00:19:17,698 --> 00:19:18,949
言葉に気をつけて
190
00:19:19,074 --> 00:19:22,161
あまりホレ込むな 代車だ
191
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
ヘンリーは お小言だけ?
192
00:19:31,044 --> 00:19:32,087
準備はいいか
193
00:19:32,212 --> 00:19:34,923
パパとペイジの対決だ
194
00:19:35,048 --> 00:19:38,802
アイスクリーム・オリンピックだ
焦るなよ
195
00:19:39,720 --> 00:19:41,054
コーンを見ろ
196
00:19:41,430 --> 00:19:43,473
フェイントが早すぎる
197
00:19:43,932 --> 00:19:46,268
タイミングを計れ
198
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
距離を取れ
199
00:19:48,562 --> 00:19:50,063
近づきすぎだ
200
00:19:52,274 --> 00:19:53,400
おっと!
201
00:19:55,944 --> 00:19:57,279
次はお前だ
202
00:19:58,238 --> 00:20:01,533
戦士の化粧だ いくよ
203
00:20:01,909 --> 00:20:05,704
戦士の化粧か
気合が入ってるな
204
00:20:06,914 --> 00:20:08,290
コーンを見ろ
205
00:20:09,124 --> 00:20:11,960
待て 焦るな
訓練どおりにやれ
206
00:20:12,794 --> 00:20:15,589
おっと 鼻からダイブした
207
00:20:16,590 --> 00:20:19,593
次はママだ やってみろ
208
00:20:20,177 --> 00:20:21,720
少しだけ ほら
209
00:20:25,682 --> 00:20:26,266
ごめん
210
00:20:27,100 --> 00:20:27,893
やめて
211
00:20:28,018 --> 00:20:30,687
家に帰ったら
チェッカーをやろう
212
00:20:30,812 --> 00:20:34,858
パパはこれから
顧客とミーティングだ
213
00:20:35,234 --> 00:20:36,944
今から?
214
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
夜の便で来るんだ
215
00:20:39,571 --> 00:20:44,201
覚えておけ
ビジネスで成功したいなら——
216
00:20:44,910 --> 00:20:47,371
大物を喜ばせろ
217
00:21:23,490 --> 00:21:24,741
やあ マーサ
218
00:21:24,866 --> 00:21:27,327
クラーク どうぞ中へ
219
00:21:31,331 --> 00:21:34,835
この会合は
情報特別委員会により
220
00:21:34,960 --> 00:21:40,757
米国の防諜機関を監査する目的で
極秘に行われる
221
00:21:41,049 --> 00:21:43,969
真実のみを述べると誓う?
222
00:21:44,177 --> 00:21:44,928
誓うわ
223
00:21:46,138 --> 00:21:49,266
FBIにとって
大変な日だった?
224
00:21:49,558 --> 00:21:50,225
ええ
225
00:21:50,350 --> 00:21:54,771
大筋は把握してるが
君から詳細を聞きたい
226
00:21:54,896 --> 00:21:59,401
危機的状況こそ
漏えいを暴く機会だ
227
00:21:59,526 --> 00:22:02,404
見たことを話してくれ
228
00:22:04,656 --> 00:22:05,532
ありがとう
229
00:22:06,867 --> 00:22:10,495
ある男が拉致されたと
聞いたわ
230
00:22:11,830 --> 00:22:15,417
彼は今朝の会議で
証言するはずだった
231
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
防諜部はすぐに緊急対応を?
232
00:22:20,047 --> 00:22:22,257
一日中 極秘会議を
233
00:22:22,382 --> 00:22:24,343
中をのぞけた?
234
00:22:26,219 --> 00:22:28,764
無理よ 知ってるでしょ
235
00:22:28,889 --> 00:22:30,891
すまない 続けて
236
00:22:36,313 --> 00:22:39,316
拉致された男はロシア人で
237
00:22:39,524 --> 00:22:42,944
KGBの元要人らしいわ
238
00:22:43,070 --> 00:22:43,779
そうか
239
00:22:44,446 --> 00:22:47,574
警察調書を調べたところ
240
00:22:47,866 --> 00:22:51,578
昨夜 DCの北東で
男性が拉致された
241
00:22:52,120 --> 00:22:56,958
目撃された車は77年型の
ゴールドのオールズモビル
242
00:22:57,501 --> 00:22:59,920
ナンバープレートは〝DC〟
243
00:23:00,587 --> 00:23:03,256
拉致した者の特徴は?
244
00:23:03,465 --> 00:23:08,136
男2人と女1人
男の1人は中背で黒髪
245
00:23:09,763 --> 00:23:13,100
バーソロミュー捜査官の
指示は?
246
00:23:13,433 --> 00:23:16,812
ソ連大使館の監視を強化し
247
00:23:17,604 --> 00:23:21,024
捜査官を港や駅に派遣した
248
00:23:21,400 --> 00:23:24,444
ソ連は男を国外へ
連れ出すだろうと
249
00:23:24,611 --> 00:23:27,364
バーソロミュー捜査官の
様子は?
250
00:23:28,448 --> 00:23:30,617
怒っていたけど…
251
00:23:32,285 --> 00:23:33,703
彼に非はないわ
252
00:23:34,037 --> 00:23:35,997
責める気はない
253
00:23:37,332 --> 00:23:40,585
我々の防諜機関が——
254
00:23:40,710 --> 00:23:43,922
我が国の安全を守ってる
255
00:23:44,756 --> 00:23:47,384
だから彼らの安全を守りたい
256
00:24:29,926 --> 00:24:31,678
何してほしい?
257
00:24:32,471 --> 00:24:33,138
分からない
258
00:24:33,263 --> 00:24:35,724
じゃあ これは?
259
00:24:36,224 --> 00:24:37,851
それは…
260
00:24:41,855 --> 00:24:45,317
お尻に指を入れられるのは
初めて?
261
00:24:48,195 --> 00:24:52,073
そうよ 気持ちいいでしょ
262
00:25:02,959 --> 00:25:07,464
もし また会うとしたら
お願いがあるの
263
00:25:10,008 --> 00:25:11,551
もう少し…
264
00:25:12,427 --> 00:25:13,261
何だ?
265
00:25:14,763 --> 00:25:17,057
悪く思わないでね
266
00:25:17,724 --> 00:25:18,725
言ってくれ
267
00:25:18,975 --> 00:25:20,310
もう少しだけ…
268
00:25:22,229 --> 00:25:24,314
強くなれる?
269
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
KGBを知ってるか?
270
00:25:33,031 --> 00:25:35,283
聞いたことはあるわ
271
00:25:37,077 --> 00:25:43,041
今週末 ある男に
現金10万ドルを渡す
272
00:25:43,166 --> 00:25:47,420
KGBを裏切った男で…
273
00:25:58,932 --> 00:26:01,768
レーガン政権は本日——
274
00:26:01,893 --> 00:26:07,399
米・イラン 人質解放協定を
順守すると発表…
275
00:26:07,524 --> 00:26:08,483
現状だが…
276
00:26:11,570 --> 00:26:14,364
FBIは車の特徴を
つかんでる
277
00:26:14,489 --> 00:26:18,952
病院の刺傷患者とは
まだ結びつけてないが
278
00:26:20,036 --> 00:26:21,663
すぐに足がつく
279
00:26:22,080 --> 00:26:27,961
大使館も監視されてる
連絡がないのは そのせいだ
280
00:26:29,170 --> 00:26:33,633
作戦は ひとまず中止と
考えられる
281
00:26:35,802 --> 00:26:37,679
始末しましょう
282
00:26:39,598 --> 00:26:41,099
なぜ急ぐ?
283
00:26:41,975 --> 00:26:45,478
作戦中断の場合は
私たちに決定権が
284
00:26:46,062 --> 00:26:48,815
そうだが なぜ殺したい?
285
00:26:49,691 --> 00:26:51,276
家に置くのは危険よ
286
00:26:51,651 --> 00:26:55,071
どうせモスクワで殺される
287
00:26:55,739 --> 00:26:58,533
指示どおりに動くべきだ
288
00:26:58,658 --> 00:27:03,538
家に連れてくるなんて
指示されなかった
289
00:27:03,705 --> 00:27:07,000
そんなに心配なら
僕らが亡命するか
290
00:27:08,335 --> 00:27:09,961
大金持ちになれる
291
00:27:12,005 --> 00:27:14,883
逮捕される心配もない
292
00:27:15,008 --> 00:27:17,677
すべての問題が消える
293
00:27:20,180 --> 00:27:21,431
笑える
294
00:27:26,561 --> 00:27:28,355
明日まで待とう
295
00:27:46,956 --> 00:27:50,669
君も来ないか
新しいモールだ
296
00:27:52,629 --> 00:27:53,630
どこも同じよ
297
00:27:53,755 --> 00:27:54,464
じゃあね
298
00:27:54,589 --> 00:27:58,134
噴水や天窓もあるぞ
299
00:27:58,885 --> 00:27:59,886
じゃあね ママ
300
00:28:05,600 --> 00:28:10,563
先週までウサギ柄のセーターを
着てなかったか?
301
00:28:11,147 --> 00:28:12,190
まったく
302
00:28:20,532 --> 00:28:21,574
本気?
303
00:28:21,741 --> 00:28:24,411
友達の家に泊まるって言えよ
304
00:28:24,536 --> 00:28:26,746
親にバレたら?
305
00:29:13,626 --> 00:29:14,836
いいね
306
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
君 かわいいな
307
00:29:19,299 --> 00:29:22,302
化粧品を買いに行くか?
308
00:29:27,182 --> 00:29:29,350
〝エロール〟
309
00:29:29,893 --> 00:29:31,644
エロール 娘は13だ
310
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
13?
311
00:29:33,938 --> 00:29:37,650
俺には食べ頃に見えるぜ
312
00:29:52,290 --> 00:29:53,541
またな ハニー
313
00:30:00,840 --> 00:30:03,551
お前の年頃になると…
314
00:30:03,676 --> 00:30:05,011
分かってる
315
00:30:05,678 --> 00:30:08,306
ケンカを売るのも無意味だ
316
00:30:08,431 --> 00:30:10,558
分かってるよ
317
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
カウボーイブーツだ
318
00:31:00,191 --> 00:31:01,526
ダサいよ
319
00:31:01,651 --> 00:31:03,361
完全に時代遅れ
320
00:31:03,778 --> 00:31:06,406
お姉ちゃんの言うとおりだ
321
00:31:10,702 --> 00:31:13,413
新しい隣人に挨拶を
322
00:31:20,795 --> 00:31:22,088
奴を殺したと?
323
00:31:23,339 --> 00:31:24,465
確認だ
324
00:31:32,056 --> 00:31:32,974
やめて
325
00:31:37,562 --> 00:31:38,563
やめて
326
00:31:44,903 --> 00:31:46,112
僕の妻だろ
327
00:31:47,280 --> 00:31:48,323
本当に?
328
00:32:01,544 --> 00:32:02,587
あら どうも
329
00:32:02,795 --> 00:32:05,798
歓迎の印にブラウニーを
330
00:32:06,132 --> 00:32:09,177
どうぞ入って 何か飲む?
331
00:32:09,302 --> 00:32:10,595
お気遣いなく
332
00:32:10,720 --> 00:32:12,347
散らかってて…
333
00:32:12,472 --> 00:32:16,476
どうぞ気にしないで
すぐ帰るから
334
00:32:17,143 --> 00:32:20,813
明日ヘンリーを
手伝いに来させるわ
335
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
ありがとう
息子のマシューよ
336
00:32:24,609 --> 00:32:25,902
パパはどこ?
337
00:32:26,027 --> 00:32:27,028
上にいるよ
338
00:32:27,153 --> 00:32:28,613
もう お客さんか
339
00:32:28,738 --> 00:32:30,198
夫のスタンよ
340
00:32:31,407 --> 00:32:32,200
フィリップだ
341
00:32:32,325 --> 00:32:33,534
スタンだ
342
00:32:33,785 --> 00:32:36,079
エリザベスと
ペイジとヘンリー
343
00:32:37,664 --> 00:32:38,581
やあ ヘンリー
344
00:32:40,291 --> 00:32:41,960
ブラウニー?
345
00:32:42,251 --> 00:32:43,169
手作りよ
346
00:32:43,670 --> 00:32:44,504
いいかな?
347
00:32:46,005 --> 00:32:47,006
うまいか?
348
00:32:47,674 --> 00:32:48,216
うん
349
00:32:50,969 --> 00:32:53,262
頂くわ ありがとう
350
00:32:53,388 --> 00:32:54,555
絶品だ
351
00:32:55,181 --> 00:32:57,183
いい町だな
352
00:32:57,308 --> 00:33:01,020
安全で清潔
DCへの通勤も悪くない
353
00:33:01,270 --> 00:33:03,189
職場はDC?
354
00:33:03,481 --> 00:33:04,065
ああ
355
00:33:04,190 --> 00:33:05,191
仕事は?
356
00:33:05,608 --> 00:33:06,943
FBI捜査官
357
00:33:07,986 --> 00:33:12,657
FBI? すごいな
銀行強盗の捜査とか?
358
00:33:12,782 --> 00:33:14,993
今は防諜部に
359
00:33:15,118 --> 00:33:17,829
防諜ってスパイの捜査とか?
360
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
そうだ
361
00:33:20,373 --> 00:33:22,417
僕も気をつけないと
362
00:33:22,542 --> 00:33:25,211
ソ連のスパイじゃ
ないだろうな
363
00:33:25,378 --> 00:33:27,213
米国最大の敵か
364
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
そのとおり
365
00:33:29,757 --> 00:33:31,134
最大の敵だ
366
00:33:38,725 --> 00:33:42,562
ただの偶然よ
たまたま近所に越してきた
367
00:33:43,229 --> 00:33:44,731
監視してるのかも
368
00:33:45,148 --> 00:33:46,232
何のために?
369
00:33:46,983 --> 00:33:50,611
僕らを追い詰めミスを誘う
370
00:33:52,488 --> 00:33:57,201
ティモシェフは今夜 殺す
今朝 殺すべきだった
371
00:33:57,452 --> 00:34:00,955
監視されてるとしたら
殺しはマズい
372
00:34:01,080 --> 00:34:03,791
間違いなく終身刑だ
373
00:34:03,916 --> 00:34:06,586
リスクは覚悟の上よ
374
00:34:09,547 --> 00:34:11,758
別の方法もある
375
00:34:14,052 --> 00:34:17,722
これは
いいチャンスかもしれない
376
00:34:18,765 --> 00:34:21,350
考えてみてもいいだろう
377
00:34:21,476 --> 00:34:26,147
偽りの生活をやめて
一から やり直す
378
00:34:26,939 --> 00:34:28,107
家族として
379
00:34:28,775 --> 00:34:30,109
どういうこと?
380
00:34:31,611 --> 00:34:36,282
正体がバレてるなら
ティモシェフは殺せない
381
00:34:36,407 --> 00:34:40,078
僕らは長いこと
夫婦としてやってきた
382
00:34:40,203 --> 00:34:42,455
本物の夫婦同然だ
383
00:34:42,747 --> 00:34:48,336
捕まるくらいなら
先にFBIに名乗り出よう
384
00:34:48,628 --> 00:34:50,630
そのほうが得策だ
385
00:34:51,380 --> 00:34:56,385
ティモシェフを渡せば
300万ドルが手に入る
386
00:34:56,928 --> 00:35:01,099
どこかへ移住し
平穏に暮らさないか
387
00:35:05,394 --> 00:35:06,646
冗談?
388
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
そうよね?
389
00:35:10,066 --> 00:35:10,858
いいや
390
00:35:11,567 --> 00:35:12,735
祖国を裏切るの?
391
00:35:12,860 --> 00:35:15,822
もう十分 尽くしてきた
392
00:35:16,239 --> 00:35:17,365
寝返るの?
393
00:35:17,490 --> 00:35:19,158
米国に——
394
00:35:20,118 --> 00:35:23,663
永住するのも悪くない
395
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
生活は便利で食べ物もうまい
396
00:35:27,291 --> 00:35:27,917
それが大事?
397
00:35:28,042 --> 00:35:28,960
すべて大事だ
398
00:35:29,085 --> 00:35:29,710
祖国は?
399
00:35:29,836 --> 00:35:31,838
家族のほうが大事だ
400
00:35:33,172 --> 00:35:34,841
子供たちには何て…
401
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
金があれば何も心配ない
402
00:35:38,302 --> 00:35:39,637
何て言うの?
403
00:35:39,846 --> 00:35:40,680
真実だ
404
00:35:44,308 --> 00:35:48,020
子供たちには隠し通すと
誓ったはずよ
405
00:35:48,729 --> 00:35:51,899
あの子たちを巻き込まないで
406
00:35:52,024 --> 00:35:56,863
彼らが米国人として
育つのが耐えられないか
407
00:35:56,988 --> 00:36:02,076
普通の米国人には育てない
社会主義者として…
408
00:36:02,201 --> 00:36:04,829
社会主義者にはならない
409
00:36:04,954 --> 00:36:08,541
真実を知ったら
許してくれないわ
410
00:36:09,083 --> 00:36:12,420
それに家族全員 殺される
411
00:36:12,545 --> 00:36:14,505
見つかりっこない
412
00:36:14,630 --> 00:36:16,090
ティモシェフは?
413
00:36:17,550 --> 00:36:18,718
奴はバカだ
414
00:36:19,218 --> 00:36:20,928
不用意だった
415
00:36:21,304 --> 00:36:25,141
僕らは捕まるような
バカはしない
416
00:37:02,637 --> 00:37:03,763
モスクワ
417
00:37:03,846 --> 00:37:06,432
1962年4月
モスクワ
418
00:37:33,668 --> 00:37:34,543
大佐
419
00:37:38,464 --> 00:37:39,298
来たまえ
420
00:37:49,850 --> 00:37:50,893
フィリップ
421
00:37:51,477 --> 00:37:53,354
エリザベスだ
422
00:37:54,188 --> 00:37:56,983
エリザベス フィリップだ
423
00:37:57,942 --> 00:37:59,485
はじめまして
424
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
よろしく
425
00:38:01,946 --> 00:38:05,825
2人で話して
互いのことを知りなさい
426
00:38:06,117 --> 00:38:07,994
ただし——
427
00:38:08,369 --> 00:38:13,165
〝フィリップとエリザベス〟の
人生以外は話すな
428
00:38:14,250 --> 00:38:18,838
エリザベスは
イリノイ州シカゴ育ちだ
429
00:38:19,505 --> 00:38:21,048
分かったな
430
00:38:21,841 --> 00:38:23,134
エリザベスも——
431
00:38:23,467 --> 00:38:30,016
彼の別の顔を知らなければ
いつか口を滑らすこともない
432
00:38:32,518 --> 00:38:34,979
さあ かけたまえ
433
00:38:48,784 --> 00:38:50,494
紅茶を飲む?
434
00:38:50,619 --> 00:38:52,038
ええ お願い
435
00:39:05,718 --> 00:39:06,635
どうぞ
436
00:39:29,116 --> 00:39:30,284
アーリントン病院です
437
00:39:30,409 --> 00:39:31,702
渉外課を
438
00:39:32,703 --> 00:39:33,788
ご用件は?
439
00:39:33,913 --> 00:39:39,043
ボーン巡査部長だが
木曜の夜に男性の急患は?
440
00:39:39,418 --> 00:39:42,338
白人 身長約180
腹部に刺し傷
441
00:39:42,463 --> 00:39:43,923
調べます
442
00:39:44,215 --> 00:39:47,551
その患者は その夜
亡くなりました
443
00:39:48,594 --> 00:39:49,804
ありがとう
444
00:40:02,108 --> 00:40:03,275
お向かいさん
445
00:40:05,194 --> 00:40:06,654
スタン 調子は?
446
00:40:06,779 --> 00:40:09,115
まだまだ片づかない
447
00:40:09,573 --> 00:40:10,324
ビールでも?
448
00:40:10,449 --> 00:40:13,786
ブースターケーブルを
借りに来た
449
00:40:13,911 --> 00:40:16,455
長旅でバッテリーが上がった
450
00:40:17,665 --> 00:40:18,416
いいよ
451
00:40:18,541 --> 00:40:19,291
助かる
452
00:40:20,251 --> 00:40:21,377
ビールは?
453
00:40:21,502 --> 00:40:23,629
飲みたいが仕事だ
454
00:40:24,296 --> 00:40:26,090
休む間もなしか
455
00:40:26,298 --> 00:40:31,262
シフトがキツく
しばらく週7日勤務だ
456
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
故障か?
457
00:40:39,311 --> 00:40:42,064
PCVホースに亀裂が
458
00:40:43,524 --> 00:40:44,900
オールズモビルか
459
00:40:45,025 --> 00:40:45,818
ああ
460
00:40:46,026 --> 00:40:46,861
77年型?
461
00:40:49,655 --> 00:40:53,742
クーペとセダンで
妻と意見が分かれた
462
00:40:54,368 --> 00:40:56,829
美しいスタイリングだ
463
00:40:57,663 --> 00:40:59,498
人気モデルだな
464
00:40:59,832 --> 00:41:01,292
ああ いい車だ
465
00:41:04,503 --> 00:41:08,007
はやりの日本車には
興味ないか?
466
00:41:08,883 --> 00:41:10,301
狭すぎる
467
00:41:10,885 --> 00:41:12,303
確かに
468
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
ありがとう 助かるよ
469
00:41:21,562 --> 00:41:22,605
いいんだ
470
00:41:27,026 --> 00:41:27,818
行かないと
471
00:41:28,569 --> 00:41:29,403
ああ
472
00:41:29,695 --> 00:41:30,613
先にどうぞ
473
00:41:33,449 --> 00:41:34,450
何だって?
474
00:41:34,658 --> 00:41:36,076
ピロシキだ
475
00:41:36,494 --> 00:41:39,872
ミートパイみたいで
なかなかイケる
476
00:41:40,164 --> 00:41:41,165
ビーマン捜査官
477
00:41:42,500 --> 00:41:44,668
ギャド捜査官だ
478
00:41:45,169 --> 00:41:45,711
どうも
479
00:41:46,378 --> 00:41:50,674
現在はCIAの防諜部に
派遣されてる
480
00:41:50,799 --> 00:41:55,054
ティモシェフの件で
協力を依頼した
481
00:41:55,346 --> 00:41:56,055
クリス
482
00:41:56,764 --> 00:41:57,556
どうも
483
00:41:58,224 --> 00:42:00,976
ビーマン捜査官
生存の可能性は?
484
00:42:01,101 --> 00:42:02,728
彼は入ったばかりです
485
00:42:02,853 --> 00:42:05,272
眼力があると聞いてる
486
00:42:06,148 --> 00:42:09,610
銀行強盗の捜査で
3年間 潜入してた
487
00:42:10,236 --> 00:42:11,570
どこに?
488
00:42:11,695 --> 00:42:13,572
白人至上主義グループに
489
00:42:13,781 --> 00:42:16,492
24人が共同正犯で
裁判待ちだ
490
00:42:16,617 --> 00:42:18,536
彼らと生活を?
491
00:42:18,661 --> 00:42:20,287
家族にも会えなかった
492
00:42:20,412 --> 00:42:24,583
それだけの覚悟を持つ人間が
我々には必要だ
493
00:42:24,917 --> 00:42:26,627
顔で選ばれたのかと
494
00:42:27,545 --> 00:42:30,589
ティモシェフの件ですが
反逆者は…
495
00:42:31,757 --> 00:42:32,466
外せ
496
00:42:37,513 --> 00:42:41,141
反逆者は
楽に死なせないでしょう
497
00:42:41,600 --> 00:42:47,648
何としてでも国に連れ戻し
奴の目を見て処刑するはず
498
00:42:48,983 --> 00:42:52,069
君なら出国までの間
どこに隠す?
499
00:42:53,070 --> 00:42:56,991
大使館は避けます
監視の目がある
500
00:42:59,952 --> 00:43:04,290
普段 行かない場所も
避けますね
501
00:43:04,665 --> 00:43:08,002
恐らく自宅に置くでしょう
502
00:43:08,627 --> 00:43:11,714
身近に置くほうが安全です
503
00:43:11,964 --> 00:43:16,135
監視が緩むまで
普通の生活を続けます
504
00:43:16,343 --> 00:43:18,304
発見は不可能だ
505
00:43:19,555 --> 00:43:21,140
無理でしょうね
506
00:43:23,267 --> 00:43:24,268
分かった
507
00:43:28,147 --> 00:43:32,276
犯罪組織に
忠誠を誓ったのか?
508
00:43:33,235 --> 00:43:34,653
それ以上だ
509
00:43:39,158 --> 00:43:40,367
それ以上って?
510
00:43:41,827 --> 00:43:45,331
車にレーシングストライプを
描いていい?
511
00:43:46,373 --> 00:43:48,667
ママが反対する
512
00:43:48,792 --> 00:43:49,668
どうして?
513
00:43:51,337 --> 00:43:53,505
新しいことを嫌う
514
00:43:58,719 --> 00:44:06,935
夜が明けても
我らの旗はそこにあった
515
00:44:07,269 --> 00:44:12,191
ああ あの星条旗は
516
00:44:09,772 --> 00:44:12,191
〝アポロ・ソユーズ
テスト計画〟
517
00:44:12,524 --> 00:44:17,237
今も はためいて
いるだろうか
518
00:44:18,322 --> 00:44:22,868
自由の地
519
00:44:23,911 --> 00:44:31,377
勇者たちの祖国の空に
520
00:44:38,133 --> 00:44:39,635
ご紹介します
521
00:44:40,386 --> 00:44:43,305
米国の真のヒーロー
522
00:44:43,764 --> 00:44:46,850
ジェミニ9号と
アポロ10号の船長
523
00:44:47,059 --> 00:44:49,228
トーマス・P・スタフォード
524
00:46:06,638 --> 00:46:07,181
聞け
525
00:46:08,807 --> 00:46:10,350
おとなしくしろ
526
00:46:11,435 --> 00:46:12,936
取引してやる
527
00:46:37,711 --> 00:46:39,671
急げ 時間がない
528
00:46:43,467 --> 00:46:44,510
何してるの
529
00:46:46,929 --> 00:46:48,806
隣人に引き渡す
530
00:46:49,848 --> 00:46:50,808
本気?
531
00:46:51,767 --> 00:46:55,354
車の点火装置を外したな
532
00:46:55,479 --> 00:46:56,730
裏切るのね
533
00:46:56,855 --> 00:47:00,859
そう思うなら
僕一人で交渉する
534
00:47:00,984 --> 00:47:04,571
だが子供たちと一緒に
来てもらう
535
00:47:04,696 --> 00:47:06,365
勝手に決めたの?
536
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
こうするしかない
537
00:47:07,991 --> 00:47:08,534
なぜ?
538
00:47:08,659 --> 00:47:10,077
時間がない
539
00:47:11,620 --> 00:47:12,871
なぜ反対する
540
00:47:12,996 --> 00:47:14,581
私はKGB将校よ
541
00:47:15,249 --> 00:47:18,085
何があろうと
祖国は裏切らない
542
00:47:18,210 --> 00:47:22,965
すべて失ってもいい
死んでも裏切らないわ
543
00:47:25,175 --> 00:47:26,051
どいて
544
00:47:41,525 --> 00:47:42,734
フィリップ やめて
545
00:47:47,072 --> 00:47:48,115
来なさい
546
00:48:27,946 --> 00:48:30,032
傷つけて悪かった
547
00:48:31,491 --> 00:48:36,288
訓練生を好きにしていいと
言われたんだ
548
00:48:38,832 --> 00:48:40,125
特権だ
549
00:48:44,838 --> 00:48:46,173
何の話だ
550
00:48:48,383 --> 00:48:51,053
彼女を傷つけたって?
551
00:48:56,558 --> 00:48:58,060
何をされた?
552
00:49:12,115 --> 00:49:13,492
好きにして
553
00:49:14,493 --> 00:49:16,870
米国に売ればいい
554
00:53:27,537 --> 00:53:28,246
よし
555
00:53:32,083 --> 00:53:34,211
まだ腫れが目立つわ
556
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
あとで車の清掃を
557
00:53:36,630 --> 00:53:37,380
惑星を作った
558
00:53:37,505 --> 00:53:39,341
どの惑星?
559
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
太陽だよ それと地球
560
00:53:42,093 --> 00:53:44,262
これが太陽か?
561
00:53:44,596 --> 00:53:47,515
それは地球と月だよ
562
00:53:47,641 --> 00:53:49,392
船長は着陸したのか?
563
00:53:49,517 --> 00:53:50,560
月に?
564
00:53:51,019 --> 00:53:56,358
彼は月に着陸してないよ
近くには行ったけど
565
00:53:56,483 --> 00:54:01,279
宇宙へ行くだけでも
すごいことよ
566
00:54:05,325 --> 00:54:06,534
早く食べろ
567
00:54:10,789 --> 00:54:12,165
月へ行きたい
568
00:54:12,958 --> 00:54:15,418
僕も 行けたら最高だ
569
00:54:20,507 --> 00:54:24,177
まだ7時半前だぞ
日曜に早起きか?
570
00:54:24,344 --> 00:54:27,973
今日も仕事だよ 5時起きだ
571
00:54:28,223 --> 00:54:28,932
気の毒に
572
00:54:29,057 --> 00:54:31,142
寝ないほうがマシだ
573
00:54:31,643 --> 00:54:32,644
やあ ヘンリー
574
00:54:33,061 --> 00:54:33,812
元気?
575
00:54:33,937 --> 00:54:35,105
ああ
576
00:54:35,230 --> 00:54:36,356
首の傷は?
577
00:54:36,481 --> 00:54:37,399
カミソリで
578
00:54:37,524 --> 00:54:38,775
派手にやったな
579
00:54:38,900 --> 00:54:40,986
切れが悪くて
580
00:54:41,152 --> 00:54:42,862
パパに買ってやれ
581
00:54:43,613 --> 00:54:45,073
電動シェーバーを
582
00:54:45,824 --> 00:54:46,574
じゃあな
583
00:54:46,700 --> 00:54:47,701
また
584
00:55:04,134 --> 00:55:05,010
ママ
585
00:55:08,471 --> 00:55:10,807
薬局へ行きたい
586
00:55:12,517 --> 00:55:13,351
いいわよ
587
00:55:17,689 --> 00:55:18,940
いい隣人だ
588
00:55:19,065 --> 00:55:20,233
そう思う?
589
00:55:20,859 --> 00:55:21,860
ああ
590
00:55:22,527 --> 00:55:23,778
フィリップは——
591
00:55:25,030 --> 00:55:28,533
何か引っかかるが
いい人そうだ
592
00:55:29,200 --> 00:55:30,493
引っかかる?
593
00:55:30,910 --> 00:55:32,120
気のせいかな
594
00:55:34,039 --> 00:55:37,334
実は私も
同じように感じてたの
595
00:55:37,584 --> 00:55:40,920
潜入捜査の経験がなくても
分かるわ
596
00:55:41,046 --> 00:55:44,257
彼はどこか怪しいもの
597
00:55:44,382 --> 00:55:48,845
管理組合から来たビルも
怪しかった
598
00:55:48,970 --> 00:55:50,221
そう思わない?
599
00:55:50,388 --> 00:55:51,139
いや
600
00:55:51,431 --> 00:55:55,226
この家で
麻薬を密売してたに違いない
601
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
郵便配達人は客引きよ
602
00:55:58,688 --> 00:55:59,731
なるほど
603
00:56:00,565 --> 00:56:01,941
どう見ても怪しい
604
00:56:02,067 --> 00:56:03,610
分かったよ
605
00:56:05,111 --> 00:56:10,325
普通の生活に戻ったのよ
疑心暗鬼にならないで
606
00:56:10,658 --> 00:56:16,289
周りにいるのは
平凡で退屈な人ばかりよ
607
00:56:16,539 --> 00:56:17,290
楽しんで
608
00:56:17,415 --> 00:56:18,917
そうするよ
609
00:57:16,641 --> 00:57:21,020
今度 少女に手を出したら
心臓を突き刺す
610
00:57:26,651 --> 00:57:28,486
KGBのアジト
611
00:57:28,611 --> 00:57:31,739
メリーランド州
ベセスダ
612
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
ジューコフ将軍
613
00:57:54,512 --> 00:57:55,930
裏切り者は?
614
00:57:56,764 --> 00:57:59,309
逃亡を図ったので殺しました
615
00:58:01,352 --> 00:58:05,023
引き渡しに失敗し
仲間は死亡
616
00:58:06,107 --> 00:58:08,818
裏切り者も死んだ
617
00:58:10,361 --> 00:58:13,531
本部はかなり懸念してる
618
00:58:14,199 --> 00:58:15,742
かけたまえ
619
00:58:26,419 --> 00:58:27,545
どうも
620
00:58:27,921 --> 00:58:31,883
米国民はイカれた男を
新大統領に選んだ
621
00:58:32,717 --> 00:58:35,887
大規模な軍拡を推し進めてる
622
00:58:36,387 --> 00:58:39,015
核軍縮協定に反対し——
623
00:58:39,224 --> 00:58:42,310
我々を滅ぼそうとしている
624
00:58:42,977 --> 00:58:45,021
もはや冷戦ではない
625
00:58:46,022 --> 00:58:50,360
敵陣での活動が勝敗を決める
626
00:58:51,986 --> 00:58:55,073
君はフィリップを
疑っていたが
627
00:58:56,032 --> 00:58:57,700
信用できるか?
628
00:58:59,911 --> 00:59:04,123
はい 私の思い過ごしでした
629
00:59:06,084 --> 00:59:08,461
心配はいりません
630
00:59:08,586 --> 00:59:11,548
任務失敗は彼の責任では?
631
00:59:12,048 --> 00:59:13,758
私の責任です
632
00:59:14,384 --> 00:59:15,927
申し訳ありません
633
00:59:16,970 --> 00:59:19,264
二度と しくじるな
634
00:59:20,348 --> 00:59:22,892
私も守ってやれない
635
00:59:23,560 --> 00:59:26,312
上層部は容赦しない
636
00:59:27,188 --> 00:59:29,816
私は反対しているが
637
00:59:29,941 --> 00:59:33,820
組織は暗黒の時代に
戻りつつある
638
00:59:35,280 --> 00:59:36,698
分かっています
639
00:59:38,658 --> 00:59:41,911
私がいなくても戦い続けろ
640
00:59:42,870 --> 00:59:45,540
敵は手ごわく有能だ
641
00:59:46,249 --> 00:59:48,042
決して油断するな
642
00:59:52,213 --> 00:59:54,132
今後の任務は——
643
00:59:54,465 --> 00:59:56,718
より危険なものになる
644
00:59:56,843 --> 00:59:58,928
仲間は英雄として死んだ
645
00:59:59,679 --> 01:00:01,431
その覚悟はあるか
646
01:00:02,140 --> 01:00:04,017
失望はさせません
647
01:00:11,107 --> 01:00:12,609
成長したな
648
01:00:16,946 --> 01:00:17,864
それは?
649
01:00:17,989 --> 01:00:19,824
警察調書です
650
01:00:19,949 --> 01:00:20,950
武器の特定は?
651
01:00:21,075 --> 01:00:21,993
まだです
652
01:00:32,879 --> 01:00:39,010
病院で死亡した男の身元は
特定できていない
653
01:00:39,510 --> 01:00:44,849
ティモシェフを拉致した
KGBの非合法工作員か——
654
01:00:45,016 --> 01:00:48,061
ケンカで刺された
ゴロツキだろう
655
01:00:48,227 --> 01:00:52,231
全署に男の写真を送ったが
身元の特定は…
656
01:00:52,357 --> 01:00:53,941
不可能ではない
657
01:00:54,192 --> 01:00:56,069
司法副長官
658
01:00:56,319 --> 01:00:58,696
レーガン大統領は——
659
01:00:58,863 --> 01:01:04,702
KGBが米国の領土で
拉致を行ったと見て憤慨してる
660
01:01:05,453 --> 01:01:09,040
大統領令2579号が発令された
661
01:01:09,666 --> 01:01:13,336
それによりFBI防諜部は
662
01:01:13,461 --> 01:01:17,256
米国に潜伏する
ソ連の非合法工作員を
663
01:01:17,382 --> 01:01:20,218
摘発する権限が与えられた
664
01:01:22,095 --> 01:01:25,098
我々は戦争に突入する
665
01:01:25,723 --> 01:01:31,771
君たちは長く静かな戦いに
従事することになる
666
01:01:32,522 --> 01:01:37,485
厳しい戦いになるが
真実と正義は我々の味方だ
667
01:01:38,695 --> 01:01:40,279
必ず勝利する
668
01:02:00,550 --> 01:02:02,802
なぜ黙ってた?
669
01:02:02,969 --> 01:02:05,388
別の人生だから
670
01:02:07,098 --> 01:02:09,934
訓練中に起きたことだ
671
01:02:12,103 --> 01:02:13,688
昔のことよ
672
01:02:14,772 --> 01:02:16,232
もう乗り越えた
673
01:02:20,945 --> 01:02:25,116
これからもっと
厳しい状況になるわ
674
01:02:26,033 --> 01:02:27,577
危険も増す
675
01:02:35,293 --> 01:02:36,836
僕らは大丈夫だ
676
01:02:37,754 --> 01:02:40,423
長いこと やってきた
677
01:03:04,322 --> 01:03:06,616
生まれはスモレンスク
678
01:03:09,285 --> 01:03:13,289
父は私が2歳の時
ナチスに殺された
679
01:03:17,001 --> 01:03:20,505
軍服姿の写真があった
680
01:03:22,340 --> 01:03:26,969
肌は青白く
フサフサの眉だった
681
01:03:28,095 --> 01:03:29,514
笑顔だった
682
01:03:30,848 --> 01:03:33,184
死ぬと分かっていたのに
683
01:03:37,855 --> 01:03:41,025
母は共産党委員会の簿記係
684
01:03:48,866 --> 01:03:52,203
私の名… 昔の名前は——
685
01:03:53,579 --> 01:03:55,289
ナデージダ
686
01:04:00,211 --> 01:04:01,462
バージニア州北部
687
01:04:01,546 --> 01:04:05,299
1965年8月
バージニア州北部
688
01:04:19,856 --> 01:04:21,899
暑いわね
689
01:04:26,404 --> 01:04:27,947
エアコンだ
690
01:04:31,325 --> 01:04:32,201
冷風が?
691
01:04:32,326 --> 01:04:33,411
ああ
692
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
すごい
693
01:05:00,563 --> 01:05:01,939
まだ その気には…
694
01:05:05,985 --> 01:05:07,945
でも僕らは…
695
01:05:09,780 --> 01:05:12,116
夫婦のはずだろ
696
01:05:13,242 --> 01:05:16,621
いずれ子供も産むことになる
697
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
君がイヤでもね
698
01:05:20,708 --> 01:05:22,335
来てみて どう?
699
01:05:24,545 --> 01:05:26,631
話には聞いてたが
700
01:05:27,965 --> 01:05:31,636
すべてが明るく見える
701
01:05:35,264 --> 01:05:38,893
人々の中の弱さを感じるわ
702
01:09:09,186 --> 01:09:12,022
日本語字幕 益江 貴子