1
00:00:00,123 --> 00:00:03,574
MOSCA, 1934.
2
00:00:35,205 --> 00:00:38,025
Dicono che la felicità sia
come la buona salute.
3
00:00:38,245 --> 00:00:40,453
Non ci rendiamo conto di averla,
finché non c'è più.
4
00:00:46,355 --> 00:00:47,537
Io...
5
00:00:48,045 --> 00:00:51,317
ero felice nel 1917.
6
00:00:54,785 --> 00:00:59,128
Mi ero appena laureato all'Università
Imperiale di Mosca in medicina e odontoiatria,
7
00:00:59,129 --> 00:01:04,274
quando mi mandarono nello sperduto
villaggio di Mur'ev, per dirigere un ospedale.
8
00:01:06,455 --> 00:01:09,734
Fu un viaggio lungo e faticoso.
9
00:01:16,375 --> 00:01:19,191
Non è un tragitto a cui ci si abitua facilmente.
10
00:01:20,085 --> 00:01:22,423
Va meglio, ora che c'è una strada.
11
00:01:25,165 --> 00:01:26,549
Questa è una strada?
12
00:01:38,315 --> 00:01:40,274
- E' quello l'ospedale?
- Sì.
13
00:01:42,075 --> 00:01:44,057
Addio Mosca...
14
00:01:44,235 --> 00:01:47,364
addio rosso e dorato Bolshoi,
15
00:01:47,365 --> 00:01:48,844
addio...
16
00:01:48,845 --> 00:01:50,790
vetrine dei negozi...
17
00:01:54,105 --> 00:01:55,992
Potreste portarmi più vicino?
18
00:01:59,885 --> 00:02:00,936
Grazie.
19
00:02:03,319 --> 00:02:05,492
Subsfactory presenta:
A Young Doctor's Notebook - Episodio 1
20
00:02:05,493 --> 00:02:07,504
BASATO SUI RACCONTI DI MICHAIL BULGAKOV.
21
00:02:08,377 --> 00:02:11,442
Traduzione: Giaad, RemediosBuendia,
JoelBarish, snowlighting
22
00:02:11,681 --> 00:02:13,239
Synch: MS, IHaveADream
23
00:02:13,598 --> 00:02:15,977
Revisione: MiaWallace
24
00:02:20,545 --> 00:02:21,889
Anna!
25
00:02:23,685 --> 00:02:26,655
- Il dottore... il dottore...
- Mi spiace, il dottore non c'è ancora,
26
00:02:26,656 --> 00:02:29,186
ma il nostro feldsher può aiutarvi,
se non è nulla di troppo complicato...
27
00:02:29,187 --> 00:02:31,879
No, no, no, sono... io sono il dottore.
28
00:02:35,130 --> 00:02:36,994
Sono il dottore.
29
00:02:38,395 --> 00:02:39,909
Sono io, il dottore!
30
00:02:41,605 --> 00:02:43,064
Scusatemi, è solo che...
31
00:02:43,065 --> 00:02:45,254
il vecchio dottore aveva la barba.
32
00:02:45,255 --> 00:02:47,554
Con "vecchio", intendo
il vostro predecessore.
33
00:02:47,555 --> 00:02:49,003
Leopold...
34
00:02:49,004 --> 00:02:50,961
Leopoldovic.
35
00:02:55,735 --> 00:02:57,958
E' un po'...
36
00:02:58,633 --> 00:02:59,964
Beh, no, intendo...
37
00:02:59,965 --> 00:03:02,175
Mi dispiace, mi sono rasato
la settimana scorsa.
38
00:03:02,355 --> 00:03:03,476
No, intendo...
39
00:03:03,625 --> 00:03:04,764
ieri.
40
00:03:04,765 --> 00:03:08,094
Non mi sorprende che abbiate freddo.
Che cappotto è mai questo?
41
00:03:08,095 --> 00:03:11,074
- Non lo so...
- Scusatemi, dottore.
42
00:03:11,075 --> 00:03:13,164
Sono lieto di avervi qui.
43
00:03:13,165 --> 00:03:16,117
Davvero, molto lieto di avervi qui.
44
00:03:16,145 --> 00:03:17,704
Così lieto.
45
00:03:17,705 --> 00:03:19,184
Ma Mosca!
46
00:03:19,365 --> 00:03:20,734
Cara, cara Mosca!
47
00:03:20,735 --> 00:03:23,780
- Dovete raccontarmi tutto.
- Certo, beh...
48
00:03:23,815 --> 00:03:25,874
conoscete Mosca?
49
00:03:25,965 --> 00:03:27,008
No.
50
00:03:27,045 --> 00:03:28,765
Dovete raccontarmi tutto.
51
00:03:29,975 --> 00:03:33,244
Dottore, vi presento Pelageya,
la nostra giovane levatrice.
52
00:03:33,245 --> 00:03:35,615
Non vi fate distrarre da lei.
53
00:03:36,975 --> 00:03:39,251
No, no, non...
54
00:03:40,635 --> 00:03:41,655
lo farò.
55
00:03:41,775 --> 00:03:43,924
Ma sembra uno studente!
56
00:03:43,925 --> 00:03:46,175
Beh, sì...
57
00:03:46,176 --> 00:03:49,034
perché ero uno studente di medicina,
ma mi sono appena laureato.
58
00:03:49,035 --> 00:03:50,264
E...
59
00:03:50,265 --> 00:03:51,804
il migliore del corso.
60
00:03:51,805 --> 00:03:53,734
Ho preso 15 volte il massimo dei voti.
61
00:03:53,735 --> 00:03:55,121
Senza precedenti.
62
00:03:58,555 --> 00:04:00,756
Quindi siete in buone mani.
63
00:04:04,255 --> 00:04:05,324
Vorrebbe...
64
00:04:05,325 --> 00:04:08,921
il dottore... visitare l'ospedale?
65
00:04:09,245 --> 00:04:11,874
Sì, il dottore ne sarebbe lieto.
66
00:04:11,875 --> 00:04:14,057
Fate strada e il dottore vi seguirà.
67
00:04:29,776 --> 00:04:32,874
Quindi qual è... qual è la capienza, qui?
68
00:04:32,875 --> 00:04:35,677
Trentacinque? Quaranta pazienti,
in caso di necessità?
69
00:04:36,385 --> 00:04:40,631
Leopold Leopoldovic
ce ne faceva stare cinquanta.
70
00:04:41,435 --> 00:04:42,651
Davvero?
71
00:04:45,105 --> 00:04:46,448
Davvero?
72
00:04:50,565 --> 00:04:54,003
Avete degli strumenti davvero notevoli.
73
00:04:54,004 --> 00:04:55,214
E' così, signore.
74
00:04:55,215 --> 00:04:58,270
Tutto grazie agli sforzi
del vostro predecessore...
75
00:04:58,796 --> 00:05:02,095
- Leopold Leopoldovic.
- Certo.
76
00:05:02,355 --> 00:05:05,134
- Certo.
- Lavorava dall'alba al tramonto.
77
00:05:05,135 --> 00:05:06,179
Davvero?
78
00:05:06,825 --> 00:05:08,119
Davvero?
79
00:05:10,717 --> 00:05:12,285
Com'è... ben bilanciato.
80
00:05:14,750 --> 00:05:18,072
Wow, ma guarda questo! En garde!
81
00:05:18,102 --> 00:05:20,776
- Attento! Mi puoi cavare un occhio.
- No.
82
00:05:20,804 --> 00:05:23,377
No, per cavare occhi, va bene questo.
83
00:05:24,141 --> 00:05:26,674
Oh, giusto. Per te sono tutte
cose nuove, vero?
84
00:05:27,597 --> 00:05:29,360
E questa...
85
00:05:29,361 --> 00:05:30,930
è una sega da amputazione.
86
00:05:31,154 --> 00:05:33,122
Una sega da amputazione non affilata.
87
00:05:33,123 --> 00:05:35,484
Con quella, devi segare davvero tanto
per tagliare qualcosa.
88
00:05:35,485 --> 00:05:37,317
Attento al rubinetto dell'acqua calda!
89
00:05:37,919 --> 00:05:39,130
E' letale.
90
00:05:41,461 --> 00:05:44,850
Qui devo averci preso
testate milioni di volte.
91
00:05:46,928 --> 00:05:51,224
Sì, ho visto molti orrori
e tragedie, qui dentro.
92
00:05:52,436 --> 00:05:54,300
Bei tempi.
93
00:05:55,383 --> 00:05:57,713
Venite, dottore. Basta bighellonare.
94
00:05:57,714 --> 00:05:59,534
Questo è il dispensario.
95
00:06:00,085 --> 00:06:01,199
Eccellente.
96
00:06:01,685 --> 00:06:03,404
Va' a vedere quante belle caramelle.
97
00:06:10,386 --> 00:06:13,073
Ma davvero io ero così?
98
00:06:13,683 --> 00:06:16,933
Leopold Leopoldovic ha insistito
99
00:06:16,934 --> 00:06:19,160
per un dispensario ben fornito.
100
00:06:19,170 --> 00:06:20,231
Davvero?
101
00:06:21,183 --> 00:06:22,455
Mi piace.
102
00:06:23,100 --> 00:06:24,418
Questa è la chiave.
103
00:06:25,129 --> 00:06:27,628
Non la perdete.
104
00:06:28,393 --> 00:06:29,487
Grazie.
105
00:06:30,400 --> 00:06:34,953
Sicuramente il vecchio dottore deve
avere insistito molto per l'unguento nero.
106
00:06:36,706 --> 00:06:40,611
Dottore, dovete essere stanco,
dopo un viaggio così lungo e faticoso.
107
00:06:40,641 --> 00:06:42,954
Venite, vi mostro il consultorio.
108
00:06:42,955 --> 00:06:44,689
E dopo sarà ora di dormire.
109
00:06:45,743 --> 00:06:47,565
Intendevo dire che...
110
00:06:47,954 --> 00:06:50,049
c'è tanto unguento nero.
111
00:06:50,738 --> 00:06:52,819
Vi interessa la sifilide, vero?
112
00:06:52,962 --> 00:06:55,290
Sì. Cioè... credo di avere un interesse...
113
00:06:56,518 --> 00:07:00,266
Non che abbia la sifilide... ovviamente.
114
00:07:00,573 --> 00:07:01,737
Non sarebbe di certo...
115
00:07:01,747 --> 00:07:04,121
- la prima cosa di cui parlerei...
- Zitto.
116
00:07:10,680 --> 00:07:11,772
Grazie.
117
00:07:18,518 --> 00:07:19,772
Ed eccoci qua.
118
00:07:21,285 --> 00:07:22,921
Un altro ritratto.
119
00:07:22,922 --> 00:07:24,285
Autoritratto.
120
00:07:24,415 --> 00:07:27,931
Leopold Leopoldovic era un artista prolifico.
121
00:07:31,913 --> 00:07:36,004
- Quest'ampia e magnifica libreria...
- Non me lo dite.
122
00:07:36,337 --> 00:07:38,442
Leopold Leopoldovic?
123
00:07:38,995 --> 00:07:41,546
- Sì.
- Davvero sorprendente.
124
00:07:41,722 --> 00:07:43,926
La sera non mi annoierò di certo.
125
00:07:43,927 --> 00:07:46,338
Sì, qui ci divertiamo molto.
126
00:07:46,368 --> 00:07:49,729
Giusto il mese scorso mi hanno raccontato
un aneddoto davvero divertente.
127
00:08:03,112 --> 00:08:04,929
Ho finito col materasso.
128
00:08:05,374 --> 00:08:07,575
Ho messo tutto il fieno
che ho potuto togliere al cavallo.
129
00:08:07,585 --> 00:08:10,066
Fortunatamente per voi,
abbiamo dovuto sparare all'altro cavallo.
130
00:08:10,076 --> 00:08:11,218
Grazie.
131
00:08:13,010 --> 00:08:15,338
Per il materasso,
non per avere sparato all'altro...
132
00:08:16,906 --> 00:08:18,741
Sono sicuro sarà comodissimo.
133
00:08:19,171 --> 00:08:21,842
Per come sto ora, potrei
anche dormire sul pavimento.
134
00:08:25,035 --> 00:08:26,355
E' molto...
135
00:08:27,023 --> 00:08:28,679
Si sta molto bene.
136
00:08:28,689 --> 00:08:32,307
Buonanotte, dottore.
Vi ho messo dell'acqua nella brocca.
137
00:08:33,237 --> 00:08:35,165
Ricordatevi di lavarvi i denti.
138
00:08:35,409 --> 00:08:36,534
Sì.
139
00:08:37,621 --> 00:08:39,872
Sì, beh... buonanotte.
140
00:08:40,657 --> 00:08:41,971
E grazie.
141
00:08:41,972 --> 00:08:43,131
Dottore.
142
00:08:48,061 --> 00:08:49,188
Quindi quello...
143
00:08:49,855 --> 00:08:51,067
è un baule.
144
00:08:53,655 --> 00:08:54,655
Sì!
145
00:08:55,186 --> 00:08:56,373
Sì, è un baule.
146
00:08:57,683 --> 00:08:59,782
Ci si possono mettere molte cose, dentro.
147
00:09:05,179 --> 00:09:07,345
Ci si possono davvero mettere
molte cose, dentro.
148
00:09:07,375 --> 00:09:10,205
114 oggetti, per essere precisi.
149
00:09:10,235 --> 00:09:13,498
O 127, se si conta un paio di calzini
come due oggetti.
150
00:09:13,528 --> 00:09:15,973
- Cosa che non ho fatto.
- No, l'avete detto.
151
00:09:16,486 --> 00:09:19,671
Feldsher... ora devo davvero
andare a dormire.
152
00:09:20,111 --> 00:09:21,492
Ma certo!
153
00:09:21,493 --> 00:09:22,743
Dovevate dirmelo!
154
00:09:23,850 --> 00:09:25,231
Avete mai letto un atlante?
155
00:09:25,241 --> 00:09:27,029
Cosa? Sì, credo di sì.
156
00:09:27,059 --> 00:09:31,100
No, ma avete davvero letto un atlante?
Sedendovi e leggendolo tutto?
157
00:09:31,110 --> 00:09:32,132
No!
158
00:09:32,640 --> 00:09:35,874
- Lo faremo.
- Sì, grazie di nuovo, feldsher. E buonanotte.
159
00:09:35,884 --> 00:09:38,153
Di niente. Felice di avervi fatto compagnia.
160
00:09:40,305 --> 00:09:43,232
Ora mi ricordo quanto lui fosse un incubo.
161
00:09:43,233 --> 00:09:45,843
E Pelageya dice che sembro uno studente!
162
00:09:45,853 --> 00:09:48,318
- Mi servono degli occhiali.
- Ci vedi benissimo.
163
00:09:48,319 --> 00:09:51,049
Lo so, ma devo sembrare più vecchio.
164
00:09:52,967 --> 00:09:55,423
Credo che il problema sia
più l'aspetto da bambinetto.
165
00:09:55,433 --> 00:09:57,858
- Cosa?
- Cammini come un ragazzino.
166
00:09:59,379 --> 00:10:00,479
Non è vero.
167
00:10:05,282 --> 00:10:07,144
La tua voce non è autorevole.
168
00:10:07,154 --> 00:10:08,437
Cos'ha che non va...
169
00:10:10,370 --> 00:10:13,186
Forse mi serve una barba, come...
170
00:10:13,211 --> 00:10:16,517
Leopold Leopoldovic.
171
00:10:16,674 --> 00:10:17,822
Avanti.
172
00:10:19,321 --> 00:10:22,330
Non importa che aspetto tu abbia
in sala operatoria.
173
00:10:23,190 --> 00:10:24,669
L'esperienza...
174
00:10:25,190 --> 00:10:26,615
è quella che conta.
175
00:10:35,552 --> 00:10:37,068
Non riesco a dormire.
176
00:10:37,662 --> 00:10:40,127
Resterò sveglio a sentire
l'ululato del vento.
177
00:10:40,225 --> 00:10:41,745
Mi sono mancate queste notti.
178
00:10:41,772 --> 00:10:45,090
Beh, almeno non verrà nessuno.
Non con questo tempo.
179
00:10:45,195 --> 00:10:48,382
Hai ragione. Dovrebbe trattarsi
di qualcosa di veramente grave...
180
00:10:49,945 --> 00:10:51,282
e complicato.
181
00:10:51,866 --> 00:10:53,353
Come un'ernia.
182
00:10:53,840 --> 00:10:55,903
Dio, ero malato a quella lezione.
183
00:10:55,922 --> 00:10:58,298
Lo sapevo che sarebbe tornata
a perseguitarmi.
184
00:10:58,308 --> 00:11:01,237
Non avrei mai dovuto mangiare
quella carne di montone. Va bene.
185
00:11:01,358 --> 00:11:03,746
Dov'è? Cosa devo fare? Cosa devo fare?
186
00:11:04,765 --> 00:11:06,311
Insipin.
187
00:11:06,372 --> 00:11:09,283
Che diavolo è l'insipin?
Nessuno ha mai parlato dell'insipin!
188
00:11:09,284 --> 00:11:10,419
C'è altro che non so?
189
00:11:10,444 --> 00:11:14,275
Solfato di etere di acido diglicolico
di chinino, ma non è importante.
190
00:11:14,295 --> 00:11:17,371
Giusto, non ho tempo per questo,
ho un'ernia di cui occuparmi.
191
00:11:17,518 --> 00:11:18,568
Aspetta.
192
00:11:18,897 --> 00:11:20,862
Sì, lo sapevo!
193
00:11:21,059 --> 00:11:22,129
Dice di...
194
00:11:22,391 --> 00:11:25,632
fare sedere il paziente nella vasca
e di fare rientrare l'ernia.
195
00:11:26,629 --> 00:11:27,762
Facile.
196
00:11:29,417 --> 00:11:31,600
- A meno che, ovviamente...
- Cosa?
197
00:11:31,686 --> 00:11:33,814
- non sia una...
- Non sia una?
198
00:11:34,530 --> 00:11:37,158
- Non lo so, dimmelo e basta!
- Ernia strozzata.
199
00:11:37,320 --> 00:11:39,127
- Te la sei appena inventata?
- No.
200
00:11:39,147 --> 00:11:40,829
Non è l'operazione più semplice al mondo.
201
00:11:40,849 --> 00:11:42,398
Devo operare?
202
00:11:44,332 --> 00:11:46,861
Dei colpi così non promettono
niente di buono.
203
00:11:47,637 --> 00:11:49,410
Siete voi, feldsher?
204
00:11:49,447 --> 00:11:52,416
- Se è per gli atlanti...
- Venite subito, dottore.
205
00:11:54,799 --> 00:11:56,606
- Che succede?
- C'è una donna di Dulcevo.
206
00:11:56,607 --> 00:11:59,118
- Un'ernia strozzata?
- No.
207
00:11:59,316 --> 00:12:00,810
Ci sono problemi col parto.
208
00:12:00,873 --> 00:12:01,972
Grazie a Dio.
209
00:12:02,802 --> 00:12:05,028
No... cioè...
210
00:12:05,610 --> 00:12:07,049
Arrivo subito.
211
00:12:10,069 --> 00:12:11,206
Arrivo subito.
212
00:12:17,973 --> 00:12:19,006
Sono rovinato.
213
00:12:36,215 --> 00:12:38,664
Allora, che problema abbiamo qui?
214
00:12:39,035 --> 00:12:41,010
E' in posizione trasversale.
215
00:12:41,058 --> 00:12:43,165
Davvero? Davvero?
216
00:12:45,178 --> 00:12:46,875
Diamo un'occhiata, va bene?
217
00:12:46,985 --> 00:12:48,042
Salve.
218
00:12:48,680 --> 00:12:50,184
Andrà tutto bene.
219
00:12:50,261 --> 00:12:51,525
Non manca molto, ormai.
220
00:12:55,403 --> 00:12:58,189
Quando... quando sono iniziati i dolori?
221
00:13:05,688 --> 00:13:08,209
Dobbiamo dare un'occhiata
alle cose... all'interno.
222
00:13:08,480 --> 00:13:09,610
Sì.
223
00:13:13,167 --> 00:13:16,088
- Sai, non è brutta come mi ricordavo.
- Cosa?
224
00:13:16,127 --> 00:13:17,213
Pelageja.
225
00:13:19,568 --> 00:13:21,565
Non riesco ancora
a crederci di avere davvero...
226
00:13:24,996 --> 00:13:26,240
Tintura di iodio.
227
00:13:26,760 --> 00:13:29,049
Almeno ora sembro un dottore.
228
00:13:29,430 --> 00:13:32,168
Sai... magari potrei correre in camera
229
00:13:32,169 --> 00:13:34,656
e dare un'occhiata veloce
ai manuali di ginecologia.
230
00:13:34,982 --> 00:13:36,823
O... darebbe una brutta impressione?
231
00:13:36,834 --> 00:13:39,208
E' un po' tardi per il Doderlein, non credi?
232
00:13:39,695 --> 00:13:43,606
No, non credo. Il manuale
di ostetricia di Doderlein, ecco!
233
00:13:44,594 --> 00:13:46,487
- Dottore?
- Sì.
234
00:13:48,612 --> 00:13:49,827
Grazie.
235
00:13:50,861 --> 00:13:53,923
- Apparteneva a Leopold Leopoldovic.
- Ovviamente.
236
00:13:53,924 --> 00:13:56,172
Potete indossarlo,
di sicuro non gli dispiacerà.
237
00:13:56,405 --> 00:13:57,572
E' morto.
238
00:13:59,452 --> 00:14:01,031
Era molto più alto di voi.
239
00:14:04,501 --> 00:14:05,624
Salve di nuovo.
240
00:14:12,329 --> 00:14:13,425
Iniziamo.
241
00:14:16,141 --> 00:14:17,539
Benvenuti, signori.
242
00:14:17,540 --> 00:14:19,104
Assicuratevi di vedere bene.
243
00:14:19,143 --> 00:14:22,936
Questa parte dell'anatomia femminile
è molto interessante.
244
00:14:23,091 --> 00:14:25,022
Sì, sì, entrate, entrate.
245
00:14:26,780 --> 00:14:28,959
- Questa è una delle procedure...
- Scusatemi.
246
00:14:28,960 --> 00:14:30,850
- più pericolose e complicate.
- Scusatemi.
247
00:14:30,860 --> 00:14:31,955
Signori, potete...
248
00:14:31,965 --> 00:14:34,018
Ci sono due vite in ballo.
249
00:14:34,618 --> 00:14:36,611
Un giorno potrebbe davvero servirmi.
250
00:14:38,959 --> 00:14:40,236
Allora...
251
00:14:40,317 --> 00:14:43,166
la levatrice mi ha detto
che siete venuta da Dulcevo.
252
00:14:43,973 --> 00:14:46,682
- E' lontano?
- E' un piccolo villaggio fuori Grabilovka.
253
00:14:46,721 --> 00:14:48,224
Grabilovka?
254
00:14:49,010 --> 00:14:52,625
- E' vicino a Grachevka!
- Certo, è lì che sono sceso dal treno.
255
00:14:52,645 --> 00:14:54,572
Scusatemi, sono nuovo e non so niente!
256
00:14:54,582 --> 00:14:56,482
No, no, intendo geograficamente.
257
00:14:56,502 --> 00:14:59,878
Ovviamente so riconoscere una posizione
trasversale, quando ne vedo una e...
258
00:14:59,907 --> 00:15:01,469
questa lo è. Ben fatto, Anna.
259
00:15:02,564 --> 00:15:05,006
Qui abbiamo, come ho appena spiegato...
260
00:15:05,026 --> 00:15:09,603
una posizione trasversale,
il che significa che dobbiamo eseguire...
261
00:15:13,706 --> 00:15:16,410
- Un rivolgimento podalico.
- Un rivolgimento podalico! Sì, esatto.
262
00:15:16,431 --> 00:15:20,389
Una procedura per rovesciare manualmente
il feto nell'utero. Ottimo, Pelageya.
263
00:15:20,422 --> 00:15:21,563
Allora, facciamolo!
264
00:15:21,576 --> 00:15:24,324
- Coraggio, cosa stiamo aspettando?
- Feldsher, preparate il cloroformio.
265
00:15:24,331 --> 00:15:27,494
- Certo.
- Sì! Feldsher, voi pensate al cloroformio.
266
00:15:27,514 --> 00:15:29,514
Anna, voi pensate a...
267
00:15:30,014 --> 00:15:33,083
quello. E... sì, voi aspettate lì.
268
00:15:33,105 --> 00:15:35,768
E... io...
269
00:15:36,420 --> 00:15:38,072
vado a prendere le sigarette!
270
00:15:46,360 --> 00:15:48,256
No, no, no. Oh, no!
271
00:15:48,269 --> 00:15:49,872
Ecco quello che volevo! Sì!
272
00:15:49,881 --> 00:15:51,100
Cosa?
273
00:15:51,167 --> 00:15:52,868
Non ci sono le figure?
274
00:15:52,936 --> 00:15:54,875
Cioè... diagrammi?
275
00:15:56,421 --> 00:16:00,388
"E' molto probabile
una rottura spontanea dell'utero."
276
00:16:00,490 --> 00:16:03,951
Ma perché... che cosa... perché!
277
00:16:07,450 --> 00:16:09,675
Su, sai cosa significano questi termini.
278
00:16:09,960 --> 00:16:11,202
Eclampsia...
279
00:16:11,339 --> 00:16:12,522
emorragia...
280
00:16:12,555 --> 00:16:14,728
- asfissia fetale...
- Oh, mio Dio!
281
00:16:15,320 --> 00:16:16,402
Povera madre!
282
00:16:16,412 --> 00:16:19,246
E il padre, che farà? Mi cercherà?
283
00:16:19,267 --> 00:16:22,591
Probabilmente è grosso come un bue!
Che me ne farò del Doderlein?
284
00:16:22,602 --> 00:16:24,778
Hai ragione. Non dare retta al Doderlein.
285
00:16:25,419 --> 00:16:27,365
"La causa più frequente di..."
286
00:16:27,511 --> 00:16:28,810
"morte..."
287
00:16:29,114 --> 00:16:31,267
- Lo devono scrivere, sai...
- No, è quel Mathijsen.
288
00:16:31,308 --> 00:16:35,835
Mi servirà il rinomato chirurgo ortopedico
olandese, per risistemarmi le ossa rotte.
289
00:16:36,880 --> 00:16:38,108
Dammi quel libro!
290
00:16:38,931 --> 00:16:40,686
- Che stai facendo? Mi serve!
- Non è vero.
291
00:16:40,697 --> 00:16:43,585
- Che dici, sì che è vero! Dai, non ho tempo.
- Infatti.
292
00:16:43,737 --> 00:16:45,850
- Devi tornare dagli altri.
- Dammi il libro!
293
00:16:46,247 --> 00:16:49,241
- No.
- Non salterò, non mi abbasserò a tanto.
294
00:16:52,736 --> 00:16:54,736
- Ridammelo!
- No.
295
00:17:03,216 --> 00:17:04,405
Smettila!
296
00:17:04,749 --> 00:17:05,995
Aspetta!
297
00:17:08,378 --> 00:17:09,849
No! Cosa fai?
298
00:17:10,416 --> 00:17:14,255
Cosa? No, no! Che fai?
299
00:17:15,878 --> 00:17:17,878
Dio mio! Levati!
300
00:17:32,991 --> 00:17:36,899
- E' giovane...
- Lo so, è giovane, ma è davvero un medico.
301
00:17:36,900 --> 00:17:40,624
Si è appena laureato,
ha ancora tutto fresco in mente!
302
00:17:52,336 --> 00:17:55,493
Leopold Leopoldovic...
303
00:17:55,524 --> 00:17:59,142
era un chirurgo molto dotato
e di grande esperienza.
304
00:17:59,397 --> 00:18:01,898
Aborriva il rivolgimento podalico.
305
00:18:03,040 --> 00:18:06,840
Ma fece un paio di osservazioni molto utili,
se vuole conoscerle.
306
00:18:07,001 --> 00:18:09,773
Sì! Cioè... male non fa.
307
00:18:10,656 --> 00:18:11,847
Ha detto che...
308
00:18:48,609 --> 00:18:49,698
Ottimo lavoro.
309
00:18:50,932 --> 00:18:52,505
Ottimo lavoro, là dentro.
310
00:18:52,899 --> 00:18:54,089
Lukich è stato bravo.
311
00:18:54,120 --> 00:18:58,247
Avete eseguito un discreto rivolgimento,
dottore. Siete stato... abile.
312
00:18:58,506 --> 00:19:01,640
Se volete, Pelageya può sistemarvi il camice.
313
00:19:01,671 --> 00:19:05,321
- Oh, no, no... non penso sia necessario.
- Invece sì.
314
00:19:05,322 --> 00:19:06,789
Vi fa sembrare ridicolo.
315
00:19:06,946 --> 00:19:08,679
E persino più basso.
316
00:19:08,836 --> 00:19:09,905
Certo.
317
00:19:11,171 --> 00:19:12,520
E' una mia impressione...
318
00:19:12,752 --> 00:19:15,395
o ha una delle vagine più bizzarre
che abbia mai visto?
319
00:19:17,098 --> 00:19:18,166
Beh...
320
00:19:20,395 --> 00:19:24,862
vengo da un viaggio lungo e faticoso.
321
00:19:37,486 --> 00:19:40,841
In tutta onestà,
penso che sia perfetto. Grazie.
322
00:19:41,497 --> 00:19:44,609
- Molto meglio, decisamente.
- Forse ci crescerà dentro.
323
00:19:46,770 --> 00:19:48,860
Bene... cosa abbiamo qui?
324
00:19:48,894 --> 00:19:51,913
Oh... è solo un dente cariato.
Il feldsher sarà di ritorno tra poco.
325
00:19:51,941 --> 00:19:54,222
Ma che sciocchezze.
E' chiaro che quest'uomo sta male.
326
00:19:54,223 --> 00:19:55,441
Io sono un medico.
327
00:19:55,686 --> 00:19:56,886
Cosa aspettiamo?
328
00:19:57,052 --> 00:19:58,124
Accomodatevi.
329
00:20:52,181 --> 00:20:54,364
Ecco, bevete questo.
330
00:20:56,814 --> 00:20:58,527
Perfetto, va bene. Diamo un'occhiata.
331
00:21:00,884 --> 00:21:02,488
Bene, devo solo...
332
00:21:06,726 --> 00:21:10,140
- Avete quasi terminato?
- Sì. Devo solo...
333
00:21:10,683 --> 00:21:11,888
Sigarette?
334
00:21:12,463 --> 00:21:13,585
Esatto.
335
00:21:14,246 --> 00:21:17,891
Conservai il dente e il pezzo di processo
alveolare del pover'uomo, come ricordo...
336
00:21:17,935 --> 00:21:22,325
del giorno in cui un ingenuo ma promettente
studente di medicina divenne un medico.
337
00:21:23,099 --> 00:21:24,539
Troppo noioso.
338
00:21:26,300 --> 00:21:27,671
Troppo sentimentale.
339
00:21:29,324 --> 00:21:30,924
Attieniti ai fatti.
340
00:21:35,380 --> 00:21:38,763
Mi ero appena laureato
all'Università Imperiale di Mosca
341
00:21:38,791 --> 00:21:41,173
in medicina e odontoiatria,
con il massimo dei voti,
342
00:21:41,213 --> 00:21:44,637
quando mi mandarono nello sperduto
villaggio di Mur'ev, per dirigere un ospedale.
343
00:21:44,836 --> 00:21:47,536
Fu un viaggio lungo e faticoso.
344
00:22:09,916 --> 00:22:12,474
Non è nulla. E' solo un vecchio taccuino.
345
00:22:14,093 --> 00:22:16,280
Sproloqui insignificanti di uno
studente di medicina.
346
00:22:16,901 --> 00:22:18,744
E' la prima volta che lo rivedo, dopo anni.
347
00:22:22,577 --> 00:22:24,337
Non ricordavo neppure di averlo.
348
00:22:35,573 --> 00:22:36,930
Sono rovinato.
349
00:22:37,424 --> 00:22:42,790
www. subsfactory. it