1 00:00:01,856 --> 00:00:05,565 A Sífilis está te matando, é muito sério e infeccioso. 2 00:00:06,647 --> 00:00:08,783 Preciso lutar, abrir uma enfermaria. 3 00:00:08,784 --> 00:00:11,602 Escreverei uma carta para o chefe da Administração. 4 00:00:11,603 --> 00:00:14,009 Aqui é o depósito. Essa é a chave. 5 00:00:14,010 --> 00:00:16,124 Não a perca. 6 00:00:19,366 --> 00:00:21,669 Se fizermos isso de novo, será melhor. 7 00:00:21,670 --> 00:00:24,166 Estamos sem cigarros e preciso ler um jornal. 8 00:00:24,167 --> 00:00:25,998 Temos muita diversão aqui. 9 00:00:25,999 --> 00:00:29,039 Mês passado, ouvi uma anedota muito divertida. 10 00:00:30,488 --> 00:00:33,603 Cortarei a garganta dela e colocarei um tubo de metal. 11 00:00:35,370 --> 00:00:37,317 Acho que não posso fazer isso. 12 00:00:37,318 --> 00:00:40,490 Fiquei horas encarando a neve, só fui interrompido pelo vento. 13 00:00:41,363 --> 00:00:42,797 Sou um assassino. 14 00:00:42,798 --> 00:00:45,890 Efeitos da abstinências de morfina são bem desagradáveis. 15 00:00:45,891 --> 00:00:48,802 Náusea, insônia, alucinações... 16 00:00:49,809 --> 00:00:52,668 -Não quer fazer isso. -Sou um médico, eu aguento. 17 00:00:55,025 --> 00:00:56,689 Nunca mais será assim tão bom. 18 00:00:57,414 --> 00:00:59,691 ComicSubs apresenta: A Young Doctor's Notebook 19 00:00:59,692 --> 00:01:01,187 Episódio 04/04 20 00:01:01,188 --> 00:01:03,879 Legenda: Vicente | Clara 21 00:01:03,880 --> 00:01:06,529 Legenda: BruhVasc | Caioalbanezi 22 00:01:06,530 --> 00:01:09,234 Revisão: Aurus 23 00:01:09,235 --> 00:01:14,460 @ComicSubs facebook.com/comicsubs 24 00:01:39,113 --> 00:01:40,541 Chame um médico. 25 00:02:07,874 --> 00:02:10,006 -O que eles querem? -Você. 26 00:02:10,007 --> 00:02:13,066 Agora você é famoso, Doutor. Por causa da pequena Lidka 27 00:02:13,067 --> 00:02:14,739 e a garganta de metal. 28 00:02:15,950 --> 00:02:18,529 Onze horas para terminar. Certo. 29 00:02:18,530 --> 00:02:20,019 Quem é o primeiro? 30 00:02:21,792 --> 00:02:24,659 Gargarejo. Gotinhas. Ervilha. 31 00:02:24,660 --> 00:02:26,066 Próximo! 32 00:02:26,067 --> 00:02:28,516 Você tem Malária, febre intermitente. 33 00:02:28,517 --> 00:02:31,385 Vá à enfermeira e peça Quinina. Dez sachês. 34 00:02:32,340 --> 00:02:34,740 Próximo. Gotinhas. Gargarejo. 35 00:02:34,741 --> 00:02:36,448 Gotinhas. Sífilis. 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,369 Vocês todos têm Sífilis. 37 00:02:39,370 --> 00:02:41,231 É só um resfriado. 38 00:02:41,232 --> 00:02:43,582 Não, precisam de um tratamento extensivo 39 00:02:43,583 --> 00:02:45,325 no hospital, começando agora. 40 00:02:45,326 --> 00:02:47,209 Tenho muito o que fazer em casa. 41 00:02:48,988 --> 00:02:52,591 -Não pode me dar um remédio? -Uma pá... 42 00:02:53,685 --> 00:02:56,516 para cavar três pequenas covas. 43 00:03:00,884 --> 00:03:02,638 Vou abrir uma clínica para Sífilis. 44 00:03:03,613 --> 00:03:05,655 -Onde? -Aqui, em Mryovo. 45 00:03:05,656 --> 00:03:07,261 Não temos quartos... 46 00:03:07,932 --> 00:03:10,427 Equipamentos, medicamentos... 47 00:03:10,428 --> 00:03:12,363 -Enfermeiras, ou leitos! -Detalhes. 48 00:03:12,364 --> 00:03:14,333 Vou escrever uma carta à Administração. 49 00:03:14,334 --> 00:03:15,972 Isso vai demorar muito? 50 00:03:16,903 --> 00:03:18,668 Volto em outra hora? 51 00:03:18,669 --> 00:03:20,229 Posso ver a cabeça. 52 00:03:21,135 --> 00:03:23,611 Certo, vamos apressar as coisas. 53 00:03:29,691 --> 00:03:31,738 -Era para estar desse jeito? -Não. 54 00:03:31,739 --> 00:03:34,506 Você não devia botar o Fórceps no olho do bebê. 55 00:03:34,507 --> 00:03:35,921 Sim... 56 00:03:37,332 --> 00:03:41,043 Você leva isso à enfermaria, e eu termino as coisas aqui. 57 00:03:41,044 --> 00:03:42,905 Tivemos muita agitação por hoje. 58 00:03:44,479 --> 00:03:46,588 -Agora não, Feldsher. -Ele tomou a Quinina 59 00:03:46,589 --> 00:03:48,616 -que você receitou. -E daí? 60 00:03:48,617 --> 00:03:50,781 Os dez sachês de uma vez. 61 00:03:52,055 --> 00:03:53,689 Pegarei a bomba de estômago. 62 00:03:53,690 --> 00:03:56,529 Ele pensou que aceleraria se tomasse tudo de uma vez. 63 00:03:56,530 --> 00:03:58,237 É severamente irônico... 64 00:04:17,721 --> 00:04:19,867 O sol está sobre a verga. 65 00:04:19,868 --> 00:04:21,274 Que sol? 66 00:04:24,531 --> 00:04:26,467 Ainda está com dor de estômago? 67 00:04:28,123 --> 00:04:30,929 Estranho. Na mesma hora de ontem. 68 00:04:34,284 --> 00:04:36,293 Acho que a Morfina não está funcionando. 69 00:04:37,066 --> 00:04:39,433 -Tentou tomar gotinhas? -Tive um longo dia. 70 00:04:40,847 --> 00:04:42,474 111 pacientes. 71 00:04:42,475 --> 00:04:45,869 Cinquenta cigarros, quero voltar ao meu quarto... 72 00:04:46,690 --> 00:04:48,207 E relaxar. 73 00:04:49,169 --> 00:04:50,564 Tentou ler um livro? 74 00:04:51,906 --> 00:04:54,574 Leopol'd Leopol'dovic tinha uma grande biblioteca. 75 00:04:58,111 --> 00:04:59,965 Tem uns eróticos Turcos. 76 00:05:12,007 --> 00:05:13,356 Bom dia. 77 00:05:22,573 --> 00:05:23,952 De novo não... 78 00:05:25,034 --> 00:05:27,396 -Doutor, está aí? -Sim. 79 00:05:29,304 --> 00:05:31,996 -Dê-me um minuto. -Sou eu, Feldsher. 80 00:05:33,781 --> 00:05:35,808 Sou um miserável. 81 00:05:35,809 --> 00:05:37,667 Deus... 82 00:05:37,668 --> 00:05:39,411 Sou patético... 83 00:05:39,412 --> 00:05:42,053 Fraco. Uma desgraça, para a 84 00:05:42,054 --> 00:05:46,725 Universidade Imperial de Moscou de Medicina e Dentística. 85 00:05:49,283 --> 00:05:50,929 Sinto nojo de mim. 86 00:05:51,591 --> 00:05:56,031 Eu mereço apodrecer nesse inferno esquecido. 87 00:05:59,783 --> 00:06:01,539 Isso é auto piedade. 88 00:06:03,181 --> 00:06:04,605 E a incontinência. 89 00:06:05,614 --> 00:06:08,167 -Doutor, Doutor! -Sim. 90 00:06:08,168 --> 00:06:11,076 -Doutor. -Sim, já estou indo. 91 00:06:12,738 --> 00:06:15,316 Doutor, volte para cama! Você não é mais necessário. 92 00:06:15,317 --> 00:06:16,760 -O quê? -Nenhum de nós, 93 00:06:16,761 --> 00:06:18,075 por causa da nevasca. 94 00:06:18,076 --> 00:06:20,593 É oficial, o hospital está fechado. 95 00:06:20,594 --> 00:06:23,671 Você me acordou para dizer que eu poderia voltar pra cama? 96 00:06:23,672 --> 00:06:25,574 Era melhor nem ter aparecido. 97 00:06:27,505 --> 00:06:29,045 Está tudo bem? 98 00:06:29,952 --> 00:06:31,712 Gostaria de ver um médico? 99 00:06:33,255 --> 00:06:35,315 Infelizmente, o hospital está fechado. 100 00:06:35,316 --> 00:06:37,604 Se eu pelo menos tivesse um atlas para ler! 101 00:06:37,605 --> 00:06:40,759 -Então o que faremos hoje? -Nós? Porque... 102 00:06:41,565 --> 00:06:46,097 Eu não... pensei que poderia apenas tomar uma banho. 103 00:06:46,098 --> 00:06:49,130 Banho no quarto? Mensagem entendida. 104 00:06:49,131 --> 00:06:50,459 Então você terá. 105 00:06:56,865 --> 00:06:59,570 De verdade, cavalheiro, 106 00:06:59,571 --> 00:07:01,413 nunca agradecerei o suficiente. 107 00:07:01,414 --> 00:07:03,257 Não fazia ideia de que era tão grande. 108 00:07:09,335 --> 00:07:10,789 Está presa. 109 00:07:10,790 --> 00:07:12,536 Você abaixa, e eu levanto. 110 00:07:12,537 --> 00:07:14,961 Não poderíamos colocá-la de lado? 111 00:07:14,962 --> 00:07:17,655 -Isso é um enigma. -Apenas empurre! 112 00:07:17,656 --> 00:07:19,640 Vejam o estado desse quarto. 113 00:07:19,641 --> 00:07:21,100 E esse cheiro? 114 00:07:22,065 --> 00:07:25,894 Cheiro? Eu não sinto nada. O que quer dizer? que cheiro? 115 00:07:26,800 --> 00:07:28,316 Não, não. 116 00:07:28,317 --> 00:07:32,975 Não deixou o pote de picles aberto, deixou? 117 00:07:34,400 --> 00:07:37,326 Sim, eu deixei. Obrigado. 118 00:07:38,739 --> 00:07:42,892 -Dê-me esses lençóis doutor. -Não, não se preocupe. 119 00:07:44,389 --> 00:07:46,123 Isso não é meu. 120 00:07:47,242 --> 00:07:49,375 Leopol'd Leopol'dovic deixou isso aqui. 121 00:07:56,278 --> 00:07:57,614 -Cuidado. -Não, não. 122 00:07:57,615 --> 00:08:00,297 -Isso não vai caber. -Ela está certa. 123 00:08:00,298 --> 00:08:02,415 Foi idiotice minha, não preciso de uma. 124 00:08:02,416 --> 00:08:06,177 Não. Um banheira foi requisitada, então terá. 125 00:08:08,010 --> 00:08:09,548 Isso não vai passar. 126 00:08:15,824 --> 00:08:17,839 Certamente, é uma grande banheira. 127 00:08:18,451 --> 00:08:20,212 Grande o suficiente para dois homens. 128 00:08:23,728 --> 00:08:28,434 Na verdade, Doutor, você se importaria se eu... 129 00:08:30,259 --> 00:08:32,284 Voltasse ao meu quarto e o deixasse aqui? 130 00:08:32,285 --> 00:08:34,979 O quê? Não, não, não mesmo. 131 00:08:34,980 --> 00:08:37,692 Por favor, vá, graças a Deus, obrigado. 132 00:09:06,818 --> 00:09:08,166 É isso. 133 00:09:08,861 --> 00:09:12,040 Estou acabado. Vou fazer um começo limpo. 134 00:09:12,041 --> 00:09:14,767 Sim, eu escreverei a carta ao Zemtvo hoje. 135 00:09:15,728 --> 00:09:17,835 -Acha que eu não consigo? -Não... 136 00:09:17,836 --> 00:09:19,772 -Não acho. -Mas eu consigo. 137 00:09:21,289 --> 00:09:23,417 Passe-me a bucha. 138 00:09:24,282 --> 00:09:25,939 Obrigado. 139 00:09:25,940 --> 00:09:28,603 Doutor, Doutor! 140 00:09:28,604 --> 00:09:32,371 Uma carta para você. Da casa do agronomista. 141 00:09:33,847 --> 00:09:36,326 Talvez seja um convite para o casamento. 142 00:09:36,327 --> 00:09:37,695 É o evento social do ano, 143 00:09:37,696 --> 00:09:39,923 e nesse ano, será maior ainda. 144 00:09:39,924 --> 00:09:42,911 -Mas o que diz na carta? -Em boa hora, Doutor. 145 00:09:42,912 --> 00:09:46,395 Essa é a anedota que eu prometi lhe contar. 146 00:09:46,396 --> 00:09:48,774 -Que hora! -Palchikov, o funcionário, 147 00:09:48,775 --> 00:09:50,506 e o conto das calças deslumbrantes. 148 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 Estou empolgado, mas me dê a carta. 149 00:09:52,338 --> 00:09:54,322 Nem pensar, você está nu. 150 00:09:58,503 --> 00:10:02,247 Onde eu estava? Palchikov, o funcionário. 151 00:10:02,900 --> 00:10:05,132 Ele se apaixonou. Um simples funcionário. 152 00:10:05,133 --> 00:10:08,210 E ela, era a linda filha do agrônomo. 153 00:10:08,211 --> 00:10:10,262 Tal união era impossível. 154 00:10:10,263 --> 00:10:12,167 -Ou não era? Não. -Não. 155 00:10:12,168 --> 00:10:14,040 Porque ele tinha um plano. 156 00:10:14,041 --> 00:10:18,470 Ele foi a cidade e comprou um item extraordinário. 157 00:10:18,471 --> 00:10:21,548 -Uma calça deslumbrante? -Um item do vestuário. 158 00:10:21,549 --> 00:10:24,333 -A mais deslumbrante calça. -Deslumbrante calça. 159 00:10:24,334 --> 00:10:28,324 Tão deslumbrante, de fato, que ela aceitou ser sua noiva. 160 00:10:28,325 --> 00:10:30,827 -Muito deslumbrante. -Eu farei isso. 161 00:10:30,828 --> 00:10:32,507 É um conto de fadas. 162 00:10:34,245 --> 00:10:36,386 Meu Deus, ela fraturou o crânio. 163 00:10:36,387 --> 00:10:40,019 -Não, não, não. -Isso não é bom. 164 00:10:40,020 --> 00:10:41,392 "Não consigo resolver. 165 00:10:41,393 --> 00:10:44,312 Eu imploro que o senhor venha logo." 166 00:10:44,313 --> 00:10:46,846 -Eu? Quem enviou isso? -Doutor... 167 00:10:47,944 --> 00:10:49,442 Não consigo ler seu nome. 168 00:10:51,078 --> 00:10:53,558 Ele acha que consegue ver... 169 00:10:53,559 --> 00:10:54,898 O cérebro dela. 170 00:10:57,202 --> 00:11:00,079 Ela terá morrido antes que eu chegue, não é? 171 00:11:00,080 --> 00:11:02,848 Você disse que ele está em Grachevka? E há uma nevasca. 172 00:11:02,849 --> 00:11:05,420 "Entendo que uma viagem a Grachecka é longa, 173 00:11:05,421 --> 00:11:08,057 principalmente com uma nevasca..." 174 00:11:08,058 --> 00:11:09,716 Mas eu acabei de entrar no banho. 175 00:11:12,160 --> 00:11:14,397 Não, não diz nada sobre um banho. 176 00:11:15,783 --> 00:11:17,530 Irei pegar uma pneumonia. 177 00:11:19,195 --> 00:11:20,999 Parece frio, mesmo aí. 178 00:11:27,563 --> 00:11:30,160 Morfina e ácido clorídrico. 179 00:11:31,757 --> 00:11:34,618 É um hábito. 180 00:11:36,944 --> 00:11:38,736 Mas esse pequeno hábito, 181 00:11:38,737 --> 00:11:42,102 não é a mesma coisa de um vício em morfina, 182 00:11:43,774 --> 00:11:45,074 não é? 183 00:11:59,083 --> 00:12:01,117 Então, você quer ver lâmpadas elétricas? 184 00:12:01,118 --> 00:12:02,974 Já deveriam estar acesas. 185 00:12:13,059 --> 00:12:15,678 Não conseguimos ver nada nesse breu. 186 00:12:15,679 --> 00:12:17,711 Ainda não tem um gerador. 187 00:12:18,742 --> 00:12:20,672 Há algo mais para ver em Grachevka? 188 00:12:20,673 --> 00:12:22,631 Como te falei, lá tem uma puta. 189 00:12:23,309 --> 00:12:24,756 Isso é ótimo. 190 00:12:25,886 --> 00:12:28,812 Acho que será demorado na casa do agrônomo. 191 00:12:39,272 --> 00:12:40,572 Olá? 192 00:12:43,944 --> 00:12:45,743 Veio para o casamento? 193 00:12:45,744 --> 00:12:50,070 -Tivemos um terrível acidente. -Assim espero, vim de Mryovo. 194 00:12:51,055 --> 00:12:52,619 Você é o médico? 195 00:12:52,620 --> 00:12:55,557 -Sim. -Desculpe, não fazia ideia... 196 00:12:55,558 --> 00:12:58,047 -Fico feliz em ouvir isso. -Diga-me o que aconteceu. 197 00:12:58,048 --> 00:13:00,070 Certo. Começarei do início. 198 00:13:00,071 --> 00:13:04,417 -Já sei sobre as calças. -Claro! Sim, um... 199 00:13:04,418 --> 00:13:07,582 -É um crânio... -Crânio? 200 00:13:07,583 --> 00:13:11,004 E um grande buraco na cabeça. Há várias fissuras... 201 00:13:11,005 --> 00:13:13,899 Em todo lugar. Coloquei até uma atadura. 202 00:13:13,900 --> 00:13:16,491 Acabei de me formar. 203 00:13:16,492 --> 00:13:18,864 Tirei boas notas nos exames. 204 00:13:18,865 --> 00:13:22,270 Pare de falar isso. Isso não significa nada. 205 00:13:22,271 --> 00:13:23,917 Eu tirei ótimas notas. 206 00:13:25,871 --> 00:13:27,171 Deus. 207 00:13:28,886 --> 00:13:30,814 Importa-se de eu tomar notas? 208 00:13:31,478 --> 00:13:34,620 É bem excitante, será a minha primeira operação. 209 00:13:41,963 --> 00:13:43,778 Tem morfina? 210 00:13:43,779 --> 00:13:47,427 Sim, bem ali na minha bolsa. 211 00:13:47,428 --> 00:13:50,074 Bem novinha. A bolsa. 212 00:13:54,074 --> 00:13:57,384 Morfina. 213 00:13:57,385 --> 00:13:59,402 Quanto aplicará? 214 00:14:01,588 --> 00:14:06,109 -Tudo. -Tudo... 215 00:14:06,931 --> 00:14:09,142 Isso é muito, não? 216 00:14:09,143 --> 00:14:12,994 Suponho que a quer dormindo para operar o crânio... 217 00:14:12,995 --> 00:14:15,838 O que irá usar para tirar o fragmento? 218 00:14:15,839 --> 00:14:18,085 Não quis dizer do fragmento do osso. 219 00:14:18,971 --> 00:14:20,772 E sim, o pedaço do portão. 220 00:14:21,899 --> 00:14:23,990 Eu devia esterilizar... 221 00:14:27,070 --> 00:14:30,040 Segunda dose? Entendo. 222 00:14:35,215 --> 00:14:37,214 Isso é muita morfina. 223 00:14:40,937 --> 00:14:42,823 Suponho que... 224 00:14:46,609 --> 00:14:49,921 Não vamos operá-la, certo? 225 00:14:53,732 --> 00:14:55,852 Podemos fazer algo? 226 00:14:57,364 --> 00:14:59,059 Suponho que não. 227 00:15:01,656 --> 00:15:04,287 -Ela está... -Ainda não. 228 00:15:06,122 --> 00:15:11,016 Ela está... Agora está. 229 00:15:11,017 --> 00:15:13,708 -Meu Deus, estou... Enjoado. -Aliviado. 230 00:15:14,866 --> 00:15:18,934 Tem pernil? Perdi o jantar. 231 00:15:24,064 --> 00:15:25,908 Tanto sangue... 232 00:15:25,909 --> 00:15:27,632 Tem sangue em todo lugar. 233 00:15:28,339 --> 00:15:32,027 A preocupação não é pela calça, e sim, com a esposa morta. 234 00:15:33,555 --> 00:15:37,066 Ela está morta? Sou um assassino! 235 00:15:38,359 --> 00:15:40,774 Sou um assassino! 236 00:15:40,775 --> 00:15:44,333 Podemos fazer algo por ele? Morfina? 237 00:15:44,334 --> 00:15:45,971 -Sou um assassino! -Não sei. 238 00:15:45,972 --> 00:15:47,937 Não muito... 239 00:15:47,938 --> 00:15:50,978 Só um pouquinho, metade de uma dose. 240 00:15:52,376 --> 00:15:53,968 Você está com a morfina. 241 00:15:55,130 --> 00:15:58,067 Sou um assassino! 242 00:15:59,098 --> 00:16:01,134 Pode aplicar. 243 00:16:11,375 --> 00:16:13,203 Farei você... 244 00:16:47,751 --> 00:16:49,891 Ela morreu, a puta. 245 00:16:49,892 --> 00:16:52,334 Na semana passada, com Sífilis. 246 00:16:52,335 --> 00:16:53,798 Perfeito. 247 00:16:58,491 --> 00:17:00,114 Obrigado por sua ajuda. 248 00:17:08,261 --> 00:17:11,147 Vamos! Vamos! 249 00:17:11,148 --> 00:17:13,796 -Vamos! -O que foi? 250 00:17:13,797 --> 00:17:16,067 Por que paramos? Perdemos a estrada? 251 00:17:16,068 --> 00:17:18,309 Estrada? Que estrada? 252 00:17:18,310 --> 00:17:21,760 Estamos andando no campo. E agora o perdemos! 253 00:17:22,852 --> 00:17:24,294 Espere aqui. 254 00:17:26,467 --> 00:17:28,794 Pensei que queria conhecer a Grachevka. 255 00:17:32,269 --> 00:17:34,640 Pensei que queria ter uma conversa inteligente. 256 00:17:34,641 --> 00:17:37,394 Com o caderno de anotações? 257 00:17:37,395 --> 00:17:40,499 Quem vai querer ler essas memórias juvenis? 258 00:17:40,500 --> 00:17:45,144 Você já gostou disso. Mas olhe para você 259 00:17:45,145 --> 00:17:48,169 Morrendo na neve por uma aplicação de morfina. 260 00:17:53,564 --> 00:17:55,814 Sabe que ficará pior, não é? 261 00:17:57,038 --> 00:17:59,482 Acha que está ruim? Isso não é nada! 262 00:17:59,483 --> 00:18:03,762 Espere até se ver na farmácia Goldieva, 263 00:18:03,763 --> 00:18:06,261 na merda de outro, procurando mais 264 00:18:07,100 --> 00:18:09,829 -Sabia que não aguentaria. -Cale a boca! 265 00:18:11,196 --> 00:18:13,251 A chave não está ai, você a jogou fora! 266 00:18:22,355 --> 00:18:24,750 -O que está fazendo? -Está aqui, em algum lugar! 267 00:18:27,336 --> 00:18:28,681 O que quer dizer "aqui"? 268 00:18:29,573 --> 00:18:31,233 Você nem sabe onde "aqui" é! 269 00:18:31,234 --> 00:18:33,131 Quando a viu pela última vez? Rússia? 270 00:18:36,310 --> 00:18:37,750 Você não achará! 271 00:18:43,356 --> 00:18:47,795 Aqui você vê a felicidade e a grama macia. 272 00:18:47,796 --> 00:18:49,150 E eu? 273 00:18:59,669 --> 00:19:01,114 Eu perdi tudo! 274 00:19:01,115 --> 00:19:04,330 Meu sustento, minha dignidade, meus amigos. 275 00:19:04,331 --> 00:19:07,112 Sabe quem é meu amigo agora? Pelageya! 276 00:19:07,113 --> 00:19:09,070 Demyan, Leopol'd... 277 00:19:09,071 --> 00:19:11,563 Porque estão todos mortos. 278 00:19:11,564 --> 00:19:14,345 Porque posso prescrever a morfina que precisar! 279 00:19:17,971 --> 00:19:20,353 Cale a boca! Mandei calar a boca! 280 00:19:21,008 --> 00:19:23,252 Vá em frente! Faça! 281 00:19:24,282 --> 00:19:26,086 Você já me matou! 282 00:19:46,378 --> 00:19:47,746 Cigarros! 283 00:19:54,608 --> 00:19:57,331 Deus! O quê? 284 00:19:57,332 --> 00:19:59,790 JOVEM MÉDICO PROMISSOR ENCONTRADO MORTO NA NEVE 285 00:20:05,761 --> 00:20:08,539 Abstinência de morfina é bem desagradável. 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,385 Sou um médico, posso dar conta. 287 00:20:13,311 --> 00:20:16,008 Ajude-me, Doutor, estou com uma Hérnia Estrangulada 288 00:20:24,938 --> 00:20:26,242 Rapaz... 289 00:20:26,974 --> 00:20:31,084 Tenho uma vasta experiência com Hérnias Estranguladas. 290 00:20:32,821 --> 00:20:34,571 Pergunte-me qualquer coisa. 291 00:20:34,572 --> 00:20:36,926 Leopol'd Leopol'dovic? 292 00:20:36,927 --> 00:20:39,033 Tem uma coisa que gostaria de perguntar: 293 00:20:39,034 --> 00:20:41,118 Por que você não vai se lascar? 294 00:21:17,303 --> 00:21:20,564 Vai levar-lhe a um prado verdejante com lindo verão, 295 00:21:20,565 --> 00:21:23,895 onde você deita na grama macia, e relaxa sob o sol. 296 00:21:29,684 --> 00:21:31,551 E não sentirá nada além de felicidade. 297 00:21:32,593 --> 00:21:36,468 E nunca irá querer voltar para esse buraco cheio de neve. 298 00:21:55,531 --> 00:21:59,433 Comprei um pedaço gordo de presunto. 299 00:21:59,434 --> 00:22:00,743 Obrigada. 300 00:22:10,705 --> 00:22:12,492 -Está melhor? -Está pior! 301 00:22:18,833 --> 00:22:20,853 Doutor, vamos acabar com isso pela manhã. 302 00:22:39,352 --> 00:22:41,464 Estimados colegas de Zemstvo, 303 00:22:42,119 --> 00:22:44,952 como sabem, estou em um pequeno hospital em Mryovo. 304 00:22:44,953 --> 00:22:46,918 Durante meu pequeno tempo aqui 305 00:22:46,919 --> 00:22:50,004 fiquei ciente de um pequeno problema na região: 306 00:22:50,005 --> 00:22:51,410 Sífilis. 307 00:22:51,411 --> 00:22:54,297 E é minha intenção lutar contra essa praga, 308 00:22:54,298 --> 00:22:57,544 e criar a Clínica de Sífilis Leopol'd Leopol'dovic. 309 00:22:58,322 --> 00:23:01,035 Tenho a equipe para realizar este sonho, 310 00:23:01,036 --> 00:23:02,978 mas preciso de equipamentos. 311 00:23:02,979 --> 00:23:05,381 Em anexo, uma lista de suprimentos... 312 00:23:17,777 --> 00:23:23,727 @ComicSubs Feliz Ano Novo! 313 00:23:23,728 --> 00:23:26,718 Sincronia BluRay-DON AlbustigriS