1
00:01:51,333 --> 00:01:52,874
Dámy a pánové,
2
00:01:52,958 --> 00:01:54,957
vítejte na palubě našeho letu do Londýna.
3
00:01:55,041 --> 00:01:57,165
Přejeme vám příjemnou cestu.
4
00:01:57,250 --> 00:01:57,874
Dobrý den.
5
00:01:57,958 --> 00:02:00,499
Věnujte prosím pozornost
těmto bezpečnostním pokynům.
6
00:02:00,708 --> 00:02:02,915
Nezapomeňte si nafouknout bezpečnostní vesty...
7
00:02:03,000 --> 00:02:04,999
...než opustíte letadlo únikovým východem.
8
00:02:05,083 --> 00:02:07,624
Toto letadlo má osm únikových východů.
9
00:02:07,708 --> 00:02:10,707
Dva vepředu, dva vzadu
a čtyři nad křídly.
10
00:02:11,166 --> 00:02:12,832
Světélkující pruhy na podlaze...
11
00:02:12,916 --> 00:02:16,207
...vás nasměřují k nejbližšímu
únikovému východu.
12
00:02:16,416 --> 00:02:18,457
Pro více informací si prosím přečtěte
bezpečnostní pokyny,
13
00:02:18,541 --> 00:02:20,457
které naleznete v sedadlových kapsách.
14
00:02:20,541 --> 00:02:22,415
Děkujeme Vám za pozornost.
15
00:02:25,083 --> 00:02:26,207
Ne.
16
00:02:26,875 --> 00:02:27,999
Děkuju!
17
00:02:38,708 --> 00:02:40,832
Mohu vám pomoct, pane?
- Ne.
18
00:02:40,916 --> 00:02:43,874
Mám stížnost.
Kde ji mohu podat?
19
00:02:44,625 --> 00:02:46,165
Promiňte, pane...?
20
00:02:46,250 --> 00:02:49,207
Proč vy... Jayshree?
21
00:02:49,291 --> 00:02:51,124
Aerolinky by se měly omluvit.
22
00:02:51,250 --> 00:02:53,749
Nutí tak překrásné dívky
dělat bezpečnostní cvičení.
23
00:02:53,833 --> 00:02:55,582
Nemůžu se na vás vynadívat.
24
00:02:55,666 --> 00:02:58,124
A pak se nesoustředím na instrukce.
25
00:02:58,208 --> 00:03:00,790
A kdyby letadlo přistálo na vodě,
26
00:03:01,458 --> 00:03:03,957
nevěděl bych co mám dělat.
27
00:03:04,041 --> 00:03:07,457
A kdybych zemřel,
kdo ponese zodpovědnost?
28
00:03:07,583 --> 00:03:08,832
Kdo? To mi řekněte.
29
00:03:10,416 --> 00:03:14,332
Přečtěte si toto, a budete mít
stále šanci se zachránit.
30
00:03:14,416 --> 00:03:18,124
Páni. Kdybyste tu nebyla,
co by se mohlo stát?
31
00:03:18,916 --> 00:03:21,707
Nic by se nestalo.
A nic se nestane.
32
00:03:25,208 --> 00:03:27,249
Bude to dlouhý let do Londýna.
33
00:03:28,833 --> 00:03:32,582
Kdoví...
co když se něco stane.
34
00:03:39,666 --> 00:03:41,624
Ještě jsi mi neřekl jak se jmenuješ.
35
00:03:46,291 --> 00:03:49,124
Kéž bych měl delší jméno.
36
00:03:50,416 --> 00:03:52,665
Tak proč Londýn?
- Přesouvám se.
37
00:03:52,875 --> 00:03:55,165
Z Dillí do Londýna.
38
00:03:55,750 --> 00:03:57,124
A co děláš?
39
00:03:59,500 --> 00:04:00,624
Jako práce.
40
00:04:00,916 --> 00:04:03,749
Jsem softwarový inženýr.
Nudná práce.
41
00:04:03,833 --> 00:04:08,082
Ne jako ta tvoje.
Klábosení s cizinci uprostřed noci.
42
00:04:08,291 --> 00:04:10,582
Přestaň. Tohle je poprvý.
43
00:04:10,666 --> 00:04:12,374
A to jen díky tobě.
44
00:04:47,000 --> 00:04:48,582
A je fuč. Je fuč.
45
00:04:48,666 --> 00:04:50,457
Já to věděl. Jde zase na věc.
46
00:04:55,250 --> 00:04:56,249
Promiň.
47
00:04:58,416 --> 00:05:01,415
V moment co jsem tě spatřil, jsem dostal
tak nekontrolované nutkání s tebou mluvit,
48
00:05:01,500 --> 00:05:03,082
že jsem nemohl odolat.
49
00:05:03,166 --> 00:05:05,290
Fajn, tak už neodolávej.
50
00:05:05,375 --> 00:05:06,915
Jdi s větrem.
51
00:05:10,500 --> 00:05:12,707
Jen se nenech unést, pane.
52
00:05:14,541 --> 00:05:15,832
To bych neměl, že?
53
00:05:15,916 --> 00:05:17,040
Uvažuju co se stalo,
54
00:05:17,125 --> 00:05:19,249
ztratil jsem kontrolu.
55
00:05:19,416 --> 00:05:21,999
Takže jsi ten typ chlápka?
56
00:05:24,208 --> 00:05:26,540
To je nezákonný být ten typ chlápka?
57
00:05:27,125 --> 00:05:28,499
Zrovna teď jo.
58
00:05:28,583 --> 00:05:31,124
Ale směna mi končí za hodinu.
59
00:05:32,291 --> 00:05:33,165
Moje taky.
60
00:05:33,250 --> 00:05:34,749
To je pěkná náhoda.
61
00:06:05,250 --> 00:06:08,082
Ne, seď. Já to zvládnu.
62
00:06:12,750 --> 00:06:13,874
Je horko.
63
00:06:15,291 --> 00:06:16,207
Lovely.
64
00:06:16,791 --> 00:06:18,540
Tak se jmenuju. Lovely Chadda.
65
00:06:19,666 --> 00:06:22,332
A vy?
- Meera.
66
00:06:24,708 --> 00:06:25,999
Z jižní Indie?
67
00:06:27,833 --> 00:06:30,582
Ze severní. Skvělé.
68
00:06:31,583 --> 00:06:34,374
Taky ze severu,
to jsme dva.
69
00:06:37,875 --> 00:06:40,374
Meero, cestujete poprvé do Londýna?
70
00:06:42,333 --> 00:06:43,582
Bude se ti to tam líbit.
71
00:06:43,791 --> 00:06:45,082
To ti povím.
72
00:06:45,541 --> 00:06:47,124
Jaké úžasné místo!
73
00:06:48,458 --> 00:06:52,332
Vlastně, já tam jedu taky poprvé.
74
00:06:55,958 --> 00:06:57,540
Nervózní? Nervózní, že?
75
00:06:57,625 --> 00:07:00,457
Podívejte se, letadlo brzo vzlétne.
Kdybyste byl tak laskav...
76
00:07:00,541 --> 00:07:02,332
Nenechte se rušit.
77
00:07:05,708 --> 00:07:10,124
Je to dlouhý let.
Máme spoustu času na tlachání.
78
00:07:15,375 --> 00:07:17,540
Proč ta nervozita, strejdo?
79
00:07:17,708 --> 00:07:19,874
Jedeš jen na dva dny.
80
00:07:20,083 --> 00:07:21,124
Poslyš,
81
00:07:21,666 --> 00:07:26,082
pokud svý tetě cokoliv řekneš
o mý minulosti v Dillí...
82
00:07:26,541 --> 00:07:27,957
Varuju tě.
83
00:07:28,166 --> 00:07:29,915
Jak sladký!
84
00:07:31,125 --> 00:07:32,749
Miluju tě chlape.
- Já tebe taky.
85
00:07:33,125 --> 00:07:34,582
Pitomče.
- Miluju tě chlape.
86
00:07:35,500 --> 00:07:36,582
Varuju tě,
87
00:07:36,666 --> 00:07:40,665
odhalím tvé matce
celou tvou databázi hříchů.
88
00:07:41,791 --> 00:07:43,249
Jakou databázi?
89
00:07:43,791 --> 00:07:46,749
Strýcu, jsem otevřená kniha.
Každej o mě ví všechno.
90
00:07:47,500 --> 00:07:51,082
Zato tvoje příhody ze starých dobrých časů v Dillí
jsou stále záhadou.
91
00:07:55,916 --> 00:07:58,249
Ty v budoucnu určitě spácháš ještě více hříchů.
92
00:07:59,041 --> 00:08:02,082
Bude lepší, když to udržíme v tajnosti.
93
00:08:05,416 --> 00:08:07,332
Takže dohodnuto?
94
00:08:12,916 --> 00:08:14,665
Tak kde spolu půjdeme na večeři?
95
00:08:16,666 --> 00:08:18,249
Musím rezervovat stůl.
96
00:08:21,541 --> 00:08:23,165
To mluvíte se mnou?
97
00:08:23,250 --> 00:08:24,999
Ach, zase tyhle dětinské hry!
98
00:08:25,125 --> 00:08:27,499
"Já tě neznám,
vypadni, atakdále."
99
00:08:27,583 --> 00:08:28,957
Posuňme se dál, kotě.
100
00:08:29,041 --> 00:08:31,290
Pojď. Začněme od začátku.
101
00:08:32,958 --> 00:08:34,290
Prosím tě, to mi nedělej.
102
00:08:34,375 --> 00:08:36,165
Už jsem se omluvil.
103
00:08:36,250 --> 00:08:39,124
Chceš po mě, abych padnul na kolena?
104
00:08:40,666 --> 00:08:41,999
Byla to chyba.
105
00:08:42,625 --> 00:08:43,790
Vidíš, v jakým jsem stavu.
106
00:08:43,875 --> 00:08:46,124
Nemůžeš mi odpustit, prosím...
107
00:08:47,791 --> 00:08:49,832
Poslyšte, ať jste kdokoliv.
108
00:08:49,916 --> 00:08:52,249
Můj manžel je tady, aby mě vyzvednul.
109
00:08:53,250 --> 00:08:54,374
Ty seš vdaná?
110
00:08:58,458 --> 00:09:00,582
Já přečkám tenhle smutek.
111
00:09:00,666 --> 00:09:02,665
Já to vydržím!
112
00:09:03,708 --> 00:09:05,249
Ani se nekoukej, kamaráde můj.
113
00:09:05,333 --> 00:09:08,374
Na světě je více bolestivých
věcí než jen láska.
114
00:09:08,541 --> 00:09:09,749
Já to přečkám!
115
00:09:09,833 --> 00:09:12,082
Ano, tato bolest se přežene!
116
00:09:58,583 --> 00:10:00,290
Ale máte adresu, nebo ne?
117
00:10:00,375 --> 00:10:02,207
Adresa není správná.
118
00:10:02,375 --> 00:10:04,957
Já nevím.
Možná jsem si ji špatně zapsala.
119
00:10:05,083 --> 00:10:06,207
A zkusila jsi mu zavolat?
120
00:10:06,375 --> 00:10:08,082
Jasně že jo.
121
00:10:08,166 --> 00:10:10,457
Ale podle všeho číslo neexistuje.
122
00:10:10,625 --> 00:10:12,707
Asi se změnilo.
123
00:10:12,875 --> 00:10:15,999
Poslyš. Tetu to asi nebude zajímat,
124
00:10:16,125 --> 00:10:17,582
ale neříkej jí to.
- Ale co budeš dělat?
125
00:10:17,750 --> 00:10:18,915
Promiňte.
126
00:10:19,333 --> 00:10:21,832
Zavolám později, jo? Pa.
- Ale...
127
00:10:30,625 --> 00:10:32,499
Co máš za problém?
128
00:11:07,000 --> 00:11:09,249
Co tu děláš?
129
00:11:11,250 --> 00:11:12,082
Jdeme.
130
00:11:12,166 --> 00:11:13,915
Budu tu hned, kámo.
131
00:11:16,666 --> 00:11:18,915
Ti přeskočilo?
132
00:11:19,000 --> 00:11:20,665
Co si o sobě myslíš?
133
00:11:21,708 --> 00:11:22,999
Do prdele!
134
00:11:24,500 --> 00:11:26,582
Pitomá negramotná blbko.
135
00:11:28,291 --> 00:11:30,499
Potřeboval jsem prachy,
ty sis chtěla vyjet z Indie.
136
00:11:30,583 --> 00:11:32,540
A vyšlo nám to oběma.
137
00:11:32,625 --> 00:11:34,332
Co dostaneš trvalej pobyt,
138
00:11:34,416 --> 00:11:36,665
podám žádost o rozvod
a bude to.
139
00:11:38,166 --> 00:11:40,457
Jen se drž ode mě dál.
140
00:11:40,833 --> 00:11:42,290
A hlavně...
141
00:11:42,458 --> 00:11:45,957
...nech si ty svoje ambice třetího světa pro sebe.
142
00:11:46,291 --> 00:11:47,415
Je ti to jasný?
143
00:11:49,125 --> 00:11:50,790
Mám tu práci.
144
00:11:50,875 --> 00:11:52,124
Lidi mě respektujou.
145
00:11:52,583 --> 00:11:54,124
Jestli tě tu někdy uvidím...
146
00:11:54,750 --> 00:11:58,124
Vypadni!
147
00:14:08,833 --> 00:14:09,999
Musím se vyčurat.
148
00:14:13,291 --> 00:14:15,457
Čí je vůbec tohle blbý auto?
149
00:14:22,000 --> 00:14:23,624
Můžu čurat v autě?
150
00:14:28,083 --> 00:14:30,207
Hej. Kde je záchod?
151
00:14:31,083 --> 00:14:34,207
Jestli chcete použít naší toaletu,
musíte si něco koupit, zlato.
152
00:14:35,375 --> 00:14:36,082
Jo.
153
00:14:36,166 --> 00:14:37,540
Kráva blbá.
154
00:15:20,333 --> 00:15:22,790
Tak tys přijela z Indie?
155
00:15:29,375 --> 00:15:31,374
Jako bych kolem tebe slyšela sitáry.
156
00:15:49,625 --> 00:15:52,499
Nech mě hádat.
Ukradli ti peněženku na letišti?
157
00:15:54,958 --> 00:15:56,332
Problém s přítelem?
158
00:15:58,041 --> 00:15:59,207
Nebo hůř?
159
00:16:05,125 --> 00:16:06,624
Kunal Ahuja.
160
00:16:06,833 --> 00:16:09,540
Víš, oni využívaj naivky jako jsi ty.
161
00:16:12,625 --> 00:16:13,999
Falešný manželství.
162
00:16:14,208 --> 00:16:15,749
Výnosnej byznys.
163
00:16:16,083 --> 00:16:17,624
Tady je to běžný.
164
00:16:18,625 --> 00:16:21,749
Jen ať se jim prachy sypou,
z věna, atakdál.
165
00:16:22,041 --> 00:16:25,749
A pak...
na konci, 'khachak'!
166
00:16:27,875 --> 00:16:31,082
Ne. Myslím, že jde o nějaké nedorozumění.
167
00:16:31,708 --> 00:16:38,499
Možná že ví něco co já ne.
168
00:16:39,666 --> 00:16:41,749
Možná jsem něco udělala špatně.
169
00:16:43,666 --> 00:16:44,874
Cokoliv.
170
00:16:45,500 --> 00:16:46,540
Víš,
171
00:16:47,208 --> 00:16:50,165
měla bych mu dát nějakou výhodu z...
172
00:16:50,375 --> 00:16:51,415
Z čeho?
173
00:16:51,666 --> 00:16:52,874
Že je mužskej?
174
00:16:54,166 --> 00:16:57,082
A proč?
Proč ses hned vdávala?
175
00:17:06,125 --> 00:17:07,749
No nic.
176
00:17:08,958 --> 00:17:09,999
Už se stalo.
177
00:17:12,166 --> 00:17:13,415
Co teď budeš dělat?
178
00:17:44,916 --> 00:17:46,707
Jdi do támhletoho pokoje a spát.
179
00:17:50,875 --> 00:17:53,874
Poslyš, ještě jsi nic nesnědla.
180
00:17:54,583 --> 00:17:55,540
Nemám něco připravit?
181
00:17:56,666 --> 00:17:59,249
'Biryani'... kuře.
182
00:18:02,458 --> 00:18:03,999
Je tu mlíko?
183
00:18:07,708 --> 00:18:08,874
Vezmu si.
184
00:18:12,958 --> 00:18:13,790
Můžu?
185
00:18:27,833 --> 00:18:29,790
Co tím sleduješ?
186
00:18:30,416 --> 00:18:33,040
Jedna sklenka mlíka nic nezmění.
187
00:18:41,750 --> 00:18:42,915
Vrať to zpátky!
188
00:18:43,125 --> 00:18:44,457
Vrať to zpátky, hned!
189
00:18:49,791 --> 00:18:51,832
Nejsi moje služka.
190
00:18:52,041 --> 00:18:54,457
Pro tebe je to možná velká věc,
že jsem tě vzala domů.
191
00:18:54,666 --> 00:18:56,040
Ale pro mě není.
192
00:18:56,208 --> 00:18:57,040
Nech si ty 'děkuji',
193
00:18:57,125 --> 00:19:00,707
'co pro vás mohu udělat'
manýry pro svý příbuzný, jasný?
194
00:19:12,333 --> 00:19:14,874
Fajn. Poprvý a naposled.
195
00:19:20,208 --> 00:19:21,374
Díkec.
196
00:19:38,916 --> 00:19:40,415
Den 45.
197
00:19:41,541 --> 00:19:45,040
Včera večer jsem omdlela v něčím autě.
198
00:19:45,666 --> 00:19:47,915
Rozespalá. V posteli.
199
00:19:49,041 --> 00:19:49,999
Kocovina.
200
00:19:50,500 --> 00:19:52,165
Jak se dnes cítím?
201
00:19:52,250 --> 00:19:53,249
Šťastná?
202
00:19:53,500 --> 00:19:54,207
Na hadry?
203
00:19:54,291 --> 00:19:55,790
Šťastná a na hadry?
204
00:19:57,791 --> 00:19:59,124
Mám okno.
205
00:20:01,375 --> 00:20:04,082
Co je to za píseň co mi zní v hlavě?
206
00:21:22,958 --> 00:21:24,915
Klídek, už jsem na cestě.
207
00:21:26,666 --> 00:21:28,207
Páni!
208
00:21:34,625 --> 00:21:36,624
Nezavírej ty dveře.
209
00:21:36,750 --> 00:21:38,749
Musím najít telefon.
210
00:21:38,833 --> 00:21:40,749
Můj telefon.
211
00:21:45,291 --> 00:21:46,332
To je zvláštní.
212
00:21:47,000 --> 00:21:48,249
Přestalo to zvonit.
213
00:21:48,416 --> 00:21:50,374
Proč? Proč to přestalo zvonit?
214
00:22:11,625 --> 00:22:12,957
Ty brďo!
215
00:22:19,041 --> 00:22:19,749
Ahoj.
216
00:22:19,958 --> 00:22:21,332
Já jsem Gautam Kapoor.
217
00:22:22,500 --> 00:22:25,707
Přemýšlel jsem, věříte na lásku na první pohled,
218
00:22:25,875 --> 00:22:27,749
nebo se mám otočit a přijít ještě jednou?
219
00:22:30,625 --> 00:22:31,624
Překládej.
220
00:22:47,041 --> 00:22:48,749
Vložím do toho maximum.
221
00:22:48,958 --> 00:22:51,040
Budu pracovat velmi tvrdě.
222
00:22:51,291 --> 00:22:55,624
Napíšu pro ni takový program,
že ho ani já sám nebudu moct nabourat.
223
00:23:00,958 --> 00:23:02,082
Černý nebo růžový?
224
00:23:07,750 --> 00:23:08,749
Veroniko,
225
00:23:09,125 --> 00:23:13,332
uvažovala jsem,
že bych se na pár dnů přesunula na hotel.
226
00:23:14,708 --> 00:23:16,540
To ti dal tvůj tatík balík peněz?
227
00:23:17,125 --> 00:23:18,582
Mí rodiče už nežijí.
228
00:23:19,291 --> 00:23:21,415
Ale našetřila jsem si trochu peněz.
229
00:23:21,583 --> 00:23:22,624
Můj fotr je naživu.
230
00:23:22,750 --> 00:23:25,749
A je nechutně bohatej.
Ani nevím kde je.
231
00:23:25,833 --> 00:23:28,540
Ale každej měsíc mi posílá tučnej šťavnatej šek.
232
00:23:28,791 --> 00:23:31,040
Jsem typická bohatá mrcha.
233
00:23:32,125 --> 00:23:34,624
Ale ani mě neznáš.
234
00:23:36,333 --> 00:23:39,415
Víš, nepoznala jsem svoje rodiče
co jsem se narodila.
235
00:23:39,625 --> 00:23:41,207
Ani jsem je neznala, když jsme spolu žili.
236
00:23:41,416 --> 00:23:42,499
Komu na tom záleží?
237
00:23:43,166 --> 00:23:45,540
Klidně tu zůstaň než se věci vyřeší.
238
00:23:46,291 --> 00:23:48,749
Do tý doby, co je doma moje
je i tvoje.
239
00:23:48,958 --> 00:23:49,832
Tak klídek.
240
00:23:52,833 --> 00:23:54,749
Ale nic není jasné, Veroniko.
241
00:23:54,958 --> 00:23:56,290
Vrátí se nebo ne?
242
00:23:56,500 --> 00:23:57,499
I zaměstnání...
243
00:23:57,666 --> 00:24:02,124
Nemám tušení jak dlouho to potrvá
a nechci být pro tebe přítěží.
244
00:24:02,416 --> 00:24:03,874
Haló, paní Přítěž.
245
00:24:04,083 --> 00:24:06,499
Kdybych tě někdy potřebovala,
byla bys tu pro mě?
246
00:24:06,666 --> 00:24:09,749
Určitě, ale...
- Takže je to vyřešený.
247
00:24:09,916 --> 00:24:11,749
Tak, která je lepší?
Černá nebo růžová?
248
00:24:13,750 --> 00:24:14,540
Růžová!
249
00:24:14,875 --> 00:24:15,749
Fuj.
250
00:24:31,833 --> 00:24:33,040
No tak.
251
00:24:36,375 --> 00:24:37,624
Vylez.
252
00:24:47,166 --> 00:24:48,957
Super!
253
00:24:54,125 --> 00:24:55,457
Jen to zkus.
254
00:25:13,208 --> 00:25:14,124
Sophie. Charlotte.
255
00:25:14,666 --> 00:25:16,624
Charlotte. Sophie.
256
00:25:16,833 --> 00:25:18,457
Moje kámoška Meera.
- Čau.
257
00:25:18,541 --> 00:25:19,790
Pojďme.
258
00:25:20,500 --> 00:25:22,040
Pěkný šaty.
- Díky.
259
00:25:23,666 --> 00:25:26,374
Ale ne. To je on.
260
00:25:26,625 --> 00:25:28,249
Tvůj manžel?
- Ne.
261
00:25:28,333 --> 00:25:31,249
Ten podivín z letiště.
Neříkala jsem ti o něm?
262
00:25:31,875 --> 00:25:34,290
Nikdy jsem nepotkala tak ubohého..
263
00:25:34,375 --> 00:25:36,790
..nechutného a
nestydatého člověka za celý život.
264
00:25:39,125 --> 00:25:41,874
Pojďme už.
265
00:25:42,583 --> 00:25:46,457
Kdo by nechal plavat takovou příležitost?
266
00:25:48,250 --> 00:25:50,415
Jak říkám,
důvod pro tento firewall...
267
00:25:50,500 --> 00:25:53,124
Chvála Všemohoucímu!
Konečně jsem tě našla.
268
00:25:58,541 --> 00:26:00,249
Hledala jsem tě úplně všude!
269
00:26:00,458 --> 00:26:02,790
A ty...v této cizí zemi..
270
00:26:02,875 --> 00:26:05,290
..sedíš a povídáš si se svými kámoši!
271
00:26:05,750 --> 00:26:07,790
Jak jsi mi to mohl udělat, moje lásko?
272
00:26:08,000 --> 00:26:10,165
Co jsem udělala, že jsem si zasloužila
takovou nenávist?
273
00:26:10,791 --> 00:26:12,082
Kdo sakra jsi?
274
00:26:15,083 --> 00:26:16,374
Kdo sakra jsem?
275
00:26:16,708 --> 00:26:18,249
Ty se mě ptáš kdo...
276
00:26:18,916 --> 00:26:19,790
Prosím tě!
277
00:26:20,000 --> 00:26:22,124
Nemůžeme zapomenout co se stalo
a začít odznova?
278
00:26:22,416 --> 00:26:23,332
Hele.
279
00:26:24,833 --> 00:26:26,624
Začněme odznova,
ale tak za hodinu.
280
00:26:29,125 --> 00:26:31,374
Ale zrovna teď je tato schůzka
velmi důležitá.
281
00:26:32,083 --> 00:26:33,374
To je důležitý?
282
00:26:33,625 --> 00:26:34,624
A tohle!
283
00:26:34,833 --> 00:26:36,207
Ovoce naší lásky!
284
00:26:36,291 --> 00:26:37,957
Tvoje dítě!
285
00:26:38,166 --> 00:26:39,499
To není důležitý?
286
00:26:40,791 --> 00:26:43,415
Jsme ženy, a ženy vědí.
287
00:26:43,666 --> 00:26:47,082
Prosím řekněte mu,
toto je jeho buchta v mojí troubě.
288
00:26:47,875 --> 00:26:49,749
Dobrý, to bylo dobrý.
289
00:26:49,916 --> 00:26:51,832
Je to vtip, jasný?
290
00:26:52,375 --> 00:26:53,582
Jen vtip.
291
00:26:53,666 --> 00:26:55,540
Dobře. Kde je strýc?
292
00:26:56,041 --> 00:26:57,582
Ty hnusáku.
293
00:26:57,791 --> 00:26:59,374
Obviňuješ svýho strýčka?!
294
00:26:59,583 --> 00:27:00,582
Hnus.
295
00:27:01,500 --> 00:27:02,707
Všichni se uklidněte.
296
00:27:02,791 --> 00:27:06,165
Měl byste si první uklidit svůj binec,
mladý muži.
297
00:27:06,250 --> 00:27:08,207
Neznám tu holku.
298
00:27:08,458 --> 00:27:10,540
Fajn. Nech mě trpět.
299
00:27:11,166 --> 00:27:12,332
Ale já tě miluju.
300
00:27:12,583 --> 00:27:13,874
Já tě miluju.
301
00:31:46,541 --> 00:31:47,832
Čau.
302
00:32:02,958 --> 00:32:04,290
Ahoj, zlatíčko.
303
00:32:12,041 --> 00:32:14,040
Co ti tak trvalo?
304
00:32:15,833 --> 00:32:18,957
To nevíš, že se bez tebe nenajím?
305
00:32:19,708 --> 00:32:21,374
Co tu děláš?
306
00:32:21,750 --> 00:32:23,207
Čumím na telku.
307
00:32:23,291 --> 00:32:25,957
A?
- A?
308
00:32:27,458 --> 00:32:30,040
Sedím na gauči, dejchám.
309
00:32:30,125 --> 00:32:32,165
No.. mluvím na tebe.
310
00:32:32,250 --> 00:32:34,707
A koukej, pojídám popkorn.
311
00:32:36,791 --> 00:32:38,040
Dej mi chvilku.
312
00:32:38,500 --> 00:32:40,249
Překypuju šarmem.
313
00:32:41,750 --> 00:32:42,707
Co ještě?
314
00:32:47,000 --> 00:32:48,832
Ty mě fakt nesnášíš, že?
315
00:32:49,041 --> 00:32:51,790
Ano, já tě fakt nesnáším.
316
00:32:51,875 --> 00:32:53,415
A já to miluju!
317
00:32:53,500 --> 00:32:56,332
Tenhle nenávistnej postoj.
318
00:32:56,416 --> 00:32:57,624
Je to něco jinýho.
319
00:32:57,708 --> 00:33:00,249
Víš, všechny holky
co jsem dosud potkal...
320
00:33:00,333 --> 00:33:02,915
mě zahrnovaly takovou láskou a úctou,
321
00:33:03,000 --> 00:33:04,290
že už to byla nuda.
322
00:33:04,375 --> 00:33:05,540
Ale ty?
323
00:33:06,541 --> 00:33:07,707
Jsi boží.
324
00:33:11,000 --> 00:33:12,124
Čau zlato.
325
00:33:12,625 --> 00:33:13,582
Čau.
326
00:33:14,541 --> 00:33:15,832
Použitej.
327
00:33:18,291 --> 00:33:19,790
Veroniko?
328
00:33:20,291 --> 00:33:21,665
Tvoje kalhotky?
329
00:33:23,958 --> 00:33:26,374
Viděla jsi mě někdy doma nosit kalhotky?
330
00:33:26,541 --> 00:33:27,624
Ale on?
331
00:33:30,958 --> 00:33:32,207
Neboj.
332
00:33:32,291 --> 00:33:34,207
Minulou noc jsem je taky neměla.
333
00:33:35,625 --> 00:33:36,999
Co ty kytky?
334
00:33:37,500 --> 00:33:38,957
Jsem pozvaná na pracovní pohovor.
335
00:33:39,166 --> 00:33:39,957
Co?
336
00:33:40,041 --> 00:33:43,207
A... - V největší společnosti
na grafický design.
337
00:33:43,291 --> 00:33:46,249
A...
- Myslím, že se jim moje práce líbí.
338
00:33:46,333 --> 00:33:47,499
Ty myslíš?
339
00:33:47,583 --> 00:33:51,249
Já to věděla. Já to věděla!
340
00:33:53,250 --> 00:33:54,457
Úžasný!
341
00:33:54,625 --> 00:33:56,499
Pěkný kytky, zlato.
342
00:33:56,583 --> 00:33:57,874
To je skvělý, zlato.
343
00:33:58,333 --> 00:33:59,415
Pojď.
344
00:34:00,750 --> 00:34:02,832
Pojď, nestyď se.
345
00:34:06,708 --> 00:34:07,665
Pojď.
346
00:34:08,250 --> 00:34:10,582
Mohli bysme založit vlastní firmu.
347
00:34:12,125 --> 00:34:15,415
Ty děláš návrhy, já fotografuju.
348
00:34:17,416 --> 00:34:18,582
A Gautam...
349
00:34:21,333 --> 00:34:22,790
Co sakra dělá on?
350
00:34:27,500 --> 00:34:32,415
Haló!
351
00:34:34,125 --> 00:34:35,374
Poslyš, Veroniko.
352
00:34:36,166 --> 00:34:38,999
Přemýšlela jsem...
- Stěhuješ se?
353
00:34:40,291 --> 00:34:41,457
Na hotel?
354
00:34:41,541 --> 00:34:43,374
Máš balík peněz?
355
00:34:45,791 --> 00:34:50,290
Teď, když se Gautam k tobě nastěhoval,
nechtěla bych stát mezi vámi dvěma.
356
00:34:50,375 --> 00:34:52,415
Kdo si myslí že je,
aby stál mezi náma dvěma?
357
00:34:53,958 --> 00:34:55,457
Ještě pět kámo, dík.
358
00:34:55,541 --> 00:34:57,290
To není tak, že bych si ho měla vzít!
359
00:34:57,416 --> 00:34:59,707
Zrovna teď je novej. Je to sranda.
360
00:34:59,791 --> 00:35:01,290
Ale jak dlouho?
361
00:35:01,416 --> 00:35:03,332
Čtyři dny? Týden?
362
00:35:03,416 --> 00:35:04,707
Měsíc?
363
00:35:05,625 --> 00:35:06,874
A pak...
364
00:35:08,500 --> 00:35:09,790
Já potřebuju tebe.
365
00:35:11,875 --> 00:35:16,040
Když jsem s tebou,
takhle se nechovám ani před mým otcem.
366
00:35:16,125 --> 00:35:17,915
Měla jsem stovky kocovin.
367
00:35:19,916 --> 00:35:21,207
Ale s tebou...
368
00:35:21,583 --> 00:35:22,874
Máš na mě dobrý vliv.
369
00:35:26,166 --> 00:35:28,415
Proměnila jsi ten apartmán v domov.
370
00:35:34,750 --> 00:35:38,082
Poprvé v životě jsem cítila
jaký to je vrátit se domů.
371
00:35:43,125 --> 00:35:44,082
Pojďme.
372
00:35:46,375 --> 00:35:47,582
Hej,
373
00:35:48,583 --> 00:35:50,999
týpci jako Gautam přicházejí a odcházejí.
374
00:35:51,458 --> 00:35:53,457
Ale to ty jsi pro mě důležitá.
375
00:35:54,041 --> 00:35:56,249
Ty to nevíš, ale jsi.
376
00:35:56,708 --> 00:36:00,207
Vím, že některej den
budeš muset odejít a odejdeš.
377
00:36:01,166 --> 00:36:02,874
Ale do tý doby zůstaň.
378
00:36:08,125 --> 00:36:09,874
Stačilo? Nebo chceš další melodrama?
379
00:36:10,000 --> 00:36:10,832
Ne.
380
00:36:11,125 --> 00:36:13,249
Ne, prosím tě.
- Ne co?
381
00:36:37,625 --> 00:36:38,499
Pojď.
382
00:36:43,125 --> 00:36:44,415
Tohleto ti poslala matka.
383
00:36:47,291 --> 00:36:48,457
Nazdar teto.
384
00:36:50,541 --> 00:36:52,415
Jiji tohle poslala.
385
00:36:52,500 --> 00:36:53,665
Díky.
386
00:36:53,750 --> 00:36:56,790
Kafe?
- Ano prosím.
387
00:36:57,750 --> 00:36:58,790
Kafe.
388
00:36:59,166 --> 00:37:00,332
Fajn, udělám kafe.
389
00:37:00,416 --> 00:37:02,290
Neotevírej to. Vydrž.
390
00:37:05,791 --> 00:37:08,124
Má on vůbec astma?
- Káva.
391
00:37:08,208 --> 00:37:09,749
Teď to otevři.
392
00:37:13,958 --> 00:37:15,999
Drahý Gutlu, s láskou, máma.
393
00:37:20,083 --> 00:37:22,457
Ty jsi ale šťastný mizera.
394
00:37:22,541 --> 00:37:23,707
Podívej na tuto.
395
00:37:23,791 --> 00:37:24,999
Moc pěkná.
396
00:37:26,166 --> 00:37:29,249
Jiji nás pozvala do Dillí na prosinec...
397
00:37:29,458 --> 00:37:30,874
...na tvou svatbu.
398
00:37:35,583 --> 00:37:36,749
Podej mi telefon.
399
00:37:40,541 --> 00:37:41,749
Gutlu.
400
00:37:41,833 --> 00:37:42,874
Můj milovaný synu.
401
00:37:43,000 --> 00:37:45,999
Matko. Co mám s tebou dělat?
402
00:37:46,583 --> 00:37:49,374
Ty sis opravdu myslela,
že se ožením během 6 měsíců?
403
00:37:49,833 --> 00:37:51,790
Přestaň už s těmi nesmysly!
404
00:37:51,875 --> 00:37:53,540
Už deset let poslouchám tvoje výmluvy...
405
00:37:53,625 --> 00:37:54,790
...tvoje i všech ostatních.
406
00:37:54,875 --> 00:37:56,999
Je to tahle dívka nebo tamta.
407
00:37:57,375 --> 00:37:59,540
Ty ještě flirtuješ?
408
00:38:00,166 --> 00:38:02,540
Takhle jsme tě vychovali?
- Ne, matko.
409
00:38:03,166 --> 00:38:05,082
Říkala, že ještě flirtuju.
410
00:38:05,166 --> 00:38:06,499
Ty? Nesmysl.
411
00:38:06,583 --> 00:38:09,040
Každý říká, že to byl důvod
proč jsi utekl.
412
00:38:09,125 --> 00:38:10,582
Pokaždé když začnu o manželství...
413
00:38:10,666 --> 00:38:12,290
...tak se začneš vymlouvat na svou kariéru.
414
00:38:12,375 --> 00:38:13,874
Ale tu už máš vyřešenou, ne?
415
00:38:18,000 --> 00:38:19,415
Podívej Gutlu.
416
00:38:19,500 --> 00:38:20,999
Buď hodný chlapec.
417
00:38:21,625 --> 00:38:24,415
Prostě si vyber jednu z dívek a relaxuj.
418
00:38:24,500 --> 00:38:26,582
Po roce se oženíš...
419
00:38:26,666 --> 00:38:27,499
Tvůj otec...
- Mami!
420
00:38:27,583 --> 00:38:29,040
Jako Poonam.
- Mami.
421
00:38:29,125 --> 00:38:31,624
S jednou teďka chodím.
- Co?
422
00:38:31,708 --> 00:38:35,415
Ano. Právě jsem se ti to chystal říct.
- Co?
423
00:38:36,291 --> 00:38:39,457
Nikdy jsem si nemyslel, že se to stane.
424
00:38:39,916 --> 00:38:42,749
Ale, už se to stalo.
425
00:38:43,750 --> 00:38:46,665
Tak prosím, přestaň mi posílat ty fotografie.
426
00:38:47,250 --> 00:38:49,749
Doufám, že to není cizinka
jako manželka tvého strýce.
427
00:38:49,833 --> 00:38:50,665
Ne, matko.
428
00:38:50,750 --> 00:38:53,624
Jsem docela konzervativní
když přijde na dívky.
429
00:38:53,708 --> 00:38:54,999
Ne jako strejda.
430
00:38:55,833 --> 00:38:58,290
Už ji viděl?
- Kdo, strýc?
431
00:38:58,416 --> 00:39:00,624
On je strůjce tohoto našeho vztahu.
432
00:39:00,708 --> 00:39:02,165
Už jsi viděl jeho ženu?
433
00:39:10,708 --> 00:39:11,915
Mamka chce s tebou mluvit.
434
00:39:12,000 --> 00:39:14,165
Proč bych s ní měl mluvit?
435
00:39:14,583 --> 00:39:15,999
Je to praštěná ženská.
436
00:39:16,416 --> 00:39:18,290
"Tinku, vyměň žárovku."
437
00:39:18,375 --> 00:39:20,124
"Tinku, vyčisti nádržku."
438
00:39:20,208 --> 00:39:22,540
"Tinku, skoč z desátého patra."
439
00:39:22,625 --> 00:39:24,582
Tinku, vezmi ten telefon!
440
00:39:27,250 --> 00:39:28,540
Sestro.
441
00:39:28,750 --> 00:39:31,374
Právě jsme o tobě mluvili.
442
00:39:33,000 --> 00:39:34,540
Už jsi viděl to děvče?
443
00:39:34,625 --> 00:39:35,915
Jestli jsem viděl děvče?
444
00:39:36,625 --> 00:39:38,124
Jo, viděl jsem ji.
445
00:39:38,208 --> 00:39:39,749
Nejsem slepej, prosím tě.
446
00:39:39,833 --> 00:39:42,874
Tak, mohl by ses chovat na svůj věk?
447
00:39:43,000 --> 00:39:46,290
Jako strýc 32 letého děcka.
- Ano.
448
00:39:46,625 --> 00:39:48,874
Jaká je?
449
00:39:49,333 --> 00:39:52,790
Velmi pěkná, nádherná.
450
00:39:52,875 --> 00:39:54,582
Krasavice.
451
00:39:56,125 --> 00:39:57,249
Je to bomba.
452
00:39:58,250 --> 00:40:00,457
Pitomče! Plánuješ, že si ji vezmeš?
453
00:40:00,541 --> 00:40:03,499
Pověz, bude se mi líbit?
454
00:40:03,583 --> 00:40:06,207
Jiji, budeš ji milovat.
455
00:40:06,458 --> 00:40:08,915
Bude vhodná do naší rodiny?
- Rozhodně.
456
00:40:09,000 --> 00:40:13,290
Je to typ dívky jakou bys ty sama vybrala.
457
00:40:14,666 --> 00:40:17,415
Kulturní, dobře vychovaná.
458
00:40:17,500 --> 00:40:19,415
Povím ti sestro, jaké způsoby.
459
00:40:19,500 --> 00:40:21,665
Miluju její osobnost. Jaké způsoby!
460
00:40:22,833 --> 00:40:27,290
Je to, jako kdyby se
Gautam oženil se svou sestrou.
461
00:40:27,375 --> 00:40:29,040
Cože?
462
00:40:29,916 --> 00:40:32,624
Myslím...kdybys měla dceru...
463
00:40:32,708 --> 00:40:34,457
...byla by jako ona.
464
00:40:36,833 --> 00:40:39,749
Doufám, že to nebude jako
jeho předchozí známosti.
465
00:40:39,833 --> 00:40:41,749
Co když si to zase za víkend rozmyslí?
466
00:40:41,833 --> 00:40:44,915
Nikdy, nikdy. To je nemožný.
467
00:40:45,166 --> 00:40:46,457
Bez šance.
468
00:40:47,416 --> 00:40:49,374
Myslí to s ní tak vážně,
469
00:40:49,458 --> 00:40:53,415
že se k ní už nastěhoval.
470
00:40:53,625 --> 00:40:55,999
Nastěhoval?!
471
00:40:56,083 --> 00:40:58,915
A co tam děláš ty?!
- Jiji, ty sedíš v Dillí.
472
00:40:59,000 --> 00:41:01,374
Tady u nás tomu šéfuju já, jasný?
473
00:41:01,458 --> 00:41:02,582
Starám se o něj.
474
00:41:02,666 --> 00:41:04,832
Tak to je. Jsem jeho strážce.
475
00:41:04,916 --> 00:41:07,124
Holka a její práce jsou v Londýně...
476
00:41:07,208 --> 00:41:08,457
...a my bydlíme v Kentu.
477
00:41:08,541 --> 00:41:10,290
Stejně dobré jako Dillí - Agra.
478
00:41:10,375 --> 00:41:13,040
Takže jsem navrhnul,
479
00:41:13,125 --> 00:41:15,874
že budu bydlet nedaleko jejího domu.
480
00:41:17,250 --> 00:41:18,499
Rozumíš?
481
00:41:22,083 --> 00:41:23,374
Tak, jiji.
482
00:41:25,375 --> 00:41:27,374
Bude tuto sezónu na stromě nějaké ovoce?
483
00:41:27,458 --> 00:41:29,832
Ty kopyto, ten strom byl pokácen před mnoha lety.
484
00:41:33,291 --> 00:41:34,665
"Nějaké ovoce na stromě."
485
00:41:38,000 --> 00:41:39,999
Alespoň je s ním sranda.
486
00:41:42,458 --> 00:41:43,999
My o vlku.
487
00:41:44,666 --> 00:41:46,249
Ten popis sedí.
488
00:41:47,958 --> 00:41:49,457
Ano.
- To jsem já.
489
00:41:49,541 --> 00:41:51,832
Kdo já? - Ten já, kdo s tebou...
490
00:41:51,916 --> 00:41:54,624
...bude do 5 minut páchat neplechu,
můj nadržený koláčku.
491
00:41:59,416 --> 00:42:01,207
Nadržený...
- Koláčku?
492
00:42:03,000 --> 00:42:05,290
Uznávám, že je trochu lacinej.
493
00:42:05,375 --> 00:42:07,624
Ale je furt šťastnej.
494
00:42:07,708 --> 00:42:10,457
Šťastný jako prase.
495
00:42:10,750 --> 00:42:12,499
Co se celý den rochní v hovnech.
496
00:42:15,083 --> 00:42:16,249
Fajn.
497
00:42:16,375 --> 00:42:18,082
Krom toho,
je tu ještě jedna kvalifikace.
498
00:42:18,166 --> 00:42:20,124
Je naprosto úžasnej v...
499
00:42:20,333 --> 00:42:22,999
Fuj! Nemusíš to rozvádět.
500
00:42:24,541 --> 00:42:25,915
Dobrá.
501
00:42:26,458 --> 00:42:27,915
Víš co ještě.
502
00:42:28,500 --> 00:42:30,124
Já ti řeknu co ještě.
503
00:42:30,375 --> 00:42:33,915
Gautam Kapoor je typická pijavice,
504
00:42:34,000 --> 00:42:35,582
která tě jen využije.
505
00:42:35,916 --> 00:42:38,874
Bude bydlet v našem...
teda, v tvém domě zadara.
506
00:42:39,125 --> 00:42:42,249
Bude ležet na gauči
a cpát do sebe popkorn...
507
00:42:42,333 --> 00:42:45,749
...a neutratí ani halíř.
508
00:42:47,583 --> 00:42:50,749
Meero. Veero.
509
00:42:51,458 --> 00:42:53,207
Právě jsem vykoupil potraviny!
510
00:43:18,041 --> 00:43:20,165
"Z našeho přátelství jsme omámení."
511
00:43:20,250 --> 00:43:22,249
"Stejně jako z alkoholu."
512
00:43:23,166 --> 00:43:25,290
"Z těchto šťastných chvil jsme omámení."
513
00:43:25,375 --> 00:43:27,457
"Stejně jako z alkoholu."
514
00:43:27,833 --> 00:43:30,165
"Motám se."
515
00:43:30,333 --> 00:43:32,707
"Hloupě se usmívám."
516
00:43:32,875 --> 00:43:35,207
"Chodím na místa..."
517
00:43:35,458 --> 00:43:37,999
"...bez důvodu."
518
00:43:38,083 --> 00:43:40,915
"Ty a já."
519
00:43:41,000 --> 00:43:45,207
"Musíme to ze sebe vykřičet."
520
00:43:46,125 --> 00:43:48,290
"Z našeho přátelství jsme omámení."
521
00:43:48,416 --> 00:43:50,207
"Stejně jako z alkoholu."
522
00:43:51,208 --> 00:43:53,415
"Z těchto šťastných chvil jsme omámení."
523
00:43:53,500 --> 00:43:55,499
"Stejně jako z alkoholu."
524
00:44:21,708 --> 00:44:24,374
"Dokonce i čas se zbláznil."
525
00:44:24,458 --> 00:44:26,915
"Stále jakoby na cestách."
526
00:44:27,000 --> 00:44:31,707
"Dělá vylomeniny jako blázen."
527
00:44:32,041 --> 00:44:34,499
"Když je přátelství opravdové."
528
00:44:34,583 --> 00:44:37,040
"Zábava je zdarma."
529
00:44:37,125 --> 00:44:41,749
"Tyto dny děláme co chceme."
530
00:44:41,833 --> 00:44:44,207
"Jako když společně kráčíme. "
531
00:44:44,291 --> 00:44:46,832
"Karavana je připravená."
532
00:44:46,916 --> 00:44:51,915
"Na ničem jiném nezáleží."
533
00:44:52,000 --> 00:44:54,665
"Každý den zažijeme legraci."
534
00:44:54,750 --> 00:44:59,540
"Nikdo nás nedokáže zastavit."
535
00:45:00,041 --> 00:45:02,249
"Z našeho přátelství jsme omámení."
536
00:45:02,375 --> 00:45:04,540
"Stejně jako z alkoholu."
537
00:45:05,166 --> 00:45:07,290
"Z těchto šťastných chvil jsme omámení."
538
00:45:07,416 --> 00:45:09,415
"Stejně jako z alkoholu."
539
00:45:36,166 --> 00:45:40,124
"Pojďme otevřít naše srdce
a vykřičet to do světa."
540
00:45:41,333 --> 00:45:45,332
"Pojďme sdílet společně
naše slzy v očích."
541
00:45:45,416 --> 00:45:51,249
"Kouzlo našeho přátelství
vlní v prostoru."
542
00:45:51,416 --> 00:45:55,665
"Pojďme spolu zkusit
co ještě nikdo nezkusil."
543
00:45:55,750 --> 00:45:58,290
"Slunce nás hřeje."
544
00:45:58,375 --> 00:46:00,874
"Kráčíme spolu."
545
00:46:00,958 --> 00:46:03,540
"S časem v naších dlaních."
546
00:46:03,625 --> 00:46:06,082
"si nic neděláme."
547
00:46:06,166 --> 00:46:09,374
"Rána jsou překrásná."
548
00:46:09,458 --> 00:46:13,415
"A večery bezstarostné."
549
00:46:14,208 --> 00:46:16,374
"Z našeho přátelství jsme omámení."
550
00:46:16,458 --> 00:46:18,624
"Stejně jako z alkoholu."
551
00:46:19,291 --> 00:46:21,374
"Z těchto šťastných chvil jsme omámení."
552
00:46:21,458 --> 00:46:23,499
"Stejně jako z alkoholu."
553
00:46:24,000 --> 00:46:26,207
"Motám se."
554
00:46:26,500 --> 00:46:28,999
"Hloupě se usmívám."
555
00:46:29,166 --> 00:46:31,499
"Chodím na místa..."
556
00:46:31,708 --> 00:46:34,165
"...bez důvodu."
557
00:46:34,250 --> 00:46:36,999
"Ty a já."
558
00:46:37,083 --> 00:46:40,082
"Musím to ze sebe vykřičet."
559
00:47:50,041 --> 00:47:52,290
Ano. Můžete nějak pomoct?
560
00:47:54,833 --> 00:47:55,999
Tinku.
561
00:47:57,000 --> 00:47:59,457
Jiji, já říkal, že jsme měli zavolat předem.
562
00:47:59,916 --> 00:48:01,499
Toto se na západě stává.
563
00:48:03,458 --> 00:48:04,540
Jsi v poho?
564
00:48:05,916 --> 00:48:07,165
Moje vizitka.
565
00:48:08,083 --> 00:48:09,499
Plastové nádoby.
566
00:48:10,166 --> 00:48:11,499
Vzduchotěsné.
567
00:48:12,333 --> 00:48:13,540
Pro případ.
568
00:48:15,583 --> 00:48:16,624
Jestli je uvnitř Gautam...
569
00:48:16,708 --> 00:48:19,540
...řekněte mu,
že je tady paní Kavita Kapoor.
570
00:48:20,083 --> 00:48:21,874
Och!
571
00:48:22,000 --> 00:48:23,999
Takže jste Gautamovi kámoši.
572
00:48:24,458 --> 00:48:26,915
Tak asi tudy prosím.
573
00:48:27,541 --> 00:48:28,165
Pojď.
574
00:48:42,166 --> 00:48:45,124
Tohle je... můj syn?
575
00:48:51,666 --> 00:48:52,832
Mami!
576
00:48:53,375 --> 00:48:55,332
Kdy? Jak?
577
00:48:55,500 --> 00:48:56,415
Myslím tím...
578
00:48:57,458 --> 00:48:58,665
...to je ale překvapení.
579
00:49:02,875 --> 00:49:03,832
A ty.
580
00:49:04,750 --> 00:49:05,999
Co jsi mi to říkal?
581
00:49:07,833 --> 00:49:09,749
Jiji, já ti říkal to, co říkal on mi.
582
00:49:09,833 --> 00:49:11,499
Cože?
- Jiji.
583
00:49:14,791 --> 00:49:16,749
Cos mi to nakecával?
584
00:49:17,708 --> 00:49:19,540
Ty nestydatý chlape.
- Tinku.
585
00:49:19,625 --> 00:49:21,499
Nech mě to vyřídit, Jiji.
586
00:49:21,583 --> 00:49:23,249
Už to není dítě.
587
00:49:24,291 --> 00:49:25,790
Pojď sem.
588
00:49:26,875 --> 00:49:28,082
Tinku.
589
00:49:31,041 --> 00:49:33,457
To je ona?
- Mami.
590
00:49:35,416 --> 00:49:36,915
Je to ona?
591
00:49:40,083 --> 00:49:42,540
Je to jeho holka, ne moje.
592
00:49:43,500 --> 00:49:45,207
Odpověz na otázku.
593
00:49:45,291 --> 00:49:46,540
To mi řekni ty.
594
00:49:47,125 --> 00:49:49,749
Až se zítra tvoje rodina
podívá na Facebook...
595
00:49:49,833 --> 00:49:52,540
...všeho nechají a dorazí tady.
596
00:50:02,208 --> 00:50:05,374
To už je moc.
597
00:50:05,458 --> 00:50:06,374
Ne jen jedna, ale dvě dívky!
598
00:50:06,541 --> 00:50:07,249
Mami.
- Co?
599
00:50:07,333 --> 00:50:09,374
To je ona.
- Co?
600
00:50:09,458 --> 00:50:10,415
To je ta dívka.
601
00:50:10,500 --> 00:50:12,040
Mami.
602
00:50:12,125 --> 00:50:14,290
Meero, toto je moje matka.
603
00:50:14,416 --> 00:50:16,207
A mami, toto je Meera.
604
00:50:16,291 --> 00:50:17,457
A támhleta?
605
00:50:17,541 --> 00:50:18,832
Zdravím, tetičko.
606
00:50:18,916 --> 00:50:20,624
Bůh ti žehnej.
607
00:50:21,000 --> 00:50:24,457
Meero. Meero.
608
00:50:25,958 --> 00:50:27,540
Jdi od ní. Uhni!
609
00:50:34,416 --> 00:50:35,624
Gutlu.
610
00:50:36,666 --> 00:50:37,790
Je půvabná.
611
00:50:37,875 --> 00:50:38,915
Díky, mami.
612
00:50:44,416 --> 00:50:47,874
Takže ty jsi ta, kvůli které jsem cestovala...
613
00:50:47,958 --> 00:50:49,790
...přes 14 zemí a 7 oceánů.
614
00:51:03,958 --> 00:51:04,665
Gutlu.
615
00:51:04,875 --> 00:51:05,540
Jo.
616
00:51:06,125 --> 00:51:07,374
Tahle je ona?
617
00:51:07,916 --> 00:51:09,082
A tamta?
- Ne.
618
00:51:09,166 --> 00:51:10,457
Ne.
- Ne.
619
00:51:12,083 --> 00:51:13,874
To je ona?
- Jo.
620
00:51:14,000 --> 00:51:15,040
Bože.
621
00:51:15,375 --> 00:51:17,790
Strýčku, v poho.
- V poho?
622
00:51:17,875 --> 00:51:19,874
Hoří nám koudel u zadku,
a ty chceš abych byl v poho?
623
00:51:20,000 --> 00:51:22,207
Je tady jen na čtyři dny.
624
00:51:22,291 --> 00:51:24,082
Holky a já jedeme pryč za dva dny...
625
00:51:24,166 --> 00:51:25,415
...a ty se o ní postaráš po zbylé dva.
626
00:51:25,500 --> 00:51:28,165
A pak, návrat do starých dobrých kolejí.
627
00:51:28,916 --> 00:51:30,999
Na to tvoje matka nikdy nepřistoupí.
628
00:51:32,000 --> 00:51:33,749
To není jako že bysme se chtěli vzít.
629
00:51:33,833 --> 00:51:35,707
Manželství, ženská, děcka.
630
00:51:35,791 --> 00:51:37,874
Zlato! Matka je tu!
631
00:51:40,000 --> 00:51:41,499
Nakupuješ po cestě zeleninu.
632
00:51:41,583 --> 00:51:43,082
Tvoje žena vaří v kuchyni.
633
00:51:43,166 --> 00:51:44,374
Vůně domácího jídla.
634
00:51:44,458 --> 00:51:46,957
Zůstat trčet s jednou ženou do konce života.
635
00:51:47,041 --> 00:51:49,582
Jako kdyby žádná jiná na světě neexistovala.
636
00:51:49,666 --> 00:51:51,540
Ne, díky, pro tohle jsem moc dobrý.
637
00:51:52,291 --> 00:51:54,415
Ani Veronika tohleto nechce,
a ani já.
638
00:51:54,500 --> 00:51:56,124
Tohleto máme spolu vyřešený.
639
00:51:56,208 --> 00:51:57,499
Opravdu?
640
00:51:57,916 --> 00:51:58,457
Co?
641
00:51:58,541 --> 00:52:00,832
Strýcu, žiješ v Londýně už přes 15 let,
642
00:52:00,916 --> 00:52:04,069
ale zůstal jsi polapen v těch samých starých
maloměšťáckých ideálech.
643
00:52:06,208 --> 00:52:07,290
Madam,
644
00:52:08,875 --> 00:52:10,999
mohla byste si vzít kalhotky, prosím?
645
00:52:16,875 --> 00:52:17,999
Blíž k sobě.
646
00:52:18,083 --> 00:52:19,165
Ať se na vás podívám.
647
00:52:19,250 --> 00:52:21,999
Jak vypadáte spolu.
- Matko.
648
00:52:22,083 --> 00:52:24,749
Proč nás přivádíš do rozpaků?
- Drž pusu.
649
00:52:24,833 --> 00:52:26,665
Nemáš rozpaky nad tím, že žijete spolu,
650
00:52:26,750 --> 00:52:28,999
...ale máte problém si spolu sednout?
651
00:52:32,375 --> 00:52:33,707
Díky bohu.
652
00:52:33,791 --> 00:52:36,832
Můj nepoužitelný syn konečně
udělal dobrou věc.
653
00:52:38,125 --> 00:52:40,832
Dokonce i já bych pro něj nenašla někoho jako jsi ty.
654
00:52:41,291 --> 00:52:42,749
No tak, dej mi peníze.
655
00:52:43,708 --> 00:52:44,999
Pospěš.
656
00:52:48,833 --> 00:52:50,165
Žehnám vám oběma.
657
00:52:52,250 --> 00:52:53,707
Na, dej to žebrákovi.
658
00:52:53,791 --> 00:52:56,207
Kde v Londýně najdu žebráka?
659
00:52:56,583 --> 00:52:57,415
Hledej.
660
00:52:57,500 --> 00:52:59,540
A ne že si za to koupíš zmrzlinu!
661
00:52:59,625 --> 00:53:01,249
To už je moc.
662
00:53:17,291 --> 00:53:19,249
Hej, Meero. Telefon.
663
00:53:21,750 --> 00:53:22,999
Omluvte mě.
664
00:53:26,250 --> 00:53:26,999
Čau.
665
00:53:27,083 --> 00:53:28,999
Rozhoďnožka dorazila.
666
00:53:29,083 --> 00:53:30,582
Ach, voda na čaj.
667
00:53:55,916 --> 00:53:57,915
Zbláznil ses?
668
00:53:58,416 --> 00:54:00,457
Ále no ták.
Je to jen na pár dní.
669
00:54:00,541 --> 00:54:01,915
Pár čeho?!
670
00:54:02,833 --> 00:54:05,332
Udělám co se dá,
abych ji držel od tebe.
671
00:54:05,583 --> 00:54:07,207
Už tě nikdy nebudu otravovat.
672
00:54:08,291 --> 00:54:10,082
Stanu se i slušným člověkem.
673
00:54:10,291 --> 00:54:12,624
To je nemožné.
- Jasně že je.
674
00:54:12,791 --> 00:54:14,790
Stanu se slušňákem a uvidíš.
- Ne, pitomče.
675
00:54:14,916 --> 00:54:17,790
Tahle komedie, předstírání.
To nepůjde.
676
00:54:25,125 --> 00:54:26,082
Sakra.
677
00:54:26,291 --> 00:54:27,665
Ale jak teď...
678
00:54:28,083 --> 00:54:30,749
Měla jsem říct pravdu
než se to dostalo tak daleko.
679
00:54:31,083 --> 00:54:32,332
Přesně tak.
680
00:54:32,416 --> 00:54:33,915
Teď už je pozdě.
681
00:54:34,083 --> 00:54:35,999
Teď musíš být mou milenkou.
682
00:54:36,083 --> 00:54:37,415
Šťastlivko.
683
00:54:39,833 --> 00:54:41,999
Prosím, prosím, Meero.
684
00:54:42,166 --> 00:54:43,957
Jinak budu mít trable.
685
00:54:44,541 --> 00:54:45,415
Prosíím.
686
00:54:45,500 --> 00:54:47,124
Platí? Platí.
687
00:54:47,208 --> 00:54:48,624
No tak, řekni jen platí.
688
00:54:50,750 --> 00:54:52,290
Co když se to vyvalí?
689
00:54:52,583 --> 00:54:54,624
Ani James Bond by na to nepřišel.
690
00:54:54,708 --> 00:54:56,332
Máš velký talent.
691
00:54:56,416 --> 00:54:59,124
Navíc máš skvělé
spoluherce.
692
00:55:00,166 --> 00:55:01,415
Klídek.
693
00:55:01,500 --> 00:55:02,749
Všechno je připravený.
694
00:55:06,208 --> 00:55:08,707
Bude to jako v mém manželství.
695
00:55:09,666 --> 00:55:13,374
Prostě budu předstírat znovu.
- Díkybohu za tvoje manželství.
696
00:55:14,416 --> 00:55:15,457
Promiň.
697
00:55:16,916 --> 00:55:17,915
V pohodě.
698
00:55:18,750 --> 00:55:22,707
Já vím, že jsem ten typ,
který matky zbožňujou.
699
00:55:24,208 --> 00:55:26,290
Jsem se jistej,
že spíš synové než matky.
700
00:55:26,916 --> 00:55:29,624
Opravdu?
- Jo.
701
00:55:32,916 --> 00:55:36,915
Proto mě opustil.
- Co?
702
00:55:37,916 --> 00:55:39,457
Zapomeň na to, pojďme.
703
00:55:40,541 --> 00:55:41,915
To jako...
704
00:55:43,416 --> 00:55:44,415
Cože?
705
00:55:44,500 --> 00:55:45,040
Hej.
706
00:55:45,125 --> 00:55:46,499
To není tvoje starost.
707
00:55:47,166 --> 00:55:48,082
Poslyš.
708
00:55:48,833 --> 00:55:50,915
Ty si myslíš,
že je něco špatnýho s tebou, a proto...
709
00:55:51,000 --> 00:55:52,624
Řekla jsem, že to není tvoje starost.
710
00:55:52,708 --> 00:55:55,290
A už o tom nechci mluvit, jasné?
711
00:56:04,750 --> 00:56:05,790
To ne.
712
00:56:09,500 --> 00:56:11,207
Neboj se Meero.
713
00:56:11,791 --> 00:56:14,624
Za dva dny bude po všem.
714
00:56:14,791 --> 00:56:17,332
A vrátím se vždycky jak matka přijede.
715
00:56:17,416 --> 00:56:18,665
Bude to v cajku.
716
00:56:19,166 --> 00:56:22,749
Teď sleduj jak se s tím vypořádám.
717
00:56:24,708 --> 00:56:26,790
Mami.
- Ano zlato.
718
00:56:28,291 --> 00:56:29,540
Povídej.
719
00:56:29,625 --> 00:56:32,665
Vlastně, už máme plány na víkend,
720
00:56:33,125 --> 00:56:34,540
pojedeme na dovolenou.
721
00:56:35,375 --> 00:56:36,915
Už jsme to plánovali dřív.
722
00:56:37,708 --> 00:56:40,040
Teď když jsi tady,
myslel jsem že strejda...
723
00:56:40,125 --> 00:56:43,665
Zlato,
kvůli mě nemusíte měnit svoje plány.
724
00:56:46,416 --> 00:56:48,832
Kdy odjíždíte?
- Pozítří.
725
00:56:50,791 --> 00:56:53,999
Gutlu. Gutlu. Gutlu.
726
00:56:59,416 --> 00:57:01,832
Přesvědčils mě, ty neplecho.
727
00:57:03,750 --> 00:57:04,957
Neboj se.
728
00:57:05,375 --> 00:57:07,665
Kvůli tobě jsem ochotná
nést břímě dalšího cestování.
729
00:57:09,125 --> 00:57:10,457
To zvládnu.
730
00:57:29,541 --> 00:57:31,207
Sněz to, zlato.
731
00:57:31,791 --> 00:57:35,124
Jsi hubená jako tyčka,
musíš přibrat.
732
00:57:35,458 --> 00:57:36,915
Budeš nosit dítě.
733
00:57:37,875 --> 00:57:39,999
Na.
734
00:57:43,083 --> 00:57:44,332
Gutlu.
735
00:57:46,041 --> 00:57:50,499
Netřesej s tím. Jenom to drž.
736
00:57:55,083 --> 00:57:57,040
Pěkný. Mrkni na to.
737
00:58:23,541 --> 00:58:27,249
Takže pan Kapoor ho donutil
dodržovat ovocnou dietu...
738
00:58:29,041 --> 00:58:30,374
Pojďte, paní Kapoorová.
739
00:58:33,250 --> 00:58:34,207
To je nebezpečné.
740
00:58:34,291 --> 00:58:35,207
Mami.
741
00:58:35,708 --> 00:58:36,957
Postarám se o to.
742
00:58:40,291 --> 00:58:41,499
Gutlu.
743
00:58:47,333 --> 00:58:48,915
To je ale holka do větru.
744
00:58:51,000 --> 00:58:55,290
Tetičko, dnes jsem v pořádku hlavně díky ní.
745
00:58:56,125 --> 00:58:57,582
Opravdu?
- Ano.
746
00:59:00,541 --> 00:59:02,499
Točí se mi hlava.
747
00:59:05,000 --> 00:59:07,999
Pokud chceš počkat do svatby...
748
00:59:08,166 --> 00:59:10,124
...říkej mi do té doby Kavita.
749
00:59:10,208 --> 00:59:12,749
Ale ne tetičko.
750
00:59:18,916 --> 00:59:20,915
Ví o tom tví rodiče?
751
00:59:21,875 --> 00:59:24,040
Moje teta ví.
752
00:59:25,583 --> 00:59:27,082
Mí rodiče už nejsou.
753
00:59:30,750 --> 00:59:32,999
Autonehoda.
754
00:59:38,458 --> 00:59:41,665
Můžeš čekat do svatby jestli chceš,
ale já nemůžu.
755
00:59:41,875 --> 00:59:43,290
Ne, ne, prosím.
756
00:59:43,375 --> 00:59:44,999
Je už toho moc najednou.
757
00:59:47,333 --> 00:59:50,332
V poslední době jsem příliš emotivní.
758
00:59:50,500 --> 00:59:52,457
Procházím menopauzou.
759
00:59:52,916 --> 00:59:55,207
Odpusť.
- Ne, teto.
760
00:59:55,375 --> 00:59:56,999
Teda, teto Kavito.
761
00:59:57,166 --> 00:59:58,499
To není jak si myslíte.
762
00:59:58,583 --> 01:00:00,540
Že ne?
- Ne. - Skvělé!
763
01:00:00,625 --> 01:00:01,749
Na, nos je.
764
01:00:02,833 --> 01:00:05,790
Vím, že na těchto místech působí nevhodně.
765
01:00:05,916 --> 01:00:08,957
Ale, nos je chvilku,
a pak je sundej, jestli budeš chtít.
766
01:00:12,875 --> 01:00:14,374
Pěkné.
767
01:00:16,958 --> 01:00:19,832
A už nikdy neříkej,
že nemáš rodiče.
768
01:00:21,375 --> 01:00:24,374
Jsi moje dítě, stejně jako Gutlu.
769
01:00:33,291 --> 01:00:35,665
Jsme to ale pošetilé.
770
01:00:35,750 --> 01:00:37,499
Brečíme, když jsme šťastné.
771
01:00:37,666 --> 01:00:40,207
Budeme se smát, když budeme smutné?
772
01:01:04,750 --> 01:01:05,999
Hej, cizinče.
773
01:01:18,625 --> 01:01:19,957
A do řiti.
774
01:01:22,083 --> 01:01:31,165
Nehýbej se.
775
01:01:32,041 --> 01:01:35,082
Mami. Mami. Mami.
776
01:01:35,458 --> 01:01:36,665
Co to děláš?
777
01:01:36,750 --> 01:01:39,374
Rychle!
- Co se stalo?
778
01:01:41,291 --> 01:01:42,249
Ach bože.
779
01:01:42,333 --> 01:01:44,707
Ale co se stalo?
- V plících má vodu.
780
01:01:44,791 --> 01:01:46,457
Ani nedejchá.
781
01:01:46,958 --> 01:01:49,124
Běž pro doktora, fofrem.
782
01:01:49,208 --> 01:01:51,790
Kde tady na pláži najdu doktora, pitomče?
783
01:01:51,916 --> 01:01:53,082
Gutlu!!
784
01:01:53,583 --> 01:01:55,124
Uhni.
785
01:01:56,250 --> 01:01:57,624
Teď já.
786
01:02:01,833 --> 01:02:02,832
Ne, mami.
787
01:02:04,083 --> 01:02:05,957
Je vzhůru, vidíš? Probudila se.
788
01:02:06,041 --> 01:02:07,374
Díkybohu, mami.
789
01:02:08,625 --> 01:02:11,124
Jsi teď v pořádku?
790
01:02:14,125 --> 01:02:14,749
Co se stalo?
791
01:02:14,833 --> 01:02:16,249
Utopila se.
- Omdlela jsem.
792
01:02:18,541 --> 01:02:20,665
Ať už to bylo cokoliv,
je už vyléčená.
793
01:02:20,750 --> 01:02:21,999
To díky mamce.
794
01:02:23,166 --> 01:02:24,832
Vezmu ji dovnitř.
- Ne.
795
01:02:24,958 --> 01:02:26,249
Já ji vezmu.
796
01:02:26,416 --> 01:02:29,832
Vy dva si vychutnejte západ slunce.
- Ne, teto.
797
01:02:29,916 --> 01:02:30,749
Už jsme si ho užili dosyta.
798
01:02:30,833 --> 01:02:33,332
Nesmysl. Nikam nejdeme.
799
01:02:33,416 --> 01:02:34,915
Já ji zachránila, já ji vezmu sebou.
800
01:02:35,000 --> 01:02:36,665
Vy dva jděte na procházku.
- Máš pravdu, mami.
801
01:02:36,750 --> 01:02:38,207
Užijte si to.
802
01:02:39,041 --> 01:02:40,749
A ty buď opatrná.
803
01:02:40,833 --> 01:02:43,707
Je na čase, aby ses začala
chovat podle svého věku.
804
01:02:44,916 --> 01:02:48,165
Pojď, půjdeme sehnat něco k snědku.
805
01:02:51,541 --> 01:02:52,624
Co se vlastně stalo?
806
01:02:53,916 --> 01:02:55,040
Je to podvodník.
807
01:02:55,375 --> 01:02:56,999
Manželství je pro něho jenom obchod.
808
01:02:57,458 --> 01:02:59,457
Oženil se s tebou jen aby tě podvedl.
809
01:02:59,541 --> 01:03:01,665
Chtěl bych vědět kolika dívkám tohle provedl.
810
01:03:01,750 --> 01:03:02,874
Bože.
811
01:03:03,083 --> 01:03:04,915
Ty si myslíš, že je něco špatnýho s tebou...
812
01:03:05,000 --> 01:03:06,665
...a pak tě opustil.
813
01:03:06,750 --> 01:03:09,665
Zbláznila ses?!
- Nechci o tom mluvit.
814
01:03:09,750 --> 01:03:11,749
Nechci o tom mluvit, pochopils?!
815
01:03:25,416 --> 01:03:27,540
Ale já o tom mluvit chci.
816
01:03:27,750 --> 01:03:29,540
Já chci, pochopilas?
817
01:03:29,625 --> 01:03:32,790
Proč do mě tak ryješ?
- Protože jsi hloupá.
818
01:03:32,916 --> 01:03:34,124
A já, jakožto inteligentní člověk...
819
01:03:34,208 --> 01:03:36,624
...ti chci pomoct.
820
01:03:36,708 --> 01:03:40,915
Myslíš si, že když si tady sedneš a začneš mi kázat,
můj život se tím změní?
821
01:03:41,500 --> 01:03:42,624
Přesně tak.
822
01:03:45,083 --> 01:03:46,290
Zabedněnost.
823
01:03:47,166 --> 01:03:48,957
To jest vážná choroba.
824
01:03:49,041 --> 01:03:50,290
Fatální.
825
01:03:50,375 --> 01:03:52,499
Božínku. Co se teď se mnou stane?
826
01:03:53,083 --> 01:03:54,582
Neboj se, jsem tady.
827
01:03:54,666 --> 01:03:56,832
Doktor Gautam všecko spraví.
828
01:03:57,916 --> 01:04:00,707
Díky Bože za doktora Gautama,
je tak milý.
829
01:04:00,791 --> 01:04:02,207
A pálí mu to.
830
01:04:02,291 --> 01:04:05,332
Jsi tak boží. Můj nejoblíbenější.
831
01:04:05,541 --> 01:04:07,374
Ach ne, ne.
832
01:04:07,541 --> 01:04:08,457
Ach jo, jo.
833
01:04:08,541 --> 01:04:09,832
A taky tak pohledný.
834
01:04:09,958 --> 01:04:13,290
Jaká to úžasná kombinace inteligence
a dobrého vzhledu.
835
01:04:13,375 --> 01:04:15,790
Jářku, jaks to dokázal?
836
01:04:16,541 --> 01:04:18,582
Jsem prostě takovej.
837
01:04:18,666 --> 01:04:20,540
Ale ty taky nejsi vůbec špatná.
838
01:04:20,750 --> 01:04:24,165
Něco v hlavě máš.
A špatně taky nevypadáš.
839
01:04:24,875 --> 01:04:29,124
Ach, ne, ne. - Ale jo.
Mluvím ze zkušenosti.
840
01:04:29,958 --> 01:04:32,915
Když tak přemýšlím, jsi docela sexy.
841
01:04:33,375 --> 01:04:35,582
Sexy.
- Skutečně?
842
01:04:36,083 --> 01:04:37,915
Opravdu si myslíš, že jsem sexy?
843
01:04:38,000 --> 01:04:39,290
Mám strach,
844
01:04:39,375 --> 01:04:41,415
že z tvého doteku vzplanu.
845
01:04:41,500 --> 01:04:43,957
Páni! Jak jsi originální.
846
01:04:46,791 --> 01:04:48,582
Tvé oči jsou jako krásná pohlednice.
847
01:04:48,666 --> 01:04:49,874
Dokonalé.
848
01:04:49,958 --> 01:04:51,707
Nepřestaneš o nich snít.
849
01:04:51,791 --> 01:04:54,957
Každý, kdo se do nich pohlédne,
najde sám sebe.
850
01:04:56,333 --> 01:05:00,582
A tvé rty, kdo je uvidí...
851
01:05:00,750 --> 01:05:02,915
...nebude moci přestat na ně myslet.
852
01:05:03,000 --> 01:05:05,665
V noci. Nepřestane na ně myslet.
853
01:05:07,541 --> 01:05:08,999
A tvůj úsměv.
854
01:05:09,083 --> 01:05:11,957
Tvůj úsměv je jako veřejná služba, Meero.
855
01:05:12,583 --> 01:05:15,332
Podívej. Jako bys zbavovala svět jeho napětí.
856
01:05:16,708 --> 01:05:18,540
Nosíš na sobě tolik oblečení.
857
01:05:19,208 --> 01:05:23,165
Aby lidi uvažovali, co se snažíš skrývat.
858
01:05:24,083 --> 01:05:25,415
Jako tvůj pás.
859
01:05:25,500 --> 01:05:27,665
Nikomu není dovoleno jej vidět.
860
01:05:28,625 --> 01:05:30,374
Jaké by to bylo se jej dotknout?
861
01:05:31,583 --> 01:05:33,165
Už bych asi neměl nic říkat, že?
862
01:05:33,375 --> 01:05:35,249
Nebo opět odvrátíš pohled.
863
01:05:38,208 --> 01:05:40,082
Je to zima?
- Ne...
864
01:05:41,541 --> 01:05:42,957
Tvé ruce.
865
01:05:43,625 --> 01:05:45,207
Cítím, jako bych je držel.
866
01:05:45,916 --> 01:05:47,165
Ale neodvažuji se,
867
01:05:48,500 --> 01:05:53,207
protože jakmile je budu držet,
už je nikdy nepustím.
868
01:06:06,416 --> 01:06:08,957
Páni, jsi vážně dobrý.
- Že jo?
869
01:06:09,375 --> 01:06:11,332
Tak takhle balíš holky.
870
01:06:11,541 --> 01:06:13,790
Jsi úžasný.
871
01:06:14,250 --> 01:06:16,124
Ale dnes to bylo výjimečné.
872
01:06:16,291 --> 01:06:18,790
Můj nejlepší výkon.
- Fakticky?
873
01:06:19,333 --> 01:06:20,457
Jo, šlo to přirozeně.
874
01:06:20,541 --> 01:06:22,665
Prostě jsem řekl co jsem cítil.
875
01:06:23,666 --> 01:06:25,249
Měla bys to taky někdy zkusit.
876
01:06:26,125 --> 01:06:29,707
I když ty to nepotřebuješ,
ty jsi krásná...
877
01:06:29,916 --> 01:06:32,374
...tak krásná,
že se na tebe chlapi budou lepit i tak.
878
01:06:32,458 --> 01:06:33,874
Tady, tam.
879
01:06:33,958 --> 01:06:35,749
Ale ne, ne.
- Ale jo, jo.
880
01:06:35,833 --> 01:06:37,665
Jo, tak proč se nelepíš?
881
01:06:41,666 --> 01:06:43,582
Vidíš? Skočil jsem.
882
01:06:43,666 --> 01:06:44,832
Tak jednoduchý.
883
01:07:22,791 --> 01:07:25,790
"Ó příteli, nauč mě milovat."
884
01:07:25,875 --> 01:07:27,999
"Opustila jsem tento svět."
885
01:07:28,083 --> 01:07:29,374
"Nauč mě milovat."
886
01:07:29,458 --> 01:07:32,874
"Ó příteli, nauč mě milovat."
887
01:07:32,958 --> 01:07:35,082
"Opustila jsem tento svět."
888
01:07:35,166 --> 01:07:36,499
"Nauč mě milovat."
889
01:07:36,583 --> 01:07:40,040
"Když se o mě můj milý zajímá."
890
01:07:40,125 --> 01:07:43,624
"Proč bych se měla zajímat o svět."
891
01:07:43,708 --> 01:07:47,165
"Tento svět mě omezuje."
892
01:07:47,250 --> 01:07:51,082
"Ale já nepatřím do tohoto světa."
893
01:07:51,166 --> 01:07:52,832
"Tys jediný za úsvitu."
894
01:07:52,958 --> 01:07:54,707
"Tys jediný za soumraku."
895
01:07:54,791 --> 01:07:56,415
"Ty jsi můj jediný přítel."
896
01:07:56,500 --> 01:07:58,165
"Můj společník."
897
01:07:58,250 --> 01:07:59,957
"Tys jediný za úsvitu."
898
01:08:00,041 --> 01:08:01,790
"Tys jediný za soumraku."
899
01:08:01,916 --> 01:08:03,499
"Ty jsi můj jediný přítel."
900
01:08:03,583 --> 01:08:05,290
"Můj společník."
901
01:08:05,375 --> 01:08:08,915
"Po celý den, po každou minutu."
902
01:08:09,000 --> 01:08:10,624
"Ty jsi můj jediný přítel."
903
01:08:10,708 --> 01:08:12,457
"Můj společník."
904
01:08:12,541 --> 01:08:14,165
"Tys jediný za úsvitu."
905
01:08:14,250 --> 01:08:15,999
"Tys jediný za soumraku."
906
01:08:16,083 --> 01:08:17,749
"Ty jsi můj jediný přítel."
907
01:08:17,833 --> 01:08:19,374
"Můj společník."
908
01:08:34,083 --> 01:08:40,749
"Láska je to, co přebývá v mém srdci."
909
01:08:41,166 --> 01:08:47,790
"Nikdo neví, co opanovalo mé srdce."
910
01:08:48,375 --> 01:08:55,124
"Láska je to, co přebývá v mém srdci."
911
01:08:55,458 --> 01:09:01,749
"Nikdo neví, co opanovalo mé srdce."
912
01:09:01,833 --> 01:09:05,332
"Můj milovaný, vem mě do náruče
a opatruj mě."
913
01:09:05,416 --> 01:09:08,832
"Proč bych se měla zajímat o svět."
914
01:09:08,916 --> 01:09:10,707
"Ty jsi moje vítězství."
915
01:09:10,791 --> 01:09:12,457
"Svět je moje prohra."
916
01:09:12,541 --> 01:09:16,499
"Já nepatřím do tohoto světa."
917
01:09:16,583 --> 01:09:18,207
"Tys jediný za úsvitu."
918
01:09:18,291 --> 01:09:19,999
"Tys jediný za soumraku."
919
01:09:20,083 --> 01:09:21,749
"Ty jsi můj jediný přítel."
920
01:09:21,833 --> 01:09:23,540
"Můj společník."
921
01:09:23,625 --> 01:09:25,332
"Tys jediný za úsvitu."
922
01:09:25,416 --> 01:09:27,124
"Tys jediný za soumraku."
923
01:09:27,208 --> 01:09:28,790
"Ty jsi můj jediný přítel."
924
01:09:28,916 --> 01:09:30,665
"Můj společník."
925
01:09:30,750 --> 01:09:34,249
"Po celý den, po každou minutu."
926
01:09:34,333 --> 01:09:35,957
"Ty jsi můj jediný přítel."
927
01:09:36,041 --> 01:09:37,790
"Můj společník."
928
01:09:37,916 --> 01:09:39,540
"Tys jediný za úsvitu."
929
01:09:39,625 --> 01:09:41,332
"Tys jediný za soumraku."
930
01:09:41,416 --> 01:09:43,082
"Ty jsi můj jediný přítel."
931
01:09:43,166 --> 01:09:44,749
"Můj společník."
932
01:09:54,750 --> 01:09:56,999
Tvoje mamka je sama, půjdu!
933
01:09:58,583 --> 01:09:59,499
Dobře.
934
01:09:59,583 --> 01:10:00,915
Zůstaň tu s Meerou.
935
01:10:13,625 --> 01:10:20,665
"Chtěla bych číst v tvých očích."
936
01:10:20,750 --> 01:10:27,374
"Chtěla bych vidět jaký skutečně jsi."
937
01:10:27,916 --> 01:10:34,707
"Chtěla bych číst v tvých očích."
938
01:10:34,916 --> 01:10:41,249
"Chtěla bych vidět jaký skutečně jsi."
939
01:10:41,333 --> 01:10:44,874
"Nauč mě touhu."
940
01:10:44,958 --> 01:10:48,374
"Proč bych se měla zajímat o svět."
941
01:10:48,458 --> 01:10:51,915
"Když jsi se mnou,
svět je můj."
942
01:10:52,000 --> 01:10:55,999
"Já nepatřím do tohoto světa."
943
01:10:56,083 --> 01:10:57,707
"Tys jediný za úsvitu."
944
01:10:57,791 --> 01:10:59,540
"Tys jediný za soumraku."
945
01:10:59,625 --> 01:11:01,249
"Ty jsi můj jediný přítel."
946
01:11:01,333 --> 01:11:03,040
"Můj společník."
947
01:11:03,125 --> 01:11:04,790
"Tys jediný za úsvitu."
948
01:11:04,916 --> 01:11:06,624
"Tys jediný za soumraku."
949
01:11:06,708 --> 01:11:08,415
"Ty jsi můj jediný přítel."
950
01:11:08,500 --> 01:11:09,999
"Můj společník."
951
01:11:10,083 --> 01:11:13,749
"Po celý den, po každou minutu."
952
01:11:13,833 --> 01:11:15,540
"Ty jsi můj jediný přítel."
953
01:11:15,625 --> 01:11:17,332
"Můj společník."
954
01:11:17,416 --> 01:11:19,124
"Tys jediný za úsvitu."
955
01:11:19,208 --> 01:11:20,874
"Tys jediný za soumraku."
956
01:11:20,958 --> 01:11:22,665
"Ty jsi můj jediný přítel."
957
01:11:22,750 --> 01:11:24,332
"Můj společník."
958
01:12:01,208 --> 01:12:03,165
Opilá.
- Ne.
959
01:12:04,000 --> 01:12:06,707
Jen... cítím se báječně.
960
01:12:09,125 --> 01:12:10,415
Měli bychom asi jít, že?
961
01:12:13,333 --> 01:12:15,124
Dobře jsme se bavili.
962
01:12:17,541 --> 01:12:18,999
Fajn, pojďme.
963
01:12:33,666 --> 01:12:34,749
Pojď.
964
01:14:33,083 --> 01:14:34,457
Hej.
965
01:14:34,833 --> 01:14:37,082
Včera večer to byla dobrá party.
966
01:14:37,583 --> 01:14:41,165
Tak mě napadlo,
jestli bys někdy nešel na drink.
967
01:14:41,375 --> 01:14:43,124
Přišla jsi pozdě.
968
01:14:44,208 --> 01:14:47,249
Jinak by se dívka jako ty ani nemusela ptát.
969
01:14:47,333 --> 01:14:49,457
Pardón?
- Posaď se.
970
01:14:53,000 --> 01:14:54,707
Nerozumím tomu.
971
01:14:54,791 --> 01:14:57,915
Mé srdce mi tluče tak silně,
jakoby se mě někdo chystal zastřelit.
972
01:14:58,125 --> 01:15:00,457
Minulou noc jsem ani nezamhouřil oko.
973
01:15:00,541 --> 01:15:02,749
Hej pane, nejste sjetej?
974
01:15:02,833 --> 01:15:05,749
Myslím si, že se nedokážu zamilovat?
975
01:15:05,833 --> 01:15:08,457
Mám na mysli kvetoucí květiny,
zpívající ptáci, včelky.
976
01:15:08,583 --> 01:15:10,374
Co si myslíš?
977
01:15:10,583 --> 01:15:12,207
Myslím, že máte problém.
978
01:15:12,291 --> 01:15:14,290
Přímo zásadní problém.
979
01:15:14,416 --> 01:15:15,457
S takovouto rychlostí brzo budu...
980
01:15:15,541 --> 01:15:18,249
..na stejným seznamu jako Romeo a Julie
a jiní zatracení milenci.
981
01:15:18,875 --> 01:15:21,040
Teďka půjdu někam jinam.
982
01:15:21,125 --> 01:15:22,582
Pravdu máš.
983
01:15:22,916 --> 01:15:25,457
Nemá smysl tady sedět
a nic nedělat.
984
01:15:25,791 --> 01:15:27,749
I já bych měl jít.
985
01:15:30,083 --> 01:15:31,540
Díky ti velmi moc.
986
01:15:31,708 --> 01:15:34,040
Ať ti Bůh vyplní tvé přání.
987
01:15:34,125 --> 01:15:36,290
Jinak mimochodem,
na této pláži máš šanci u každýho.
988
01:15:36,791 --> 01:15:39,040
Měj se sestro.
Modli se za mě.
989
01:15:51,458 --> 01:15:53,165
Meera nelhala.
990
01:15:53,375 --> 01:15:57,415
Jdi hodná holka.
Jen kdybys nosila slušnější šaty.
991
01:15:59,708 --> 01:16:01,165
Pověz mi něco.
992
01:16:01,458 --> 01:16:06,499
Měla jsi s někým něco?
- Ne.
993
01:16:06,750 --> 01:16:08,165
Díky bohu.
994
01:16:10,041 --> 01:16:11,415
Podívej, dítě.
995
01:16:11,833 --> 01:16:13,749
Dej na mou radu.
996
01:16:14,250 --> 01:16:17,040
Je jedno jak moc je společnost moderní,
997
01:16:17,583 --> 01:16:20,749
není správné, aby dívka
zůstala svobodná moc dlouho.
998
01:16:21,000 --> 01:16:23,999
Pověz rodičům, aby tě provdali.
999
01:16:25,916 --> 01:16:27,874
Kdepak jsou?
1000
01:16:28,916 --> 01:16:31,457
Taťka nemyslí nic jinýho než na svůj byznys
a mamka...
1001
01:16:32,083 --> 01:16:33,499
...netuším.
1002
01:16:33,583 --> 01:16:34,915
Jestli je jejich manželství v takovém stavu...
1003
01:16:35,041 --> 01:16:37,082
...jak tě mohou provdat?
1004
01:16:38,041 --> 01:16:39,290
Neměj strach.
1005
01:16:39,375 --> 01:16:40,999
Najdu pro tebe milého chlapce.
1006
01:16:41,250 --> 01:16:42,415
Dobře?
1007
01:16:44,000 --> 01:16:46,040
Přijedeš taky do Dillí, ne?
1008
01:16:46,291 --> 01:16:48,082
Na Gutluho svatbu.
1009
01:16:48,250 --> 01:16:51,374
Tak.
Taky se tam můžeš provdat!
1010
01:16:55,333 --> 01:16:56,665
Jo.
1011
01:16:57,375 --> 01:16:59,290
Taky se můžu provdat.
1012
01:17:00,500 --> 01:17:01,999
Díky teto.
1013
01:17:02,583 --> 01:17:04,707
Nemáš za co, zlato.
1014
01:17:23,166 --> 01:17:24,915
Byla to omyl.
1015
01:17:25,166 --> 01:17:26,749
Byli jsme opilí.
1016
01:17:27,750 --> 01:17:29,999
Ty jsi osamělá
a já bez charakteru.
1017
01:17:31,416 --> 01:17:32,832
Prostě se to stalo.
1018
01:17:33,000 --> 01:17:34,999
Nemělo by nám to stoupnout do hlavy.
1019
01:17:35,916 --> 01:17:37,957
Nejsme jeden pro druhýho správnej typ.
1020
01:17:38,500 --> 01:17:42,165
Vlastně jeden druhýho ani moc nemusíme.
1021
01:17:42,916 --> 01:17:45,249
A když tak přemýšlím,
já jsem Veroničin kluk...
1022
01:17:45,333 --> 01:17:47,915
...a ty jsi něčí žena, proboha.
1023
01:17:51,875 --> 01:17:53,832
Vyřešme to jako dospělí.
1024
01:17:54,291 --> 01:17:56,790
Jakoby se nic nestalo.
1025
01:17:57,000 --> 01:17:58,707
Zapomeneme na to.
1026
01:17:59,916 --> 01:18:01,124
Platí?
1027
01:18:08,791 --> 01:18:10,332
Platí, ne?
1028
01:18:13,583 --> 01:18:14,707
Ano.
1029
01:18:18,708 --> 01:18:19,832
Fajn.
1030
01:18:20,458 --> 01:18:22,415
Díkybohu je to vyjasněný.
1031
01:18:38,375 --> 01:18:40,665
Hele co se děje!
1032
01:18:41,750 --> 01:18:44,124
To je přesně to,
čemu se chci vyhnout. Tohle!
1033
01:18:44,833 --> 01:18:46,915
Pro tebe to musí být jeden velký vtip, ne?
1034
01:18:47,208 --> 01:18:49,665
Na tyhle situace jsi přece zvyklý.
1035
01:18:51,916 --> 01:18:54,707
Kéž bych byla jako ty.
1036
01:18:55,333 --> 01:18:57,582
Život by byl tak jednoduchý.
1037
01:18:59,666 --> 01:19:01,082
Víš Meero,
1038
01:19:02,708 --> 01:19:06,040
do dnešního dne i já... - Prosím tě, Gautame,
nekomplikujme to.
1039
01:19:06,125 --> 01:19:09,249
Udržujme si od sebe odstup
a za nějaký čas zapomeneme.
1040
01:19:09,333 --> 01:19:12,040
Nebuď zrovna teď kvůli toho tak melodramatická.
1041
01:19:12,750 --> 01:19:15,040
Mezi mnou a Veronikou to není tak vážné.
1042
01:19:15,125 --> 01:19:16,540
Vždycky to bylo jasný.
1043
01:19:16,666 --> 01:19:18,332
Jediná věc, která je mi jasná je ta,
1044
01:19:18,458 --> 01:19:21,665
že vy dva žijete ve stejném bytě
a používáte stejný kartáček.
1045
01:19:23,708 --> 01:19:25,707
Neříkám, jestli je to dobře či špatně.
1046
01:19:25,791 --> 01:19:27,457
Asi jsem jiná.
1047
01:19:27,750 --> 01:19:29,040
Ze staré školy.
1048
01:19:29,291 --> 01:19:32,249
Je mi líto, zřejmě nemám kapacitu tohleto pochopit.
1049
01:19:34,041 --> 01:19:36,165
Pomůžu ti to vyjasnit.
1050
01:19:36,666 --> 01:19:37,874
Jsme kámoši,
1051
01:19:37,916 --> 01:19:40,790
užíváme si spolu...
- Já tomu nechci rozumět, Gautame.
1052
01:19:40,875 --> 01:19:44,540
No dobře, pouze říkám, že znám Veeru.
1053
01:19:44,666 --> 01:19:46,249
Bude za nás šťastná.
1054
01:19:46,333 --> 01:19:48,332
A jakmile o tom uslyší...
1055
01:19:48,416 --> 01:19:50,249
...řekne 'Pojďme pařit'.
1056
01:19:50,333 --> 01:19:54,165
Jasně, no a pak se z jejího pokoje
nastěhuješ do mého.
1057
01:19:54,250 --> 01:19:56,332
A pak si my taky budeme užívat, že?
1058
01:20:00,166 --> 01:20:01,582
S dovolením.
1059
01:20:02,583 --> 01:20:04,040
Kam jdeš?
1060
01:20:04,541 --> 01:20:07,374
Odstup, udržuju si vzdálenost.
1061
01:20:23,416 --> 01:20:26,582
S prominutím.
Mám novej problém.
1062
01:20:26,708 --> 01:20:30,707
Pokud Vronika sama řekne Meeře
že v tom nevidí problém...
1063
01:20:30,958 --> 01:20:32,374
...tak nebude žádnej problém.
1064
01:20:32,458 --> 01:20:33,749
Že jo?
1065
01:20:33,916 --> 01:20:35,707
No nic, mějte se,
1066
01:20:35,791 --> 01:20:37,915
Loučím se s váma. Mějte se.
1067
01:20:39,041 --> 01:20:40,915
Veroniko.
1068
01:20:41,333 --> 01:20:42,874
Jsem tu, kotě.
1069
01:20:43,000 --> 01:20:44,915
Poslyš kotě. Musíme si promluvit.
1070
01:20:45,000 --> 01:20:47,957
Zírám. Copak se děje?
1071
01:20:48,291 --> 01:20:50,915
Jak vypadám?
- Pěkně.
1072
01:20:50,958 --> 01:20:53,332
To je jasný, ale ten svatební materiál?
1073
01:20:53,416 --> 01:20:55,082
Sladká indická nevěsta?
1074
01:20:56,500 --> 01:20:58,249
Co to s tebou moje matka udělala?
1075
01:20:58,333 --> 01:21:01,874
Hele, pokud se obleču nějak takhle,
nechám si narůst vlasy,
1076
01:21:01,958 --> 01:21:03,457
nechám se upravit na indickej způsob.
1077
01:21:03,541 --> 01:21:05,290
Zkrátka, pokud budu vypadat jako Meera,
1078
01:21:05,375 --> 01:21:07,290
myslíš, že mě mamka přijme?
1079
01:21:08,916 --> 01:21:12,957
Přijme... tebe... na co?
1080
01:21:14,666 --> 01:21:16,040
Víš přece.
1081
01:21:16,500 --> 01:21:18,165
Ne, nevím.
1082
01:21:21,250 --> 01:21:23,749
Hej, poslyš. Veroniko.
1083
01:21:24,208 --> 01:21:26,665
Ne. Páni!
1084
01:21:27,291 --> 01:21:29,374
Odkud to máš?
1085
01:21:30,291 --> 01:21:31,874
Co se s tebou děje?
1086
01:21:31,916 --> 01:21:34,290
Pro nás dva to nikdy nebylo o svatbě.
1087
01:21:34,375 --> 01:21:35,707
Ale co nebylo, může být.
1088
01:21:35,833 --> 01:21:37,415
Vím, že se musíš oženit s dívkou,
kterou tvoje máti vybere...
1089
01:21:37,500 --> 01:21:39,082
...tak se stanu jejím volbou.
1090
01:21:39,166 --> 01:21:41,040
Bude to drsný,
ale myslím že to zvládnu.
1091
01:21:41,250 --> 01:21:43,874
A mimoto, máme se rádi.
1092
01:21:43,916 --> 01:21:45,374
Že jo?
1093
01:21:50,916 --> 01:21:52,582
Tak co říkáš?
1094
01:21:54,041 --> 01:21:55,707
Je mi horko.
1095
01:21:56,666 --> 01:21:58,040
Potím se.
1096
01:22:03,916 --> 01:22:05,290
Ahoj teto.
- Ahoj, jiji. Pa.
1097
01:22:05,416 --> 01:22:07,124
Sbohem, budeš nám chybět.
1098
01:22:15,083 --> 01:22:17,999
Nikdy jsem se necítil tak šťastně
vidět někoho odcházet.
1099
01:22:18,708 --> 01:22:21,165
Vy tři si zasloužíte medaili.
1100
01:22:21,458 --> 01:22:24,915
Děkuju ti Bože!
1101
01:22:25,166 --> 01:22:27,165
Celé tohle drama skončilo.
1102
01:22:27,916 --> 01:22:30,249
Skutečné drama teprve začne.
1103
01:22:55,875 --> 01:22:58,207
Lidi říkají že to je magickej moment.
1104
01:22:58,458 --> 01:22:59,999
Zamilovat se.
1105
01:23:03,125 --> 01:23:06,290
Poezie, celý romány o tomhle píšou.
1106
01:23:09,750 --> 01:23:11,082
Co to zpívá?
1107
01:23:12,541 --> 01:23:16,874
Ale strýci, něco jsem si o lidech uvědomil.
- Co?
1108
01:23:18,458 --> 01:23:20,040
Všichni to jsou lháři.
1109
01:23:20,458 --> 01:23:22,957
Lžou, aby se prodávaly jejich knihy.
1110
01:23:23,083 --> 01:23:24,707
Podvodníci.
1111
01:23:27,750 --> 01:23:29,582
Magickej moment? Kravina!
1112
01:23:29,750 --> 01:23:32,124
Je to takovej nátlak,
1113
01:23:32,208 --> 01:23:34,040
že se cítím jako tlakovej hrnec.
1114
01:23:34,166 --> 01:23:35,999
Kterej brzo vybuchne.
1115
01:23:36,583 --> 01:23:38,332
I můj dech je horkej.
1116
01:23:46,000 --> 01:23:49,957
Moje krev se vaří
jakoby byla na ohni.
1117
01:23:50,166 --> 01:23:53,582
A nemůžu před tím zdrhnout,
protože to je uvnitř.
1118
01:23:53,708 --> 01:23:55,707
Když stojím,
jako bych seděl.
1119
01:23:55,791 --> 01:23:58,082
Když sedím, jako bych utíkal.
1120
01:24:00,875 --> 01:24:05,124
Jsem oficiálně v hajzlu.
1121
01:24:08,916 --> 01:24:10,665
A jestli tomuhle
říkáš magický moment...
1122
01:24:10,750 --> 01:24:12,874
...tak se něco magickýho opravdu děje.
1123
01:24:17,166 --> 01:24:18,915
Všechno co teď chci..
1124
01:24:19,916 --> 01:24:21,790
..je nakoupit potraviny a jít domů...
1125
01:24:22,208 --> 01:24:23,957
...zatímco Meera uvaří oběd.
1126
01:24:25,833 --> 01:24:28,041
Prosta radost jít domů,
kde na tebe někdo čeká.
1127
01:24:32,916 --> 01:24:34,749
Meera!
1128
01:24:41,916 --> 01:24:43,582
Jsem hroznej člověk.
1129
01:24:43,708 --> 01:24:45,749
Flirtovací typ. Správně?
1130
01:24:45,875 --> 01:24:48,874
Pane. Řekněte svému příteli,
ať se ztiší.
1131
01:24:49,791 --> 01:24:52,499
Hele, tohle je náboženská záležitost.
1132
01:24:52,750 --> 01:24:54,582
Každé pondělí v 5:30 ráno...
1133
01:24:54,708 --> 01:24:57,332
...musí zazpívat hymnus
své oblíbené Bohyni.
1134
01:24:57,458 --> 01:24:59,665
Nosí mu to štěstí.
1135
01:24:59,916 --> 01:25:02,749
Meera. Z lndie. Chápete?
1136
01:25:07,750 --> 01:25:09,832
Nemám žádný zásady nebo hodnoty.
1137
01:25:09,916 --> 01:25:12,874
Strejdo, nikdy jsi nebyl zvědavej proč?
1138
01:25:13,791 --> 01:25:16,707
Možná jsem byl s tolika holkama,
1139
01:25:17,041 --> 01:25:22,332
protože jsem nemohl najít ji, tu pravou.
1140
01:25:23,208 --> 01:25:24,707
Kterou jsem právě našel.
1141
01:25:25,916 --> 01:25:27,457
K tomu jsem došel.
1142
01:25:32,958 --> 01:25:37,082
Přestaň, Gautame,
zvolni trochu.
1143
01:25:41,916 --> 01:25:44,040
Meera!!
1144
01:26:02,541 --> 01:26:04,040
Meero.
1145
01:26:11,416 --> 01:26:13,207
S oblečením to je jednoduchý.
1146
01:26:13,833 --> 01:26:15,707
Vlasy zvládnu.
1147
01:26:15,791 --> 01:26:19,249
Ale ta věc v tobě, ta vyrovnanost...
1148
01:26:19,333 --> 01:26:20,915
...to indické něco.
1149
01:26:20,958 --> 01:26:22,999
To je oříšek.
1150
01:26:24,500 --> 01:26:26,457
Teď bys chtěla být tradiční indickou dívkou?
1151
01:26:26,583 --> 01:26:29,915
Jo. Co jsem potkala Gautamovu matku.
1152
01:26:30,916 --> 01:26:33,332
Víš, ty momenty co byla s náma.
1153
01:26:33,583 --> 01:26:36,707
Já to miluju, Meero. A chci to.
1154
01:26:37,000 --> 01:26:38,874
Nikdy jsem to neměla.
1155
01:26:41,791 --> 01:26:44,790
Budeš mě učit.
Musíš mi pomoct.
1156
01:26:47,666 --> 01:26:48,915
Momentík.
1157
01:27:18,125 --> 01:27:19,499
Pěkný, že?
1158
01:27:36,875 --> 01:27:39,999
Veroniko. Meero.
1159
01:27:40,750 --> 01:27:42,165
Veroniko.
1160
01:27:42,500 --> 01:27:44,290
Hej, copak?
- Kde je Meera?
1161
01:27:44,375 --> 01:27:45,749
Tu.
1162
01:27:46,000 --> 01:27:49,374
Fajn. Musím si vámi dvěma promluvit.
1163
01:27:59,250 --> 01:28:02,040
Posaďte se.
1164
01:28:04,083 --> 01:28:07,874
Když si o tom promluvíme,
tak vyřešíme každej problém.
1165
01:28:08,166 --> 01:28:10,374
Když si velké státy světa
sedly k malému stolu...
1166
01:28:10,458 --> 01:28:14,915
...a vyřešily obrovský problémy
jako nukleární zbraně a terorismus...
1167
01:28:15,000 --> 01:28:16,749
...tak proč bysme si nesedli
kolem tohoto stolu...
1168
01:28:16,833 --> 01:28:19,040
...a nevyřešili jeden malej problém?
1169
01:28:19,333 --> 01:28:21,124
Co se děje, ty troubo?
1170
01:28:24,708 --> 01:28:26,999
Něco se mezi náma třema právě děje.
1171
01:28:27,458 --> 01:28:30,957
Chce to vyčistit vzduch...
1172
01:28:31,041 --> 01:28:33,207
...jinak to bude viset nad náma,
dokud se to neprovalí...
1173
01:28:33,291 --> 01:28:35,832
...a nezačnou padat klišé dialogy
typu "Tohle jsem od tebe nečekala"...
1174
01:28:35,916 --> 01:28:38,415
...a "Kliď se mi z očí".
1175
01:28:38,500 --> 01:28:40,582
Gautame, zadrž.
Musím s tebou mluvit.
1176
01:28:40,708 --> 01:28:42,415
Přesně to teď děláme.
1177
01:28:44,125 --> 01:28:45,915
O co tu jde lidi?
1178
01:28:49,083 --> 01:28:50,499
Meero.
- Dobrá.
1179
01:28:51,791 --> 01:28:52,957
Dobrá.
1180
01:28:54,666 --> 01:28:57,540
Ty miluješ mě, já miluju ji.
Tak a je to venku.
1181
01:28:59,250 --> 01:29:02,499
Ty miluješ mě, já miluju ji. Ano.
1182
01:29:03,041 --> 01:29:04,749
Co teď budeme dělat?
1183
01:29:05,375 --> 01:29:08,915
Kvůli tobě to nepřizná,
ale ona mě taky miluje.
1184
01:29:12,208 --> 01:29:16,540
Ty brďo. Tak to je teda něco.
1185
01:29:17,208 --> 01:29:19,040
Kdo by si pomyslel?
1186
01:29:20,250 --> 01:29:22,582
Meero, není teďka důvod od toho utíkat.
1187
01:29:22,708 --> 01:29:25,999
Gautame, říkala jsem ti...
- Klídek, jsme přece kámoši.
1188
01:29:28,708 --> 01:29:30,540
To jako vážně, ty ho miluješ?
1189
01:29:30,875 --> 01:29:32,040
Fakt?
1190
01:29:34,125 --> 01:29:35,540
Byla to chyba.
1191
01:29:35,666 --> 01:29:38,332
Ale... - Áá, takže už se stalo?
1192
01:29:38,416 --> 01:29:39,707
Tak to není.
1193
01:29:39,791 --> 01:29:41,540
Takže?
- Meero, počkej.
1194
01:29:41,666 --> 01:29:43,290
Nechovej se jako děcko.
1195
01:29:43,375 --> 01:29:45,457
Gautame, říkala jsem ti, že tohle
není možné.
1196
01:29:45,541 --> 01:29:47,040
Říkala jsem ti abys zapomenul.
1197
01:29:47,125 --> 01:29:48,874
Nemůžu zapomenout.
1198
01:29:48,916 --> 01:29:51,165
Nebo jako ty předstírat.
1199
01:29:51,250 --> 01:29:52,957
Tak co teďka?
1200
01:29:53,375 --> 01:29:56,165
Veroniko, nikdy bych
nevkročila mezi váma dvěma.
1201
01:29:56,250 --> 01:29:58,207
To se nikdy nestane.
1202
01:30:00,125 --> 01:30:01,707
Jak že se nestane?
1203
01:30:02,166 --> 01:30:03,915
Vlastně už se to stalo.
1204
01:30:05,416 --> 01:30:08,999
Dva lidi co se milujou by měli být přirozeně spolu.
1205
01:30:09,291 --> 01:30:14,165
A v situaci jako je tato bys mě měla utěšovat.
1206
01:30:14,583 --> 01:30:16,582
Ale co, já utěším tebe.
1207
01:30:16,958 --> 01:30:20,207
Jeden z nás musí prohrát,
a bohužel jsem to já.
1208
01:30:20,291 --> 01:30:23,124
Prostě jsem brala svatební magazíny moc vážně.
1209
01:30:23,208 --> 01:30:25,415
Ale je to v poho lidi, život jde dál.
1210
01:30:26,103 --> 01:30:28,165
Přestaň s tím, Verčo!
1211
01:30:28,291 --> 01:30:30,457
Nebo se do tebe teď zamiluju.
1212
01:30:31,791 --> 01:30:33,457
To napětí mě ničilo.
1213
01:30:33,541 --> 01:30:35,540
Vypil jsem už 100 skleniček.
1214
01:30:35,666 --> 01:30:38,749
Veroniko, udělala jsi na mě dojem.
1215
01:30:39,000 --> 01:30:42,540
Víš, i já jsem na sebe udělala dojem.
1216
01:30:42,750 --> 01:30:43,915
Jo!
1217
01:30:46,583 --> 01:30:49,165
Jde se pařit, lidi!
- Jo.
1218
01:30:50,291 --> 01:30:51,582
Říkal jsem ti.
1219
01:30:58,208 --> 01:30:59,707
Hej!
1220
01:31:00,041 --> 01:31:01,999
Hej! Můžete dovnitř.
- Čus!
1221
01:31:03,166 --> 01:31:05,790
Tihle jsou se mnou.
1222
01:31:54,750 --> 01:31:58,499
Hej, lidi. Veronika přišla!
1223
01:35:12,916 --> 01:35:14,915
Nemůžu už být taková, Gautame.
1224
01:35:15,791 --> 01:35:18,332
Tahle hudba, tyhle světla.
1225
01:35:19,166 --> 01:35:20,915
Zachraň mě od toho.
1226
01:35:22,708 --> 01:35:25,874
Vezmi mě někam... sebou.
1227
01:35:26,125 --> 01:35:27,749
Do tvýho světa.
1228
01:35:28,875 --> 01:35:33,290
Do tvýho světa manželství,
rodiny, přátel.
1229
01:35:34,291 --> 01:35:35,665
Veroniko.
1230
01:35:44,916 --> 01:35:47,499
Vím co si o mě každej myslí.
1231
01:35:47,916 --> 01:35:49,957
"Veronika je dobrá jen na jednu věc."
1232
01:35:50,500 --> 01:35:52,665
Ne.
- Ale to není pravda, Gautame.
1233
01:35:53,000 --> 01:35:56,707
Nikomu nedovolím dozvědět se,
jaká opravdu jsem.
1234
01:35:57,166 --> 01:36:01,582
Jen mi dej šanci a zjistíš,
že se ve mě všichni pletou.
1235
01:36:03,500 --> 01:36:06,165
Že Veronika je i obyčejná holka.
1236
01:36:06,791 --> 01:36:09,415
Jemná. Čistá.
1237
01:36:14,916 --> 01:36:16,665
Udělám to, Gautame.
1238
01:36:16,958 --> 01:36:19,082
I já dokážu být dobrá žena.
1239
01:36:20,166 --> 01:36:22,332
Dobrá indická manželka, slibuju.
1240
01:36:22,916 --> 01:36:25,915
Nejlepší. Lepší než Meera.
1241
01:36:28,583 --> 01:36:29,915
Dej si trochu vody.
1242
01:36:41,500 --> 01:36:44,082
Veroniko, pojďme domů.
Pojď, ponesu tě...
1243
01:36:44,541 --> 01:36:46,332
To je dobré. Pojď.
1244
01:36:47,750 --> 01:36:50,249
Udělám všechno co řekneš, Gautame.
1245
01:36:50,375 --> 01:36:53,040
Budu cokoliv budeš chtít.
1246
01:36:54,500 --> 01:36:56,165
Pojďme. Jen jdi dál.
1247
01:36:56,833 --> 01:36:59,074
Podívej se na můj život, Gautame.
1248
01:36:59,166 --> 01:37:00,749
Podívej se na mě!
1249
01:37:01,041 --> 01:37:03,207
Co mám?
1250
01:37:04,500 --> 01:37:06,415
Jak přežiju?
1251
01:37:06,541 --> 01:37:09,249
Přemýšlej o tom!
- Dobře, dobře.
1252
01:37:09,750 --> 01:37:12,165
Prosím tě Veroniko,
jdi, ok? Jdi.
1253
01:37:32,000 --> 01:37:33,499
Už je ti líp?
1254
01:37:37,208 --> 01:37:39,040
Je mi stejně blbě jako předtím.
1255
01:37:40,750 --> 01:37:42,540
Meero, tu láhev.
1256
01:37:43,416 --> 01:37:45,165
Omyjem ti obličej, dobře?
1257
01:37:46,250 --> 01:37:47,790
Musím čurat.
1258
01:37:49,791 --> 01:37:50,874
Meero.
1259
01:37:57,375 --> 01:37:59,540
Proč si mě nevezmeš?
1260
01:38:00,166 --> 01:38:02,082
Není to nic, co bys dříve neviděl.
1261
01:38:21,083 --> 01:38:23,540
Meero. Moje kamarádko.
1262
01:38:24,875 --> 01:38:26,915
Má nejlepší kamarádko.
1263
01:38:31,750 --> 01:38:33,124
Dokázalas to, Meero.
1264
01:38:34,291 --> 01:38:36,124
Nakonec jsi to dokázala.
1265
01:38:37,750 --> 01:38:39,124
Šťastlivko.
1266
01:38:40,125 --> 01:38:44,165
Přišla jsi za jedním
a odešla s jiným.
1267
01:38:46,875 --> 01:38:49,374
Jak se tomu říká? Had...
1268
01:38:50,916 --> 01:38:53,342
Ne. Vrazit hůl...
1269
01:38:57,333 --> 01:38:58,957
Chápeš o co jde.
1270
01:38:59,333 --> 01:39:00,665
Seš mazaná.
1271
01:39:01,375 --> 01:39:02,540
Hodně mazaná.
1272
01:39:03,708 --> 01:39:05,707
Ale fajn, přeju ti to.
1273
01:39:06,125 --> 01:39:07,874
Našla sis milýho kluka.
1274
01:39:11,458 --> 01:39:13,374
Nazývala jsi ho prasetem.
1275
01:39:18,041 --> 01:39:20,374
Ale jenom já znám jeho cenu.
1276
01:39:21,958 --> 01:39:24,832
Za celej život jsem nepoznala
chlápka jako je on, Meero.
1277
01:39:26,250 --> 01:39:28,332
A věř mi, že jsem jich poznala spoustu.
1278
01:39:37,416 --> 01:39:40,290
Cítíš se za mě provinile?
1279
01:39:41,458 --> 01:39:43,415
Chudáček Veronika.
1280
01:39:44,083 --> 01:39:45,749
Co s ní teď bude?
1281
01:39:47,750 --> 01:39:49,332
Hej, uděláme jednu věc.
1282
01:39:49,583 --> 01:39:51,040
Budem se o něho dělit.
1283
01:39:52,583 --> 01:39:54,332
Stejně jako jsme si dělily můj byt...
1284
01:39:54,666 --> 01:39:56,457
Teda myslím náš byt.
1285
01:39:59,291 --> 01:40:02,207
Pojďme.
- Nechovej se ke mě jak k postižené!
1286
01:40:02,666 --> 01:40:04,290
Vím co říkám.
1287
01:40:07,166 --> 01:40:09,582
Jen si to představ.
1288
01:40:10,916 --> 01:40:13,707
Ty, on, já.
1289
01:40:14,166 --> 01:40:15,915
Velká trojka.
1290
01:40:17,166 --> 01:40:18,874
Jako rodina.
1291
01:40:19,791 --> 01:40:21,582
Všecko jak doposud.
1292
01:40:22,250 --> 01:40:23,957
Jsme rodina, nebo ne?
1293
01:40:27,125 --> 01:40:28,290
Tak fajn.
1294
01:40:28,750 --> 01:40:32,249
Ty budeš manželka
a já budu milenka.
1295
01:40:32,708 --> 01:40:35,499
To ke mě sedí. Dobrý?
1296
01:40:35,750 --> 01:40:39,040
Veroniko, prosím nemluv takhle.
- Ach!
1297
01:40:40,333 --> 01:40:42,457
Takže ty už nechceš ani kompromis?
1298
01:40:43,916 --> 01:40:48,290
Bydlíš si v mým bytě.
Miluješ se s mým klukem za mými zády.
1299
01:40:48,375 --> 01:40:50,124
Žiješ šťastně až do smrti.
1300
01:40:50,416 --> 01:40:52,457
A kdo nakonec ze sebe
udělá úplnýho vola?
1301
01:40:52,583 --> 01:40:54,040
Hádej.
1302
01:41:01,250 --> 01:41:04,040
Hodně lidí mě využívalo, Meero.
1303
01:41:05,083 --> 01:41:06,957
Ale musím říct,
1304
01:41:07,708 --> 01:41:09,207
ty jsi z nich nejlepší.
1305
01:41:10,541 --> 01:41:13,082
Jsi nejlepší, sestro!
1306
01:41:41,791 --> 01:41:43,124
Jsi v pohodě?
1307
01:41:43,750 --> 01:41:45,082
Ano.
1308
01:41:46,416 --> 01:41:47,957
Říkala něco?
1309
01:41:48,875 --> 01:41:49,915
Ne.
1310
01:41:51,333 --> 01:41:52,707
Musíš pochopit,
1311
01:41:52,875 --> 01:41:55,665
že v takových chvílích už nemluví člověk,
ale alkohol.
1312
01:41:55,750 --> 01:41:58,124
Chápeš?
- Samozřejmě.
1313
01:42:05,250 --> 01:42:07,582
Do zítřejšího večera se neprobudí.
1314
01:42:11,375 --> 01:42:12,915
Jsi v pohodě?
1315
01:42:13,666 --> 01:42:14,707
Ano.
1316
01:42:16,000 --> 01:42:16,999
Dobře.
1317
01:42:25,791 --> 01:42:27,540
Vezmu si půl den volna.
1318
01:42:27,791 --> 01:42:29,582
Ty bys taky mohla skončit dřív.
1319
01:42:32,000 --> 01:42:34,249
Mohli bysme strávit nějaký čas s Veronikou.
1320
01:42:35,375 --> 01:42:38,540
Tak, brzo se uvidíme.
1321
01:42:44,541 --> 01:42:45,749
Pa.
1322
01:42:48,250 --> 01:42:51,999
Jaktože ještě nejsi ve škole?
1323
01:44:03,291 --> 01:44:04,832
Pamatuješ jak jsi řekla,
1324
01:44:04,916 --> 01:44:06,999
že některý den budu muset odejít...
1325
01:44:07,083 --> 01:44:08,915
..a odejdu.
1326
01:44:09,666 --> 01:44:11,665
Ten den nastal, Veroniko.
1327
01:44:11,916 --> 01:44:13,290
To jsem ráda.
1328
01:44:31,083 --> 01:44:32,874
Veroniko, já...
1329
01:45:22,791 --> 01:45:24,332
Ahoj zlato.
1330
01:45:24,416 --> 01:45:26,374
Dělám jehněčí 'biryani'.
1331
01:45:26,541 --> 01:45:28,790
Tvoje oblíbené, že?
1332
01:45:29,666 --> 01:45:32,707
Našla jsem recept na netu.
- Páni,
1333
01:45:33,250 --> 01:45:35,957
úplně ses po minulý noci zotavila.
1334
01:45:38,833 --> 01:45:41,207
Je Meera doma?
- Není.
1335
01:45:42,375 --> 01:45:44,915
Miluju vaření za asistence vína.
1336
01:45:46,041 --> 01:45:48,040
Ale klíče má na přihrádce.
1337
01:45:50,041 --> 01:45:54,457
Znáš tu věc s jogurtem?
Jak se tomu říká? - 'Raita.'
1338
01:45:54,541 --> 01:45:57,832
Možná přišla a nedala ti vědět. Meero.
1339
01:45:58,208 --> 01:45:59,832
Meero.
1340
01:46:00,291 --> 01:46:01,707
Odešla.
1341
01:46:02,166 --> 01:46:07,249
Podívej, co jsem přinesla.
'Papad' z indickýho obchodu.
1342
01:46:09,125 --> 01:46:11,957
Odešla? Kam odešla?
1343
01:46:15,208 --> 01:46:16,915
Veroniko.
1344
01:46:21,000 --> 01:46:24,582
Hej. Na něco se tě ptám.
1345
01:46:24,916 --> 01:46:26,457
Kde je Meera?
1346
01:46:27,583 --> 01:46:29,499
Nechce tě vidět, Gautame.
1347
01:46:29,583 --> 01:46:31,165
Tohle říkala.
1348
01:46:31,541 --> 01:46:33,249
Spadla jsi z višně?
1349
01:46:33,375 --> 01:46:36,957
Kde je?
- Co já vím, asi v pekle.
1350
01:46:39,041 --> 01:46:41,790
Veroniko, mluvíš o Meeře.
1351
01:46:42,125 --> 01:46:44,165
Meera, tvoje nejlepší kamarádka.
1352
01:46:46,416 --> 01:46:48,332
Všechno skončilo během jednoho dne?
1353
01:46:48,666 --> 01:46:52,540
Všechna láska,
starosti. Všechno je pryč?
1354
01:46:53,083 --> 01:46:54,749
Jo, všechno je pryč.
1355
01:46:54,958 --> 01:46:57,415
Tak jako ty, když jsi spal se mnou.
1356
01:46:57,916 --> 01:47:00,707
Poslyš, pokud jsem spal s tebou,
ty jsi spala se mnou, jasný?
1357
01:47:02,250 --> 01:47:04,207
Nikdy jsem tě nenutil.
1358
01:47:07,083 --> 01:47:09,665
Falešný sliby, všechny tyhle kraviny.
1359
01:47:10,041 --> 01:47:11,165
Nikdy.
1360
01:47:13,083 --> 01:47:14,915
Všechno mezi náma bylo jasný, čistý.
1361
01:47:15,375 --> 01:47:17,415
Hádám že to bylo úplně jasný pro tebe.
1362
01:47:17,708 --> 01:47:20,499
Testovací jízda se mnou
a odvezení mý nejlepší kamarádky domů.
1363
01:47:24,000 --> 01:47:26,249
Jasně, jdi si.
1364
01:47:26,541 --> 01:47:27,915
Musíš být znuděnej.
1365
01:47:28,000 --> 01:47:30,874
Pro tebe to není nic novýho...
- Pro lásku boží, Veroniko.
1366
01:47:31,000 --> 01:47:32,415
Nechovej se jako
zaostalá vesnická holka...
1367
01:47:32,500 --> 01:47:33,832
...která byla zneužívaná.
1368
01:47:33,916 --> 01:47:35,790
A ty se nechovej jako
sociální pracovník...
1369
01:47:35,875 --> 01:47:37,540
...co se mnou vydrbal
pro mý vlastní dobro.
1370
01:47:43,833 --> 01:47:45,332
Takže to došlo až tak daleko?
1371
01:47:45,416 --> 01:47:47,915
Došlo. A bude hůř.
1372
01:47:48,208 --> 01:47:50,165
Proč neuděláš to co ostatní?
1373
01:47:50,458 --> 01:47:52,124
Zpakuj se a vypadni.
1374
01:47:56,666 --> 01:47:58,415
Všichni jste stejní.
1375
01:47:58,666 --> 01:48:01,415
Nemysli si, že jsi něco speciálního.
1376
01:48:01,750 --> 01:48:04,707
Když mě mohli vykopnout mojí rodiče,
proč bys nemohl ty?
1377
01:49:46,708 --> 01:49:48,832
Zvoní vám telefon, madam.
1378
01:49:51,416 --> 01:49:53,374
Myslela sis, že nepřijdu?
1379
01:49:53,750 --> 01:49:55,457
Doufala jsem že ne.
1380
01:50:00,833 --> 01:50:02,374
Ale je dobře že jsi přišel.
1381
01:50:03,166 --> 01:50:04,915
Musím s tebou mluvit.
1382
01:50:06,916 --> 01:50:08,957
Mohl bys pro mě něco udělat, Gautame?
1383
01:50:09,708 --> 01:50:13,040
Dříve než se zeptáš.
- Máš mě rád, že?
1384
01:50:13,333 --> 01:50:14,832
Respektuješ mě?
1385
01:50:14,916 --> 01:50:19,040
Tak tě snažně prosím...
drž se ode mě dál.
1386
01:50:22,250 --> 01:50:25,374
"Když mě máš rád, drž se ode mě dál."
1387
01:50:26,000 --> 01:50:28,332
Kdybych tě neměl rád,
proč bych tu byl?
1388
01:50:29,791 --> 01:50:32,415
Asi ti přeskočilo,
co ses do mě zamilovala.
1389
01:50:32,541 --> 01:50:34,749
Nikdy nebudu stát Veronice v cestě.
1390
01:50:34,833 --> 01:50:37,790
Hlavně teď, když vím,
jak vážně je do tebe zamilovaná.
1391
01:50:37,875 --> 01:50:40,207
Bože! Cítím se jako hračka!
1392
01:50:40,416 --> 01:50:42,499
Se kterou si hrajou dvě malý holky.
1393
01:50:42,583 --> 01:50:44,749
Takže už chápeš jak to bolí?
1394
01:50:45,416 --> 01:50:47,582
Taky sis hrál, nebo ne?
1395
01:50:47,875 --> 01:50:50,082
Měl jsi tolik hraček, Gautame.
1396
01:50:50,333 --> 01:50:52,082
Dokonce i já jsem mohla být jednou z nich.
1397
01:50:58,666 --> 01:51:00,082
Víš, Meero,
1398
01:51:00,208 --> 01:51:05,415
problém spočívá v tom,
že oba víme, že tohle je jiný.
1399
01:51:05,500 --> 01:51:07,457
Na jak dlouho? Pověz.
1400
01:51:08,083 --> 01:51:10,415
Podívej se na sebe, Gautame.
1401
01:51:10,750 --> 01:51:12,040
Co jsi zač?
1402
01:51:12,916 --> 01:51:15,790
Do včerejška jsi byl s Veronikou. A teď jsi tady.
1403
01:51:15,958 --> 01:51:17,999
Je ti jedno jestli Veronika žije nebo ne.
1404
01:51:18,083 --> 01:51:19,374
Co se s ní stane.
1405
01:51:19,500 --> 01:51:22,832
Ale ty jsi tady, honíš se za mnou.
1406
01:51:23,333 --> 01:51:25,915
Tohle je tvoje přirozené chování.
1407
01:51:25,958 --> 01:51:28,915
Meero.
- Postarej se o Veroniku, Gautame.
1408
01:51:29,208 --> 01:51:30,874
Potřebuje tě.
1409
01:51:31,041 --> 01:51:33,165
Věř mi, já ji znám.
1410
01:51:33,958 --> 01:51:35,124
Dobře.
1411
01:51:36,125 --> 01:51:38,040
A ty znáš sama sebe?
1412
01:51:38,708 --> 01:51:40,124
Co cítíš ty?
1413
01:51:40,208 --> 01:51:42,249
Poslouchej Gautame.
Pochop to konečně.
1414
01:51:42,333 --> 01:51:46,540
Cokoliv k tobě cítím,
cokoliv se mezi náma stalo,
1415
01:51:46,875 --> 01:51:50,374
mezi náma skončilo.
1416
01:51:51,125 --> 01:51:52,540
Nemůže to pokračovat.
1417
01:51:53,666 --> 01:51:55,040
To je mé rozhodnutí.
1418
01:51:55,125 --> 01:51:57,374
Fajn, taky jsem se rozhodl.
1419
01:51:57,458 --> 01:51:59,540
Budu se tě ptát každý den, každou hodinu...
1420
01:51:59,708 --> 01:52:02,040
...jestli jsi změnila své rozhodnutí nebo ne.
1421
01:52:02,125 --> 01:52:03,415
Neboj, brzo se setkáme.
1422
01:52:03,541 --> 01:52:05,207
Na cestě do práce,
na cestě domů.
1423
01:52:05,291 --> 01:52:06,499
Během obědový pauzy.
1424
01:52:06,583 --> 01:52:07,957
A přes telefon, email...
1425
01:52:08,041 --> 01:52:09,915
...budu tě stalkovat na Facebooku, a...
1426
01:52:09,958 --> 01:52:11,665
Počkej chvíli.
1427
01:52:20,166 --> 01:52:22,165
Brzo přijdeme na
správný načasování.
1428
01:52:22,458 --> 01:52:23,999
Uděláme si harmonogram.
1429
01:52:24,083 --> 01:52:25,332
Buďme profesionální.
1430
01:52:25,458 --> 01:52:27,124
Budeme-li to muset dělat celej život...
1431
01:52:27,208 --> 01:52:29,999
...musíme to zorganizovat.
To dává smysl.
1432
01:56:05,291 --> 01:56:07,415
Veroniko?
1433
01:56:07,791 --> 01:56:10,832
Co to sakra děláš, krucinál?!
1434
01:56:12,166 --> 01:56:14,040
Co je to za lidi?
1435
01:56:16,416 --> 01:56:18,832
Gautame, to seš ty?
1436
01:56:19,750 --> 01:56:22,165
No tak, Veroniko.
1437
01:56:22,916 --> 01:56:25,165
Proč tohle děláš?
1438
01:56:31,375 --> 01:56:34,040
Věděla jsem že se vrátíš.
1439
01:56:36,750 --> 01:56:39,499
Věděla jsem,
že si uvědomíš jak mě miluješ.
1440
01:56:45,708 --> 01:56:47,957
Prosím, obejmi mě, Gautame.
1441
01:56:50,708 --> 01:56:52,499
Prosím.
1442
01:57:33,208 --> 01:57:35,290
Má štěstí že je naživu.
1443
01:57:35,375 --> 01:57:38,124
Ten parchant ji ani neviděl.
Jen přes ní přejel.
1444
01:57:39,041 --> 01:57:40,374
Omluvte mě.
1445
01:57:51,833 --> 01:57:54,165
Bude v pořádku.
1446
01:57:54,500 --> 01:57:56,957
Ale její problém je psychického rázu.
1447
01:58:00,000 --> 01:58:03,124
Tohle je Kunal, můj manžel.
1448
01:58:23,375 --> 01:58:25,540
Nebudu moct znovu přijet se na ni podívat.
1449
01:58:25,666 --> 01:58:27,665
Ale vím, že všechno bude v pořádku.
1450
01:58:27,958 --> 01:58:30,915
Jsem ráda, že Gautam bude s ní.
1451
01:58:32,208 --> 01:58:34,124
Děkuji.
1452
01:58:36,416 --> 01:58:37,832
Sbohem.
1453
01:58:51,916 --> 01:58:55,707
No, jedna věc je jistá -
v tvém životě není nedostatek dramatu.
1454
01:59:01,541 --> 01:59:05,040
Opravdu tě má rád.
Nevzdá to tak snadno.
1455
01:59:05,458 --> 01:59:07,374
Aspoň na nějakou dobu.
1456
01:59:10,250 --> 01:59:12,374
Do tý doby, nechceš zůstat u mě?
1457
01:59:12,458 --> 01:59:16,249
Myslím jako, uvědomí si, no víš,
1458
01:59:16,666 --> 01:59:18,165
že jsme ještě manželé.
1459
01:59:22,208 --> 01:59:23,415
No tak, Meero.
1460
01:59:24,916 --> 01:59:26,332
Je to v pohodě.
1461
01:59:27,375 --> 01:59:29,540
Smažu trochy svojí viny.
1462
01:59:39,416 --> 01:59:43,707
Často usnu na gauči,
když se dívám na telku.
1463
01:59:44,666 --> 01:59:47,207
Pokoj je tvůj.
1464
01:59:50,666 --> 01:59:51,707
Meero.
1465
01:59:51,916 --> 01:59:53,790
Tohle je následující logický krok.
1466
02:00:32,916 --> 02:00:37,915
"První písmeno Božího jména (Alif)
jest květinou lásky."
1467
02:00:41,291 --> 02:00:48,082
"jež jsi zasel do zeminy mého srdce."
1468
02:00:49,958 --> 02:00:55,207
"Tato květina nekvete jen
v určitém ročním období".
1469
02:00:58,458 --> 02:01:04,207
"Kvete kdy si zachce."
1470
02:01:07,291 --> 02:01:12,790
"Nechť ten duch žije dlouho. Ten duch,"
1471
02:01:15,583 --> 02:01:18,665
"který přivedl Boží květinu
do mého srdce."
1472
02:01:18,750 --> 02:01:20,790
"Ó Velký, duchovní průvodce."
1473
02:01:20,875 --> 02:01:27,165
"Vskutku, tento duch náleží pobožným."
1474
02:01:27,250 --> 02:01:32,374
"Vskutku, tento duch jest Svatým prorokem."
1475
02:01:32,458 --> 02:01:38,165
"Vskutku, tento duch zasvěcený Všemohoucímu."
1476
02:01:38,250 --> 02:01:43,957
"Vskutku, tento duch jest mým mudrcem."
1477
02:01:44,041 --> 02:01:49,790
"Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem."
1478
02:01:50,458 --> 02:01:53,165
"Jako hrdliččí volání,
s každým nadechnutím.."
1479
02:01:53,250 --> 02:01:56,124
"...v mé srdci zní tvé jméno."
1480
02:01:56,208 --> 02:01:59,124
"Jako hrdliččí volání,
s každým nadechnutím.."
1481
02:01:59,208 --> 02:02:02,374
"...v mé srdci zní tvé jméno."
1482
02:02:02,500 --> 02:02:05,415
"..a opakuje lekce lásky,"
1483
02:02:05,500 --> 02:02:08,457
"Ó moudrý, duchovní průvodce."
1484
02:02:08,541 --> 02:02:14,332
"Vskutku, tento duch náleží pobožným."
1485
02:02:14,416 --> 02:02:20,040
"Vskutku, tento duch jest Svatým prorokem."
1486
02:02:20,125 --> 02:02:25,915
"Vskutku, tento duch zasvěcený Všemohoucímu."
1487
02:02:25,958 --> 02:02:31,707
"Vskutku, tento duch jest mým mudrcem."
1488
02:02:31,791 --> 02:02:37,707
"Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem."
1489
02:03:01,166 --> 02:03:06,790
"Duchovní bytost kráčí cestou lásky."
1490
02:03:07,083 --> 02:03:12,665
"Ona se však obává zrady."
1491
02:03:13,916 --> 02:03:16,999
Naše budoucnost může vypadat nejistá.
1492
02:03:17,291 --> 02:03:20,040
Všechny tyhle svatební sliby.
1493
02:03:20,416 --> 02:03:22,874
Ne že bych na ně věřil. Ale...
1494
02:03:24,375 --> 02:03:26,665
...život může být nevypočitatelnej, chápej.
1495
02:03:26,916 --> 02:03:28,874
Kdo ví, co se stane dál.
1496
02:03:30,041 --> 02:03:31,665
Hej Meero.
1497
02:03:33,375 --> 02:03:34,874
Pojď.
1498
02:03:36,333 --> 02:03:39,999
Uvažoval jsem...
1499
02:03:40,125 --> 02:03:45,082
Můžeme ještě zdržet rozvodovej proces na pár dnů.
1500
02:03:45,958 --> 02:03:49,290
Oba budeme mít ještě
nějakej čas o tom popřemýšlet.
1501
02:03:56,458 --> 02:04:01,999
"Duchovní bytost kráčí cestou lásky."
1502
02:04:02,291 --> 02:04:08,040
"Ona se však obává zrady."
1503
02:04:08,125 --> 02:04:13,999
"Stále nechápe..."
1504
02:04:14,083 --> 02:04:16,749
"že duchovní bytost kráčí cestou lásky."
1505
02:04:16,916 --> 02:04:19,499
"Ona se však obává zrady."
1506
02:04:19,791 --> 02:04:22,665
"Stále nechápe..."
1507
02:04:22,750 --> 02:04:25,457
"I kdyby ztratila nakonec své srdce..."
1508
02:04:25,541 --> 02:04:30,540
"její láska přesto bude čistá."
1509
02:04:30,666 --> 02:04:36,332
"Vskutku, tento duch náleží pobožným."
1510
02:04:36,416 --> 02:04:42,124
"Vskutku, tento duch jest Svatým prorokem."
1511
02:04:42,208 --> 02:04:47,957
"Vskutku, tento duch zasvěcený Všemohoucímu."
1512
02:04:48,041 --> 02:04:53,790
"Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem."
1513
02:04:53,875 --> 02:05:00,415
"Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem."
1514
02:05:28,833 --> 02:05:34,290
"Tento duch je ztracen v myšlenkách."
1515
02:05:34,708 --> 02:05:40,207
"Hledá někoho v někom jiném."
1516
02:05:41,333 --> 02:05:46,207
"Je láskou poblázněná."
1517
02:05:46,291 --> 02:05:49,124
"Tento duch je ztracen v myšlenkách."
1518
02:05:49,208 --> 02:05:51,915
"Hledá někoho v někom jiném."
1519
02:05:51,958 --> 02:05:54,915
"Je láskou poblázněná."
1520
02:05:55,000 --> 02:05:57,790
"Zatímco se směje, uvnitř pláče."
1521
02:05:57,875 --> 02:06:03,082
"její láska přesto bude čistá."
1522
02:06:03,166 --> 02:06:08,915
"Vskutku, tento duch náleží pobožným."
1523
02:06:09,000 --> 02:06:14,749
"Vskutku, tento duch jest Svatým prorokem."
1524
02:06:14,833 --> 02:06:20,499
"Vskutku, tento duch zasvěcený Všemohoucímu."
1525
02:06:20,583 --> 02:06:26,249
"Vskutku, tento duch jest mým mudrcem."
1526
02:06:26,333 --> 02:06:32,332
"Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem."
1527
02:06:50,416 --> 02:06:51,999
Nemůžeš usnout, že?
1528
02:06:54,416 --> 02:06:55,665
Ne.
1529
02:07:25,916 --> 02:07:27,790
Chci to, Gautame.
1530
02:07:29,541 --> 02:07:31,165
To je to, co chci.
1531
02:07:33,916 --> 02:07:35,582
Tvůj dotek.
1532
02:07:36,375 --> 02:07:37,957
Chci to.
1533
02:07:41,708 --> 02:07:43,374
Cítit tvůj dech.
1534
02:07:44,833 --> 02:07:46,415
Tuto blízkost.
1535
02:07:47,708 --> 02:07:49,707
Tvoje teplo.
1536
02:07:53,708 --> 02:07:55,332
Tvoji vůni, Gautame.
1537
02:07:56,791 --> 02:07:58,374
Miluju tvou vůni.
1538
02:08:08,916 --> 02:08:11,249
Ale tohle všechno chci pro sebe...
1539
02:08:13,458 --> 02:08:15,207
...ne pro Meeru.
1540
02:08:20,458 --> 02:08:22,665
Ale jestli je Meera pro tebe to,
1541
02:08:22,750 --> 02:08:24,415
co ty jsi pro mne,
1542
02:08:24,916 --> 02:08:26,790
jak by tohleto mohlo fungovat?
1543
02:08:31,583 --> 02:08:33,499
To nemůže.
1544
02:08:38,083 --> 02:08:39,874
Meera, andílek.
1545
02:08:40,666 --> 02:08:42,749
Která obětovala svůj život...
1546
02:08:43,333 --> 02:08:45,165
...pro svou kamarádku.
1547
02:08:45,458 --> 02:08:49,582
Pro svou tvrdohlavou,
zkaženou, sobeckou kamarádku.
1548
02:08:49,958 --> 02:08:51,915
A co její kamarádka udělala?
1549
02:08:52,416 --> 02:08:54,249
Ukradla její pravou lásku.
1550
02:08:54,666 --> 02:08:56,790
Citovým vydíráním.
1551
02:08:57,041 --> 02:09:00,540
Krmením skopovým biryani
s tou jogurtovou věcí.
1552
02:09:01,541 --> 02:09:03,207
Veroniko...
- Ne.
1553
02:09:03,958 --> 02:09:05,749
Nemůžu to dopustit.
1554
02:09:06,916 --> 02:09:10,165
Chce dokázat, že já jsem ta mrcha
a ona je ta skvělá.
1555
02:09:12,333 --> 02:09:14,874
A já nedovolím, aby byla ta lepší osoba.
1556
02:09:17,333 --> 02:09:19,499
Pojď Gautame. Chci ji vidět.
1557
02:09:19,583 --> 02:09:21,457
Chci ji vlepit trochu rozumu.
1558
02:09:21,583 --> 02:09:24,082
Dříve než udělá nějakou další pitomost.
1559
02:09:25,083 --> 02:09:27,124
Jdeme.
- Teď?
1560
02:09:27,708 --> 02:09:29,332
Ne. Zítra.
1561
02:09:31,291 --> 02:09:32,540
Pojď.
1562
02:10:43,125 --> 02:10:45,999
Ahoj, já jsem kamarádka Meery, Veronika.
Mohu ji vidět, prosím?
1563
02:10:47,375 --> 02:10:49,332
Není tady.
- Kde je?
1564
02:10:51,291 --> 02:10:52,915
Nevím.
1565
02:10:53,291 --> 02:10:55,332
Co.. co to děláte?
1566
02:10:55,416 --> 02:10:57,457
Meero.
- O co tu jde?
1567
02:10:58,208 --> 02:10:59,707
Meero.
1568
02:11:04,333 --> 02:11:06,582
Jasně, jak je ctěná libost
1569
02:11:06,708 --> 02:11:08,374
Zkontrolujte i koupelnu.
1570
02:11:09,125 --> 02:11:12,040
Teď jste spokojení? Neříkal jsem vám to?
1571
02:11:16,750 --> 02:11:18,249
Gautame.
1572
02:11:18,333 --> 02:11:20,207
Říkám vám...
- Gautame prosím.
1573
02:11:20,291 --> 02:11:22,374
Kde je?
- Gautame, přestaň.
1574
02:11:24,333 --> 02:11:27,999
Budu se bránit, přísahám.
- Gautame.
1575
02:11:31,125 --> 02:11:33,790
Gautame. Přestaň.
1576
02:11:34,166 --> 02:11:35,582
Nech toho, Gautame.
1577
02:11:36,500 --> 02:11:37,999
Přestaň s tím!
1578
02:11:53,916 --> 02:11:55,915
Začínám ztrácet hlavu.
1579
02:11:57,583 --> 02:11:59,082
Co je to se mnou?
1580
02:12:00,291 --> 02:12:03,665
Začínám bláznit.
1581
02:12:08,916 --> 02:12:10,457
Jaký je to pocit?
1582
02:12:13,000 --> 02:12:14,874
Zamiloval jsi se, Gautame.
1583
02:12:15,958 --> 02:12:17,749
Jsi zamilovaný.
1584
02:12:21,666 --> 02:12:24,082
Nikdy jsem nechtěl aby se to stalo.
1585
02:12:25,791 --> 02:12:27,040
Já taky ne.
1586
02:12:37,958 --> 02:12:39,540
Můžu už mluvit?
1587
02:12:45,041 --> 02:12:46,374
Pojď.
1588
02:12:48,000 --> 02:12:51,665
Uvažoval jsem...
1589
02:12:51,791 --> 02:12:56,749
Můžeme ještě zdržet rozvodovej proces na pár dnů.
1590
02:12:57,666 --> 02:13:00,915
Oba budeme mít ještě
nějakej čas o tom popřemýšlet.
1591
02:13:03,125 --> 02:13:06,332
Je to určitě na tobě. Myslím tím...
1592
02:13:07,458 --> 02:13:11,290
Nemám právo cokoliv od tebe očekávat.
- Kunale...
1593
02:13:11,791 --> 02:13:14,499
Minutku. Nech to být.
1594
02:13:16,833 --> 02:13:18,040
Proč?
1595
02:13:20,916 --> 02:13:22,749
Protože nebudu schopná jíst.
1596
02:13:24,916 --> 02:13:26,290
Ano.
1597
02:13:27,333 --> 02:13:29,499
Nebudu schopná žít v tomhle domě.
1598
02:13:33,541 --> 02:13:35,457
Nemůžu dělat tohle všechno.
1599
02:13:41,375 --> 02:13:43,582
Meero, vrať se trochu nazpět.
1600
02:13:44,875 --> 02:13:47,374
Jela jsi tak daleko abys byla se mnou, že?
1601
02:13:51,041 --> 02:13:52,957
Nebyl tu žádný Gautam.
1602
02:14:01,208 --> 02:14:06,790
A teď Kunale, tahle snídaně,
kafe...
1603
02:14:08,166 --> 02:14:10,124
žít pod stejnou střechou...
1604
02:14:11,000 --> 02:14:13,707
... jsem schopná jenom s ním.
1605
02:14:16,958 --> 02:14:18,915
S nikým jiným.
1606
02:14:24,916 --> 02:14:27,540
On to nikdy neměl vědět.
1607
02:14:29,291 --> 02:14:30,874
Nikdy.
1608
02:14:55,333 --> 02:14:56,582
Dobrá.
1609
02:15:00,875 --> 02:15:03,165
Znovu jsem ji zradil, pro tebe.
1610
02:15:22,833 --> 02:15:23,915
Zdravím tetičko.
1611
02:15:24,000 --> 02:15:26,207
Jak se dnes máme?
- Dobře, děkuju.
1612
02:15:35,958 --> 02:15:38,249
Tak kde spolu půjdeme na večeři?
1613
02:15:43,208 --> 02:15:45,374
Musím rezervovat stůl.
1614
02:15:59,166 --> 02:16:01,207
Ach, zase tyhle dětinské hry!
1615
02:16:01,916 --> 02:16:04,499
"Já tě neznám,
vypadni, atakdále."
1616
02:16:06,708 --> 02:16:08,915
Nemůžeme začít od znova?
1617
02:16:09,291 --> 02:16:11,457
Byla to chyba.
1618
02:16:12,833 --> 02:16:15,457
Pojedeš do lndie aniž bys mi cokoliv řekla?
1619
02:16:16,166 --> 02:16:18,540
Jaks mi to mohla udělat, moje lásko?
1620
02:16:19,000 --> 02:16:21,415
Co jsem udělala, že jsem si zasloužila...
1621
02:16:21,708 --> 02:16:23,374
...takovou nenávist?!
1622
02:16:23,500 --> 02:16:25,040
Veroniko.
1623
02:16:25,708 --> 02:16:28,457
Co?
- Už to přeháníš.
1624
02:16:28,541 --> 02:16:30,415
Co se děje?
1625
02:16:31,250 --> 02:16:34,415
Co tady děláte lidi?
- Můj nejlepší kámoška se bude vdávat...
1626
02:16:34,500 --> 02:16:36,915
...za muže kterýho miluju.
1627
02:16:36,958 --> 02:16:38,540
Jak jsem nemohla přijet?
1628
02:16:41,125 --> 02:16:43,915
Soráč. Teď by měl mluvit náš hrdina.
- Jo.
1629
02:16:45,416 --> 02:16:46,915
Tak Meero...
1630
02:16:47,000 --> 02:16:48,665
Chtěl bych říct...
1631
02:16:48,916 --> 02:16:51,082
No vlastně, uvažoval jsem...
1632
02:16:51,166 --> 02:16:53,582
Sňatek.
- Proč nejdeš přede mne a nepožádáš ji?
1633
02:16:56,166 --> 02:17:03,082
Ano, co si o nás všichni myslí.
1634
02:17:04,041 --> 02:17:05,915
Moje rodina.
1635
02:17:06,541 --> 02:17:08,499
I já si myslím...
1636
02:17:10,333 --> 02:17:12,124
Rozumíš tomu, že?
1637
02:17:14,166 --> 02:17:15,915
Ne.
- Meero.
1638
02:17:16,833 --> 02:17:17,999
Co?
1639
02:17:20,208 --> 02:17:21,540
Dobře, podívej.
1640
02:17:22,250 --> 02:17:26,665
Jaký jsem býval. Dobře? Správně?
1641
02:17:26,916 --> 02:17:28,457
A jaký jsem teď.
1642
02:17:28,833 --> 02:17:30,207
Stojící před tebou.
1643
02:17:30,708 --> 02:17:32,915
Tobě to přijde směšné?
1644
02:17:33,000 --> 02:17:35,415
Kdybys to dělala ty, tak by ti to nepřišlo.
- Tak do toho.
1645
02:17:35,916 --> 02:17:37,374
Tak mě nech.
1646
02:17:37,500 --> 02:17:40,165
Já tě zastavuju?
- Tlačíš na mě.
1647
02:17:40,250 --> 02:17:42,040
Znervózňuješ mě.
- Haló?
1648
02:17:42,125 --> 02:17:43,290
Ano.
1649
02:17:43,666 --> 02:17:44,915
Soustřeď se.
1650
02:17:46,958 --> 02:17:48,165
Ano.
1651
02:17:48,708 --> 02:17:50,540
To je to, co jsem neměl.
1652
02:17:50,666 --> 02:17:52,207
Soustředění.
1653
02:17:53,250 --> 02:17:57,082
Ale změna...
jako, čím jsem byl dříve...
1654
02:17:57,333 --> 02:17:58,915
Říkal jsem ti...
1655
02:17:59,541 --> 02:18:02,749
Kdyby někdo... tě držel za ruku.
1656
02:18:03,916 --> 02:18:08,874
Protože by to bylo přirozené...
Tak prosté...
1657
02:18:09,541 --> 02:18:11,540
Chlapci více než jejich matky.
1658
02:18:12,250 --> 02:18:14,082
Protože to bylo správné.
1659
02:18:14,416 --> 02:18:15,832
To, co se stalo.
1660
02:18:16,583 --> 02:18:17,957
Taková ty jsi.
1661
02:18:19,375 --> 02:18:21,290
Byla jsi zvyklá se na mě zlobit.
1662
02:18:21,833 --> 02:18:24,290
Samozřejmě, to je v pořádku.
1663
02:18:26,458 --> 02:18:28,290
Protože holky jako ty...
1664
02:18:29,250 --> 02:18:30,540
Zcela zjevně.
1665
02:18:31,750 --> 02:18:33,540
Způsob jaký jsem...
1666
02:18:34,000 --> 02:18:35,790
Nikdy bych si nepomyslel.
1667
02:18:36,791 --> 02:18:38,040
Ale Meero...
1668
02:18:38,458 --> 02:18:40,332
Už nejsem ta osoba.
1669
02:18:41,416 --> 02:18:42,915
Protože já...
1670
02:18:44,541 --> 02:18:45,915
Soustředěná.
1671
02:18:47,125 --> 02:18:48,540
Čistá.
1672
02:18:49,208 --> 02:18:50,582
Meera.
1673
02:18:50,833 --> 02:18:53,749
Každý moment. Navždy.
1674
02:18:55,458 --> 02:18:56,957
A..
1675
02:18:57,833 --> 02:18:59,915
..když jsi odešla.
1676
02:19:00,458 --> 02:19:02,790
Já... já...
1677
02:19:04,250 --> 02:19:06,207
Prostě to pro mne bylo nemožné.
1678
02:19:10,416 --> 02:19:12,207
Já...
- Ano.
1679
02:19:15,541 --> 02:19:16,915
Ano?
1680
02:19:17,750 --> 02:19:18,957
Ano.
1681
02:19:57,302 --> 02:20:00,414
Překlad: Quastl