1 00:01:51,333 --> 00:01:52,874 Dámy a pánové, 2 00:01:52,958 --> 00:01:54,957 vítejte na palubě našeho letu do Londýna. 3 00:01:55,041 --> 00:01:57,165 Přejeme vám příjemnou cestu. 4 00:01:57,250 --> 00:01:57,874 Dobrý den. 5 00:01:57,958 --> 00:02:00,499 Věnujte prosím pozornost těmto bezpečnostním pokynům. 6 00:02:00,708 --> 00:02:02,915 Nezapomeňte si nafouknout bezpečnostní vesty... 7 00:02:03,000 --> 00:02:04,999 ...než opustíte letadlo únikovým východem. 8 00:02:05,083 --> 00:02:07,624 Toto letadlo má osm únikových východů. 9 00:02:07,708 --> 00:02:10,707 Dva vepředu, dva vzadu a čtyři nad křídly. 10 00:02:11,166 --> 00:02:12,832 Světélkující pruhy na podlaze... 11 00:02:12,916 --> 00:02:16,207 ...vás nasměřují k nejbližšímu únikovému východu. 12 00:02:16,416 --> 00:02:18,457 Pro více informací si prosím přečtěte bezpečnostní pokyny, 13 00:02:18,541 --> 00:02:20,457 které naleznete v sedadlových kapsách. 14 00:02:20,541 --> 00:02:22,415 Děkujeme Vám za pozornost. 15 00:02:25,083 --> 00:02:26,207 Ne. 16 00:02:26,875 --> 00:02:27,999 Děkuju! 17 00:02:38,708 --> 00:02:40,832 Mohu vám pomoct, pane? - Ne. 18 00:02:40,916 --> 00:02:43,874 Mám stížnost. Kde ji mohu podat? 19 00:02:44,625 --> 00:02:46,165 Promiňte, pane...? 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,207 Proč vy... Jayshree? 21 00:02:49,291 --> 00:02:51,124 Aerolinky by se měly omluvit. 22 00:02:51,250 --> 00:02:53,749 Nutí tak překrásné dívky dělat bezpečnostní cvičení. 23 00:02:53,833 --> 00:02:55,582 Nemůžu se na vás vynadívat. 24 00:02:55,666 --> 00:02:58,124 A pak se nesoustředím na instrukce. 25 00:02:58,208 --> 00:03:00,790 A kdyby letadlo přistálo na vodě, 26 00:03:01,458 --> 00:03:03,957 nevěděl bych co mám dělat. 27 00:03:04,041 --> 00:03:07,457 A kdybych zemřel, kdo ponese zodpovědnost? 28 00:03:07,583 --> 00:03:08,832 Kdo? To mi řekněte. 29 00:03:10,416 --> 00:03:14,332 Přečtěte si toto, a budete mít stále šanci se zachránit. 30 00:03:14,416 --> 00:03:18,124 Páni. Kdybyste tu nebyla, co by se mohlo stát? 31 00:03:18,916 --> 00:03:21,707 Nic by se nestalo. A nic se nestane. 32 00:03:25,208 --> 00:03:27,249 Bude to dlouhý let do Londýna. 33 00:03:28,833 --> 00:03:32,582 Kdoví... co když se něco stane. 34 00:03:39,666 --> 00:03:41,624 Ještě jsi mi neřekl jak se jmenuješ. 35 00:03:46,291 --> 00:03:49,124 Kéž bych měl delší jméno. 36 00:03:50,416 --> 00:03:52,665 Tak proč Londýn? - Přesouvám se. 37 00:03:52,875 --> 00:03:55,165 Z Dillí do Londýna. 38 00:03:55,750 --> 00:03:57,124 A co děláš? 39 00:03:59,500 --> 00:04:00,624 Jako práce. 40 00:04:00,916 --> 00:04:03,749 Jsem softwarový inženýr. Nudná práce. 41 00:04:03,833 --> 00:04:08,082 Ne jako ta tvoje. Klábosení s cizinci uprostřed noci. 42 00:04:08,291 --> 00:04:10,582 Přestaň. Tohle je poprvý. 43 00:04:10,666 --> 00:04:12,374 A to jen díky tobě. 44 00:04:47,000 --> 00:04:48,582 A je fuč. Je fuč. 45 00:04:48,666 --> 00:04:50,457 Já to věděl. Jde zase na věc. 46 00:04:55,250 --> 00:04:56,249 Promiň. 47 00:04:58,416 --> 00:05:01,415 V moment co jsem tě spatřil, jsem dostal tak nekontrolované nutkání s tebou mluvit, 48 00:05:01,500 --> 00:05:03,082 že jsem nemohl odolat. 49 00:05:03,166 --> 00:05:05,290 Fajn, tak už neodolávej. 50 00:05:05,375 --> 00:05:06,915 Jdi s větrem. 51 00:05:10,500 --> 00:05:12,707 Jen se nenech unést, pane. 52 00:05:14,541 --> 00:05:15,832 To bych neměl, že? 53 00:05:15,916 --> 00:05:17,040 Uvažuju co se stalo, 54 00:05:17,125 --> 00:05:19,249 ztratil jsem kontrolu. 55 00:05:19,416 --> 00:05:21,999 Takže jsi ten typ chlápka? 56 00:05:24,208 --> 00:05:26,540 To je nezákonný být ten typ chlápka? 57 00:05:27,125 --> 00:05:28,499 Zrovna teď jo. 58 00:05:28,583 --> 00:05:31,124 Ale směna mi končí za hodinu. 59 00:05:32,291 --> 00:05:33,165 Moje taky. 60 00:05:33,250 --> 00:05:34,749 To je pěkná náhoda. 61 00:06:05,250 --> 00:06:08,082 Ne, seď. Já to zvládnu. 62 00:06:12,750 --> 00:06:13,874 Je horko. 63 00:06:15,291 --> 00:06:16,207 Lovely. 64 00:06:16,791 --> 00:06:18,540 Tak se jmenuju. Lovely Chadda. 65 00:06:19,666 --> 00:06:22,332 A vy? - Meera. 66 00:06:24,708 --> 00:06:25,999 Z jižní Indie? 67 00:06:27,833 --> 00:06:30,582 Ze severní. Skvělé. 68 00:06:31,583 --> 00:06:34,374 Taky ze severu, to jsme dva. 69 00:06:37,875 --> 00:06:40,374 Meero, cestujete poprvé do Londýna? 70 00:06:42,333 --> 00:06:43,582 Bude se ti to tam líbit. 71 00:06:43,791 --> 00:06:45,082 To ti povím. 72 00:06:45,541 --> 00:06:47,124 Jaké úžasné místo! 73 00:06:48,458 --> 00:06:52,332 Vlastně, já tam jedu taky poprvé. 74 00:06:55,958 --> 00:06:57,540 Nervózní? Nervózní, že? 75 00:06:57,625 --> 00:07:00,457 Podívejte se, letadlo brzo vzlétne. Kdybyste byl tak laskav... 76 00:07:00,541 --> 00:07:02,332 Nenechte se rušit. 77 00:07:05,708 --> 00:07:10,124 Je to dlouhý let. Máme spoustu času na tlachání. 78 00:07:15,375 --> 00:07:17,540 Proč ta nervozita, strejdo? 79 00:07:17,708 --> 00:07:19,874 Jedeš jen na dva dny. 80 00:07:20,083 --> 00:07:21,124 Poslyš, 81 00:07:21,666 --> 00:07:26,082 pokud svý tetě cokoliv řekneš o mý minulosti v Dillí... 82 00:07:26,541 --> 00:07:27,957 Varuju tě. 83 00:07:28,166 --> 00:07:29,915 Jak sladký! 84 00:07:31,125 --> 00:07:32,749 Miluju tě chlape. - Já tebe taky. 85 00:07:33,125 --> 00:07:34,582 Pitomče. - Miluju tě chlape. 86 00:07:35,500 --> 00:07:36,582 Varuju tě, 87 00:07:36,666 --> 00:07:40,665 odhalím tvé matce celou tvou databázi hříchů. 88 00:07:41,791 --> 00:07:43,249 Jakou databázi? 89 00:07:43,791 --> 00:07:46,749 Strýcu, jsem otevřená kniha. Každej o mě ví všechno. 90 00:07:47,500 --> 00:07:51,082 Zato tvoje příhody ze starých dobrých časů v Dillí jsou stále záhadou. 91 00:07:55,916 --> 00:07:58,249 Ty v budoucnu určitě spácháš ještě více hříchů. 92 00:07:59,041 --> 00:08:02,082 Bude lepší, když to udržíme v tajnosti. 93 00:08:05,416 --> 00:08:07,332 Takže dohodnuto? 94 00:08:12,916 --> 00:08:14,665 Tak kde spolu půjdeme na večeři? 95 00:08:16,666 --> 00:08:18,249 Musím rezervovat stůl. 96 00:08:21,541 --> 00:08:23,165 To mluvíte se mnou? 97 00:08:23,250 --> 00:08:24,999 Ach, zase tyhle dětinské hry! 98 00:08:25,125 --> 00:08:27,499 "Já tě neznám, vypadni, atakdále." 99 00:08:27,583 --> 00:08:28,957 Posuňme se dál, kotě. 100 00:08:29,041 --> 00:08:31,290 Pojď. Začněme od začátku. 101 00:08:32,958 --> 00:08:34,290 Prosím tě, to mi nedělej. 102 00:08:34,375 --> 00:08:36,165 Už jsem se omluvil. 103 00:08:36,250 --> 00:08:39,124 Chceš po mě, abych padnul na kolena? 104 00:08:40,666 --> 00:08:41,999 Byla to chyba. 105 00:08:42,625 --> 00:08:43,790 Vidíš, v jakým jsem stavu. 106 00:08:43,875 --> 00:08:46,124 Nemůžeš mi odpustit, prosím... 107 00:08:47,791 --> 00:08:49,832 Poslyšte, ať jste kdokoliv. 108 00:08:49,916 --> 00:08:52,249 Můj manžel je tady, aby mě vyzvednul. 109 00:08:53,250 --> 00:08:54,374 Ty seš vdaná? 110 00:08:58,458 --> 00:09:00,582 Já přečkám tenhle smutek. 111 00:09:00,666 --> 00:09:02,665 Já to vydržím! 112 00:09:03,708 --> 00:09:05,249 Ani se nekoukej, kamaráde můj. 113 00:09:05,333 --> 00:09:08,374 Na světě je více bolestivých věcí než jen láska. 114 00:09:08,541 --> 00:09:09,749 Já to přečkám! 115 00:09:09,833 --> 00:09:12,082 Ano, tato bolest se přežene! 116 00:09:58,583 --> 00:10:00,290 Ale máte adresu, nebo ne? 117 00:10:00,375 --> 00:10:02,207 Adresa není správná. 118 00:10:02,375 --> 00:10:04,957 Já nevím. Možná jsem si ji špatně zapsala. 119 00:10:05,083 --> 00:10:06,207 A zkusila jsi mu zavolat? 120 00:10:06,375 --> 00:10:08,082 Jasně že jo. 121 00:10:08,166 --> 00:10:10,457 Ale podle všeho číslo neexistuje. 122 00:10:10,625 --> 00:10:12,707 Asi se změnilo. 123 00:10:12,875 --> 00:10:15,999 Poslyš. Tetu to asi nebude zajímat, 124 00:10:16,125 --> 00:10:17,582 ale neříkej jí to. - Ale co budeš dělat? 125 00:10:17,750 --> 00:10:18,915 Promiňte. 126 00:10:19,333 --> 00:10:21,832 Zavolám později, jo? Pa. - Ale... 127 00:10:30,625 --> 00:10:32,499 Co máš za problém? 128 00:11:07,000 --> 00:11:09,249 Co tu děláš? 129 00:11:11,250 --> 00:11:12,082 Jdeme. 130 00:11:12,166 --> 00:11:13,915 Budu tu hned, kámo. 131 00:11:16,666 --> 00:11:18,915 Ti přeskočilo? 132 00:11:19,000 --> 00:11:20,665 Co si o sobě myslíš? 133 00:11:21,708 --> 00:11:22,999 Do prdele! 134 00:11:24,500 --> 00:11:26,582 Pitomá negramotná blbko. 135 00:11:28,291 --> 00:11:30,499 Potřeboval jsem prachy, ty sis chtěla vyjet z Indie. 136 00:11:30,583 --> 00:11:32,540 A vyšlo nám to oběma. 137 00:11:32,625 --> 00:11:34,332 Co dostaneš trvalej pobyt, 138 00:11:34,416 --> 00:11:36,665 podám žádost o rozvod a bude to. 139 00:11:38,166 --> 00:11:40,457 Jen se drž ode mě dál. 140 00:11:40,833 --> 00:11:42,290 A hlavně... 141 00:11:42,458 --> 00:11:45,957 ...nech si ty svoje ambice třetího světa pro sebe. 142 00:11:46,291 --> 00:11:47,415 Je ti to jasný? 143 00:11:49,125 --> 00:11:50,790 Mám tu práci. 144 00:11:50,875 --> 00:11:52,124 Lidi mě respektujou. 145 00:11:52,583 --> 00:11:54,124 Jestli tě tu někdy uvidím... 146 00:11:54,750 --> 00:11:58,124 Vypadni! 147 00:14:08,833 --> 00:14:09,999 Musím se vyčurat. 148 00:14:13,291 --> 00:14:15,457 Čí je vůbec tohle blbý auto? 149 00:14:22,000 --> 00:14:23,624 Můžu čurat v autě? 150 00:14:28,083 --> 00:14:30,207 Hej. Kde je záchod? 151 00:14:31,083 --> 00:14:34,207 Jestli chcete použít naší toaletu, musíte si něco koupit, zlato. 152 00:14:35,375 --> 00:14:36,082 Jo. 153 00:14:36,166 --> 00:14:37,540 Kráva blbá. 154 00:15:20,333 --> 00:15:22,790 Tak tys přijela z Indie? 155 00:15:29,375 --> 00:15:31,374 Jako bych kolem tebe slyšela sitáry. 156 00:15:49,625 --> 00:15:52,499 Nech mě hádat. Ukradli ti peněženku na letišti? 157 00:15:54,958 --> 00:15:56,332 Problém s přítelem? 158 00:15:58,041 --> 00:15:59,207 Nebo hůř? 159 00:16:05,125 --> 00:16:06,624 Kunal Ahuja. 160 00:16:06,833 --> 00:16:09,540 Víš, oni využívaj naivky jako jsi ty. 161 00:16:12,625 --> 00:16:13,999 Falešný manželství. 162 00:16:14,208 --> 00:16:15,749 Výnosnej byznys. 163 00:16:16,083 --> 00:16:17,624 Tady je to běžný. 164 00:16:18,625 --> 00:16:21,749 Jen ať se jim prachy sypou, z věna, atakdál. 165 00:16:22,041 --> 00:16:25,749 A pak... na konci, 'khachak'! 166 00:16:27,875 --> 00:16:31,082 Ne. Myslím, že jde o nějaké nedorozumění. 167 00:16:31,708 --> 00:16:38,499 Možná že ví něco co já ne. 168 00:16:39,666 --> 00:16:41,749 Možná jsem něco udělala špatně. 169 00:16:43,666 --> 00:16:44,874 Cokoliv. 170 00:16:45,500 --> 00:16:46,540 Víš, 171 00:16:47,208 --> 00:16:50,165 měla bych mu dát nějakou výhodu z... 172 00:16:50,375 --> 00:16:51,415 Z čeho? 173 00:16:51,666 --> 00:16:52,874 Že je mužskej? 174 00:16:54,166 --> 00:16:57,082 A proč? Proč ses hned vdávala? 175 00:17:06,125 --> 00:17:07,749 No nic. 176 00:17:08,958 --> 00:17:09,999 Už se stalo. 177 00:17:12,166 --> 00:17:13,415 Co teď budeš dělat? 178 00:17:44,916 --> 00:17:46,707 Jdi do támhletoho pokoje a spát. 179 00:17:50,875 --> 00:17:53,874 Poslyš, ještě jsi nic nesnědla. 180 00:17:54,583 --> 00:17:55,540 Nemám něco připravit? 181 00:17:56,666 --> 00:17:59,249 'Biryani'... kuře. 182 00:18:02,458 --> 00:18:03,999 Je tu mlíko? 183 00:18:07,708 --> 00:18:08,874 Vezmu si. 184 00:18:12,958 --> 00:18:13,790 Můžu? 185 00:18:27,833 --> 00:18:29,790 Co tím sleduješ? 186 00:18:30,416 --> 00:18:33,040 Jedna sklenka mlíka nic nezmění. 187 00:18:41,750 --> 00:18:42,915 Vrať to zpátky! 188 00:18:43,125 --> 00:18:44,457 Vrať to zpátky, hned! 189 00:18:49,791 --> 00:18:51,832 Nejsi moje služka. 190 00:18:52,041 --> 00:18:54,457 Pro tebe je to možná velká věc, že jsem tě vzala domů. 191 00:18:54,666 --> 00:18:56,040 Ale pro mě není. 192 00:18:56,208 --> 00:18:57,040 Nech si ty 'děkuji', 193 00:18:57,125 --> 00:19:00,707 'co pro vás mohu udělat' manýry pro svý příbuzný, jasný? 194 00:19:12,333 --> 00:19:14,874 Fajn. Poprvý a naposled. 195 00:19:20,208 --> 00:19:21,374 Díkec. 196 00:19:38,916 --> 00:19:40,415 Den 45. 197 00:19:41,541 --> 00:19:45,040 Včera večer jsem omdlela v něčím autě. 198 00:19:45,666 --> 00:19:47,915 Rozespalá. V posteli. 199 00:19:49,041 --> 00:19:49,999 Kocovina. 200 00:19:50,500 --> 00:19:52,165 Jak se dnes cítím? 201 00:19:52,250 --> 00:19:53,249 Šťastná? 202 00:19:53,500 --> 00:19:54,207 Na hadry? 203 00:19:54,291 --> 00:19:55,790 Šťastná a na hadry? 204 00:19:57,791 --> 00:19:59,124 Mám okno. 205 00:20:01,375 --> 00:20:04,082 Co je to za píseň co mi zní v hlavě? 206 00:21:22,958 --> 00:21:24,915 Klídek, už jsem na cestě. 207 00:21:26,666 --> 00:21:28,207 Páni! 208 00:21:34,625 --> 00:21:36,624 Nezavírej ty dveře. 209 00:21:36,750 --> 00:21:38,749 Musím najít telefon. 210 00:21:38,833 --> 00:21:40,749 Můj telefon. 211 00:21:45,291 --> 00:21:46,332 To je zvláštní. 212 00:21:47,000 --> 00:21:48,249 Přestalo to zvonit. 213 00:21:48,416 --> 00:21:50,374 Proč? Proč to přestalo zvonit? 214 00:22:11,625 --> 00:22:12,957 Ty brďo! 215 00:22:19,041 --> 00:22:19,749 Ahoj. 216 00:22:19,958 --> 00:22:21,332 Já jsem Gautam Kapoor. 217 00:22:22,500 --> 00:22:25,707 Přemýšlel jsem, věříte na lásku na první pohled, 218 00:22:25,875 --> 00:22:27,749 nebo se mám otočit a přijít ještě jednou? 219 00:22:30,625 --> 00:22:31,624 Překládej. 220 00:22:47,041 --> 00:22:48,749 Vložím do toho maximum. 221 00:22:48,958 --> 00:22:51,040 Budu pracovat velmi tvrdě. 222 00:22:51,291 --> 00:22:55,624 Napíšu pro ni takový program, že ho ani já sám nebudu moct nabourat. 223 00:23:00,958 --> 00:23:02,082 Černý nebo růžový? 224 00:23:07,750 --> 00:23:08,749 Veroniko, 225 00:23:09,125 --> 00:23:13,332 uvažovala jsem, že bych se na pár dnů přesunula na hotel. 226 00:23:14,708 --> 00:23:16,540 To ti dal tvůj tatík balík peněz? 227 00:23:17,125 --> 00:23:18,582 Mí rodiče už nežijí. 228 00:23:19,291 --> 00:23:21,415 Ale našetřila jsem si trochu peněz. 229 00:23:21,583 --> 00:23:22,624 Můj fotr je naživu. 230 00:23:22,750 --> 00:23:25,749 A je nechutně bohatej. Ani nevím kde je. 231 00:23:25,833 --> 00:23:28,540 Ale každej měsíc mi posílá tučnej šťavnatej šek. 232 00:23:28,791 --> 00:23:31,040 Jsem typická bohatá mrcha. 233 00:23:32,125 --> 00:23:34,624 Ale ani mě neznáš. 234 00:23:36,333 --> 00:23:39,415 Víš, nepoznala jsem svoje rodiče co jsem se narodila. 235 00:23:39,625 --> 00:23:41,207 Ani jsem je neznala, když jsme spolu žili. 236 00:23:41,416 --> 00:23:42,499 Komu na tom záleží? 237 00:23:43,166 --> 00:23:45,540 Klidně tu zůstaň než se věci vyřeší. 238 00:23:46,291 --> 00:23:48,749 Do tý doby, co je doma moje je i tvoje. 239 00:23:48,958 --> 00:23:49,832 Tak klídek. 240 00:23:52,833 --> 00:23:54,749 Ale nic není jasné, Veroniko. 241 00:23:54,958 --> 00:23:56,290 Vrátí se nebo ne? 242 00:23:56,500 --> 00:23:57,499 I zaměstnání... 243 00:23:57,666 --> 00:24:02,124 Nemám tušení jak dlouho to potrvá a nechci být pro tebe přítěží. 244 00:24:02,416 --> 00:24:03,874 Haló, paní Přítěž. 245 00:24:04,083 --> 00:24:06,499 Kdybych tě někdy potřebovala, byla bys tu pro mě? 246 00:24:06,666 --> 00:24:09,749 Určitě, ale... - Takže je to vyřešený. 247 00:24:09,916 --> 00:24:11,749 Tak, která je lepší? Černá nebo růžová? 248 00:24:13,750 --> 00:24:14,540 Růžová! 249 00:24:14,875 --> 00:24:15,749 Fuj. 250 00:24:31,833 --> 00:24:33,040 No tak. 251 00:24:36,375 --> 00:24:37,624 Vylez. 252 00:24:47,166 --> 00:24:48,957 Super! 253 00:24:54,125 --> 00:24:55,457 Jen to zkus. 254 00:25:13,208 --> 00:25:14,124 Sophie. Charlotte. 255 00:25:14,666 --> 00:25:16,624 Charlotte. Sophie. 256 00:25:16,833 --> 00:25:18,457 Moje kámoška Meera. - Čau. 257 00:25:18,541 --> 00:25:19,790 Pojďme. 258 00:25:20,500 --> 00:25:22,040 Pěkný šaty. - Díky. 259 00:25:23,666 --> 00:25:26,374 Ale ne. To je on. 260 00:25:26,625 --> 00:25:28,249 Tvůj manžel? - Ne. 261 00:25:28,333 --> 00:25:31,249 Ten podivín z letiště. Neříkala jsem ti o něm? 262 00:25:31,875 --> 00:25:34,290 Nikdy jsem nepotkala tak ubohého.. 263 00:25:34,375 --> 00:25:36,790 ..nechutného a nestydatého člověka za celý život. 264 00:25:39,125 --> 00:25:41,874 Pojďme už. 265 00:25:42,583 --> 00:25:46,457 Kdo by nechal plavat takovou příležitost? 266 00:25:48,250 --> 00:25:50,415 Jak říkám, důvod pro tento firewall... 267 00:25:50,500 --> 00:25:53,124 Chvála Všemohoucímu! Konečně jsem tě našla. 268 00:25:58,541 --> 00:26:00,249 Hledala jsem tě úplně všude! 269 00:26:00,458 --> 00:26:02,790 A ty...v této cizí zemi.. 270 00:26:02,875 --> 00:26:05,290 ..sedíš a povídáš si se svými kámoši! 271 00:26:05,750 --> 00:26:07,790 Jak jsi mi to mohl udělat, moje lásko? 272 00:26:08,000 --> 00:26:10,165 Co jsem udělala, že jsem si zasloužila takovou nenávist? 273 00:26:10,791 --> 00:26:12,082 Kdo sakra jsi? 274 00:26:15,083 --> 00:26:16,374 Kdo sakra jsem? 275 00:26:16,708 --> 00:26:18,249 Ty se mě ptáš kdo... 276 00:26:18,916 --> 00:26:19,790 Prosím tě! 277 00:26:20,000 --> 00:26:22,124 Nemůžeme zapomenout co se stalo a začít odznova? 278 00:26:22,416 --> 00:26:23,332 Hele. 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,624 Začněme odznova, ale tak za hodinu. 280 00:26:29,125 --> 00:26:31,374 Ale zrovna teď je tato schůzka velmi důležitá. 281 00:26:32,083 --> 00:26:33,374 To je důležitý? 282 00:26:33,625 --> 00:26:34,624 A tohle! 283 00:26:34,833 --> 00:26:36,207 Ovoce naší lásky! 284 00:26:36,291 --> 00:26:37,957 Tvoje dítě! 285 00:26:38,166 --> 00:26:39,499 To není důležitý? 286 00:26:40,791 --> 00:26:43,415 Jsme ženy, a ženy vědí. 287 00:26:43,666 --> 00:26:47,082 Prosím řekněte mu, toto je jeho buchta v mojí troubě. 288 00:26:47,875 --> 00:26:49,749 Dobrý, to bylo dobrý. 289 00:26:49,916 --> 00:26:51,832 Je to vtip, jasný? 290 00:26:52,375 --> 00:26:53,582 Jen vtip. 291 00:26:53,666 --> 00:26:55,540 Dobře. Kde je strýc? 292 00:26:56,041 --> 00:26:57,582 Ty hnusáku. 293 00:26:57,791 --> 00:26:59,374 Obviňuješ svýho strýčka?! 294 00:26:59,583 --> 00:27:00,582 Hnus. 295 00:27:01,500 --> 00:27:02,707 Všichni se uklidněte. 296 00:27:02,791 --> 00:27:06,165 Měl byste si první uklidit svůj binec, mladý muži. 297 00:27:06,250 --> 00:27:08,207 Neznám tu holku. 298 00:27:08,458 --> 00:27:10,540 Fajn. Nech mě trpět. 299 00:27:11,166 --> 00:27:12,332 Ale já tě miluju. 300 00:27:12,583 --> 00:27:13,874 Já tě miluju. 301 00:31:46,541 --> 00:31:47,832 Čau. 302 00:32:02,958 --> 00:32:04,290 Ahoj, zlatíčko. 303 00:32:12,041 --> 00:32:14,040 Co ti tak trvalo? 304 00:32:15,833 --> 00:32:18,957 To nevíš, že se bez tebe nenajím? 305 00:32:19,708 --> 00:32:21,374 Co tu děláš? 306 00:32:21,750 --> 00:32:23,207 Čumím na telku. 307 00:32:23,291 --> 00:32:25,957 A? - A? 308 00:32:27,458 --> 00:32:30,040 Sedím na gauči, dejchám. 309 00:32:30,125 --> 00:32:32,165 No.. mluvím na tebe. 310 00:32:32,250 --> 00:32:34,707 A koukej, pojídám popkorn. 311 00:32:36,791 --> 00:32:38,040 Dej mi chvilku. 312 00:32:38,500 --> 00:32:40,249 Překypuju šarmem. 313 00:32:41,750 --> 00:32:42,707 Co ještě? 314 00:32:47,000 --> 00:32:48,832 Ty mě fakt nesnášíš, že? 315 00:32:49,041 --> 00:32:51,790 Ano, já tě fakt nesnáším. 316 00:32:51,875 --> 00:32:53,415 A já to miluju! 317 00:32:53,500 --> 00:32:56,332 Tenhle nenávistnej postoj. 318 00:32:56,416 --> 00:32:57,624 Je to něco jinýho. 319 00:32:57,708 --> 00:33:00,249 Víš, všechny holky co jsem dosud potkal... 320 00:33:00,333 --> 00:33:02,915 mě zahrnovaly takovou láskou a úctou, 321 00:33:03,000 --> 00:33:04,290 že už to byla nuda. 322 00:33:04,375 --> 00:33:05,540 Ale ty? 323 00:33:06,541 --> 00:33:07,707 Jsi boží. 324 00:33:11,000 --> 00:33:12,124 Čau zlato. 325 00:33:12,625 --> 00:33:13,582 Čau. 326 00:33:14,541 --> 00:33:15,832 Použitej. 327 00:33:18,291 --> 00:33:19,790 Veroniko? 328 00:33:20,291 --> 00:33:21,665 Tvoje kalhotky? 329 00:33:23,958 --> 00:33:26,374 Viděla jsi mě někdy doma nosit kalhotky? 330 00:33:26,541 --> 00:33:27,624 Ale on? 331 00:33:30,958 --> 00:33:32,207 Neboj. 332 00:33:32,291 --> 00:33:34,207 Minulou noc jsem je taky neměla. 333 00:33:35,625 --> 00:33:36,999 Co ty kytky? 334 00:33:37,500 --> 00:33:38,957 Jsem pozvaná na pracovní pohovor. 335 00:33:39,166 --> 00:33:39,957 Co? 336 00:33:40,041 --> 00:33:43,207 A... - V největší společnosti na grafický design. 337 00:33:43,291 --> 00:33:46,249 A... - Myslím, že se jim moje práce líbí. 338 00:33:46,333 --> 00:33:47,499 Ty myslíš? 339 00:33:47,583 --> 00:33:51,249 Já to věděla. Já to věděla! 340 00:33:53,250 --> 00:33:54,457 Úžasný! 341 00:33:54,625 --> 00:33:56,499 Pěkný kytky, zlato. 342 00:33:56,583 --> 00:33:57,874 To je skvělý, zlato. 343 00:33:58,333 --> 00:33:59,415 Pojď. 344 00:34:00,750 --> 00:34:02,832 Pojď, nestyď se. 345 00:34:06,708 --> 00:34:07,665 Pojď. 346 00:34:08,250 --> 00:34:10,582 Mohli bysme založit vlastní firmu. 347 00:34:12,125 --> 00:34:15,415 Ty děláš návrhy, já fotografuju. 348 00:34:17,416 --> 00:34:18,582 A Gautam... 349 00:34:21,333 --> 00:34:22,790 Co sakra dělá on? 350 00:34:27,500 --> 00:34:32,415 Haló! 351 00:34:34,125 --> 00:34:35,374 Poslyš, Veroniko. 352 00:34:36,166 --> 00:34:38,999 Přemýšlela jsem... - Stěhuješ se? 353 00:34:40,291 --> 00:34:41,457 Na hotel? 354 00:34:41,541 --> 00:34:43,374 Máš balík peněz? 355 00:34:45,791 --> 00:34:50,290 Teď, když se Gautam k tobě nastěhoval, nechtěla bych stát mezi vámi dvěma. 356 00:34:50,375 --> 00:34:52,415 Kdo si myslí že je, aby stál mezi náma dvěma? 357 00:34:53,958 --> 00:34:55,457 Ještě pět kámo, dík. 358 00:34:55,541 --> 00:34:57,290 To není tak, že bych si ho měla vzít! 359 00:34:57,416 --> 00:34:59,707 Zrovna teď je novej. Je to sranda. 360 00:34:59,791 --> 00:35:01,290 Ale jak dlouho? 361 00:35:01,416 --> 00:35:03,332 Čtyři dny? Týden? 362 00:35:03,416 --> 00:35:04,707 Měsíc? 363 00:35:05,625 --> 00:35:06,874 A pak... 364 00:35:08,500 --> 00:35:09,790 Já potřebuju tebe. 365 00:35:11,875 --> 00:35:16,040 Když jsem s tebou, takhle se nechovám ani před mým otcem. 366 00:35:16,125 --> 00:35:17,915 Měla jsem stovky kocovin. 367 00:35:19,916 --> 00:35:21,207 Ale s tebou... 368 00:35:21,583 --> 00:35:22,874 Máš na mě dobrý vliv. 369 00:35:26,166 --> 00:35:28,415 Proměnila jsi ten apartmán v domov. 370 00:35:34,750 --> 00:35:38,082 Poprvé v životě jsem cítila jaký to je vrátit se domů. 371 00:35:43,125 --> 00:35:44,082 Pojďme. 372 00:35:46,375 --> 00:35:47,582 Hej, 373 00:35:48,583 --> 00:35:50,999 týpci jako Gautam přicházejí a odcházejí. 374 00:35:51,458 --> 00:35:53,457 Ale to ty jsi pro mě důležitá. 375 00:35:54,041 --> 00:35:56,249 Ty to nevíš, ale jsi. 376 00:35:56,708 --> 00:36:00,207 Vím, že některej den budeš muset odejít a odejdeš. 377 00:36:01,166 --> 00:36:02,874 Ale do tý doby zůstaň. 378 00:36:08,125 --> 00:36:09,874 Stačilo? Nebo chceš další melodrama? 379 00:36:10,000 --> 00:36:10,832 Ne. 380 00:36:11,125 --> 00:36:13,249 Ne, prosím tě. - Ne co? 381 00:36:37,625 --> 00:36:38,499 Pojď. 382 00:36:43,125 --> 00:36:44,415 Tohleto ti poslala matka. 383 00:36:47,291 --> 00:36:48,457 Nazdar teto. 384 00:36:50,541 --> 00:36:52,415 Jiji tohle poslala. 385 00:36:52,500 --> 00:36:53,665 Díky. 386 00:36:53,750 --> 00:36:56,790 Kafe? - Ano prosím. 387 00:36:57,750 --> 00:36:58,790 Kafe. 388 00:36:59,166 --> 00:37:00,332 Fajn, udělám kafe. 389 00:37:00,416 --> 00:37:02,290 Neotevírej to. Vydrž. 390 00:37:05,791 --> 00:37:08,124 Má on vůbec astma? - Káva. 391 00:37:08,208 --> 00:37:09,749 Teď to otevři. 392 00:37:13,958 --> 00:37:15,999 Drahý Gutlu, s láskou, máma. 393 00:37:20,083 --> 00:37:22,457 Ty jsi ale šťastný mizera. 394 00:37:22,541 --> 00:37:23,707 Podívej na tuto. 395 00:37:23,791 --> 00:37:24,999 Moc pěkná. 396 00:37:26,166 --> 00:37:29,249 Jiji nás pozvala do Dillí na prosinec... 397 00:37:29,458 --> 00:37:30,874 ...na tvou svatbu. 398 00:37:35,583 --> 00:37:36,749 Podej mi telefon. 399 00:37:40,541 --> 00:37:41,749 Gutlu. 400 00:37:41,833 --> 00:37:42,874 Můj milovaný synu. 401 00:37:43,000 --> 00:37:45,999 Matko. Co mám s tebou dělat? 402 00:37:46,583 --> 00:37:49,374 Ty sis opravdu myslela, že se ožením během 6 měsíců? 403 00:37:49,833 --> 00:37:51,790 Přestaň už s těmi nesmysly! 404 00:37:51,875 --> 00:37:53,540 Už deset let poslouchám tvoje výmluvy... 405 00:37:53,625 --> 00:37:54,790 ...tvoje i všech ostatních. 406 00:37:54,875 --> 00:37:56,999 Je to tahle dívka nebo tamta. 407 00:37:57,375 --> 00:37:59,540 Ty ještě flirtuješ? 408 00:38:00,166 --> 00:38:02,540 Takhle jsme tě vychovali? - Ne, matko. 409 00:38:03,166 --> 00:38:05,082 Říkala, že ještě flirtuju. 410 00:38:05,166 --> 00:38:06,499 Ty? Nesmysl. 411 00:38:06,583 --> 00:38:09,040 Každý říká, že to byl důvod proč jsi utekl. 412 00:38:09,125 --> 00:38:10,582 Pokaždé když začnu o manželství... 413 00:38:10,666 --> 00:38:12,290 ...tak se začneš vymlouvat na svou kariéru. 414 00:38:12,375 --> 00:38:13,874 Ale tu už máš vyřešenou, ne? 415 00:38:18,000 --> 00:38:19,415 Podívej Gutlu. 416 00:38:19,500 --> 00:38:20,999 Buď hodný chlapec. 417 00:38:21,625 --> 00:38:24,415 Prostě si vyber jednu z dívek a relaxuj. 418 00:38:24,500 --> 00:38:26,582 Po roce se oženíš... 419 00:38:26,666 --> 00:38:27,499 Tvůj otec... - Mami! 420 00:38:27,583 --> 00:38:29,040 Jako Poonam. - Mami. 421 00:38:29,125 --> 00:38:31,624 S jednou teďka chodím. - Co? 422 00:38:31,708 --> 00:38:35,415 Ano. Právě jsem se ti to chystal říct. - Co? 423 00:38:36,291 --> 00:38:39,457 Nikdy jsem si nemyslel, že se to stane. 424 00:38:39,916 --> 00:38:42,749 Ale, už se to stalo. 425 00:38:43,750 --> 00:38:46,665 Tak prosím, přestaň mi posílat ty fotografie. 426 00:38:47,250 --> 00:38:49,749 Doufám, že to není cizinka jako manželka tvého strýce. 427 00:38:49,833 --> 00:38:50,665 Ne, matko. 428 00:38:50,750 --> 00:38:53,624 Jsem docela konzervativní když přijde na dívky. 429 00:38:53,708 --> 00:38:54,999 Ne jako strejda. 430 00:38:55,833 --> 00:38:58,290 Už ji viděl? - Kdo, strýc? 431 00:38:58,416 --> 00:39:00,624 On je strůjce tohoto našeho vztahu. 432 00:39:00,708 --> 00:39:02,165 Už jsi viděl jeho ženu? 433 00:39:10,708 --> 00:39:11,915 Mamka chce s tebou mluvit. 434 00:39:12,000 --> 00:39:14,165 Proč bych s ní měl mluvit? 435 00:39:14,583 --> 00:39:15,999 Je to praštěná ženská. 436 00:39:16,416 --> 00:39:18,290 "Tinku, vyměň žárovku." 437 00:39:18,375 --> 00:39:20,124 "Tinku, vyčisti nádržku." 438 00:39:20,208 --> 00:39:22,540 "Tinku, skoč z desátého patra." 439 00:39:22,625 --> 00:39:24,582 Tinku, vezmi ten telefon! 440 00:39:27,250 --> 00:39:28,540 Sestro. 441 00:39:28,750 --> 00:39:31,374 Právě jsme o tobě mluvili. 442 00:39:33,000 --> 00:39:34,540 Už jsi viděl to děvče? 443 00:39:34,625 --> 00:39:35,915 Jestli jsem viděl děvče? 444 00:39:36,625 --> 00:39:38,124 Jo, viděl jsem ji. 445 00:39:38,208 --> 00:39:39,749 Nejsem slepej, prosím tě. 446 00:39:39,833 --> 00:39:42,874 Tak, mohl by ses chovat na svůj věk? 447 00:39:43,000 --> 00:39:46,290 Jako strýc 32 letého děcka. - Ano. 448 00:39:46,625 --> 00:39:48,874 Jaká je? 449 00:39:49,333 --> 00:39:52,790 Velmi pěkná, nádherná. 450 00:39:52,875 --> 00:39:54,582 Krasavice. 451 00:39:56,125 --> 00:39:57,249 Je to bomba. 452 00:39:58,250 --> 00:40:00,457 Pitomče! Plánuješ, že si ji vezmeš? 453 00:40:00,541 --> 00:40:03,499 Pověz, bude se mi líbit? 454 00:40:03,583 --> 00:40:06,207 Jiji, budeš ji milovat. 455 00:40:06,458 --> 00:40:08,915 Bude vhodná do naší rodiny? - Rozhodně. 456 00:40:09,000 --> 00:40:13,290 Je to typ dívky jakou bys ty sama vybrala. 457 00:40:14,666 --> 00:40:17,415 Kulturní, dobře vychovaná. 458 00:40:17,500 --> 00:40:19,415 Povím ti sestro, jaké způsoby. 459 00:40:19,500 --> 00:40:21,665 Miluju její osobnost. Jaké způsoby! 460 00:40:22,833 --> 00:40:27,290 Je to, jako kdyby se Gautam oženil se svou sestrou. 461 00:40:27,375 --> 00:40:29,040 Cože? 462 00:40:29,916 --> 00:40:32,624 Myslím...kdybys měla dceru... 463 00:40:32,708 --> 00:40:34,457 ...byla by jako ona. 464 00:40:36,833 --> 00:40:39,749 Doufám, že to nebude jako jeho předchozí známosti. 465 00:40:39,833 --> 00:40:41,749 Co když si to zase za víkend rozmyslí? 466 00:40:41,833 --> 00:40:44,915 Nikdy, nikdy. To je nemožný. 467 00:40:45,166 --> 00:40:46,457 Bez šance. 468 00:40:47,416 --> 00:40:49,374 Myslí to s ní tak vážně, 469 00:40:49,458 --> 00:40:53,415 že se k ní už nastěhoval. 470 00:40:53,625 --> 00:40:55,999 Nastěhoval?! 471 00:40:56,083 --> 00:40:58,915 A co tam děláš ty?! - Jiji, ty sedíš v Dillí. 472 00:40:59,000 --> 00:41:01,374 Tady u nás tomu šéfuju já, jasný? 473 00:41:01,458 --> 00:41:02,582 Starám se o něj. 474 00:41:02,666 --> 00:41:04,832 Tak to je. Jsem jeho strážce. 475 00:41:04,916 --> 00:41:07,124 Holka a její práce jsou v Londýně... 476 00:41:07,208 --> 00:41:08,457 ...a my bydlíme v Kentu. 477 00:41:08,541 --> 00:41:10,290 Stejně dobré jako Dillí - Agra. 478 00:41:10,375 --> 00:41:13,040 Takže jsem navrhnul, 479 00:41:13,125 --> 00:41:15,874 že budu bydlet nedaleko jejího domu. 480 00:41:17,250 --> 00:41:18,499 Rozumíš? 481 00:41:22,083 --> 00:41:23,374 Tak, jiji. 482 00:41:25,375 --> 00:41:27,374 Bude tuto sezónu na stromě nějaké ovoce? 483 00:41:27,458 --> 00:41:29,832 Ty kopyto, ten strom byl pokácen před mnoha lety. 484 00:41:33,291 --> 00:41:34,665 "Nějaké ovoce na stromě." 485 00:41:38,000 --> 00:41:39,999 Alespoň je s ním sranda. 486 00:41:42,458 --> 00:41:43,999 My o vlku. 487 00:41:44,666 --> 00:41:46,249 Ten popis sedí. 488 00:41:47,958 --> 00:41:49,457 Ano. - To jsem já. 489 00:41:49,541 --> 00:41:51,832 Kdo já? - Ten já, kdo s tebou... 490 00:41:51,916 --> 00:41:54,624 ...bude do 5 minut páchat neplechu, můj nadržený koláčku. 491 00:41:59,416 --> 00:42:01,207 Nadržený... - Koláčku? 492 00:42:03,000 --> 00:42:05,290 Uznávám, že je trochu lacinej. 493 00:42:05,375 --> 00:42:07,624 Ale je furt šťastnej. 494 00:42:07,708 --> 00:42:10,457 Šťastný jako prase. 495 00:42:10,750 --> 00:42:12,499 Co se celý den rochní v hovnech. 496 00:42:15,083 --> 00:42:16,249 Fajn. 497 00:42:16,375 --> 00:42:18,082 Krom toho, je tu ještě jedna kvalifikace. 498 00:42:18,166 --> 00:42:20,124 Je naprosto úžasnej v... 499 00:42:20,333 --> 00:42:22,999 Fuj! Nemusíš to rozvádět. 500 00:42:24,541 --> 00:42:25,915 Dobrá. 501 00:42:26,458 --> 00:42:27,915 Víš co ještě. 502 00:42:28,500 --> 00:42:30,124 Já ti řeknu co ještě. 503 00:42:30,375 --> 00:42:33,915 Gautam Kapoor je typická pijavice, 504 00:42:34,000 --> 00:42:35,582 která tě jen využije. 505 00:42:35,916 --> 00:42:38,874 Bude bydlet v našem... teda, v tvém domě zadara. 506 00:42:39,125 --> 00:42:42,249 Bude ležet na gauči a cpát do sebe popkorn... 507 00:42:42,333 --> 00:42:45,749 ...a neutratí ani halíř. 508 00:42:47,583 --> 00:42:50,749 Meero. Veero. 509 00:42:51,458 --> 00:42:53,207 Právě jsem vykoupil potraviny! 510 00:43:18,041 --> 00:43:20,165 "Z našeho přátelství jsme omámení." 511 00:43:20,250 --> 00:43:22,249 "Stejně jako z alkoholu." 512 00:43:23,166 --> 00:43:25,290 "Z těchto šťastných chvil jsme omámení." 513 00:43:25,375 --> 00:43:27,457 "Stejně jako z alkoholu." 514 00:43:27,833 --> 00:43:30,165 "Motám se." 515 00:43:30,333 --> 00:43:32,707 "Hloupě se usmívám." 516 00:43:32,875 --> 00:43:35,207 "Chodím na místa..." 517 00:43:35,458 --> 00:43:37,999 "...bez důvodu." 518 00:43:38,083 --> 00:43:40,915 "Ty a já." 519 00:43:41,000 --> 00:43:45,207 "Musíme to ze sebe vykřičet." 520 00:43:46,125 --> 00:43:48,290 "Z našeho přátelství jsme omámení." 521 00:43:48,416 --> 00:43:50,207 "Stejně jako z alkoholu." 522 00:43:51,208 --> 00:43:53,415 "Z těchto šťastných chvil jsme omámení." 523 00:43:53,500 --> 00:43:55,499 "Stejně jako z alkoholu." 524 00:44:21,708 --> 00:44:24,374 "Dokonce i čas se zbláznil." 525 00:44:24,458 --> 00:44:26,915 "Stále jakoby na cestách." 526 00:44:27,000 --> 00:44:31,707 "Dělá vylomeniny jako blázen." 527 00:44:32,041 --> 00:44:34,499 "Když je přátelství opravdové." 528 00:44:34,583 --> 00:44:37,040 "Zábava je zdarma." 529 00:44:37,125 --> 00:44:41,749 "Tyto dny děláme co chceme." 530 00:44:41,833 --> 00:44:44,207 "Jako když společně kráčíme. " 531 00:44:44,291 --> 00:44:46,832 "Karavana je připravená." 532 00:44:46,916 --> 00:44:51,915 "Na ničem jiném nezáleží." 533 00:44:52,000 --> 00:44:54,665 "Každý den zažijeme legraci." 534 00:44:54,750 --> 00:44:59,540 "Nikdo nás nedokáže zastavit." 535 00:45:00,041 --> 00:45:02,249 "Z našeho přátelství jsme omámení." 536 00:45:02,375 --> 00:45:04,540 "Stejně jako z alkoholu." 537 00:45:05,166 --> 00:45:07,290 "Z těchto šťastných chvil jsme omámení." 538 00:45:07,416 --> 00:45:09,415 "Stejně jako z alkoholu." 539 00:45:36,166 --> 00:45:40,124 "Pojďme otevřít naše srdce a vykřičet to do světa." 540 00:45:41,333 --> 00:45:45,332 "Pojďme sdílet společně naše slzy v očích." 541 00:45:45,416 --> 00:45:51,249 "Kouzlo našeho přátelství vlní v prostoru." 542 00:45:51,416 --> 00:45:55,665 "Pojďme spolu zkusit co ještě nikdo nezkusil." 543 00:45:55,750 --> 00:45:58,290 "Slunce nás hřeje." 544 00:45:58,375 --> 00:46:00,874 "Kráčíme spolu." 545 00:46:00,958 --> 00:46:03,540 "S časem v naších dlaních." 546 00:46:03,625 --> 00:46:06,082 "si nic neděláme." 547 00:46:06,166 --> 00:46:09,374 "Rána jsou překrásná." 548 00:46:09,458 --> 00:46:13,415 "A večery bezstarostné." 549 00:46:14,208 --> 00:46:16,374 "Z našeho přátelství jsme omámení." 550 00:46:16,458 --> 00:46:18,624 "Stejně jako z alkoholu." 551 00:46:19,291 --> 00:46:21,374 "Z těchto šťastných chvil jsme omámení." 552 00:46:21,458 --> 00:46:23,499 "Stejně jako z alkoholu." 553 00:46:24,000 --> 00:46:26,207 "Motám se." 554 00:46:26,500 --> 00:46:28,999 "Hloupě se usmívám." 555 00:46:29,166 --> 00:46:31,499 "Chodím na místa..." 556 00:46:31,708 --> 00:46:34,165 "...bez důvodu." 557 00:46:34,250 --> 00:46:36,999 "Ty a já." 558 00:46:37,083 --> 00:46:40,082 "Musím to ze sebe vykřičet." 559 00:47:50,041 --> 00:47:52,290 Ano. Můžete nějak pomoct? 560 00:47:54,833 --> 00:47:55,999 Tinku. 561 00:47:57,000 --> 00:47:59,457 Jiji, já říkal, že jsme měli zavolat předem. 562 00:47:59,916 --> 00:48:01,499 Toto se na západě stává. 563 00:48:03,458 --> 00:48:04,540 Jsi v poho? 564 00:48:05,916 --> 00:48:07,165 Moje vizitka. 565 00:48:08,083 --> 00:48:09,499 Plastové nádoby. 566 00:48:10,166 --> 00:48:11,499 Vzduchotěsné. 567 00:48:12,333 --> 00:48:13,540 Pro případ. 568 00:48:15,583 --> 00:48:16,624 Jestli je uvnitř Gautam... 569 00:48:16,708 --> 00:48:19,540 ...řekněte mu, že je tady paní Kavita Kapoor. 570 00:48:20,083 --> 00:48:21,874 Och! 571 00:48:22,000 --> 00:48:23,999 Takže jste Gautamovi kámoši. 572 00:48:24,458 --> 00:48:26,915 Tak asi tudy prosím. 573 00:48:27,541 --> 00:48:28,165 Pojď. 574 00:48:42,166 --> 00:48:45,124 Tohle je... můj syn? 575 00:48:51,666 --> 00:48:52,832 Mami! 576 00:48:53,375 --> 00:48:55,332 Kdy? Jak? 577 00:48:55,500 --> 00:48:56,415 Myslím tím... 578 00:48:57,458 --> 00:48:58,665 ...to je ale překvapení. 579 00:49:02,875 --> 00:49:03,832 A ty. 580 00:49:04,750 --> 00:49:05,999 Co jsi mi to říkal? 581 00:49:07,833 --> 00:49:09,749 Jiji, já ti říkal to, co říkal on mi. 582 00:49:09,833 --> 00:49:11,499 Cože? - Jiji. 583 00:49:14,791 --> 00:49:16,749 Cos mi to nakecával? 584 00:49:17,708 --> 00:49:19,540 Ty nestydatý chlape. - Tinku. 585 00:49:19,625 --> 00:49:21,499 Nech mě to vyřídit, Jiji. 586 00:49:21,583 --> 00:49:23,249 Už to není dítě. 587 00:49:24,291 --> 00:49:25,790 Pojď sem. 588 00:49:26,875 --> 00:49:28,082 Tinku. 589 00:49:31,041 --> 00:49:33,457 To je ona? - Mami. 590 00:49:35,416 --> 00:49:36,915 Je to ona? 591 00:49:40,083 --> 00:49:42,540 Je to jeho holka, ne moje. 592 00:49:43,500 --> 00:49:45,207 Odpověz na otázku. 593 00:49:45,291 --> 00:49:46,540 To mi řekni ty. 594 00:49:47,125 --> 00:49:49,749 Až se zítra tvoje rodina podívá na Facebook... 595 00:49:49,833 --> 00:49:52,540 ...všeho nechají a dorazí tady. 596 00:50:02,208 --> 00:50:05,374 To už je moc. 597 00:50:05,458 --> 00:50:06,374 Ne jen jedna, ale dvě dívky! 598 00:50:06,541 --> 00:50:07,249 Mami. - Co? 599 00:50:07,333 --> 00:50:09,374 To je ona. - Co? 600 00:50:09,458 --> 00:50:10,415 To je ta dívka. 601 00:50:10,500 --> 00:50:12,040 Mami. 602 00:50:12,125 --> 00:50:14,290 Meero, toto je moje matka. 603 00:50:14,416 --> 00:50:16,207 A mami, toto je Meera. 604 00:50:16,291 --> 00:50:17,457 A támhleta? 605 00:50:17,541 --> 00:50:18,832 Zdravím, tetičko. 606 00:50:18,916 --> 00:50:20,624 Bůh ti žehnej. 607 00:50:21,000 --> 00:50:24,457 Meero. Meero. 608 00:50:25,958 --> 00:50:27,540 Jdi od ní. Uhni! 609 00:50:34,416 --> 00:50:35,624 Gutlu. 610 00:50:36,666 --> 00:50:37,790 Je půvabná. 611 00:50:37,875 --> 00:50:38,915 Díky, mami. 612 00:50:44,416 --> 00:50:47,874 Takže ty jsi ta, kvůli které jsem cestovala... 613 00:50:47,958 --> 00:50:49,790 ...přes 14 zemí a 7 oceánů. 614 00:51:03,958 --> 00:51:04,665 Gutlu. 615 00:51:04,875 --> 00:51:05,540 Jo. 616 00:51:06,125 --> 00:51:07,374 Tahle je ona? 617 00:51:07,916 --> 00:51:09,082 A tamta? - Ne. 618 00:51:09,166 --> 00:51:10,457 Ne. - Ne. 619 00:51:12,083 --> 00:51:13,874 To je ona? - Jo. 620 00:51:14,000 --> 00:51:15,040 Bože. 621 00:51:15,375 --> 00:51:17,790 Strýčku, v poho. - V poho? 622 00:51:17,875 --> 00:51:19,874 Hoří nám koudel u zadku, a ty chceš abych byl v poho? 623 00:51:20,000 --> 00:51:22,207 Je tady jen na čtyři dny. 624 00:51:22,291 --> 00:51:24,082 Holky a já jedeme pryč za dva dny... 625 00:51:24,166 --> 00:51:25,415 ...a ty se o ní postaráš po zbylé dva. 626 00:51:25,500 --> 00:51:28,165 A pak, návrat do starých dobrých kolejí. 627 00:51:28,916 --> 00:51:30,999 Na to tvoje matka nikdy nepřistoupí. 628 00:51:32,000 --> 00:51:33,749 To není jako že bysme se chtěli vzít. 629 00:51:33,833 --> 00:51:35,707 Manželství, ženská, děcka. 630 00:51:35,791 --> 00:51:37,874 Zlato! Matka je tu! 631 00:51:40,000 --> 00:51:41,499 Nakupuješ po cestě zeleninu. 632 00:51:41,583 --> 00:51:43,082 Tvoje žena vaří v kuchyni. 633 00:51:43,166 --> 00:51:44,374 Vůně domácího jídla. 634 00:51:44,458 --> 00:51:46,957 Zůstat trčet s jednou ženou do konce života. 635 00:51:47,041 --> 00:51:49,582 Jako kdyby žádná jiná na světě neexistovala. 636 00:51:49,666 --> 00:51:51,540 Ne, díky, pro tohle jsem moc dobrý. 637 00:51:52,291 --> 00:51:54,415 Ani Veronika tohleto nechce, a ani já. 638 00:51:54,500 --> 00:51:56,124 Tohleto máme spolu vyřešený. 639 00:51:56,208 --> 00:51:57,499 Opravdu? 640 00:51:57,916 --> 00:51:58,457 Co? 641 00:51:58,541 --> 00:52:00,832 Strýcu, žiješ v Londýně už přes 15 let, 642 00:52:00,916 --> 00:52:04,069 ale zůstal jsi polapen v těch samých starých maloměšťáckých ideálech. 643 00:52:06,208 --> 00:52:07,290 Madam, 644 00:52:08,875 --> 00:52:10,999 mohla byste si vzít kalhotky, prosím? 645 00:52:16,875 --> 00:52:17,999 Blíž k sobě. 646 00:52:18,083 --> 00:52:19,165 Ať se na vás podívám. 647 00:52:19,250 --> 00:52:21,999 Jak vypadáte spolu. - Matko. 648 00:52:22,083 --> 00:52:24,749 Proč nás přivádíš do rozpaků? - Drž pusu. 649 00:52:24,833 --> 00:52:26,665 Nemáš rozpaky nad tím, že žijete spolu, 650 00:52:26,750 --> 00:52:28,999 ...ale máte problém si spolu sednout? 651 00:52:32,375 --> 00:52:33,707 Díky bohu. 652 00:52:33,791 --> 00:52:36,832 Můj nepoužitelný syn konečně udělal dobrou věc. 653 00:52:38,125 --> 00:52:40,832 Dokonce i já bych pro něj nenašla někoho jako jsi ty. 654 00:52:41,291 --> 00:52:42,749 No tak, dej mi peníze. 655 00:52:43,708 --> 00:52:44,999 Pospěš. 656 00:52:48,833 --> 00:52:50,165 Žehnám vám oběma. 657 00:52:52,250 --> 00:52:53,707 Na, dej to žebrákovi. 658 00:52:53,791 --> 00:52:56,207 Kde v Londýně najdu žebráka? 659 00:52:56,583 --> 00:52:57,415 Hledej. 660 00:52:57,500 --> 00:52:59,540 A ne že si za to koupíš zmrzlinu! 661 00:52:59,625 --> 00:53:01,249 To už je moc. 662 00:53:17,291 --> 00:53:19,249 Hej, Meero. Telefon. 663 00:53:21,750 --> 00:53:22,999 Omluvte mě. 664 00:53:26,250 --> 00:53:26,999 Čau. 665 00:53:27,083 --> 00:53:28,999 Rozhoďnožka dorazila. 666 00:53:29,083 --> 00:53:30,582 Ach, voda na čaj. 667 00:53:55,916 --> 00:53:57,915 Zbláznil ses? 668 00:53:58,416 --> 00:54:00,457 Ále no ták. Je to jen na pár dní. 669 00:54:00,541 --> 00:54:01,915 Pár čeho?! 670 00:54:02,833 --> 00:54:05,332 Udělám co se dá, abych ji držel od tebe. 671 00:54:05,583 --> 00:54:07,207 Už tě nikdy nebudu otravovat. 672 00:54:08,291 --> 00:54:10,082 Stanu se i slušným člověkem. 673 00:54:10,291 --> 00:54:12,624 To je nemožné. - Jasně že je. 674 00:54:12,791 --> 00:54:14,790 Stanu se slušňákem a uvidíš. - Ne, pitomče. 675 00:54:14,916 --> 00:54:17,790 Tahle komedie, předstírání. To nepůjde. 676 00:54:25,125 --> 00:54:26,082 Sakra. 677 00:54:26,291 --> 00:54:27,665 Ale jak teď... 678 00:54:28,083 --> 00:54:30,749 Měla jsem říct pravdu než se to dostalo tak daleko. 679 00:54:31,083 --> 00:54:32,332 Přesně tak. 680 00:54:32,416 --> 00:54:33,915 Teď už je pozdě. 681 00:54:34,083 --> 00:54:35,999 Teď musíš být mou milenkou. 682 00:54:36,083 --> 00:54:37,415 Šťastlivko. 683 00:54:39,833 --> 00:54:41,999 Prosím, prosím, Meero. 684 00:54:42,166 --> 00:54:43,957 Jinak budu mít trable. 685 00:54:44,541 --> 00:54:45,415 Prosíím. 686 00:54:45,500 --> 00:54:47,124 Platí? Platí. 687 00:54:47,208 --> 00:54:48,624 No tak, řekni jen platí. 688 00:54:50,750 --> 00:54:52,290 Co když se to vyvalí? 689 00:54:52,583 --> 00:54:54,624 Ani James Bond by na to nepřišel. 690 00:54:54,708 --> 00:54:56,332 Máš velký talent. 691 00:54:56,416 --> 00:54:59,124 Navíc máš skvělé spoluherce. 692 00:55:00,166 --> 00:55:01,415 Klídek. 693 00:55:01,500 --> 00:55:02,749 Všechno je připravený. 694 00:55:06,208 --> 00:55:08,707 Bude to jako v mém manželství. 695 00:55:09,666 --> 00:55:13,374 Prostě budu předstírat znovu. - Díkybohu za tvoje manželství. 696 00:55:14,416 --> 00:55:15,457 Promiň. 697 00:55:16,916 --> 00:55:17,915 V pohodě. 698 00:55:18,750 --> 00:55:22,707 Já vím, že jsem ten typ, který matky zbožňujou. 699 00:55:24,208 --> 00:55:26,290 Jsem se jistej, že spíš synové než matky. 700 00:55:26,916 --> 00:55:29,624 Opravdu? - Jo. 701 00:55:32,916 --> 00:55:36,915 Proto mě opustil. - Co? 702 00:55:37,916 --> 00:55:39,457 Zapomeň na to, pojďme. 703 00:55:40,541 --> 00:55:41,915 To jako... 704 00:55:43,416 --> 00:55:44,415 Cože? 705 00:55:44,500 --> 00:55:45,040 Hej. 706 00:55:45,125 --> 00:55:46,499 To není tvoje starost. 707 00:55:47,166 --> 00:55:48,082 Poslyš. 708 00:55:48,833 --> 00:55:50,915 Ty si myslíš, že je něco špatnýho s tebou, a proto... 709 00:55:51,000 --> 00:55:52,624 Řekla jsem, že to není tvoje starost. 710 00:55:52,708 --> 00:55:55,290 A už o tom nechci mluvit, jasné? 711 00:56:04,750 --> 00:56:05,790 To ne. 712 00:56:09,500 --> 00:56:11,207 Neboj se Meero. 713 00:56:11,791 --> 00:56:14,624 Za dva dny bude po všem. 714 00:56:14,791 --> 00:56:17,332 A vrátím se vždycky jak matka přijede. 715 00:56:17,416 --> 00:56:18,665 Bude to v cajku. 716 00:56:19,166 --> 00:56:22,749 Teď sleduj jak se s tím vypořádám. 717 00:56:24,708 --> 00:56:26,790 Mami. - Ano zlato. 718 00:56:28,291 --> 00:56:29,540 Povídej. 719 00:56:29,625 --> 00:56:32,665 Vlastně, už máme plány na víkend, 720 00:56:33,125 --> 00:56:34,540 pojedeme na dovolenou. 721 00:56:35,375 --> 00:56:36,915 Už jsme to plánovali dřív. 722 00:56:37,708 --> 00:56:40,040 Teď když jsi tady, myslel jsem že strejda... 723 00:56:40,125 --> 00:56:43,665 Zlato, kvůli mě nemusíte měnit svoje plány. 724 00:56:46,416 --> 00:56:48,832 Kdy odjíždíte? - Pozítří. 725 00:56:50,791 --> 00:56:53,999 Gutlu. Gutlu. Gutlu. 726 00:56:59,416 --> 00:57:01,832 Přesvědčils mě, ty neplecho. 727 00:57:03,750 --> 00:57:04,957 Neboj se. 728 00:57:05,375 --> 00:57:07,665 Kvůli tobě jsem ochotná nést břímě dalšího cestování. 729 00:57:09,125 --> 00:57:10,457 To zvládnu. 730 00:57:29,541 --> 00:57:31,207 Sněz to, zlato. 731 00:57:31,791 --> 00:57:35,124 Jsi hubená jako tyčka, musíš přibrat. 732 00:57:35,458 --> 00:57:36,915 Budeš nosit dítě. 733 00:57:37,875 --> 00:57:39,999 Na. 734 00:57:43,083 --> 00:57:44,332 Gutlu. 735 00:57:46,041 --> 00:57:50,499 Netřesej s tím. Jenom to drž. 736 00:57:55,083 --> 00:57:57,040 Pěkný. Mrkni na to. 737 00:58:23,541 --> 00:58:27,249 Takže pan Kapoor ho donutil dodržovat ovocnou dietu... 738 00:58:29,041 --> 00:58:30,374 Pojďte, paní Kapoorová. 739 00:58:33,250 --> 00:58:34,207 To je nebezpečné. 740 00:58:34,291 --> 00:58:35,207 Mami. 741 00:58:35,708 --> 00:58:36,957 Postarám se o to. 742 00:58:40,291 --> 00:58:41,499 Gutlu. 743 00:58:47,333 --> 00:58:48,915 To je ale holka do větru. 744 00:58:51,000 --> 00:58:55,290 Tetičko, dnes jsem v pořádku hlavně díky ní. 745 00:58:56,125 --> 00:58:57,582 Opravdu? - Ano. 746 00:59:00,541 --> 00:59:02,499 Točí se mi hlava. 747 00:59:05,000 --> 00:59:07,999 Pokud chceš počkat do svatby... 748 00:59:08,166 --> 00:59:10,124 ...říkej mi do té doby Kavita. 749 00:59:10,208 --> 00:59:12,749 Ale ne tetičko. 750 00:59:18,916 --> 00:59:20,915 Ví o tom tví rodiče? 751 00:59:21,875 --> 00:59:24,040 Moje teta ví. 752 00:59:25,583 --> 00:59:27,082 Mí rodiče už nejsou. 753 00:59:30,750 --> 00:59:32,999 Autonehoda. 754 00:59:38,458 --> 00:59:41,665 Můžeš čekat do svatby jestli chceš, ale já nemůžu. 755 00:59:41,875 --> 00:59:43,290 Ne, ne, prosím. 756 00:59:43,375 --> 00:59:44,999 Je už toho moc najednou. 757 00:59:47,333 --> 00:59:50,332 V poslední době jsem příliš emotivní. 758 00:59:50,500 --> 00:59:52,457 Procházím menopauzou. 759 00:59:52,916 --> 00:59:55,207 Odpusť. - Ne, teto. 760 00:59:55,375 --> 00:59:56,999 Teda, teto Kavito. 761 00:59:57,166 --> 00:59:58,499 To není jak si myslíte. 762 00:59:58,583 --> 01:00:00,540 Že ne? - Ne. - Skvělé! 763 01:00:00,625 --> 01:00:01,749 Na, nos je. 764 01:00:02,833 --> 01:00:05,790 Vím, že na těchto místech působí nevhodně. 765 01:00:05,916 --> 01:00:08,957 Ale, nos je chvilku, a pak je sundej, jestli budeš chtít. 766 01:00:12,875 --> 01:00:14,374 Pěkné. 767 01:00:16,958 --> 01:00:19,832 A už nikdy neříkej, že nemáš rodiče. 768 01:00:21,375 --> 01:00:24,374 Jsi moje dítě, stejně jako Gutlu. 769 01:00:33,291 --> 01:00:35,665 Jsme to ale pošetilé. 770 01:00:35,750 --> 01:00:37,499 Brečíme, když jsme šťastné. 771 01:00:37,666 --> 01:00:40,207 Budeme se smát, když budeme smutné? 772 01:01:04,750 --> 01:01:05,999 Hej, cizinče. 773 01:01:18,625 --> 01:01:19,957 A do řiti. 774 01:01:22,083 --> 01:01:31,165 Nehýbej se. 775 01:01:32,041 --> 01:01:35,082 Mami. Mami. Mami. 776 01:01:35,458 --> 01:01:36,665 Co to děláš? 777 01:01:36,750 --> 01:01:39,374 Rychle! - Co se stalo? 778 01:01:41,291 --> 01:01:42,249 Ach bože. 779 01:01:42,333 --> 01:01:44,707 Ale co se stalo? - V plících má vodu. 780 01:01:44,791 --> 01:01:46,457 Ani nedejchá. 781 01:01:46,958 --> 01:01:49,124 Běž pro doktora, fofrem. 782 01:01:49,208 --> 01:01:51,790 Kde tady na pláži najdu doktora, pitomče? 783 01:01:51,916 --> 01:01:53,082 Gutlu!! 784 01:01:53,583 --> 01:01:55,124 Uhni. 785 01:01:56,250 --> 01:01:57,624 Teď já. 786 01:02:01,833 --> 01:02:02,832 Ne, mami. 787 01:02:04,083 --> 01:02:05,957 Je vzhůru, vidíš? Probudila se. 788 01:02:06,041 --> 01:02:07,374 Díkybohu, mami. 789 01:02:08,625 --> 01:02:11,124 Jsi teď v pořádku? 790 01:02:14,125 --> 01:02:14,749 Co se stalo? 791 01:02:14,833 --> 01:02:16,249 Utopila se. - Omdlela jsem. 792 01:02:18,541 --> 01:02:20,665 Ať už to bylo cokoliv, je už vyléčená. 793 01:02:20,750 --> 01:02:21,999 To díky mamce. 794 01:02:23,166 --> 01:02:24,832 Vezmu ji dovnitř. - Ne. 795 01:02:24,958 --> 01:02:26,249 Já ji vezmu. 796 01:02:26,416 --> 01:02:29,832 Vy dva si vychutnejte západ slunce. - Ne, teto. 797 01:02:29,916 --> 01:02:30,749 Už jsme si ho užili dosyta. 798 01:02:30,833 --> 01:02:33,332 Nesmysl. Nikam nejdeme. 799 01:02:33,416 --> 01:02:34,915 Já ji zachránila, já ji vezmu sebou. 800 01:02:35,000 --> 01:02:36,665 Vy dva jděte na procházku. - Máš pravdu, mami. 801 01:02:36,750 --> 01:02:38,207 Užijte si to. 802 01:02:39,041 --> 01:02:40,749 A ty buď opatrná. 803 01:02:40,833 --> 01:02:43,707 Je na čase, aby ses začala chovat podle svého věku. 804 01:02:44,916 --> 01:02:48,165 Pojď, půjdeme sehnat něco k snědku. 805 01:02:51,541 --> 01:02:52,624 Co se vlastně stalo? 806 01:02:53,916 --> 01:02:55,040 Je to podvodník. 807 01:02:55,375 --> 01:02:56,999 Manželství je pro něho jenom obchod. 808 01:02:57,458 --> 01:02:59,457 Oženil se s tebou jen aby tě podvedl. 809 01:02:59,541 --> 01:03:01,665 Chtěl bych vědět kolika dívkám tohle provedl. 810 01:03:01,750 --> 01:03:02,874 Bože. 811 01:03:03,083 --> 01:03:04,915 Ty si myslíš, že je něco špatnýho s tebou... 812 01:03:05,000 --> 01:03:06,665 ...a pak tě opustil. 813 01:03:06,750 --> 01:03:09,665 Zbláznila ses?! - Nechci o tom mluvit. 814 01:03:09,750 --> 01:03:11,749 Nechci o tom mluvit, pochopils?! 815 01:03:25,416 --> 01:03:27,540 Ale já o tom mluvit chci. 816 01:03:27,750 --> 01:03:29,540 Já chci, pochopilas? 817 01:03:29,625 --> 01:03:32,790 Proč do mě tak ryješ? - Protože jsi hloupá. 818 01:03:32,916 --> 01:03:34,124 A já, jakožto inteligentní člověk... 819 01:03:34,208 --> 01:03:36,624 ...ti chci pomoct. 820 01:03:36,708 --> 01:03:40,915 Myslíš si, že když si tady sedneš a začneš mi kázat, můj život se tím změní? 821 01:03:41,500 --> 01:03:42,624 Přesně tak. 822 01:03:45,083 --> 01:03:46,290 Zabedněnost. 823 01:03:47,166 --> 01:03:48,957 To jest vážná choroba. 824 01:03:49,041 --> 01:03:50,290 Fatální. 825 01:03:50,375 --> 01:03:52,499 Božínku. Co se teď se mnou stane? 826 01:03:53,083 --> 01:03:54,582 Neboj se, jsem tady. 827 01:03:54,666 --> 01:03:56,832 Doktor Gautam všecko spraví. 828 01:03:57,916 --> 01:04:00,707 Díky Bože za doktora Gautama, je tak milý. 829 01:04:00,791 --> 01:04:02,207 A pálí mu to. 830 01:04:02,291 --> 01:04:05,332 Jsi tak boží. Můj nejoblíbenější. 831 01:04:05,541 --> 01:04:07,374 Ach ne, ne. 832 01:04:07,541 --> 01:04:08,457 Ach jo, jo. 833 01:04:08,541 --> 01:04:09,832 A taky tak pohledný. 834 01:04:09,958 --> 01:04:13,290 Jaká to úžasná kombinace inteligence a dobrého vzhledu. 835 01:04:13,375 --> 01:04:15,790 Jářku, jaks to dokázal? 836 01:04:16,541 --> 01:04:18,582 Jsem prostě takovej. 837 01:04:18,666 --> 01:04:20,540 Ale ty taky nejsi vůbec špatná. 838 01:04:20,750 --> 01:04:24,165 Něco v hlavě máš. A špatně taky nevypadáš. 839 01:04:24,875 --> 01:04:29,124 Ach, ne, ne. - Ale jo. Mluvím ze zkušenosti. 840 01:04:29,958 --> 01:04:32,915 Když tak přemýšlím, jsi docela sexy. 841 01:04:33,375 --> 01:04:35,582 Sexy. - Skutečně? 842 01:04:36,083 --> 01:04:37,915 Opravdu si myslíš, že jsem sexy? 843 01:04:38,000 --> 01:04:39,290 Mám strach, 844 01:04:39,375 --> 01:04:41,415 že z tvého doteku vzplanu. 845 01:04:41,500 --> 01:04:43,957 Páni! Jak jsi originální. 846 01:04:46,791 --> 01:04:48,582 Tvé oči jsou jako krásná pohlednice. 847 01:04:48,666 --> 01:04:49,874 Dokonalé. 848 01:04:49,958 --> 01:04:51,707 Nepřestaneš o nich snít. 849 01:04:51,791 --> 01:04:54,957 Každý, kdo se do nich pohlédne, najde sám sebe. 850 01:04:56,333 --> 01:05:00,582 A tvé rty, kdo je uvidí... 851 01:05:00,750 --> 01:05:02,915 ...nebude moci přestat na ně myslet. 852 01:05:03,000 --> 01:05:05,665 V noci. Nepřestane na ně myslet. 853 01:05:07,541 --> 01:05:08,999 A tvůj úsměv. 854 01:05:09,083 --> 01:05:11,957 Tvůj úsměv je jako veřejná služba, Meero. 855 01:05:12,583 --> 01:05:15,332 Podívej. Jako bys zbavovala svět jeho napětí. 856 01:05:16,708 --> 01:05:18,540 Nosíš na sobě tolik oblečení. 857 01:05:19,208 --> 01:05:23,165 Aby lidi uvažovali, co se snažíš skrývat. 858 01:05:24,083 --> 01:05:25,415 Jako tvůj pás. 859 01:05:25,500 --> 01:05:27,665 Nikomu není dovoleno jej vidět. 860 01:05:28,625 --> 01:05:30,374 Jaké by to bylo se jej dotknout? 861 01:05:31,583 --> 01:05:33,165 Už bych asi neměl nic říkat, že? 862 01:05:33,375 --> 01:05:35,249 Nebo opět odvrátíš pohled. 863 01:05:38,208 --> 01:05:40,082 Je to zima? - Ne... 864 01:05:41,541 --> 01:05:42,957 Tvé ruce. 865 01:05:43,625 --> 01:05:45,207 Cítím, jako bych je držel. 866 01:05:45,916 --> 01:05:47,165 Ale neodvažuji se, 867 01:05:48,500 --> 01:05:53,207 protože jakmile je budu držet, už je nikdy nepustím. 868 01:06:06,416 --> 01:06:08,957 Páni, jsi vážně dobrý. - Že jo? 869 01:06:09,375 --> 01:06:11,332 Tak takhle balíš holky. 870 01:06:11,541 --> 01:06:13,790 Jsi úžasný. 871 01:06:14,250 --> 01:06:16,124 Ale dnes to bylo výjimečné. 872 01:06:16,291 --> 01:06:18,790 Můj nejlepší výkon. - Fakticky? 873 01:06:19,333 --> 01:06:20,457 Jo, šlo to přirozeně. 874 01:06:20,541 --> 01:06:22,665 Prostě jsem řekl co jsem cítil. 875 01:06:23,666 --> 01:06:25,249 Měla bys to taky někdy zkusit. 876 01:06:26,125 --> 01:06:29,707 I když ty to nepotřebuješ, ty jsi krásná... 877 01:06:29,916 --> 01:06:32,374 ...tak krásná, že se na tebe chlapi budou lepit i tak. 878 01:06:32,458 --> 01:06:33,874 Tady, tam. 879 01:06:33,958 --> 01:06:35,749 Ale ne, ne. - Ale jo, jo. 880 01:06:35,833 --> 01:06:37,665 Jo, tak proč se nelepíš? 881 01:06:41,666 --> 01:06:43,582 Vidíš? Skočil jsem. 882 01:06:43,666 --> 01:06:44,832 Tak jednoduchý. 883 01:07:22,791 --> 01:07:25,790 "Ó příteli, nauč mě milovat." 884 01:07:25,875 --> 01:07:27,999 "Opustila jsem tento svět." 885 01:07:28,083 --> 01:07:29,374 "Nauč mě milovat." 886 01:07:29,458 --> 01:07:32,874 "Ó příteli, nauč mě milovat." 887 01:07:32,958 --> 01:07:35,082 "Opustila jsem tento svět." 888 01:07:35,166 --> 01:07:36,499 "Nauč mě milovat." 889 01:07:36,583 --> 01:07:40,040 "Když se o mě můj milý zajímá." 890 01:07:40,125 --> 01:07:43,624 "Proč bych se měla zajímat o svět." 891 01:07:43,708 --> 01:07:47,165 "Tento svět mě omezuje." 892 01:07:47,250 --> 01:07:51,082 "Ale já nepatřím do tohoto světa." 893 01:07:51,166 --> 01:07:52,832 "Tys jediný za úsvitu." 894 01:07:52,958 --> 01:07:54,707 "Tys jediný za soumraku." 895 01:07:54,791 --> 01:07:56,415 "Ty jsi můj jediný přítel." 896 01:07:56,500 --> 01:07:58,165 "Můj společník." 897 01:07:58,250 --> 01:07:59,957 "Tys jediný za úsvitu." 898 01:08:00,041 --> 01:08:01,790 "Tys jediný za soumraku." 899 01:08:01,916 --> 01:08:03,499 "Ty jsi můj jediný přítel." 900 01:08:03,583 --> 01:08:05,290 "Můj společník." 901 01:08:05,375 --> 01:08:08,915 "Po celý den, po každou minutu." 902 01:08:09,000 --> 01:08:10,624 "Ty jsi můj jediný přítel." 903 01:08:10,708 --> 01:08:12,457 "Můj společník." 904 01:08:12,541 --> 01:08:14,165 "Tys jediný za úsvitu." 905 01:08:14,250 --> 01:08:15,999 "Tys jediný za soumraku." 906 01:08:16,083 --> 01:08:17,749 "Ty jsi můj jediný přítel." 907 01:08:17,833 --> 01:08:19,374 "Můj společník." 908 01:08:34,083 --> 01:08:40,749 "Láska je to, co přebývá v mém srdci." 909 01:08:41,166 --> 01:08:47,790 "Nikdo neví, co opanovalo mé srdce." 910 01:08:48,375 --> 01:08:55,124 "Láska je to, co přebývá v mém srdci." 911 01:08:55,458 --> 01:09:01,749 "Nikdo neví, co opanovalo mé srdce." 912 01:09:01,833 --> 01:09:05,332 "Můj milovaný, vem mě do náruče a opatruj mě." 913 01:09:05,416 --> 01:09:08,832 "Proč bych se měla zajímat o svět." 914 01:09:08,916 --> 01:09:10,707 "Ty jsi moje vítězství." 915 01:09:10,791 --> 01:09:12,457 "Svět je moje prohra." 916 01:09:12,541 --> 01:09:16,499 "Já nepatřím do tohoto světa." 917 01:09:16,583 --> 01:09:18,207 "Tys jediný za úsvitu." 918 01:09:18,291 --> 01:09:19,999 "Tys jediný za soumraku." 919 01:09:20,083 --> 01:09:21,749 "Ty jsi můj jediný přítel." 920 01:09:21,833 --> 01:09:23,540 "Můj společník." 921 01:09:23,625 --> 01:09:25,332 "Tys jediný za úsvitu." 922 01:09:25,416 --> 01:09:27,124 "Tys jediný za soumraku." 923 01:09:27,208 --> 01:09:28,790 "Ty jsi můj jediný přítel." 924 01:09:28,916 --> 01:09:30,665 "Můj společník." 925 01:09:30,750 --> 01:09:34,249 "Po celý den, po každou minutu." 926 01:09:34,333 --> 01:09:35,957 "Ty jsi můj jediný přítel." 927 01:09:36,041 --> 01:09:37,790 "Můj společník." 928 01:09:37,916 --> 01:09:39,540 "Tys jediný za úsvitu." 929 01:09:39,625 --> 01:09:41,332 "Tys jediný za soumraku." 930 01:09:41,416 --> 01:09:43,082 "Ty jsi můj jediný přítel." 931 01:09:43,166 --> 01:09:44,749 "Můj společník." 932 01:09:54,750 --> 01:09:56,999 Tvoje mamka je sama, půjdu! 933 01:09:58,583 --> 01:09:59,499 Dobře. 934 01:09:59,583 --> 01:10:00,915 Zůstaň tu s Meerou. 935 01:10:13,625 --> 01:10:20,665 "Chtěla bych číst v tvých očích." 936 01:10:20,750 --> 01:10:27,374 "Chtěla bych vidět jaký skutečně jsi." 937 01:10:27,916 --> 01:10:34,707 "Chtěla bych číst v tvých očích." 938 01:10:34,916 --> 01:10:41,249 "Chtěla bych vidět jaký skutečně jsi." 939 01:10:41,333 --> 01:10:44,874 "Nauč mě touhu." 940 01:10:44,958 --> 01:10:48,374 "Proč bych se měla zajímat o svět." 941 01:10:48,458 --> 01:10:51,915 "Když jsi se mnou, svět je můj." 942 01:10:52,000 --> 01:10:55,999 "Já nepatřím do tohoto světa." 943 01:10:56,083 --> 01:10:57,707 "Tys jediný za úsvitu." 944 01:10:57,791 --> 01:10:59,540 "Tys jediný za soumraku." 945 01:10:59,625 --> 01:11:01,249 "Ty jsi můj jediný přítel." 946 01:11:01,333 --> 01:11:03,040 "Můj společník." 947 01:11:03,125 --> 01:11:04,790 "Tys jediný za úsvitu." 948 01:11:04,916 --> 01:11:06,624 "Tys jediný za soumraku." 949 01:11:06,708 --> 01:11:08,415 "Ty jsi můj jediný přítel." 950 01:11:08,500 --> 01:11:09,999 "Můj společník." 951 01:11:10,083 --> 01:11:13,749 "Po celý den, po každou minutu." 952 01:11:13,833 --> 01:11:15,540 "Ty jsi můj jediný přítel." 953 01:11:15,625 --> 01:11:17,332 "Můj společník." 954 01:11:17,416 --> 01:11:19,124 "Tys jediný za úsvitu." 955 01:11:19,208 --> 01:11:20,874 "Tys jediný za soumraku." 956 01:11:20,958 --> 01:11:22,665 "Ty jsi můj jediný přítel." 957 01:11:22,750 --> 01:11:24,332 "Můj společník." 958 01:12:01,208 --> 01:12:03,165 Opilá. - Ne. 959 01:12:04,000 --> 01:12:06,707 Jen... cítím se báječně. 960 01:12:09,125 --> 01:12:10,415 Měli bychom asi jít, že? 961 01:12:13,333 --> 01:12:15,124 Dobře jsme se bavili. 962 01:12:17,541 --> 01:12:18,999 Fajn, pojďme. 963 01:12:33,666 --> 01:12:34,749 Pojď. 964 01:14:33,083 --> 01:14:34,457 Hej. 965 01:14:34,833 --> 01:14:37,082 Včera večer to byla dobrá party. 966 01:14:37,583 --> 01:14:41,165 Tak mě napadlo, jestli bys někdy nešel na drink. 967 01:14:41,375 --> 01:14:43,124 Přišla jsi pozdě. 968 01:14:44,208 --> 01:14:47,249 Jinak by se dívka jako ty ani nemusela ptát. 969 01:14:47,333 --> 01:14:49,457 Pardón? - Posaď se. 970 01:14:53,000 --> 01:14:54,707 Nerozumím tomu. 971 01:14:54,791 --> 01:14:57,915 Mé srdce mi tluče tak silně, jakoby se mě někdo chystal zastřelit. 972 01:14:58,125 --> 01:15:00,457 Minulou noc jsem ani nezamhouřil oko. 973 01:15:00,541 --> 01:15:02,749 Hej pane, nejste sjetej? 974 01:15:02,833 --> 01:15:05,749 Myslím si, že se nedokážu zamilovat? 975 01:15:05,833 --> 01:15:08,457 Mám na mysli kvetoucí květiny, zpívající ptáci, včelky. 976 01:15:08,583 --> 01:15:10,374 Co si myslíš? 977 01:15:10,583 --> 01:15:12,207 Myslím, že máte problém. 978 01:15:12,291 --> 01:15:14,290 Přímo zásadní problém. 979 01:15:14,416 --> 01:15:15,457 S takovouto rychlostí brzo budu... 980 01:15:15,541 --> 01:15:18,249 ..na stejným seznamu jako Romeo a Julie a jiní zatracení milenci. 981 01:15:18,875 --> 01:15:21,040 Teďka půjdu někam jinam. 982 01:15:21,125 --> 01:15:22,582 Pravdu máš. 983 01:15:22,916 --> 01:15:25,457 Nemá smysl tady sedět a nic nedělat. 984 01:15:25,791 --> 01:15:27,749 I já bych měl jít. 985 01:15:30,083 --> 01:15:31,540 Díky ti velmi moc. 986 01:15:31,708 --> 01:15:34,040 Ať ti Bůh vyplní tvé přání. 987 01:15:34,125 --> 01:15:36,290 Jinak mimochodem, na této pláži máš šanci u každýho. 988 01:15:36,791 --> 01:15:39,040 Měj se sestro. Modli se za mě. 989 01:15:51,458 --> 01:15:53,165 Meera nelhala. 990 01:15:53,375 --> 01:15:57,415 Jdi hodná holka. Jen kdybys nosila slušnější šaty. 991 01:15:59,708 --> 01:16:01,165 Pověz mi něco. 992 01:16:01,458 --> 01:16:06,499 Měla jsi s někým něco? - Ne. 993 01:16:06,750 --> 01:16:08,165 Díky bohu. 994 01:16:10,041 --> 01:16:11,415 Podívej, dítě. 995 01:16:11,833 --> 01:16:13,749 Dej na mou radu. 996 01:16:14,250 --> 01:16:17,040 Je jedno jak moc je společnost moderní, 997 01:16:17,583 --> 01:16:20,749 není správné, aby dívka zůstala svobodná moc dlouho. 998 01:16:21,000 --> 01:16:23,999 Pověz rodičům, aby tě provdali. 999 01:16:25,916 --> 01:16:27,874 Kdepak jsou? 1000 01:16:28,916 --> 01:16:31,457 Taťka nemyslí nic jinýho než na svůj byznys a mamka... 1001 01:16:32,083 --> 01:16:33,499 ...netuším. 1002 01:16:33,583 --> 01:16:34,915 Jestli je jejich manželství v takovém stavu... 1003 01:16:35,041 --> 01:16:37,082 ...jak tě mohou provdat? 1004 01:16:38,041 --> 01:16:39,290 Neměj strach. 1005 01:16:39,375 --> 01:16:40,999 Najdu pro tebe milého chlapce. 1006 01:16:41,250 --> 01:16:42,415 Dobře? 1007 01:16:44,000 --> 01:16:46,040 Přijedeš taky do Dillí, ne? 1008 01:16:46,291 --> 01:16:48,082 Na Gutluho svatbu. 1009 01:16:48,250 --> 01:16:51,374 Tak. Taky se tam můžeš provdat! 1010 01:16:55,333 --> 01:16:56,665 Jo. 1011 01:16:57,375 --> 01:16:59,290 Taky se můžu provdat. 1012 01:17:00,500 --> 01:17:01,999 Díky teto. 1013 01:17:02,583 --> 01:17:04,707 Nemáš za co, zlato. 1014 01:17:23,166 --> 01:17:24,915 Byla to omyl. 1015 01:17:25,166 --> 01:17:26,749 Byli jsme opilí. 1016 01:17:27,750 --> 01:17:29,999 Ty jsi osamělá a já bez charakteru. 1017 01:17:31,416 --> 01:17:32,832 Prostě se to stalo. 1018 01:17:33,000 --> 01:17:34,999 Nemělo by nám to stoupnout do hlavy. 1019 01:17:35,916 --> 01:17:37,957 Nejsme jeden pro druhýho správnej typ. 1020 01:17:38,500 --> 01:17:42,165 Vlastně jeden druhýho ani moc nemusíme. 1021 01:17:42,916 --> 01:17:45,249 A když tak přemýšlím, já jsem Veroničin kluk... 1022 01:17:45,333 --> 01:17:47,915 ...a ty jsi něčí žena, proboha. 1023 01:17:51,875 --> 01:17:53,832 Vyřešme to jako dospělí. 1024 01:17:54,291 --> 01:17:56,790 Jakoby se nic nestalo. 1025 01:17:57,000 --> 01:17:58,707 Zapomeneme na to. 1026 01:17:59,916 --> 01:18:01,124 Platí? 1027 01:18:08,791 --> 01:18:10,332 Platí, ne? 1028 01:18:13,583 --> 01:18:14,707 Ano. 1029 01:18:18,708 --> 01:18:19,832 Fajn. 1030 01:18:20,458 --> 01:18:22,415 Díkybohu je to vyjasněný. 1031 01:18:38,375 --> 01:18:40,665 Hele co se děje! 1032 01:18:41,750 --> 01:18:44,124 To je přesně to, čemu se chci vyhnout. Tohle! 1033 01:18:44,833 --> 01:18:46,915 Pro tebe to musí být jeden velký vtip, ne? 1034 01:18:47,208 --> 01:18:49,665 Na tyhle situace jsi přece zvyklý. 1035 01:18:51,916 --> 01:18:54,707 Kéž bych byla jako ty. 1036 01:18:55,333 --> 01:18:57,582 Život by byl tak jednoduchý. 1037 01:18:59,666 --> 01:19:01,082 Víš Meero, 1038 01:19:02,708 --> 01:19:06,040 do dnešního dne i já... - Prosím tě, Gautame, nekomplikujme to. 1039 01:19:06,125 --> 01:19:09,249 Udržujme si od sebe odstup a za nějaký čas zapomeneme. 1040 01:19:09,333 --> 01:19:12,040 Nebuď zrovna teď kvůli toho tak melodramatická. 1041 01:19:12,750 --> 01:19:15,040 Mezi mnou a Veronikou to není tak vážné. 1042 01:19:15,125 --> 01:19:16,540 Vždycky to bylo jasný. 1043 01:19:16,666 --> 01:19:18,332 Jediná věc, která je mi jasná je ta, 1044 01:19:18,458 --> 01:19:21,665 že vy dva žijete ve stejném bytě a používáte stejný kartáček. 1045 01:19:23,708 --> 01:19:25,707 Neříkám, jestli je to dobře či špatně. 1046 01:19:25,791 --> 01:19:27,457 Asi jsem jiná. 1047 01:19:27,750 --> 01:19:29,040 Ze staré školy. 1048 01:19:29,291 --> 01:19:32,249 Je mi líto, zřejmě nemám kapacitu tohleto pochopit. 1049 01:19:34,041 --> 01:19:36,165 Pomůžu ti to vyjasnit. 1050 01:19:36,666 --> 01:19:37,874 Jsme kámoši, 1051 01:19:37,916 --> 01:19:40,790 užíváme si spolu... - Já tomu nechci rozumět, Gautame. 1052 01:19:40,875 --> 01:19:44,540 No dobře, pouze říkám, že znám Veeru. 1053 01:19:44,666 --> 01:19:46,249 Bude za nás šťastná. 1054 01:19:46,333 --> 01:19:48,332 A jakmile o tom uslyší... 1055 01:19:48,416 --> 01:19:50,249 ...řekne 'Pojďme pařit'. 1056 01:19:50,333 --> 01:19:54,165 Jasně, no a pak se z jejího pokoje nastěhuješ do mého. 1057 01:19:54,250 --> 01:19:56,332 A pak si my taky budeme užívat, že? 1058 01:20:00,166 --> 01:20:01,582 S dovolením. 1059 01:20:02,583 --> 01:20:04,040 Kam jdeš? 1060 01:20:04,541 --> 01:20:07,374 Odstup, udržuju si vzdálenost. 1061 01:20:23,416 --> 01:20:26,582 S prominutím. Mám novej problém. 1062 01:20:26,708 --> 01:20:30,707 Pokud Vronika sama řekne Meeře že v tom nevidí problém... 1063 01:20:30,958 --> 01:20:32,374 ...tak nebude žádnej problém. 1064 01:20:32,458 --> 01:20:33,749 Že jo? 1065 01:20:33,916 --> 01:20:35,707 No nic, mějte se, 1066 01:20:35,791 --> 01:20:37,915 Loučím se s váma. Mějte se. 1067 01:20:39,041 --> 01:20:40,915 Veroniko. 1068 01:20:41,333 --> 01:20:42,874 Jsem tu, kotě. 1069 01:20:43,000 --> 01:20:44,915 Poslyš kotě. Musíme si promluvit. 1070 01:20:45,000 --> 01:20:47,957 Zírám. Copak se děje? 1071 01:20:48,291 --> 01:20:50,915 Jak vypadám? - Pěkně. 1072 01:20:50,958 --> 01:20:53,332 To je jasný, ale ten svatební materiál? 1073 01:20:53,416 --> 01:20:55,082 Sladká indická nevěsta? 1074 01:20:56,500 --> 01:20:58,249 Co to s tebou moje matka udělala? 1075 01:20:58,333 --> 01:21:01,874 Hele, pokud se obleču nějak takhle, nechám si narůst vlasy, 1076 01:21:01,958 --> 01:21:03,457 nechám se upravit na indickej způsob. 1077 01:21:03,541 --> 01:21:05,290 Zkrátka, pokud budu vypadat jako Meera, 1078 01:21:05,375 --> 01:21:07,290 myslíš, že mě mamka přijme? 1079 01:21:08,916 --> 01:21:12,957 Přijme... tebe... na co? 1080 01:21:14,666 --> 01:21:16,040 Víš přece. 1081 01:21:16,500 --> 01:21:18,165 Ne, nevím. 1082 01:21:21,250 --> 01:21:23,749 Hej, poslyš. Veroniko. 1083 01:21:24,208 --> 01:21:26,665 Ne. Páni! 1084 01:21:27,291 --> 01:21:29,374 Odkud to máš? 1085 01:21:30,291 --> 01:21:31,874 Co se s tebou děje? 1086 01:21:31,916 --> 01:21:34,290 Pro nás dva to nikdy nebylo o svatbě. 1087 01:21:34,375 --> 01:21:35,707 Ale co nebylo, může být. 1088 01:21:35,833 --> 01:21:37,415 Vím, že se musíš oženit s dívkou, kterou tvoje máti vybere... 1089 01:21:37,500 --> 01:21:39,082 ...tak se stanu jejím volbou. 1090 01:21:39,166 --> 01:21:41,040 Bude to drsný, ale myslím že to zvládnu. 1091 01:21:41,250 --> 01:21:43,874 A mimoto, máme se rádi. 1092 01:21:43,916 --> 01:21:45,374 Že jo? 1093 01:21:50,916 --> 01:21:52,582 Tak co říkáš? 1094 01:21:54,041 --> 01:21:55,707 Je mi horko. 1095 01:21:56,666 --> 01:21:58,040 Potím se. 1096 01:22:03,916 --> 01:22:05,290 Ahoj teto. - Ahoj, jiji. Pa. 1097 01:22:05,416 --> 01:22:07,124 Sbohem, budeš nám chybět. 1098 01:22:15,083 --> 01:22:17,999 Nikdy jsem se necítil tak šťastně vidět někoho odcházet. 1099 01:22:18,708 --> 01:22:21,165 Vy tři si zasloužíte medaili. 1100 01:22:21,458 --> 01:22:24,915 Děkuju ti Bože! 1101 01:22:25,166 --> 01:22:27,165 Celé tohle drama skončilo. 1102 01:22:27,916 --> 01:22:30,249 Skutečné drama teprve začne. 1103 01:22:55,875 --> 01:22:58,207 Lidi říkají že to je magickej moment. 1104 01:22:58,458 --> 01:22:59,999 Zamilovat se. 1105 01:23:03,125 --> 01:23:06,290 Poezie, celý romány o tomhle píšou. 1106 01:23:09,750 --> 01:23:11,082 Co to zpívá? 1107 01:23:12,541 --> 01:23:16,874 Ale strýci, něco jsem si o lidech uvědomil. - Co? 1108 01:23:18,458 --> 01:23:20,040 Všichni to jsou lháři. 1109 01:23:20,458 --> 01:23:22,957 Lžou, aby se prodávaly jejich knihy. 1110 01:23:23,083 --> 01:23:24,707 Podvodníci. 1111 01:23:27,750 --> 01:23:29,582 Magickej moment? Kravina! 1112 01:23:29,750 --> 01:23:32,124 Je to takovej nátlak, 1113 01:23:32,208 --> 01:23:34,040 že se cítím jako tlakovej hrnec. 1114 01:23:34,166 --> 01:23:35,999 Kterej brzo vybuchne. 1115 01:23:36,583 --> 01:23:38,332 I můj dech je horkej. 1116 01:23:46,000 --> 01:23:49,957 Moje krev se vaří jakoby byla na ohni. 1117 01:23:50,166 --> 01:23:53,582 A nemůžu před tím zdrhnout, protože to je uvnitř. 1118 01:23:53,708 --> 01:23:55,707 Když stojím, jako bych seděl. 1119 01:23:55,791 --> 01:23:58,082 Když sedím, jako bych utíkal. 1120 01:24:00,875 --> 01:24:05,124 Jsem oficiálně v hajzlu. 1121 01:24:08,916 --> 01:24:10,665 A jestli tomuhle říkáš magický moment... 1122 01:24:10,750 --> 01:24:12,874 ...tak se něco magickýho opravdu děje. 1123 01:24:17,166 --> 01:24:18,915 Všechno co teď chci.. 1124 01:24:19,916 --> 01:24:21,790 ..je nakoupit potraviny a jít domů... 1125 01:24:22,208 --> 01:24:23,957 ...zatímco Meera uvaří oběd. 1126 01:24:25,833 --> 01:24:28,041 Prosta radost jít domů, kde na tebe někdo čeká. 1127 01:24:32,916 --> 01:24:34,749 Meera! 1128 01:24:41,916 --> 01:24:43,582 Jsem hroznej člověk. 1129 01:24:43,708 --> 01:24:45,749 Flirtovací typ. Správně? 1130 01:24:45,875 --> 01:24:48,874 Pane. Řekněte svému příteli, ať se ztiší. 1131 01:24:49,791 --> 01:24:52,499 Hele, tohle je náboženská záležitost. 1132 01:24:52,750 --> 01:24:54,582 Každé pondělí v 5:30 ráno... 1133 01:24:54,708 --> 01:24:57,332 ...musí zazpívat hymnus své oblíbené Bohyni. 1134 01:24:57,458 --> 01:24:59,665 Nosí mu to štěstí. 1135 01:24:59,916 --> 01:25:02,749 Meera. Z lndie. Chápete? 1136 01:25:07,750 --> 01:25:09,832 Nemám žádný zásady nebo hodnoty. 1137 01:25:09,916 --> 01:25:12,874 Strejdo, nikdy jsi nebyl zvědavej proč? 1138 01:25:13,791 --> 01:25:16,707 Možná jsem byl s tolika holkama, 1139 01:25:17,041 --> 01:25:22,332 protože jsem nemohl najít ji, tu pravou. 1140 01:25:23,208 --> 01:25:24,707 Kterou jsem právě našel. 1141 01:25:25,916 --> 01:25:27,457 K tomu jsem došel. 1142 01:25:32,958 --> 01:25:37,082 Přestaň, Gautame, zvolni trochu. 1143 01:25:41,916 --> 01:25:44,040 Meera!! 1144 01:26:02,541 --> 01:26:04,040 Meero. 1145 01:26:11,416 --> 01:26:13,207 S oblečením to je jednoduchý. 1146 01:26:13,833 --> 01:26:15,707 Vlasy zvládnu. 1147 01:26:15,791 --> 01:26:19,249 Ale ta věc v tobě, ta vyrovnanost... 1148 01:26:19,333 --> 01:26:20,915 ...to indické něco. 1149 01:26:20,958 --> 01:26:22,999 To je oříšek. 1150 01:26:24,500 --> 01:26:26,457 Teď bys chtěla být tradiční indickou dívkou? 1151 01:26:26,583 --> 01:26:29,915 Jo. Co jsem potkala Gautamovu matku. 1152 01:26:30,916 --> 01:26:33,332 Víš, ty momenty co byla s náma. 1153 01:26:33,583 --> 01:26:36,707 Já to miluju, Meero. A chci to. 1154 01:26:37,000 --> 01:26:38,874 Nikdy jsem to neměla. 1155 01:26:41,791 --> 01:26:44,790 Budeš mě učit. Musíš mi pomoct. 1156 01:26:47,666 --> 01:26:48,915 Momentík. 1157 01:27:18,125 --> 01:27:19,499 Pěkný, že? 1158 01:27:36,875 --> 01:27:39,999 Veroniko. Meero. 1159 01:27:40,750 --> 01:27:42,165 Veroniko. 1160 01:27:42,500 --> 01:27:44,290 Hej, copak? - Kde je Meera? 1161 01:27:44,375 --> 01:27:45,749 Tu. 1162 01:27:46,000 --> 01:27:49,374 Fajn. Musím si vámi dvěma promluvit. 1163 01:27:59,250 --> 01:28:02,040 Posaďte se. 1164 01:28:04,083 --> 01:28:07,874 Když si o tom promluvíme, tak vyřešíme každej problém. 1165 01:28:08,166 --> 01:28:10,374 Když si velké státy světa sedly k malému stolu... 1166 01:28:10,458 --> 01:28:14,915 ...a vyřešily obrovský problémy jako nukleární zbraně a terorismus... 1167 01:28:15,000 --> 01:28:16,749 ...tak proč bysme si nesedli kolem tohoto stolu... 1168 01:28:16,833 --> 01:28:19,040 ...a nevyřešili jeden malej problém? 1169 01:28:19,333 --> 01:28:21,124 Co se děje, ty troubo? 1170 01:28:24,708 --> 01:28:26,999 Něco se mezi náma třema právě děje. 1171 01:28:27,458 --> 01:28:30,957 Chce to vyčistit vzduch... 1172 01:28:31,041 --> 01:28:33,207 ...jinak to bude viset nad náma, dokud se to neprovalí... 1173 01:28:33,291 --> 01:28:35,832 ...a nezačnou padat klišé dialogy typu "Tohle jsem od tebe nečekala"... 1174 01:28:35,916 --> 01:28:38,415 ...a "Kliď se mi z očí". 1175 01:28:38,500 --> 01:28:40,582 Gautame, zadrž. Musím s tebou mluvit. 1176 01:28:40,708 --> 01:28:42,415 Přesně to teď děláme. 1177 01:28:44,125 --> 01:28:45,915 O co tu jde lidi? 1178 01:28:49,083 --> 01:28:50,499 Meero. - Dobrá. 1179 01:28:51,791 --> 01:28:52,957 Dobrá. 1180 01:28:54,666 --> 01:28:57,540 Ty miluješ mě, já miluju ji. Tak a je to venku. 1181 01:28:59,250 --> 01:29:02,499 Ty miluješ mě, já miluju ji. Ano. 1182 01:29:03,041 --> 01:29:04,749 Co teď budeme dělat? 1183 01:29:05,375 --> 01:29:08,915 Kvůli tobě to nepřizná, ale ona mě taky miluje. 1184 01:29:12,208 --> 01:29:16,540 Ty brďo. Tak to je teda něco. 1185 01:29:17,208 --> 01:29:19,040 Kdo by si pomyslel? 1186 01:29:20,250 --> 01:29:22,582 Meero, není teďka důvod od toho utíkat. 1187 01:29:22,708 --> 01:29:25,999 Gautame, říkala jsem ti... - Klídek, jsme přece kámoši. 1188 01:29:28,708 --> 01:29:30,540 To jako vážně, ty ho miluješ? 1189 01:29:30,875 --> 01:29:32,040 Fakt? 1190 01:29:34,125 --> 01:29:35,540 Byla to chyba. 1191 01:29:35,666 --> 01:29:38,332 Ale... - Áá, takže už se stalo? 1192 01:29:38,416 --> 01:29:39,707 Tak to není. 1193 01:29:39,791 --> 01:29:41,540 Takže? - Meero, počkej. 1194 01:29:41,666 --> 01:29:43,290 Nechovej se jako děcko. 1195 01:29:43,375 --> 01:29:45,457 Gautame, říkala jsem ti, že tohle není možné. 1196 01:29:45,541 --> 01:29:47,040 Říkala jsem ti abys zapomenul. 1197 01:29:47,125 --> 01:29:48,874 Nemůžu zapomenout. 1198 01:29:48,916 --> 01:29:51,165 Nebo jako ty předstírat. 1199 01:29:51,250 --> 01:29:52,957 Tak co teďka? 1200 01:29:53,375 --> 01:29:56,165 Veroniko, nikdy bych nevkročila mezi váma dvěma. 1201 01:29:56,250 --> 01:29:58,207 To se nikdy nestane. 1202 01:30:00,125 --> 01:30:01,707 Jak že se nestane? 1203 01:30:02,166 --> 01:30:03,915 Vlastně už se to stalo. 1204 01:30:05,416 --> 01:30:08,999 Dva lidi co se milujou by měli být přirozeně spolu. 1205 01:30:09,291 --> 01:30:14,165 A v situaci jako je tato bys mě měla utěšovat. 1206 01:30:14,583 --> 01:30:16,582 Ale co, já utěším tebe. 1207 01:30:16,958 --> 01:30:20,207 Jeden z nás musí prohrát, a bohužel jsem to já. 1208 01:30:20,291 --> 01:30:23,124 Prostě jsem brala svatební magazíny moc vážně. 1209 01:30:23,208 --> 01:30:25,415 Ale je to v poho lidi, život jde dál. 1210 01:30:26,103 --> 01:30:28,165 Přestaň s tím, Verčo! 1211 01:30:28,291 --> 01:30:30,457 Nebo se do tebe teď zamiluju. 1212 01:30:31,791 --> 01:30:33,457 To napětí mě ničilo. 1213 01:30:33,541 --> 01:30:35,540 Vypil jsem už 100 skleniček. 1214 01:30:35,666 --> 01:30:38,749 Veroniko, udělala jsi na mě dojem. 1215 01:30:39,000 --> 01:30:42,540 Víš, i já jsem na sebe udělala dojem. 1216 01:30:42,750 --> 01:30:43,915 Jo! 1217 01:30:46,583 --> 01:30:49,165 Jde se pařit, lidi! - Jo. 1218 01:30:50,291 --> 01:30:51,582 Říkal jsem ti. 1219 01:30:58,208 --> 01:30:59,707 Hej! 1220 01:31:00,041 --> 01:31:01,999 Hej! Můžete dovnitř. - Čus! 1221 01:31:03,166 --> 01:31:05,790 Tihle jsou se mnou. 1222 01:31:54,750 --> 01:31:58,499 Hej, lidi. Veronika přišla! 1223 01:35:12,916 --> 01:35:14,915 Nemůžu už být taková, Gautame. 1224 01:35:15,791 --> 01:35:18,332 Tahle hudba, tyhle světla. 1225 01:35:19,166 --> 01:35:20,915 Zachraň mě od toho. 1226 01:35:22,708 --> 01:35:25,874 Vezmi mě někam... sebou. 1227 01:35:26,125 --> 01:35:27,749 Do tvýho světa. 1228 01:35:28,875 --> 01:35:33,290 Do tvýho světa manželství, rodiny, přátel. 1229 01:35:34,291 --> 01:35:35,665 Veroniko. 1230 01:35:44,916 --> 01:35:47,499 Vím co si o mě každej myslí. 1231 01:35:47,916 --> 01:35:49,957 "Veronika je dobrá jen na jednu věc." 1232 01:35:50,500 --> 01:35:52,665 Ne. - Ale to není pravda, Gautame. 1233 01:35:53,000 --> 01:35:56,707 Nikomu nedovolím dozvědět se, jaká opravdu jsem. 1234 01:35:57,166 --> 01:36:01,582 Jen mi dej šanci a zjistíš, že se ve mě všichni pletou. 1235 01:36:03,500 --> 01:36:06,165 Že Veronika je i obyčejná holka. 1236 01:36:06,791 --> 01:36:09,415 Jemná. Čistá. 1237 01:36:14,916 --> 01:36:16,665 Udělám to, Gautame. 1238 01:36:16,958 --> 01:36:19,082 I já dokážu být dobrá žena. 1239 01:36:20,166 --> 01:36:22,332 Dobrá indická manželka, slibuju. 1240 01:36:22,916 --> 01:36:25,915 Nejlepší. Lepší než Meera. 1241 01:36:28,583 --> 01:36:29,915 Dej si trochu vody. 1242 01:36:41,500 --> 01:36:44,082 Veroniko, pojďme domů. Pojď, ponesu tě... 1243 01:36:44,541 --> 01:36:46,332 To je dobré. Pojď. 1244 01:36:47,750 --> 01:36:50,249 Udělám všechno co řekneš, Gautame. 1245 01:36:50,375 --> 01:36:53,040 Budu cokoliv budeš chtít. 1246 01:36:54,500 --> 01:36:56,165 Pojďme. Jen jdi dál. 1247 01:36:56,833 --> 01:36:59,074 Podívej se na můj život, Gautame. 1248 01:36:59,166 --> 01:37:00,749 Podívej se na mě! 1249 01:37:01,041 --> 01:37:03,207 Co mám? 1250 01:37:04,500 --> 01:37:06,415 Jak přežiju? 1251 01:37:06,541 --> 01:37:09,249 Přemýšlej o tom! - Dobře, dobře. 1252 01:37:09,750 --> 01:37:12,165 Prosím tě Veroniko, jdi, ok? Jdi. 1253 01:37:32,000 --> 01:37:33,499 Už je ti líp? 1254 01:37:37,208 --> 01:37:39,040 Je mi stejně blbě jako předtím. 1255 01:37:40,750 --> 01:37:42,540 Meero, tu láhev. 1256 01:37:43,416 --> 01:37:45,165 Omyjem ti obličej, dobře? 1257 01:37:46,250 --> 01:37:47,790 Musím čurat. 1258 01:37:49,791 --> 01:37:50,874 Meero. 1259 01:37:57,375 --> 01:37:59,540 Proč si mě nevezmeš? 1260 01:38:00,166 --> 01:38:02,082 Není to nic, co bys dříve neviděl. 1261 01:38:21,083 --> 01:38:23,540 Meero. Moje kamarádko. 1262 01:38:24,875 --> 01:38:26,915 Má nejlepší kamarádko. 1263 01:38:31,750 --> 01:38:33,124 Dokázalas to, Meero. 1264 01:38:34,291 --> 01:38:36,124 Nakonec jsi to dokázala. 1265 01:38:37,750 --> 01:38:39,124 Šťastlivko. 1266 01:38:40,125 --> 01:38:44,165 Přišla jsi za jedním a odešla s jiným. 1267 01:38:46,875 --> 01:38:49,374 Jak se tomu říká? Had... 1268 01:38:50,916 --> 01:38:53,342 Ne. Vrazit hůl... 1269 01:38:57,333 --> 01:38:58,957 Chápeš o co jde. 1270 01:38:59,333 --> 01:39:00,665 Seš mazaná. 1271 01:39:01,375 --> 01:39:02,540 Hodně mazaná. 1272 01:39:03,708 --> 01:39:05,707 Ale fajn, přeju ti to. 1273 01:39:06,125 --> 01:39:07,874 Našla sis milýho kluka. 1274 01:39:11,458 --> 01:39:13,374 Nazývala jsi ho prasetem. 1275 01:39:18,041 --> 01:39:20,374 Ale jenom já znám jeho cenu. 1276 01:39:21,958 --> 01:39:24,832 Za celej život jsem nepoznala chlápka jako je on, Meero. 1277 01:39:26,250 --> 01:39:28,332 A věř mi, že jsem jich poznala spoustu. 1278 01:39:37,416 --> 01:39:40,290 Cítíš se za mě provinile? 1279 01:39:41,458 --> 01:39:43,415 Chudáček Veronika. 1280 01:39:44,083 --> 01:39:45,749 Co s ní teď bude? 1281 01:39:47,750 --> 01:39:49,332 Hej, uděláme jednu věc. 1282 01:39:49,583 --> 01:39:51,040 Budem se o něho dělit. 1283 01:39:52,583 --> 01:39:54,332 Stejně jako jsme si dělily můj byt... 1284 01:39:54,666 --> 01:39:56,457 Teda myslím náš byt. 1285 01:39:59,291 --> 01:40:02,207 Pojďme. - Nechovej se ke mě jak k postižené! 1286 01:40:02,666 --> 01:40:04,290 Vím co říkám. 1287 01:40:07,166 --> 01:40:09,582 Jen si to představ. 1288 01:40:10,916 --> 01:40:13,707 Ty, on, já. 1289 01:40:14,166 --> 01:40:15,915 Velká trojka. 1290 01:40:17,166 --> 01:40:18,874 Jako rodina. 1291 01:40:19,791 --> 01:40:21,582 Všecko jak doposud. 1292 01:40:22,250 --> 01:40:23,957 Jsme rodina, nebo ne? 1293 01:40:27,125 --> 01:40:28,290 Tak fajn. 1294 01:40:28,750 --> 01:40:32,249 Ty budeš manželka a já budu milenka. 1295 01:40:32,708 --> 01:40:35,499 To ke mě sedí. Dobrý? 1296 01:40:35,750 --> 01:40:39,040 Veroniko, prosím nemluv takhle. - Ach! 1297 01:40:40,333 --> 01:40:42,457 Takže ty už nechceš ani kompromis? 1298 01:40:43,916 --> 01:40:48,290 Bydlíš si v mým bytě. Miluješ se s mým klukem za mými zády. 1299 01:40:48,375 --> 01:40:50,124 Žiješ šťastně až do smrti. 1300 01:40:50,416 --> 01:40:52,457 A kdo nakonec ze sebe udělá úplnýho vola? 1301 01:40:52,583 --> 01:40:54,040 Hádej. 1302 01:41:01,250 --> 01:41:04,040 Hodně lidí mě využívalo, Meero. 1303 01:41:05,083 --> 01:41:06,957 Ale musím říct, 1304 01:41:07,708 --> 01:41:09,207 ty jsi z nich nejlepší. 1305 01:41:10,541 --> 01:41:13,082 Jsi nejlepší, sestro! 1306 01:41:41,791 --> 01:41:43,124 Jsi v pohodě? 1307 01:41:43,750 --> 01:41:45,082 Ano. 1308 01:41:46,416 --> 01:41:47,957 Říkala něco? 1309 01:41:48,875 --> 01:41:49,915 Ne. 1310 01:41:51,333 --> 01:41:52,707 Musíš pochopit, 1311 01:41:52,875 --> 01:41:55,665 že v takových chvílích už nemluví člověk, ale alkohol. 1312 01:41:55,750 --> 01:41:58,124 Chápeš? - Samozřejmě. 1313 01:42:05,250 --> 01:42:07,582 Do zítřejšího večera se neprobudí. 1314 01:42:11,375 --> 01:42:12,915 Jsi v pohodě? 1315 01:42:13,666 --> 01:42:14,707 Ano. 1316 01:42:16,000 --> 01:42:16,999 Dobře. 1317 01:42:25,791 --> 01:42:27,540 Vezmu si půl den volna. 1318 01:42:27,791 --> 01:42:29,582 Ty bys taky mohla skončit dřív. 1319 01:42:32,000 --> 01:42:34,249 Mohli bysme strávit nějaký čas s Veronikou. 1320 01:42:35,375 --> 01:42:38,540 Tak, brzo se uvidíme. 1321 01:42:44,541 --> 01:42:45,749 Pa. 1322 01:42:48,250 --> 01:42:51,999 Jaktože ještě nejsi ve škole? 1323 01:44:03,291 --> 01:44:04,832 Pamatuješ jak jsi řekla, 1324 01:44:04,916 --> 01:44:06,999 že některý den budu muset odejít... 1325 01:44:07,083 --> 01:44:08,915 ..a odejdu. 1326 01:44:09,666 --> 01:44:11,665 Ten den nastal, Veroniko. 1327 01:44:11,916 --> 01:44:13,290 To jsem ráda. 1328 01:44:31,083 --> 01:44:32,874 Veroniko, já... 1329 01:45:22,791 --> 01:45:24,332 Ahoj zlato. 1330 01:45:24,416 --> 01:45:26,374 Dělám jehněčí 'biryani'. 1331 01:45:26,541 --> 01:45:28,790 Tvoje oblíbené, že? 1332 01:45:29,666 --> 01:45:32,707 Našla jsem recept na netu. - Páni, 1333 01:45:33,250 --> 01:45:35,957 úplně ses po minulý noci zotavila. 1334 01:45:38,833 --> 01:45:41,207 Je Meera doma? - Není. 1335 01:45:42,375 --> 01:45:44,915 Miluju vaření za asistence vína. 1336 01:45:46,041 --> 01:45:48,040 Ale klíče má na přihrádce. 1337 01:45:50,041 --> 01:45:54,457 Znáš tu věc s jogurtem? Jak se tomu říká? - 'Raita.' 1338 01:45:54,541 --> 01:45:57,832 Možná přišla a nedala ti vědět. Meero. 1339 01:45:58,208 --> 01:45:59,832 Meero. 1340 01:46:00,291 --> 01:46:01,707 Odešla. 1341 01:46:02,166 --> 01:46:07,249 Podívej, co jsem přinesla. 'Papad' z indickýho obchodu. 1342 01:46:09,125 --> 01:46:11,957 Odešla? Kam odešla? 1343 01:46:15,208 --> 01:46:16,915 Veroniko. 1344 01:46:21,000 --> 01:46:24,582 Hej. Na něco se tě ptám. 1345 01:46:24,916 --> 01:46:26,457 Kde je Meera? 1346 01:46:27,583 --> 01:46:29,499 Nechce tě vidět, Gautame. 1347 01:46:29,583 --> 01:46:31,165 Tohle říkala. 1348 01:46:31,541 --> 01:46:33,249 Spadla jsi z višně? 1349 01:46:33,375 --> 01:46:36,957 Kde je? - Co já vím, asi v pekle. 1350 01:46:39,041 --> 01:46:41,790 Veroniko, mluvíš o Meeře. 1351 01:46:42,125 --> 01:46:44,165 Meera, tvoje nejlepší kamarádka. 1352 01:46:46,416 --> 01:46:48,332 Všechno skončilo během jednoho dne? 1353 01:46:48,666 --> 01:46:52,540 Všechna láska, starosti. Všechno je pryč? 1354 01:46:53,083 --> 01:46:54,749 Jo, všechno je pryč. 1355 01:46:54,958 --> 01:46:57,415 Tak jako ty, když jsi spal se mnou. 1356 01:46:57,916 --> 01:47:00,707 Poslyš, pokud jsem spal s tebou, ty jsi spala se mnou, jasný? 1357 01:47:02,250 --> 01:47:04,207 Nikdy jsem tě nenutil. 1358 01:47:07,083 --> 01:47:09,665 Falešný sliby, všechny tyhle kraviny. 1359 01:47:10,041 --> 01:47:11,165 Nikdy. 1360 01:47:13,083 --> 01:47:14,915 Všechno mezi náma bylo jasný, čistý. 1361 01:47:15,375 --> 01:47:17,415 Hádám že to bylo úplně jasný pro tebe. 1362 01:47:17,708 --> 01:47:20,499 Testovací jízda se mnou a odvezení mý nejlepší kamarádky domů. 1363 01:47:24,000 --> 01:47:26,249 Jasně, jdi si. 1364 01:47:26,541 --> 01:47:27,915 Musíš být znuděnej. 1365 01:47:28,000 --> 01:47:30,874 Pro tebe to není nic novýho... - Pro lásku boží, Veroniko. 1366 01:47:31,000 --> 01:47:32,415 Nechovej se jako zaostalá vesnická holka... 1367 01:47:32,500 --> 01:47:33,832 ...která byla zneužívaná. 1368 01:47:33,916 --> 01:47:35,790 A ty se nechovej jako sociální pracovník... 1369 01:47:35,875 --> 01:47:37,540 ...co se mnou vydrbal pro mý vlastní dobro. 1370 01:47:43,833 --> 01:47:45,332 Takže to došlo až tak daleko? 1371 01:47:45,416 --> 01:47:47,915 Došlo. A bude hůř. 1372 01:47:48,208 --> 01:47:50,165 Proč neuděláš to co ostatní? 1373 01:47:50,458 --> 01:47:52,124 Zpakuj se a vypadni. 1374 01:47:56,666 --> 01:47:58,415 Všichni jste stejní. 1375 01:47:58,666 --> 01:48:01,415 Nemysli si, že jsi něco speciálního. 1376 01:48:01,750 --> 01:48:04,707 Když mě mohli vykopnout mojí rodiče, proč bys nemohl ty? 1377 01:49:46,708 --> 01:49:48,832 Zvoní vám telefon, madam. 1378 01:49:51,416 --> 01:49:53,374 Myslela sis, že nepřijdu? 1379 01:49:53,750 --> 01:49:55,457 Doufala jsem že ne. 1380 01:50:00,833 --> 01:50:02,374 Ale je dobře že jsi přišel. 1381 01:50:03,166 --> 01:50:04,915 Musím s tebou mluvit. 1382 01:50:06,916 --> 01:50:08,957 Mohl bys pro mě něco udělat, Gautame? 1383 01:50:09,708 --> 01:50:13,040 Dříve než se zeptáš. - Máš mě rád, že? 1384 01:50:13,333 --> 01:50:14,832 Respektuješ mě? 1385 01:50:14,916 --> 01:50:19,040 Tak tě snažně prosím... drž se ode mě dál. 1386 01:50:22,250 --> 01:50:25,374 "Když mě máš rád, drž se ode mě dál." 1387 01:50:26,000 --> 01:50:28,332 Kdybych tě neměl rád, proč bych tu byl? 1388 01:50:29,791 --> 01:50:32,415 Asi ti přeskočilo, co ses do mě zamilovala. 1389 01:50:32,541 --> 01:50:34,749 Nikdy nebudu stát Veronice v cestě. 1390 01:50:34,833 --> 01:50:37,790 Hlavně teď, když vím, jak vážně je do tebe zamilovaná. 1391 01:50:37,875 --> 01:50:40,207 Bože! Cítím se jako hračka! 1392 01:50:40,416 --> 01:50:42,499 Se kterou si hrajou dvě malý holky. 1393 01:50:42,583 --> 01:50:44,749 Takže už chápeš jak to bolí? 1394 01:50:45,416 --> 01:50:47,582 Taky sis hrál, nebo ne? 1395 01:50:47,875 --> 01:50:50,082 Měl jsi tolik hraček, Gautame. 1396 01:50:50,333 --> 01:50:52,082 Dokonce i já jsem mohla být jednou z nich. 1397 01:50:58,666 --> 01:51:00,082 Víš, Meero, 1398 01:51:00,208 --> 01:51:05,415 problém spočívá v tom, že oba víme, že tohle je jiný. 1399 01:51:05,500 --> 01:51:07,457 Na jak dlouho? Pověz. 1400 01:51:08,083 --> 01:51:10,415 Podívej se na sebe, Gautame. 1401 01:51:10,750 --> 01:51:12,040 Co jsi zač? 1402 01:51:12,916 --> 01:51:15,790 Do včerejška jsi byl s Veronikou. A teď jsi tady. 1403 01:51:15,958 --> 01:51:17,999 Je ti jedno jestli Veronika žije nebo ne. 1404 01:51:18,083 --> 01:51:19,374 Co se s ní stane. 1405 01:51:19,500 --> 01:51:22,832 Ale ty jsi tady, honíš se za mnou. 1406 01:51:23,333 --> 01:51:25,915 Tohle je tvoje přirozené chování. 1407 01:51:25,958 --> 01:51:28,915 Meero. - Postarej se o Veroniku, Gautame. 1408 01:51:29,208 --> 01:51:30,874 Potřebuje tě. 1409 01:51:31,041 --> 01:51:33,165 Věř mi, já ji znám. 1410 01:51:33,958 --> 01:51:35,124 Dobře. 1411 01:51:36,125 --> 01:51:38,040 A ty znáš sama sebe? 1412 01:51:38,708 --> 01:51:40,124 Co cítíš ty? 1413 01:51:40,208 --> 01:51:42,249 Poslouchej Gautame. Pochop to konečně. 1414 01:51:42,333 --> 01:51:46,540 Cokoliv k tobě cítím, cokoliv se mezi náma stalo, 1415 01:51:46,875 --> 01:51:50,374 mezi náma skončilo. 1416 01:51:51,125 --> 01:51:52,540 Nemůže to pokračovat. 1417 01:51:53,666 --> 01:51:55,040 To je mé rozhodnutí. 1418 01:51:55,125 --> 01:51:57,374 Fajn, taky jsem se rozhodl. 1419 01:51:57,458 --> 01:51:59,540 Budu se tě ptát každý den, každou hodinu... 1420 01:51:59,708 --> 01:52:02,040 ...jestli jsi změnila své rozhodnutí nebo ne. 1421 01:52:02,125 --> 01:52:03,415 Neboj, brzo se setkáme. 1422 01:52:03,541 --> 01:52:05,207 Na cestě do práce, na cestě domů. 1423 01:52:05,291 --> 01:52:06,499 Během obědový pauzy. 1424 01:52:06,583 --> 01:52:07,957 A přes telefon, email... 1425 01:52:08,041 --> 01:52:09,915 ...budu tě stalkovat na Facebooku, a... 1426 01:52:09,958 --> 01:52:11,665 Počkej chvíli. 1427 01:52:20,166 --> 01:52:22,165 Brzo přijdeme na správný načasování. 1428 01:52:22,458 --> 01:52:23,999 Uděláme si harmonogram. 1429 01:52:24,083 --> 01:52:25,332 Buďme profesionální. 1430 01:52:25,458 --> 01:52:27,124 Budeme-li to muset dělat celej život... 1431 01:52:27,208 --> 01:52:29,999 ...musíme to zorganizovat. To dává smysl. 1432 01:56:05,291 --> 01:56:07,415 Veroniko? 1433 01:56:07,791 --> 01:56:10,832 Co to sakra děláš, krucinál?! 1434 01:56:12,166 --> 01:56:14,040 Co je to za lidi? 1435 01:56:16,416 --> 01:56:18,832 Gautame, to seš ty? 1436 01:56:19,750 --> 01:56:22,165 No tak, Veroniko. 1437 01:56:22,916 --> 01:56:25,165 Proč tohle děláš? 1438 01:56:31,375 --> 01:56:34,040 Věděla jsem že se vrátíš. 1439 01:56:36,750 --> 01:56:39,499 Věděla jsem, že si uvědomíš jak mě miluješ. 1440 01:56:45,708 --> 01:56:47,957 Prosím, obejmi mě, Gautame. 1441 01:56:50,708 --> 01:56:52,499 Prosím. 1442 01:57:33,208 --> 01:57:35,290 Má štěstí že je naživu. 1443 01:57:35,375 --> 01:57:38,124 Ten parchant ji ani neviděl. Jen přes ní přejel. 1444 01:57:39,041 --> 01:57:40,374 Omluvte mě. 1445 01:57:51,833 --> 01:57:54,165 Bude v pořádku. 1446 01:57:54,500 --> 01:57:56,957 Ale její problém je psychického rázu. 1447 01:58:00,000 --> 01:58:03,124 Tohle je Kunal, můj manžel. 1448 01:58:23,375 --> 01:58:25,540 Nebudu moct znovu přijet se na ni podívat. 1449 01:58:25,666 --> 01:58:27,665 Ale vím, že všechno bude v pořádku. 1450 01:58:27,958 --> 01:58:30,915 Jsem ráda, že Gautam bude s ní. 1451 01:58:32,208 --> 01:58:34,124 Děkuji. 1452 01:58:36,416 --> 01:58:37,832 Sbohem. 1453 01:58:51,916 --> 01:58:55,707 No, jedna věc je jistá - v tvém životě není nedostatek dramatu. 1454 01:59:01,541 --> 01:59:05,040 Opravdu tě má rád. Nevzdá to tak snadno. 1455 01:59:05,458 --> 01:59:07,374 Aspoň na nějakou dobu. 1456 01:59:10,250 --> 01:59:12,374 Do tý doby, nechceš zůstat u mě? 1457 01:59:12,458 --> 01:59:16,249 Myslím jako, uvědomí si, no víš, 1458 01:59:16,666 --> 01:59:18,165 že jsme ještě manželé. 1459 01:59:22,208 --> 01:59:23,415 No tak, Meero. 1460 01:59:24,916 --> 01:59:26,332 Je to v pohodě. 1461 01:59:27,375 --> 01:59:29,540 Smažu trochy svojí viny. 1462 01:59:39,416 --> 01:59:43,707 Často usnu na gauči, když se dívám na telku. 1463 01:59:44,666 --> 01:59:47,207 Pokoj je tvůj. 1464 01:59:50,666 --> 01:59:51,707 Meero. 1465 01:59:51,916 --> 01:59:53,790 Tohle je následující logický krok. 1466 02:00:32,916 --> 02:00:37,915 "První písmeno Božího jména (Alif) jest květinou lásky." 1467 02:00:41,291 --> 02:00:48,082 "jež jsi zasel do zeminy mého srdce." 1468 02:00:49,958 --> 02:00:55,207 "Tato květina nekvete jen v určitém ročním období". 1469 02:00:58,458 --> 02:01:04,207 "Kvete kdy si zachce." 1470 02:01:07,291 --> 02:01:12,790 "Nechť ten duch žije dlouho. Ten duch," 1471 02:01:15,583 --> 02:01:18,665 "který přivedl Boží květinu do mého srdce." 1472 02:01:18,750 --> 02:01:20,790 "Ó Velký, duchovní průvodce." 1473 02:01:20,875 --> 02:01:27,165 "Vskutku, tento duch náleží pobožným." 1474 02:01:27,250 --> 02:01:32,374 "Vskutku, tento duch jest Svatým prorokem." 1475 02:01:32,458 --> 02:01:38,165 "Vskutku, tento duch zasvěcený Všemohoucímu." 1476 02:01:38,250 --> 02:01:43,957 "Vskutku, tento duch jest mým mudrcem." 1477 02:01:44,041 --> 02:01:49,790 "Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem." 1478 02:01:50,458 --> 02:01:53,165 "Jako hrdliččí volání, s každým nadechnutím.." 1479 02:01:53,250 --> 02:01:56,124 "...v mé srdci zní tvé jméno." 1480 02:01:56,208 --> 02:01:59,124 "Jako hrdliččí volání, s každým nadechnutím.." 1481 02:01:59,208 --> 02:02:02,374 "...v mé srdci zní tvé jméno." 1482 02:02:02,500 --> 02:02:05,415 "..a opakuje lekce lásky," 1483 02:02:05,500 --> 02:02:08,457 "Ó moudrý, duchovní průvodce." 1484 02:02:08,541 --> 02:02:14,332 "Vskutku, tento duch náleží pobožným." 1485 02:02:14,416 --> 02:02:20,040 "Vskutku, tento duch jest Svatým prorokem." 1486 02:02:20,125 --> 02:02:25,915 "Vskutku, tento duch zasvěcený Všemohoucímu." 1487 02:02:25,958 --> 02:02:31,707 "Vskutku, tento duch jest mým mudrcem." 1488 02:02:31,791 --> 02:02:37,707 "Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem." 1489 02:03:01,166 --> 02:03:06,790 "Duchovní bytost kráčí cestou lásky." 1490 02:03:07,083 --> 02:03:12,665 "Ona se však obává zrady." 1491 02:03:13,916 --> 02:03:16,999 Naše budoucnost může vypadat nejistá. 1492 02:03:17,291 --> 02:03:20,040 Všechny tyhle svatební sliby. 1493 02:03:20,416 --> 02:03:22,874 Ne že bych na ně věřil. Ale... 1494 02:03:24,375 --> 02:03:26,665 ...život může být nevypočitatelnej, chápej. 1495 02:03:26,916 --> 02:03:28,874 Kdo ví, co se stane dál. 1496 02:03:30,041 --> 02:03:31,665 Hej Meero. 1497 02:03:33,375 --> 02:03:34,874 Pojď. 1498 02:03:36,333 --> 02:03:39,999 Uvažoval jsem... 1499 02:03:40,125 --> 02:03:45,082 Můžeme ještě zdržet rozvodovej proces na pár dnů. 1500 02:03:45,958 --> 02:03:49,290 Oba budeme mít ještě nějakej čas o tom popřemýšlet. 1501 02:03:56,458 --> 02:04:01,999 "Duchovní bytost kráčí cestou lásky." 1502 02:04:02,291 --> 02:04:08,040 "Ona se však obává zrady." 1503 02:04:08,125 --> 02:04:13,999 "Stále nechápe..." 1504 02:04:14,083 --> 02:04:16,749 "že duchovní bytost kráčí cestou lásky." 1505 02:04:16,916 --> 02:04:19,499 "Ona se však obává zrady." 1506 02:04:19,791 --> 02:04:22,665 "Stále nechápe..." 1507 02:04:22,750 --> 02:04:25,457 "I kdyby ztratila nakonec své srdce..." 1508 02:04:25,541 --> 02:04:30,540 "její láska přesto bude čistá." 1509 02:04:30,666 --> 02:04:36,332 "Vskutku, tento duch náleží pobožným." 1510 02:04:36,416 --> 02:04:42,124 "Vskutku, tento duch jest Svatým prorokem." 1511 02:04:42,208 --> 02:04:47,957 "Vskutku, tento duch zasvěcený Všemohoucímu." 1512 02:04:48,041 --> 02:04:53,790 "Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem." 1513 02:04:53,875 --> 02:05:00,415 "Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem." 1514 02:05:28,833 --> 02:05:34,290 "Tento duch je ztracen v myšlenkách." 1515 02:05:34,708 --> 02:05:40,207 "Hledá někoho v někom jiném." 1516 02:05:41,333 --> 02:05:46,207 "Je láskou poblázněná." 1517 02:05:46,291 --> 02:05:49,124 "Tento duch je ztracen v myšlenkách." 1518 02:05:49,208 --> 02:05:51,915 "Hledá někoho v někom jiném." 1519 02:05:51,958 --> 02:05:54,915 "Je láskou poblázněná." 1520 02:05:55,000 --> 02:05:57,790 "Zatímco se směje, uvnitř pláče." 1521 02:05:57,875 --> 02:06:03,082 "její láska přesto bude čistá." 1522 02:06:03,166 --> 02:06:08,915 "Vskutku, tento duch náleží pobožným." 1523 02:06:09,000 --> 02:06:14,749 "Vskutku, tento duch jest Svatým prorokem." 1524 02:06:14,833 --> 02:06:20,499 "Vskutku, tento duch zasvěcený Všemohoucímu." 1525 02:06:20,583 --> 02:06:26,249 "Vskutku, tento duch jest mým mudrcem." 1526 02:06:26,333 --> 02:06:32,332 "Vskutku, tento duch jest mým věčným průvodcem." 1527 02:06:50,416 --> 02:06:51,999 Nemůžeš usnout, že? 1528 02:06:54,416 --> 02:06:55,665 Ne. 1529 02:07:25,916 --> 02:07:27,790 Chci to, Gautame. 1530 02:07:29,541 --> 02:07:31,165 To je to, co chci. 1531 02:07:33,916 --> 02:07:35,582 Tvůj dotek. 1532 02:07:36,375 --> 02:07:37,957 Chci to. 1533 02:07:41,708 --> 02:07:43,374 Cítit tvůj dech. 1534 02:07:44,833 --> 02:07:46,415 Tuto blízkost. 1535 02:07:47,708 --> 02:07:49,707 Tvoje teplo. 1536 02:07:53,708 --> 02:07:55,332 Tvoji vůni, Gautame. 1537 02:07:56,791 --> 02:07:58,374 Miluju tvou vůni. 1538 02:08:08,916 --> 02:08:11,249 Ale tohle všechno chci pro sebe... 1539 02:08:13,458 --> 02:08:15,207 ...ne pro Meeru. 1540 02:08:20,458 --> 02:08:22,665 Ale jestli je Meera pro tebe to, 1541 02:08:22,750 --> 02:08:24,415 co ty jsi pro mne, 1542 02:08:24,916 --> 02:08:26,790 jak by tohleto mohlo fungovat? 1543 02:08:31,583 --> 02:08:33,499 To nemůže. 1544 02:08:38,083 --> 02:08:39,874 Meera, andílek. 1545 02:08:40,666 --> 02:08:42,749 Která obětovala svůj život... 1546 02:08:43,333 --> 02:08:45,165 ...pro svou kamarádku. 1547 02:08:45,458 --> 02:08:49,582 Pro svou tvrdohlavou, zkaženou, sobeckou kamarádku. 1548 02:08:49,958 --> 02:08:51,915 A co její kamarádka udělala? 1549 02:08:52,416 --> 02:08:54,249 Ukradla její pravou lásku. 1550 02:08:54,666 --> 02:08:56,790 Citovým vydíráním. 1551 02:08:57,041 --> 02:09:00,540 Krmením skopovým biryani s tou jogurtovou věcí. 1552 02:09:01,541 --> 02:09:03,207 Veroniko... - Ne. 1553 02:09:03,958 --> 02:09:05,749 Nemůžu to dopustit. 1554 02:09:06,916 --> 02:09:10,165 Chce dokázat, že já jsem ta mrcha a ona je ta skvělá. 1555 02:09:12,333 --> 02:09:14,874 A já nedovolím, aby byla ta lepší osoba. 1556 02:09:17,333 --> 02:09:19,499 Pojď Gautame. Chci ji vidět. 1557 02:09:19,583 --> 02:09:21,457 Chci ji vlepit trochu rozumu. 1558 02:09:21,583 --> 02:09:24,082 Dříve než udělá nějakou další pitomost. 1559 02:09:25,083 --> 02:09:27,124 Jdeme. - Teď? 1560 02:09:27,708 --> 02:09:29,332 Ne. Zítra. 1561 02:09:31,291 --> 02:09:32,540 Pojď. 1562 02:10:43,125 --> 02:10:45,999 Ahoj, já jsem kamarádka Meery, Veronika. Mohu ji vidět, prosím? 1563 02:10:47,375 --> 02:10:49,332 Není tady. - Kde je? 1564 02:10:51,291 --> 02:10:52,915 Nevím. 1565 02:10:53,291 --> 02:10:55,332 Co.. co to děláte? 1566 02:10:55,416 --> 02:10:57,457 Meero. - O co tu jde? 1567 02:10:58,208 --> 02:10:59,707 Meero. 1568 02:11:04,333 --> 02:11:06,582 Jasně, jak je ctěná libost 1569 02:11:06,708 --> 02:11:08,374 Zkontrolujte i koupelnu. 1570 02:11:09,125 --> 02:11:12,040 Teď jste spokojení? Neříkal jsem vám to? 1571 02:11:16,750 --> 02:11:18,249 Gautame. 1572 02:11:18,333 --> 02:11:20,207 Říkám vám... - Gautame prosím. 1573 02:11:20,291 --> 02:11:22,374 Kde je? - Gautame, přestaň. 1574 02:11:24,333 --> 02:11:27,999 Budu se bránit, přísahám. - Gautame. 1575 02:11:31,125 --> 02:11:33,790 Gautame. Přestaň. 1576 02:11:34,166 --> 02:11:35,582 Nech toho, Gautame. 1577 02:11:36,500 --> 02:11:37,999 Přestaň s tím! 1578 02:11:53,916 --> 02:11:55,915 Začínám ztrácet hlavu. 1579 02:11:57,583 --> 02:11:59,082 Co je to se mnou? 1580 02:12:00,291 --> 02:12:03,665 Začínám bláznit. 1581 02:12:08,916 --> 02:12:10,457 Jaký je to pocit? 1582 02:12:13,000 --> 02:12:14,874 Zamiloval jsi se, Gautame. 1583 02:12:15,958 --> 02:12:17,749 Jsi zamilovaný. 1584 02:12:21,666 --> 02:12:24,082 Nikdy jsem nechtěl aby se to stalo. 1585 02:12:25,791 --> 02:12:27,040 Já taky ne. 1586 02:12:37,958 --> 02:12:39,540 Můžu už mluvit? 1587 02:12:45,041 --> 02:12:46,374 Pojď. 1588 02:12:48,000 --> 02:12:51,665 Uvažoval jsem... 1589 02:12:51,791 --> 02:12:56,749 Můžeme ještě zdržet rozvodovej proces na pár dnů. 1590 02:12:57,666 --> 02:13:00,915 Oba budeme mít ještě nějakej čas o tom popřemýšlet. 1591 02:13:03,125 --> 02:13:06,332 Je to určitě na tobě. Myslím tím... 1592 02:13:07,458 --> 02:13:11,290 Nemám právo cokoliv od tebe očekávat. - Kunale... 1593 02:13:11,791 --> 02:13:14,499 Minutku. Nech to být. 1594 02:13:16,833 --> 02:13:18,040 Proč? 1595 02:13:20,916 --> 02:13:22,749 Protože nebudu schopná jíst. 1596 02:13:24,916 --> 02:13:26,290 Ano. 1597 02:13:27,333 --> 02:13:29,499 Nebudu schopná žít v tomhle domě. 1598 02:13:33,541 --> 02:13:35,457 Nemůžu dělat tohle všechno. 1599 02:13:41,375 --> 02:13:43,582 Meero, vrať se trochu nazpět. 1600 02:13:44,875 --> 02:13:47,374 Jela jsi tak daleko abys byla se mnou, že? 1601 02:13:51,041 --> 02:13:52,957 Nebyl tu žádný Gautam. 1602 02:14:01,208 --> 02:14:06,790 A teď Kunale, tahle snídaně, kafe... 1603 02:14:08,166 --> 02:14:10,124 žít pod stejnou střechou... 1604 02:14:11,000 --> 02:14:13,707 ... jsem schopná jenom s ním. 1605 02:14:16,958 --> 02:14:18,915 S nikým jiným. 1606 02:14:24,916 --> 02:14:27,540 On to nikdy neměl vědět. 1607 02:14:29,291 --> 02:14:30,874 Nikdy. 1608 02:14:55,333 --> 02:14:56,582 Dobrá. 1609 02:15:00,875 --> 02:15:03,165 Znovu jsem ji zradil, pro tebe. 1610 02:15:22,833 --> 02:15:23,915 Zdravím tetičko. 1611 02:15:24,000 --> 02:15:26,207 Jak se dnes máme? - Dobře, děkuju. 1612 02:15:35,958 --> 02:15:38,249 Tak kde spolu půjdeme na večeři? 1613 02:15:43,208 --> 02:15:45,374 Musím rezervovat stůl. 1614 02:15:59,166 --> 02:16:01,207 Ach, zase tyhle dětinské hry! 1615 02:16:01,916 --> 02:16:04,499 "Já tě neznám, vypadni, atakdále." 1616 02:16:06,708 --> 02:16:08,915 Nemůžeme začít od znova? 1617 02:16:09,291 --> 02:16:11,457 Byla to chyba. 1618 02:16:12,833 --> 02:16:15,457 Pojedeš do lndie aniž bys mi cokoliv řekla? 1619 02:16:16,166 --> 02:16:18,540 Jaks mi to mohla udělat, moje lásko? 1620 02:16:19,000 --> 02:16:21,415 Co jsem udělala, že jsem si zasloužila... 1621 02:16:21,708 --> 02:16:23,374 ...takovou nenávist?! 1622 02:16:23,500 --> 02:16:25,040 Veroniko. 1623 02:16:25,708 --> 02:16:28,457 Co? - Už to přeháníš. 1624 02:16:28,541 --> 02:16:30,415 Co se děje? 1625 02:16:31,250 --> 02:16:34,415 Co tady děláte lidi? - Můj nejlepší kámoška se bude vdávat... 1626 02:16:34,500 --> 02:16:36,915 ...za muže kterýho miluju. 1627 02:16:36,958 --> 02:16:38,540 Jak jsem nemohla přijet? 1628 02:16:41,125 --> 02:16:43,915 Soráč. Teď by měl mluvit náš hrdina. - Jo. 1629 02:16:45,416 --> 02:16:46,915 Tak Meero... 1630 02:16:47,000 --> 02:16:48,665 Chtěl bych říct... 1631 02:16:48,916 --> 02:16:51,082 No vlastně, uvažoval jsem... 1632 02:16:51,166 --> 02:16:53,582 Sňatek. - Proč nejdeš přede mne a nepožádáš ji? 1633 02:16:56,166 --> 02:17:03,082 Ano, co si o nás všichni myslí. 1634 02:17:04,041 --> 02:17:05,915 Moje rodina. 1635 02:17:06,541 --> 02:17:08,499 I já si myslím... 1636 02:17:10,333 --> 02:17:12,124 Rozumíš tomu, že? 1637 02:17:14,166 --> 02:17:15,915 Ne. - Meero. 1638 02:17:16,833 --> 02:17:17,999 Co? 1639 02:17:20,208 --> 02:17:21,540 Dobře, podívej. 1640 02:17:22,250 --> 02:17:26,665 Jaký jsem býval. Dobře? Správně? 1641 02:17:26,916 --> 02:17:28,457 A jaký jsem teď. 1642 02:17:28,833 --> 02:17:30,207 Stojící před tebou. 1643 02:17:30,708 --> 02:17:32,915 Tobě to přijde směšné? 1644 02:17:33,000 --> 02:17:35,415 Kdybys to dělala ty, tak by ti to nepřišlo. - Tak do toho. 1645 02:17:35,916 --> 02:17:37,374 Tak mě nech. 1646 02:17:37,500 --> 02:17:40,165 Já tě zastavuju? - Tlačíš na mě. 1647 02:17:40,250 --> 02:17:42,040 Znervózňuješ mě. - Haló? 1648 02:17:42,125 --> 02:17:43,290 Ano. 1649 02:17:43,666 --> 02:17:44,915 Soustřeď se. 1650 02:17:46,958 --> 02:17:48,165 Ano. 1651 02:17:48,708 --> 02:17:50,540 To je to, co jsem neměl. 1652 02:17:50,666 --> 02:17:52,207 Soustředění. 1653 02:17:53,250 --> 02:17:57,082 Ale změna... jako, čím jsem byl dříve... 1654 02:17:57,333 --> 02:17:58,915 Říkal jsem ti... 1655 02:17:59,541 --> 02:18:02,749 Kdyby někdo... tě držel za ruku. 1656 02:18:03,916 --> 02:18:08,874 Protože by to bylo přirozené... Tak prosté... 1657 02:18:09,541 --> 02:18:11,540 Chlapci více než jejich matky. 1658 02:18:12,250 --> 02:18:14,082 Protože to bylo správné. 1659 02:18:14,416 --> 02:18:15,832 To, co se stalo. 1660 02:18:16,583 --> 02:18:17,957 Taková ty jsi. 1661 02:18:19,375 --> 02:18:21,290 Byla jsi zvyklá se na mě zlobit. 1662 02:18:21,833 --> 02:18:24,290 Samozřejmě, to je v pořádku. 1663 02:18:26,458 --> 02:18:28,290 Protože holky jako ty... 1664 02:18:29,250 --> 02:18:30,540 Zcela zjevně. 1665 02:18:31,750 --> 02:18:33,540 Způsob jaký jsem... 1666 02:18:34,000 --> 02:18:35,790 Nikdy bych si nepomyslel. 1667 02:18:36,791 --> 02:18:38,040 Ale Meero... 1668 02:18:38,458 --> 02:18:40,332 Už nejsem ta osoba. 1669 02:18:41,416 --> 02:18:42,915 Protože já... 1670 02:18:44,541 --> 02:18:45,915 Soustředěná. 1671 02:18:47,125 --> 02:18:48,540 Čistá. 1672 02:18:49,208 --> 02:18:50,582 Meera. 1673 02:18:50,833 --> 02:18:53,749 Každý moment. Navždy. 1674 02:18:55,458 --> 02:18:56,957 A.. 1675 02:18:57,833 --> 02:18:59,915 ..když jsi odešla. 1676 02:19:00,458 --> 02:19:02,790 Já... já... 1677 02:19:04,250 --> 02:19:06,207 Prostě to pro mne bylo nemožné. 1678 02:19:10,416 --> 02:19:12,207 Já... - Ano. 1679 02:19:15,541 --> 02:19:16,915 Ano? 1680 02:19:17,750 --> 02:19:18,957 Ano. 1681 02:19:57,302 --> 02:20:00,414 Překlad: Quastl