1
00:00:02,512 --> 00:00:05,696
Original sub by PINEX
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,483
Translated by Fathur2307 a.k.a Fathur IDFL
http://moviessub.com
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
IDFL™.us Subs Crew
http://IDFL.us
4
00:00:14,190 --> 00:00:16,292
Pusat, ini Tango lima.
5
00:00:16,359 --> 00:00:18,227
Jarak kami sekitar 4 mil,
meminta penjemputan.
6
00:00:18,294 --> 00:00:20,296
Hopper, tetap denganku.
7
00:00:23,733 --> 00:00:25,234
Pusat, ini Tango lima.
8
00:00:25,301 --> 00:00:28,237
Kami sudah berada di tempat pertemuan. Ganti.
9
00:00:28,304 --> 00:00:30,473
Pusat, ini Tango lima.
10
00:00:30,539 --> 00:00:32,174
Apa kalian dengar?
11
00:00:33,409 --> 00:00:36,178
Pusat, apa kalian dengar?
12
00:00:51,192 --> 00:00:53,497
Helm, siap untuk menyelam.
Kita takkan lama di sini.
13
00:00:53,563 --> 00:00:54,898
Pemimpin kapal,
14
00:00:54,965 --> 00:00:56,713
kalian bawa masuk anggota SEALs itu secepat mungkin.
15
00:00:56,833 --> 00:00:58,201
Aku mendapat beberapa kontak.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,411
Ada sesuatu yang besar di luar sana.
Sedang mengklasifikasikan.
17
00:01:00,836 --> 00:01:03,439
Teman-teman, kita baru saja mengapung
di tengah-tengah jalur pelayaran.
18
00:01:03,506 --> 00:01:05,074
Beritahu aku jika ada hal yang aneh.
19
00:01:05,141 --> 00:01:06,942
Letnan Shepard,
20
00:01:07,009 --> 00:01:08,644
Aku butuh 3 jalur aman untuk pergi dari sini.
21
00:01:08,711 --> 00:01:09,879
Siap, pak.
22
00:01:09,945 --> 00:01:10,846
Pak, ada kapal besar di lautan..
23
00:01:10,913 --> 00:01:12,248
kelas frigat bernama Zulfiquar milik Pakistan..
24
00:01:12,314 --> 00:01:14,350
sedang menuju ke posisi kita.
25
00:01:14,417 --> 00:01:16,385
Kapten, palkanya sudah tertutup.
Siap berangkat.
26
00:01:16,505 --> 00:01:18,187
Mulai menyelam, Letnan.
27
00:01:18,254 --> 00:01:19,855
Menyelam! Menyelam!
28
00:01:19,922 --> 00:01:21,891
Haluan depan. Haluan belakang.
29
00:01:21,957 --> 00:01:25,628
Maju 2/3. Menuju ke 2-7-5.
30
00:01:25,694 --> 00:01:27,630
Letnan Shepard, kau pegang kendali conn.
31
00:01:27,696 --> 00:01:29,432
X.O., kau ikut denganku.
32
00:01:29,498 --> 00:01:30,900
Pak.
33
00:01:30,966 --> 00:01:31,834
Santai saja, Letnan.
34
00:01:31,901 --> 00:01:33,469
Kita tidak sedang berperang.
35
00:01:33,536 --> 00:01:34,804
Buat mereka menyadari..
36
00:01:34,870 --> 00:01:37,540
betapa mematikannya kita kalau diganggu.
37
00:01:39,074 --> 00:01:41,210
Kapten.
38
00:01:41,277 --> 00:01:43,412
X.O.
39
00:01:45,266 --> 00:01:45,959
Terima kasih, komandan.
40
00:01:46,079 --> 00:01:48,250
Sama-sama, nak.
41
00:01:49,852 --> 00:01:51,921
Berhati-hatilah dengan orang-orang ini.
42
00:01:51,987 --> 00:01:54,356
Mereka terluka parah.
43
00:01:56,267 --> 00:01:58,581
Gil Langston, Kapten.
Terima kasih atas tumpangannya.
44
00:01:58,701 --> 00:02:00,496
Kapan pun kau mau. Bagaimana keadaan anggotamu?
45
00:02:00,563 --> 00:02:01,831
Kami perlu rumah sakit.
46
00:02:01,897 --> 00:02:03,065
Kami menuju ke Eisenhower group..
47
00:02:03,132 --> 00:02:04,467
untuk menguji perlengkapan baru.
48
00:02:04,533 --> 00:02:06,268
Waktunya 5 jam lagi, kita akan berada
dalam jangkauan helikopter.
49
00:02:06,335 --> 00:02:08,437
Sepertinya kalian baru saja
mengalami hal yang serius.
50
00:02:08,504 --> 00:02:11,674
Apa ada yang perlu kami ketahui?
51
00:02:11,740 --> 00:02:14,043
Sekali lagi, Kapten,
terima kasih atas jemputannya.
52
00:02:17,146 --> 00:02:20,082
Kau tidak perlu bertanya begitu, kan?
53
00:02:21,984 --> 00:02:25,020
Apa yang terjadi di sana?
54
00:02:27,156 --> 00:02:28,524
Cortez, Reynolds,
55
00:02:28,591 --> 00:02:30,259
jangan buat aku mengejar-ngejar kalian.
56
00:02:32,962 --> 00:02:35,131
Jam 14:00, tur hari ke-56,
57
00:02:35,197 --> 00:02:37,733
ini pertemuan agar kalian
bisa menginformasikan padaku..
58
00:02:37,800 --> 00:02:39,602
jika ada kru kapal yang melecehkan kalian.
59
00:02:39,668 --> 00:02:41,170
Siapa tahu ada yang mengganggu kalian..
60
00:02:41,237 --> 00:02:42,838
atau memegang-megang payudara kalian,
61
00:02:42,905 --> 00:02:44,840
atau hal-hal lain yang bertentangan dengan...
62
00:02:44,907 --> 00:02:46,642
aturan, regulasi dan kebijakan AL.
63
00:02:46,709 --> 00:02:47,843
Tapi bagaimana anda...
64
00:02:47,910 --> 00:02:49,011
bagaimana anda bisa melakukan tugas yang sensitif..
65
00:02:49,078 --> 00:02:50,846
dan membicarakan soal "payudara"?
66
00:02:52,248 --> 00:02:54,483
Jawab saja pertanyaannya, Cortez.
67
00:02:54,550 --> 00:02:57,520
Tidak ada yang menyinggung,
mengganggu, melecehkan,
68
00:02:57,640 --> 00:03:00,254
atau berbuat kasar pada "payudara" anggota wanitaku.
69
00:03:00,374 --> 00:03:01,914
Aku suka percakapan mingguan ini.
70
00:03:02,034 --> 00:03:03,596
Selamat datang di Angkatan laut, pelaut.
71
00:03:04,969 --> 00:03:06,437
Tidak, tidak, tidak, tidak, teman, dengar.
72
00:03:06,504 --> 00:03:08,072
Dia seperti, dia seperti...
73
00:03:11,475 --> 00:03:13,077
Bodoh.
74
00:03:13,144 --> 00:03:15,227
Itu perasaan, V. Itu bukan pelajaran./
Bodoh.
75
00:03:15,347 --> 00:03:17,182
Tidak, maksudku, dengar, kau...
asalmu dari Arizona, kan?
76
00:03:17,302 --> 00:03:18,759
Yeah./
Oke, aku bahkan tidak tersinggung,
77
00:03:18,890 --> 00:03:20,392
karena aku punya sepupu yang berasal dari Tucson...
78
00:03:20,459 --> 00:03:21,627
Tapi itu berarti kau
tidak tahu apa yang dia lakukan.
79
00:03:21,693 --> 00:03:22,983
Aku tidak tahu?
80
00:03:23,103 --> 00:03:24,613
Tidak. Kau pikir dia selalu bilang "lihat ini" dan "brengsek"...
81
00:03:24,733 --> 00:03:25,444
aku tidak bilang begitu.
82
00:03:25,564 --> 00:03:26,698
Bukan itu yang terjadi.
Bukan itu yang...
83
00:03:26,765 --> 00:03:28,904
Benarkah? Apa kalian bertengkar?
84
00:03:29,024 --> 00:03:30,684
X.O., meminta ijin untuk menembak..
85
00:03:30,804 --> 00:03:32,771
Perwira Brannan kecil di kepalanya.
86
00:03:33,454 --> 00:03:35,007
Ijin diberikan.
87
00:03:37,256 --> 00:03:38,691
Hal yang paling mungkin akan kita lihat..
88
00:03:38,757 --> 00:03:40,593
dalam pertempuran yang sesungguhnya,
dan dia memberi kendali kapal padanya?
89
00:03:40,659 --> 00:03:42,094
Menyerahkannya begitu saja,
90
00:03:42,161 --> 00:03:44,029
seperti ini "ini, sayangku.
Bersenang-senanglah."
91
00:03:44,096 --> 00:03:45,731
Yeah, senang bisa menjadi anak Laksamana.
92
00:03:45,798 --> 00:03:46,899
Yeah.
93
00:03:46,966 --> 00:03:48,300
"Oh, Kapten,
94
00:03:48,367 --> 00:03:50,169
Apa kau sungguh mengijinkanku mengemudikan kapal?"
95
00:03:52,238 --> 00:03:53,606
Bu.
96
00:03:55,407 --> 00:03:57,343
X.O., Kapten ingin bertemu denganmu..
97
00:03:57,409 --> 00:03:58,944
di ruangannya kalau kau sudah selesai.
98
00:03:59,011 --> 00:04:01,714
Mm-hmm.
99
00:04:03,883 --> 00:04:05,953
X.O. di pusat kendali kapal.
100
00:04:06,073 --> 00:04:08,821
X.O. di pusat kendali kapal.
101
00:04:08,888 --> 00:04:11,056
Lawrence dan Stern,
102
00:04:11,123 --> 00:04:13,058
mereka membuat Grace tersinggung.
103
00:04:14,760 --> 00:04:19,031
Aku tidak menyadari kehadiran mereka, pak.
104
00:04:19,098 --> 00:04:21,400
Aku akan tangani hal itu.
105
00:04:21,467 --> 00:04:23,769
Terima kasih.
106
00:04:25,771 --> 00:04:27,773
Masuk.
107
00:04:30,643 --> 00:04:31,744
Bagaimana kabar Jeffrey?
108
00:04:31,810 --> 00:04:33,846
Kau pasti bangga.
109
00:04:33,913 --> 00:04:35,681
Yeah, katanya dia cemburu padaku,
110
00:04:35,748 --> 00:04:37,516
karena aku dikelilingi oleh air.
111
00:04:38,784 --> 00:04:40,670
Pasti kering sekali di tempat mereka.
112
00:04:40,790 --> 00:04:42,588
Dengar, Cameron telah melacak kapal.
113
00:04:42,655 --> 00:04:43,756
Dia melakukan tugasnya.
114
00:04:43,822 --> 00:04:44,839
Apa yang kau ketahui tentang..
115
00:04:44,959 --> 00:04:46,600
Perkembangan perubahan jalur Eisenhower?
116
00:04:49,261 --> 00:04:51,196
Ini informasi terakhir di daratan.
117
00:04:51,263 --> 00:04:53,632
D.C.(District of Colombo/Washington) sedang kacau.
118
00:04:53,699 --> 00:04:55,401
Empat orang Jenderal mundur sebagai aksi protes,
119
00:04:55,467 --> 00:04:57,374
karena menganggap kebijakan Presiden sembrono..
120
00:04:57,494 --> 00:04:58,671
dan tidak bertanggung jawab.
121
00:04:58,737 --> 00:04:59,939
Sementara suara-suara untuk melakukan
pemecatan semakin menguat,
122
00:05:00,005 --> 00:05:01,574
Presiden yang tersudut ini...
123
00:05:03,275 --> 00:05:07,146
Ronald Reagan memecat semua
petugas lalu lintas udara.
124
00:05:07,213 --> 00:05:09,014
Dan orang-orangnya datang padanya,
dan mereka bilang,
125
00:05:09,081 --> 00:05:11,257
"Tn. Presiden, kenapa anda
melakukan hal seperti itu?
126
00:05:11,377 --> 00:05:14,053
Setiap orang akan berpikir anda ini gila."
127
00:05:14,119 --> 00:05:15,921
Dan Reagan...
128
00:05:15,988 --> 00:05:17,756
Dia menunjuk ke luar jendela di ruang Oval..
129
00:05:17,823 --> 00:05:18,691
menunjuk ke arah negara Rusia,
130
00:05:18,757 --> 00:05:20,960
lalu berkata, "Itu benar.
131
00:05:21,026 --> 00:05:24,597
Memang aku ingin agar bajingan-bajingan
itu berpikir seperti itu."
132
00:05:24,663 --> 00:05:26,232
Uh, apa yang sedang kita rayakan?
133
00:05:26,298 --> 00:05:27,967
Kau mengerti, setiap orang tahu Brezhnev itu gila.
134
00:05:28,033 --> 00:05:29,768
Astaga, dia menyerang Afghanistan.
135
00:05:29,835 --> 00:05:33,005
Masalahnya adalah, tak ada yang tahu masa lalu Reagan.
136
00:05:33,072 --> 00:05:35,441
Dan andai saja ada kebenaran yang mutlak..
137
00:05:35,507 --> 00:05:37,776
untuk menjadi si "penentu kebijakan",
138
00:05:37,843 --> 00:05:39,011
itu saja.
139
00:05:39,078 --> 00:05:41,180
Mereka harus berpikir kalau kau gila.
140
00:05:41,247 --> 00:05:43,682
Di tempat ini 500 kaki di bawah air..
141
00:05:43,749 --> 00:05:45,684
dan separuh perjalanan mengelilingi dunia.
142
00:05:52,625 --> 00:05:55,261
Ahh.
143
00:06:01,800 --> 00:06:03,903
Will Frears sedang mencari pengganti..
144
00:06:03,969 --> 00:06:06,906
di markas Komando AL, Virginia.
145
00:06:06,972 --> 00:06:08,574
Aku merekomendasikanmu.
146
00:06:09,813 --> 00:06:11,810
Kau bisa bersama dengan Christine
selama seminggu saat kita kembali.
147
00:06:11,877 --> 00:06:13,245
lalu pindah.
148
00:06:13,312 --> 00:06:14,680
Marcus...
149
00:06:14,747 --> 00:06:16,682
Apapun pendapatmu kau berutang padaku, Sam,
150
00:06:16,749 --> 00:06:19,218
kau telah membayar ratusan kali lipat.
151
00:06:19,285 --> 00:06:20,719
Kau punya istri.
152
00:06:20,786 --> 00:06:23,589
Pulanglah. Mulailah bekerja di belakang meja.
153
00:06:23,656 --> 00:06:25,991
Memulai sebuah keluarga.
154
00:06:40,939 --> 00:06:42,340
Pemimpin kapal.
155
00:06:42,407 --> 00:06:44,175
Dengar, Grace, um...
156
00:06:44,242 --> 00:06:46,377
Lawrence dan Stern,
157
00:06:46,444 --> 00:06:49,380
mereka akan membersihkan WC selama seminggu.
158
00:06:49,447 --> 00:06:50,748
Kuharap kau mengerti,
159
00:06:50,815 --> 00:06:53,651
Ini bukan karena kau seorang wanita.
160
00:06:53,718 --> 00:06:56,454
Aku cuma belum mendapatkan simpati mereka.
161
00:06:56,521 --> 00:06:58,123
Nah...
162
00:06:58,189 --> 00:06:59,657
Hukuman 2 minggu membersihkan WC untuk mereka berdua,
163
00:06:59,724 --> 00:07:02,594
dan, C.O.B (Chief of Boat)., panggil aku dengan pangkatku atau Bu,
164
00:07:02,660 --> 00:07:04,395
jangan dengan nama depanku.
165
00:07:14,658 --> 00:07:16,216
Letnan Shepard, laporan posisi.
166
00:07:16,336 --> 00:07:18,543
1,012 kilometer barat daya Sri Lanka, pak.
167
00:07:18,610 --> 00:07:20,550
Melintasi garis khatulistiwa di...
168
00:07:20,670 --> 00:07:22,074
Oh, sekarang sedang melintas, pak.
169
00:07:25,483 --> 00:07:28,153
? Para bailar la bamba ?
170
00:07:28,219 --> 00:07:30,722
? para bailar la bamba ?
171
00:07:30,789 --> 00:07:34,359
? se necesita una poca de gracia ?
172
00:07:34,425 --> 00:07:36,361
? una poca de gracia ?
173
00:07:36,427 --> 00:07:37,962
? para mi para ti ?
174
00:07:38,029 --> 00:07:40,498
? y arriba, y arriba ?
175
00:07:40,565 --> 00:07:42,567
? y arriba, y arriba ?
176
00:07:42,634 --> 00:07:44,736
Pertama kali melintasi garis
khatulistiwa di atas kapal perang, Gracie?
177
00:07:44,803 --> 00:07:46,171
Whoo!
178
00:07:46,237 --> 00:07:47,372
? Por ti sere ?
179
00:07:47,438 --> 00:07:49,474
? yo no soy marinero ?
180
00:07:49,541 --> 00:07:52,710
? yo no soy marinero, soy capitan ?
181
00:07:52,777 --> 00:07:55,113
? soy capitan ?
182
00:07:55,180 --> 00:07:56,915
? soy capitan ?
183
00:07:56,981 --> 00:08:00,652
? bamba, bamba ?
184
00:08:00,718 --> 00:08:03,588
? bamba, bamba ?
185
00:08:03,655 --> 00:08:05,957
? bamba, bamba ?
186
00:08:06,024 --> 00:08:08,460
? bamba ?
187
00:08:08,526 --> 00:08:11,429
? para bailar la bamba ?
188
00:08:11,496 --> 00:08:13,264
? para bailar la bamba ?
189
00:08:13,331 --> 00:08:15,733
? se necesita una poca de gracia ?
190
00:08:18,002 --> 00:08:20,472
? Una poca de gracia, para mi para ti ?
191
00:08:20,538 --> 00:08:21,406
? Y arriba, y arriba ?
192
00:08:21,473 --> 00:08:23,408
Pak.
193
00:08:23,475 --> 00:08:26,411
***
194
00:08:26,478 --> 00:08:28,113
Posisi siap tempur.
195
00:08:28,179 --> 00:08:29,714
***
196
00:08:34,115 --> 00:08:36,384
Pak, ada sandi perintah menembakkan rudal..
197
00:08:36,451 --> 00:08:38,820
dari Jaringan darurat D.O.D.antartika.
198
00:08:38,886 --> 00:08:40,922
Antartika?
199
00:08:58,272 --> 00:08:59,407
Periksa keabsahan perintah itu.
200
00:08:59,474 --> 00:09:01,409
Perintah tembak, kode pengesahan..
201
00:09:01,476 --> 00:09:05,019
Victor-Zulu-Zulu-Charlie,
Mike-Yankee-X-Ray-Whiskey-
202
00:09:05,139 --> 00:09:06,656
Zulu-Delta-Delta-Kilo.
203
00:09:06,776 --> 00:09:07,819
Perintah dipastikan sah.
204
00:09:07,939 --> 00:09:08,902
Aku setuju.
205
00:09:09,022 --> 00:09:10,751
Astaga Tuhan.
206
00:09:14,422 --> 00:09:16,357
Seharusnya mereka tidak menggunakan jaringan Antartika.
207
00:09:16,424 --> 00:09:17,222
Mereka hanya akan menggunakannya jika...
208
00:09:17,342 --> 00:09:19,536
Jika jaringan utama lumpuh karena suatu serangan.
209
00:09:23,708 --> 00:09:25,833
Kendali persenjataan, kita mendapat perintah
menembak yang telah disahkan.
210
00:09:25,900 --> 00:09:27,432
Siapkan misil 1 sampai 4.
211
00:09:27,552 --> 00:09:30,071
Kendali persenjataan, ini X.O.
Aku setuju dengan Kapten.
212
00:09:30,138 --> 00:09:32,607
Helm, menuju ke 0-2-0.
213
00:09:32,673 --> 00:09:34,242
Turun ke kedalaman menembak.
214
00:09:37,945 --> 00:09:39,647
Kendali persenjataan. Target sudah dikunci.
215
00:09:39,714 --> 00:09:41,849
Misil siap.
216
00:09:44,552 --> 00:09:46,954
X.O...
217
00:09:47,021 --> 00:09:49,757
Masukkan kuncimu ke dalam pusat kendali penembak.
218
00:10:00,701 --> 00:10:03,671
Kita berdua memikirkannya.
Ayo katakan.
219
00:10:03,738 --> 00:10:06,941
Kenapa menggunakan jaringan antartika?
220
00:10:07,008 --> 00:10:09,043
Mereka hanya akan menggunakannya
jika komando D.C. (District of Colombo/Washington) lenyap..
221
00:10:09,110 --> 00:10:11,979
Atau hancur.
222
00:10:12,046 --> 00:10:14,115
Kapten, mari kita lihat dulu.
223
00:10:21,656 --> 00:10:23,322
Komunikasi, siapkan antena.
224
00:10:23,442 --> 00:10:25,560
Beri kami sesuatu yang bisa dilihat.
225
00:10:26,828 --> 00:10:29,497
Pak, kita siap menembak.
226
00:10:29,564 --> 00:10:30,565
Jangan pernah meletakkan barang kesayanganmu...
227
00:10:30,631 --> 00:10:32,133
...menaruhnya di tempat dia sulit ditemukan...
228
00:10:34,635 --> 00:10:36,104
Sambungkan aku dengan komando nasional.
229
00:10:36,170 --> 00:10:38,054
Pak, anda melanggar aturan ketiadaan sinyal radio,
230
00:10:38,174 --> 00:10:40,408
artinya Secara langsung kita telah melawan prosedur.
231
00:10:40,475 --> 00:10:42,276
Aku tak peduli.
232
00:10:44,112 --> 00:10:45,880
Sambungkan ke pengeras suara, Chris.
233
00:10:47,381 --> 00:10:50,084
Komando U.S.S. "Colorado",
ini komando nasional.
234
00:10:50,762 --> 00:10:53,688
Ini Kapten Marcus Chaplin,
U.S.S. "Colorado."
235
00:10:53,754 --> 00:10:55,423
Aku mendapat perintah tembak yang telah disahkan..
236
00:10:55,490 --> 00:10:57,358
melalui jaringan sekunder antartika.
237
00:10:57,425 --> 00:10:59,360
Meminta konfirmasi atas perintah tersebut.
238
00:10:59,427 --> 00:11:01,162
melalui standar jaringan E.A.M.
239
00:11:01,229 --> 00:11:03,030
Kapten, kau mendapatkan perintah menembak yang sah.
240
00:11:03,097 --> 00:11:04,361
Aku sadar betul dengan hal itu.
241
00:11:04,481 --> 00:11:06,427
Sekarang kirimkan melalui jaringan yang sesuai prosedur.
242
00:11:06,547 --> 00:11:08,603
Kenapa kita tidak menembak?
Itu perintah langsung, pak.
243
00:11:08,669 --> 00:11:10,905
Kapten, apa kau menolak perintah?
244
00:11:10,972 --> 00:11:12,707
Dengar, siapa pun kau,
245
00:11:12,774 --> 00:11:15,076
Aku tidak mendeklarasikan perang dengan siapa pun..
246
00:11:15,143 --> 00:11:16,611
dan aku melihat tidak ada alasan yang jelas sehingga perintah ini..
247
00:11:16,677 --> 00:11:18,579
disambungkan melalui channel sekunder,
248
00:11:18,646 --> 00:11:21,124
yang kita sama-sama ketahui hanya
digunakan jika..
249
00:11:21,244 --> 00:11:23,284
Komando D.C.(District of Colombo/Washington) telah luluh lantak.
250
00:11:23,351 --> 00:11:25,286
Tapi di sini aku malah sedang
menyaksikan "Hannah Montana,"
251
00:11:25,353 --> 00:11:29,257
jadi aku tidak akan membantai
4.3 juta orang Pakistan..
252
00:11:29,323 --> 00:11:31,092
tanpa mendengarnya langsung dari seseorang..
253
00:11:31,159 --> 00:11:33,261
yang kuketahui.
254
00:11:33,327 --> 00:11:35,763
Sambungkan aku dengan seseorang yang bisa kuajak bicara.
255
00:11:35,830 --> 00:11:37,198
"Colorado" keluar.
256
00:11:45,072 --> 00:11:47,106
U.S.S "Colorado"...
257
00:11:47,226 --> 00:11:49,706
Kapal selam nuklir kelas Ohio,
258
00:11:49,826 --> 00:11:52,262
memiliki 150 orang awak.
259
00:11:52,329 --> 00:11:54,831
Sesungguhnya, sejak tahu lalu,
ada 9 orang wanita yang terdaftar..
260
00:11:54,898 --> 00:11:57,634
dan 2 orang perwira wanita.
261
00:11:57,701 --> 00:12:00,144
Dia bisa mengatur sendiri...
262
00:12:00,264 --> 00:12:02,372
sirkulasi udaranya.
263
00:12:02,439 --> 00:12:06,042
Dia punya 4 tabung torpedo,
264
00:12:06,109 --> 00:12:07,677
28 rudal tomahawk,
265
00:12:07,744 --> 00:12:10,104
dan 18 misil nuklir,
266
00:12:10,224 --> 00:12:11,628
yang pada dasarnya mampu..
267
00:12:11,899 --> 00:12:16,186
memusnahkan semuanya, dimana pun, kapan pun.
268
00:12:18,924 --> 00:12:21,521
Astaga, aku suka sekali kalau kau
bicara soal peralatan militer.
269
00:12:21,797 --> 00:12:23,165
Yeah, aku tahu. Aku hebat, kan?
270
00:12:23,232 --> 00:12:24,366
Mm-hmm.
271
00:12:24,433 --> 00:12:25,567
Tapi dengar,
272
00:12:25,634 --> 00:12:27,502
"Colorado" punya permasalahan
yang sama denganmu.
273
00:12:27,569 --> 00:12:28,670
Kemagnetan.
274
00:12:30,273 --> 00:12:32,330
Kapal besar seperti itu,
275
00:12:32,349 --> 00:12:34,006
Dia memiliki tanda-tanda magnetis,
276
00:12:34,007 --> 00:12:38,053
yang membuat kapal selam senilai $4 miliar itu menjadi sasaran empuk.
277
00:12:38,173 --> 00:12:40,698
Kecuali sekarang dengan purwarupa
yang telah kumasukkan ke dalam komponen kapal,
278
00:12:40,765 --> 00:12:42,094
tak bisa ditangkap oleh radar.
279
00:12:43,868 --> 00:12:44,779
Ooh.
280
00:12:44,835 --> 00:12:48,251
AL sudah ngiler dengan peralatan ini.
281
00:12:48,272 --> 00:12:49,434
Dan setelah pengujian besok,
282
00:12:49,435 --> 00:12:51,275
mereka akan menginginkan lebih banyak lagi.
283
00:12:51,342 --> 00:12:54,779
Di sanalah jabatanmu sebagai Senator akan memegang peranan penting.
284
00:12:54,845 --> 00:12:56,714
Siapa yang bisa bilang tidak padamu?
285
00:12:58,149 --> 00:12:59,283
Mm. Mm.
286
00:13:00,885 --> 00:13:03,736
Oh, jangan... berani. Tidak.
287
00:13:04,021 --> 00:13:05,357
Tidak.
288
00:13:05,823 --> 00:13:07,040
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
289
00:13:07,044 --> 00:13:08,492
Tak mungkin ini serius.
290
00:13:08,559 --> 00:13:10,831
Apa itu "472 Chaplin"? Apa itu alamat?
291
00:13:10,895 --> 00:13:11,763
Bukan.
292
00:13:11,788 --> 00:13:13,403
Katakan kalau kau tidak punya meeting lain malam ini.
293
00:13:13,440 --> 00:13:16,762
Tidak. Percayalah, Robert, aku takkan
ke tempat lain,
294
00:13:16,831 --> 00:13:19,265
dan melakukan apapun dengan siapa pun,
295
00:13:19,272 --> 00:13:20,348
tapi aku harus pergi.
296
00:13:20,371 --> 00:13:22,573
Hey, ini...
297
00:13:23,714 --> 00:13:25,242
Ini apartemenmu.
298
00:13:42,946 --> 00:13:44,535
Kapten Marcus Chaplin.
299
00:13:44,598 --> 00:13:47,618
Kapten, ini Deputi Kementerian pertahanan William Curry.
300
00:13:47,738 --> 00:13:50,108
Kita berjumpa sekitar setahun yang lalu di acara CSG2.
301
00:13:50,127 --> 00:13:52,336
Kau mengenali suaraku?
302
00:13:52,403 --> 00:13:53,504
Ya, pak.
303
00:13:54,444 --> 00:13:56,208
Meski, kenapa bukan Menteri sendiri..
304
00:13:56,221 --> 00:13:57,222
atau Presiden yang menelepon?
305
00:13:57,234 --> 00:13:59,662
Kapten Marcus Chaplin, kau dicopot dari jabatanmu.
306
00:13:59,687 --> 00:14:02,015
sesuai pasal 472 komando AL.
307
00:14:02,203 --> 00:14:04,715
Tolong biarkan aku bicara dengan perwira pertama mu.
308
00:14:19,088 --> 00:14:21,499
Ini "Colorado" X.O. Sam Kendal.
309
00:14:21,565 --> 00:14:22,904
Letnan Kendal,
310
00:14:22,923 --> 00:14:25,569
mulai saat ini, kau diangkat sebagai Kapten kapal.
311
00:14:26,033 --> 00:14:29,173
Kau mendapat perintah menembak yang sah, kan?
312
00:14:33,678 --> 00:14:35,606
Siap, pak.
313
00:14:36,614 --> 00:14:39,116
Letnan Shepard, ambil kunci tembak dari Kapten Chaplin..
314
00:14:39,135 --> 00:14:41,819
dan masukkan ke dalam komputer penembak.
315
00:15:14,845 --> 00:15:17,384
Tn. Curry, ini Sam Kendal sebagai Kapten saat ini.
316
00:15:17,602 --> 00:15:21,800
Meminta agar anda mengirimkan perintah
melalui channel reguler E.A.M., pak.
317
00:15:22,360 --> 00:15:24,472
Oke, Kapten. Siaga.
318
00:15:24,865 --> 00:15:26,535
Saluran putus, pak.
319
00:15:26,767 --> 00:15:28,512
Apa yang terjadi di sini?
320
00:15:29,401 --> 00:15:31,566
Kenapa kru membicarakan kalau kau menolak perintah?
321
00:15:31,567 --> 00:15:34,062
Pemimpin kapal, keluarkan orang-orang
ini dari pusat kendali kapal.
322
00:15:35,940 --> 00:15:37,841
Aku takkan kemana-mana sampai
kulihat perintah itu dilakukan.
323
00:15:37,842 --> 00:15:39,419
Kau tak punya kewenangan di sini. Ini kapalku.
324
00:15:39,425 --> 00:15:41,412
Jadi enyahlah dari pusat kendali
kapal ini sekarang juga.
325
00:15:41,433 --> 00:15:43,581
Kau dengar kata-katanya.
326
00:15:43,648 --> 00:15:45,616
Kami takkan pergi sebelum melihat
perintah itu dilakukan.
327
00:15:45,683 --> 00:15:47,677
Kau tidak berhak melihatnya, itu bukan perintah untukmu.
328
00:15:47,696 --> 00:15:49,954
Kukira kalian anggota SEAL seharusnya pintar-pintar.
329
00:15:50,021 --> 00:15:51,913
Peluru dan kapal selam tidak begitu cocok.
330
00:15:52,033 --> 00:15:54,134
Bukan masalah, Kapten. Kami tidak akan meleset.
331
00:15:54,254 --> 00:15:56,605
Pak, ada rudal jelajah yang menuju ke posisi kita!
332
00:15:56,661 --> 00:15:58,429
Astaga. 20 detik lagi.
333
00:15:58,496 --> 00:15:59,914
Kedalaman darurat!
334
00:15:59,930 --> 00:16:02,805
Semuanya! Kedalaman darurat! Kedalaman darurat!
335
00:16:02,817 --> 00:16:04,434
Haluan kanan penuh rudder!/
Pegangan.
336
00:16:04,435 --> 00:16:05,569
10 detik lagi.
337
00:16:05,636 --> 00:16:08,955
Bawa kita turun ke dasar. Bertahan!
338
00:16:09,173 --> 00:16:10,741
Dia datang!
339
00:16:21,524 --> 00:16:22,826
Naik ke permukaan!
340
00:16:22,853 --> 00:16:24,697
Negatif! Kendali permukaan tidak merespon.
341
00:16:24,710 --> 00:16:25,692
Mereboot system.
342
00:16:25,698 --> 00:16:27,313
Semuanya, air masuk ke dalam kapal!
343
00:16:27,325 --> 00:16:28,714
Evakuasi kompartemen depan.
344
00:16:28,745 --> 00:16:30,765
Kunci mesin pembantu. Kunci ruang rawat.
345
00:16:30,796 --> 00:16:33,164
Hey, ruang rawat? Hopper.
346
00:16:33,643 --> 00:16:36,237
Tunggu! Tahan dulu mengunci ruang rawat. Aku akan ke sana./
Kita sudah online kembali.
347
00:16:36,256 --> 00:16:37,320
Hentakan darurat./
Ledakan tangki.
348
00:16:38,440 --> 00:16:39,854
Mendekati dasar laut!
349
00:16:39,923 --> 00:16:40,649
50 kaki!
350
00:16:40,769 --> 00:16:43,173
40. 30. Kita jatuh.
351
00:16:43,176 --> 00:16:44,928
Semua, bersiap untuk benturan!
352
00:17:28,737 --> 00:17:30,295
Bagaimana dengan tim evakuasi?
353
00:17:30,308 --> 00:17:33,830
Terlalu dalam! Kita 1,500,
mungkin 1,600 kaki di bawah laut!
354
00:17:33,880 --> 00:17:35,989
Lambung kapal cuma sanggup menahan tekanan di kedalaman 1,300 kaki.
355
00:17:38,242 --> 00:17:39,779
Kita harus pergi sekarang juga!
356
00:17:39,780 --> 00:17:41,294
Kami tepat di belakangmu bersama Hopper.
357
00:17:41,300 --> 00:17:43,703
Ohh!
358
00:17:44,348 --> 00:17:45,924
Gil!
359
00:17:50,810 --> 00:17:53,625
Ayo! Bantu aku menutup ini!
360
00:18:21,081 --> 00:18:23,346
? I never felt like ?
361
00:18:23,383 --> 00:18:26,511
? he could be my hero ?
362
00:18:27,400 --> 00:18:29,051
? uh-huh ?
363
00:18:29,118 --> 00:18:31,003
? he's the man for me ?
364
00:18:31,004 --> 00:18:32,462
? he's the man for me ?
365
00:18:32,525 --> 00:18:36,554
? oh, heaven help
me, we will be, yeah ?
366
00:18:36,674 --> 00:18:39,982
Peralatan kami berfungsi dengan baik di sini.
367
00:18:40,176 --> 00:18:41,644
Tidak, maaf.
368
00:18:41,653 --> 00:18:43,992
Tapi kami jelas melihat tanda adanya misil.
369
00:18:44,433 --> 00:18:45,601
Ya, aku paham.
370
00:18:45,607 --> 00:18:47,209
Tapi kami adalah stasiun peringatan dini milik NATO.
371
00:18:47,215 --> 00:18:48,598
Regulasimu memerlukan...
372
00:18:48,610 --> 00:18:49,830
Lihat, ada pergerakan di sini.
373
00:18:49,849 --> 00:18:51,138
Itu rudal Tomahawk Amerika.
374
00:18:51,163 --> 00:18:52,314
Itu rudal tomahawk.
375
00:18:52,942 --> 00:18:54,822
Ya, salah satu misilmu berada di angkasa..
376
00:18:54,823 --> 00:18:56,694
di wilayah India dan Pakistan,
377
00:18:56,814 --> 00:18:59,635
itu bisa memicu serangan nuklir balasan ke pihakmu,
378
00:18:59,679 --> 00:19:00,830
dan itu...
379
00:19:00,950 --> 00:19:03,819
kau tahu, tidak bagus.
380
00:19:03,886 --> 00:19:05,054
Dimengerti.
381
00:19:06,489 --> 00:19:08,858
Dasar bajingan./
Fokus pada area target.
382
00:19:08,879 --> 00:19:12,132
Periksa kembali setiap rekaman,
semua data sejam terakhir.
383
00:19:12,962 --> 00:19:15,765
Beri aku sesuatu yang bisa kusampaikan pada markas komando NATO.
384
00:19:15,831 --> 00:19:17,157
Julian,
385
00:19:17,163 --> 00:19:19,929
Aku tahu sebagian besar pulau ini adalah kekuasaanmu,
386
00:19:19,947 --> 00:19:22,224
tapi kau tidak bisa masuk kemari begitu saja.
387
00:19:22,237 --> 00:19:23,538
Tak ada pintu di dunia ini,
388
00:19:23,594 --> 00:19:26,793
Tak ada pintu yang tak bisa dibuka.
389
00:19:26,913 --> 00:19:30,079
Selamat ulang tahun./
Oh.
390
00:19:32,162 --> 00:19:33,276
Terima kasih.
391
00:19:34,350 --> 00:19:36,617
Tapi kau harus pergi sekarang. Uh, berapa harganya?
392
00:19:36,737 --> 00:19:38,206
Itu pemberian, Sophie.
393
00:19:38,682 --> 00:19:40,847
Suatu hari nanti, kau akan memberiku hadiah.
394
00:19:59,649 --> 00:20:01,878
Kapal rusak.
395
00:20:01,944 --> 00:20:03,621
Ada korban jatuh.
396
00:20:04,547 --> 00:20:05,592
Kita tidak tahu siapa yang menembak..
397
00:20:05,610 --> 00:20:07,356
ataukah apa mereka sedang mempersiapkan tembakan kedua.
398
00:20:07,406 --> 00:20:09,033
Kita mempertaruhkan nyawa 150 orang di sini,
399
00:20:09,058 --> 00:20:11,254
dan orang yang sangat diharapkan
memimpin kami dalam kekacauan ini..
400
00:20:11,787 --> 00:20:14,283
sedang bersantai di ruangannya sambil mendengarkan Mozart.
401
00:20:15,591 --> 00:20:17,760
Aku butuh bantuanmu.
402
00:20:17,827 --> 00:20:19,344
Mereka butuh bantuanmu.
403
00:20:20,890 --> 00:20:22,416
Mereka punya Kapten.
404
00:20:25,101 --> 00:20:26,101
Kau.
405
00:20:48,090 --> 00:20:49,610
Kapten di pusat kendali.
406
00:20:49,635 --> 00:20:50,543
Kita sudah aman, pak.
407
00:20:50,605 --> 00:20:52,545
Rudal itu datang dari arah 0-9-0.
408
00:20:52,563 --> 00:20:54,430
Terima kasih.
409
00:20:55,932 --> 00:20:57,269
Ada yang lain?
410
00:20:58,401 --> 00:21:00,535
Nah, banyak kru yang bertanya-tanya...
411
00:21:00,970 --> 00:21:02,638
apa yang terjadi selanjutnya?
412
00:21:10,620 --> 00:21:12,472
Ini...
413
00:21:15,051 --> 00:21:16,552
ini aku yang bertindak selaku Kapten saat ini.
414
00:21:16,619 --> 00:21:19,448
"Colorado" telah dikembalikan ke status operasional.
415
00:21:20,289 --> 00:21:22,045
Kita kehilangan 12 jiwa dalam serangan itu.
416
00:21:22,696 --> 00:21:24,667
Akan ada waktu untuk berduka cita nanti.
417
00:21:27,830 --> 00:21:29,715
Para perwira kapal ini..
418
00:21:29,728 --> 00:21:31,598
pada waktunya nanti akan menghadap
kepada pihak yang berwenang..
419
00:21:31,601 --> 00:21:33,736
untuk menjelaskan aksi kita.
420
00:21:33,803 --> 00:21:35,513
Hingga saat itu tiba, mari kita cari tempat yang aman..
421
00:21:35,514 --> 00:21:37,860
agar kita semua bisa bertemu keluarga lagi.
422
00:21:39,208 --> 00:21:41,433
Semua kerjakan tugas masing-masing.
423
00:21:41,846 --> 00:21:43,346
Brengsek.
424
00:21:43,412 --> 00:21:45,615
Aku tahu kapal yang menembak kita, pak.
425
00:21:45,681 --> 00:21:46,964
Itu kapal "Illinois."
426
00:21:47,164 --> 00:21:48,822
Kapal kita sendiri ingin menenggelamkan kita?
427
00:21:48,942 --> 00:21:50,943
Menurutmu apa yang akan terjadi
saat kau mengabaikan perintah?
428
00:21:50,986 --> 00:21:53,513
Kita tidak mengabaikan apapun. Kita mempertanyakan.
429
00:21:54,056 --> 00:21:55,679
Kau tidak bolah menyerang
orangmu sendiri gara-gara itu.
430
00:21:55,723 --> 00:21:59,019
Ini gila. kita tidak bisa bersembunyi
selamanya dari seluruh AL Amerika.
431
00:21:59,020 --> 00:21:59,853
Letnan benar.
432
00:21:59,871 --> 00:22:01,654
Kita harus ke permukaan
dan mengibarkan bendera putih.
433
00:22:01,655 --> 00:22:04,033
Dan bagaimana kalau bendera itu
mereka anggap sebagai target?
434
00:22:04,100 --> 00:22:05,571
Kita belum tahu apa perintah yang mereka dapatkan.
435
00:22:05,627 --> 00:22:08,204
Yang kita tahu ada kesalahan serius di D.C. (Washington),
436
00:22:08,229 --> 00:22:09,405
jadi kita akan menganggap kejadian ini sebagai angin lalu.
437
00:22:09,412 --> 00:22:11,340
Itukah rencanamu?
438
00:22:11,407 --> 00:22:14,148
Lari? Kemana? Berapa lama?
439
00:22:14,161 --> 00:22:16,244
Cukup, C.O.B.(Chief of Boat)!
Kerjakan tugasmu!
440
00:22:17,445 --> 00:22:19,197
Leluhur AL berkata...
441
00:22:19,749 --> 00:22:22,184
"Orang bodoh akan dihukum."
442
00:22:22,251 --> 00:22:25,321
Apa kau menentang kewenanganku?
443
00:22:26,789 --> 00:22:28,724
Aku ulangi pertanyaannya.
444
00:22:28,791 --> 00:22:31,827
Apa kau mengetahui kewenanganku atau tidak?
445
00:22:34,163 --> 00:22:35,531
Aku tahu.
446
00:22:36,155 --> 00:22:38,651
Kita ditembak oleh kapal Amerika?
447
00:22:40,115 --> 00:22:42,204
"Illinois." Bagaimana kau bisa tahu?
448
00:22:42,271 --> 00:22:45,141
Helm, menuju ke 0-8-3.
449
00:22:48,611 --> 00:22:51,114
Kapten sudah dibebas tugaskan.
450
00:22:51,133 --> 00:22:52,247
Laksanakan tugasmu, Letnan.
451
00:22:52,290 --> 00:22:53,836
Tidak atas perintah anda, pak.
452
00:22:53,848 --> 00:22:57,588
Pemimpin kapal, keluarkan
Letnan Cahill dari conn.
453
00:22:57,589 --> 00:22:59,107
Sekarang!
454
00:23:09,653 --> 00:23:11,754
Kalian semua tahu ini salah.
455
00:23:14,334 --> 00:23:16,436
Kapten memimpin conn.
456
00:23:18,744 --> 00:23:20,278
Kapten memimpin conn.
457
00:23:21,947 --> 00:23:24,319
Grace, aku ingin kau membuat jalur.
458
00:23:25,451 --> 00:23:27,920
Kurasa aku menemukan tempat aman untuk kita.
459
00:23:32,898 --> 00:23:34,393
Pidato yang bagus.
460
00:23:36,908 --> 00:23:39,461
Nah, ngomong-ngomong, Sam berada di bawah air 2 bulan lagi.
461
00:23:39,761 --> 00:23:41,598
Kenapa aku harus mengambil kelas bisnis..
462
00:23:41,599 --> 00:23:43,421
kalau aku tak punya keberanian
untuk memulai bisnis sesungguhnya?
463
00:23:44,897 --> 00:23:46,462
Bu, aku harus pergi. Emma datang.
464
00:23:46,469 --> 00:23:48,707
Kami akan membicarakan bahan dan harga.
465
00:23:54,847 --> 00:23:55,866
Tidak.
466
00:23:55,986 --> 00:23:58,531
Sumber Pentagon mengatakan sebuah kapal perang Pakistan..
467
00:23:58,550 --> 00:24:01,028
menembak tanpa memberi peringatan pada kapal..
468
00:24:01,059 --> 00:24:02,922
selam nuklir kelas Ohio U.S.S. "Colorado"
469
00:24:02,988 --> 00:24:04,976
saat hal itu berlangsung...
470
00:24:09,856 --> 00:24:11,630
Laksamana Shepard.
471
00:24:11,697 --> 00:24:12,978
Kurasa kau akan mau berbicara denganku.
472
00:24:12,979 --> 00:24:14,733
Ini soal "Colorado," pak.
473
00:24:14,800 --> 00:24:16,142
Apa aku mengenalmu?
474
00:24:16,262 --> 00:24:18,755
Kylie Sinclair dari Sinclair Dynatronic.
475
00:24:18,811 --> 00:24:20,973
Kami memasang purwarupa di dalam sistem "Colorado."
476
00:24:21,346 --> 00:24:23,242
Aku turut berduka atas putri anda, pak.
477
00:24:23,309 --> 00:24:25,744
Kita telah diserang, kita berada
pada Defcon (Defense Condition) keadaan siaga 2,
478
00:24:25,811 --> 00:24:28,071
dan kau ingin bicara mengenai mainanmu?
479
00:24:28,191 --> 00:24:30,329
Kita berdua tahu Pakistan tidak menenggelamkannya.
480
00:24:30,380 --> 00:24:32,551
Terserah apa yang kalian katakan pada warga Amerika.
481
00:24:32,618 --> 00:24:33,352
Apa?
482
00:24:33,383 --> 00:24:36,773
Butuh waktu setahun untuk
memasukkan sistemku ke "Colorado,"
483
00:24:36,774 --> 00:24:38,424
dan aku takkan mau menunggu setahun lagi.
484
00:24:38,490 --> 00:24:40,426
Jadi kalau anda ingin aku tutup mulut,
485
00:24:40,492 --> 00:24:42,905
Taruh peralatanku di kapal
selanjutnya yang akan berangkat.
486
00:24:42,918 --> 00:24:44,788
Enyah kau dari hadapanku.
487
00:24:44,908 --> 00:24:47,373
Temanku di intelijen AL mengirimkan SMS ini...
488
00:24:47,398 --> 00:24:48,818
"472 Chaplin"...
489
00:24:48,849 --> 00:24:51,297
5 menit sebelum "Colorado" tertembak./
Teman apa?
490
00:24:51,304 --> 00:24:52,868
Komando AL sedang memproses..
491
00:24:52,891 --> 00:24:55,721
protokol 472 untuk membebas tugaskan Kapten Chaplin.
492
00:24:55,740 --> 00:24:58,380
Ada Kapten yang membangkang di kapal selam nuklir.
493
00:24:58,500 --> 00:25:00,489
Dan memiliki 18 rudal nuklir di kapalnya..
494
00:25:00,512 --> 00:25:02,735
tak ada yang mau mengambil resiko.
495
00:25:02,772 --> 00:25:06,652
Jadi anda menenggelamkan kapal anda sendiri... pak.
496
00:25:06,719 --> 00:25:08,520
Kau bajingan.
497
00:25:08,587 --> 00:25:11,590
Kau menenggelamkan kapal putrimu sendiri.
498
00:25:16,328 --> 00:25:17,418
Anda tidak tahu?
499
00:25:17,800 --> 00:25:18,569
Pak?
500
00:25:19,665 --> 00:25:21,567
Kita harus pergi sekarang.
501
00:25:41,849 --> 00:25:44,759
Aku tahu ini egois, tapi jangan pergi.
502
00:25:44,879 --> 00:25:46,443
Bolos sajalah.
503
00:25:46,493 --> 00:25:48,251
Kita akan pergi bersama...
504
00:25:48,371 --> 00:25:51,211
dari kota ke kota, bersembunyi,
hidup jauh dari keramaian.
505
00:25:51,906 --> 00:25:54,613
Apa, seperti Bonnie dan Clyde?/
Bonnie dan Clyde...
506
00:25:55,420 --> 00:25:58,698
Tanpa adanya peluru di endingnya.
507
00:25:58,818 --> 00:26:00,529
Benar.
508
00:26:04,271 --> 00:26:06,508
Aku akan kembali dalam 4 bulan.
509
00:26:13,280 --> 00:26:15,304
Oh, aku mencintaimu.
510
00:26:28,459 --> 00:26:31,498
Kita akan menghadap pihak berwenang untuk menjelaskan tindakan kita?
511
00:26:31,565 --> 00:26:33,066
Lalu apa?
512
00:26:33,652 --> 00:26:35,815
Tergantung siapa sebenarnya
yang mengirimkan perintah.
513
00:26:35,816 --> 00:26:37,083
Nah, aku turun melihat-lihat kondisi para kru,
514
00:26:37,150 --> 00:26:38,017
dan mereka semua melihat padaku,
515
00:26:38,084 --> 00:26:39,252
dan aku tidak tahu harus bilang apa ke mereka.
516
00:26:39,319 --> 00:26:41,187
Kau jangan katakan apapun.
517
00:26:41,254 --> 00:26:44,391
Kau tunjukkan bagaimana caranya untuk tegar.
518
00:26:51,464 --> 00:26:55,068
Andai saja kau memerintahkan, sudah kuputar kunci itu tadi.
519
00:26:57,203 --> 00:26:59,205
Terima kasih telah mencegahku.
520
00:27:03,376 --> 00:27:05,111
Mmm-mmm.
521
00:27:07,580 --> 00:27:08,915
Lebih baik daripada seks.
522
00:27:08,982 --> 00:27:11,151
Nah, kau memiliki kelainan seks.
523
00:27:13,920 --> 00:27:15,522
Di sekilas info,
Pakistan telah menyerang dan menenggelamkan..
524
00:27:15,588 --> 00:27:17,290
sebuah kapal selam nuklir milik Amerika...
525
00:27:17,357 --> 00:27:18,457
Kau lihat ini?
526
00:27:18,577 --> 00:27:20,627
Mereka berbohong. Itu Rudal Tomahawk Amerika.
527
00:27:24,064 --> 00:27:25,665
Hubungi komando.
528
00:27:25,732 --> 00:27:27,938
Komando, ini pos pengawas NATO, Sainte Marina.
529
00:27:28,058 --> 00:27:30,870
Kami melaporkan 2 misil yang berasal dari laut hindia.
530
00:27:30,937 --> 00:27:32,439
Apa kita menyerang Pakistan?
531
00:27:33,673 --> 00:27:35,675
Itu sungguhan.
532
00:27:38,144 --> 00:27:39,779
Astaga.
533
00:27:43,917 --> 00:27:45,285
Tidak bisakah kau melakukan sesuatu?
534
00:27:45,351 --> 00:27:46,986
Tidak. Sudah terlambat.
535
00:27:47,053 --> 00:27:49,189
Oh...
536
00:27:50,890 --> 00:27:53,493
Pak, ada gelombang besar dengan frekuensi rendah.
537
00:27:53,560 --> 00:27:55,562
Itu nuklir yang meledak di dekat Pakistan.
538
00:27:55,628 --> 00:27:57,030
Oke.
539
00:27:57,097 --> 00:27:58,865
Perang sudah dimulai.
540
00:27:59,297 --> 00:28:00,731
Belum terlambat untuk terlibat di dalamnya.
541
00:28:00,798 --> 00:28:03,868
Pak, tim penyerang sudah siap.
542
00:28:03,935 --> 00:28:06,337
Mari kita berjemur, anak-anak.
543
00:28:44,542 --> 00:28:45,676
Ayo. Amankan jalanan!
544
00:28:45,743 --> 00:28:46,911
Kembali!
545
00:28:46,978 --> 00:28:48,179
Kembali! Kembali!
546
00:28:59,757 --> 00:29:01,173
Kau bisa bahasa Inggris?
547
00:29:01,421 --> 00:29:02,317
Dimana rumah sakitnya?
548
00:29:02,437 --> 00:29:05,930
Rumah sakit? Di sebelah sana.
549
00:29:07,451 --> 00:29:10,101
James, urus Gil. Kami menjaga Hopper.
550
00:29:15,306 --> 00:29:17,341
Aku butuh tempat untuk menaruh temanku..
551
00:29:17,408 --> 00:29:19,477
sampai aku bisa membawanya pulang.
552
00:29:30,423 --> 00:29:33,157
1,000 dolar Amerika Cukup?
553
00:29:34,992 --> 00:29:37,929
Sisanya untuk membayar tagihan lainnya.
554
00:29:37,995 --> 00:29:40,364
Aku mau wiski terbaik yang kau punya.
555
00:29:44,202 --> 00:29:46,237
Tiarap! Tiarap! Tiarap!
556
00:29:46,304 --> 00:29:48,172
Tiarap!/
Tak ada apa-apa di sini!
557
00:29:48,239 --> 00:29:49,173
Baik. Aman.
558
00:29:49,240 --> 00:29:50,808
Aman!
559
00:29:50,875 --> 00:29:52,176
Semua aman!
560
00:29:52,243 --> 00:29:53,808
Siapa kau?
561
00:29:53,928 --> 00:29:55,146
Bicara padaku, Cameron.
562
00:29:55,213 --> 00:29:56,280
Interface yang sama dengan "Colorado,"
563
00:29:56,347 --> 00:29:57,448
Software yang sama.
564
00:29:57,515 --> 00:29:58,983
Bagus. Munculkan gambar dan suaranya.
565
00:29:59,050 --> 00:30:01,419
Kita aman./
Aku tidak tahu menurutmu kau ini ada dimana,
566
00:30:01,486 --> 00:30:03,121
tapi stasiun ini adalah milik NATO.
567
00:30:03,187 --> 00:30:04,322
Bukan.
568
00:30:04,388 --> 00:30:07,225
Stasiun ini dan kapal selam yang terparkir di luar,
569
00:30:07,291 --> 00:30:09,560
mereka milikku sekarang.
570
00:30:16,816 --> 00:30:18,724
Kantor Laksamana Shepard.
571
00:30:22,568 --> 00:30:24,136
Arthur, ini Marcus.
572
00:30:24,203 --> 00:30:26,505
Grace ada di sini.
573
00:30:28,373 --> 00:30:30,209
Ayah, ini aku.
574
00:30:34,413 --> 00:30:37,349
Kupikir kau telah tiada.
575
00:30:37,416 --> 00:30:38,550
Ayah...
576
00:30:38,617 --> 00:30:42,020
Kau selalu bilang, kehormatan adalah segalanya.
577
00:30:42,087 --> 00:30:44,089
Jadi...
578
00:30:44,156 --> 00:30:47,860
saat kau mengetahui apa yang terjadi...
579
00:30:47,926 --> 00:30:50,195
Kuharap kau bangga pada kami semua.
580
00:30:52,865 --> 00:30:56,135
Arthur, kami mendapat perintah tembak
dari jaringan antartika.
581
00:30:56,201 --> 00:30:58,270
Saat kami meminta konfirmasi,
"Illinois" menembaki kami,
582
00:30:58,337 --> 00:30:59,972
nyaris saja membunuh kami semua.
583
00:31:00,038 --> 00:31:01,774
Gedung putih bilang itu perbuatan Pakistan.
584
00:31:01,840 --> 00:31:03,342
Kita sedang perang.
585
00:31:05,577 --> 00:31:08,380
Arthur, kau masih di sana?
586
00:31:23,162 --> 00:31:27,065
Aku tak bisa bantu tapi kuperhatikan adanya peningkatan...
587
00:31:27,132 --> 00:31:29,334
turis yang datang hari ini.
588
00:31:29,401 --> 00:31:30,736
takutnya aku harus menanyakan maksud kalian..
589
00:31:30,803 --> 00:31:33,739
terhadap pulau kecilku yang indah ini.
590
00:31:33,806 --> 00:31:36,642
Niatku satu-satunya adalah aku ingin mabuk.
591
00:31:36,708 --> 00:31:39,545
Meski mungkin kau memperhatikan
orang-orang yang menginvasi tempat ini.
592
00:31:39,611 --> 00:31:41,513
Dan kapan orang-orang ini berencana akan pergi?
593
00:31:41,580 --> 00:31:43,682
Tebak-tebak berhadiah...
594
00:31:43,749 --> 00:31:46,185
Hingga sekitar sejam yang lalu,
595
00:31:46,251 --> 00:31:48,520
kau yang berkuasa di sini...
596
00:31:48,587 --> 00:31:50,389
narkoba, senjata, wanita.
597
00:31:50,456 --> 00:31:52,966
apapun itu, itu tidak mampu menandingi..
598
00:31:53,086 --> 00:31:55,227
kapal selam nuklir yang mengapung di dermaga mu itu.
599
00:31:55,294 --> 00:31:56,995
Kau sudah berakhir, teman.
600
00:31:58,764 --> 00:32:00,699
Ahh.
601
00:32:02,501 --> 00:32:04,970
Aku paham mungkin ada sedikit, uh,
602
00:32:05,037 --> 00:32:07,673
perbedaan kebudayaan di sini,
603
00:32:07,739 --> 00:32:10,175
jadi aku akan menterjemahkan..
604
00:32:10,242 --> 00:32:12,544
saat seseorang dari tempat asalku memanggilmu "teman,"
605
00:32:12,611 --> 00:32:15,013
mereka itu tidak menganggapmu sebagai teman.
606
00:32:16,949 --> 00:32:19,139
Ini pulauku.
607
00:32:20,619 --> 00:32:22,145
Jika aku mau mengijinkan kehadiranmu,
608
00:32:22,265 --> 00:32:24,490
itu haruslah dengan beberapa aturan dan persyaratan.
609
00:32:24,556 --> 00:32:26,525
Apa itu sudah jelas...
610
00:32:26,592 --> 00:32:28,127
teman?
611
00:32:29,962 --> 00:32:32,131
Dia duluan.
612
00:32:32,850 --> 00:32:34,295
Dia satu-satunya yang bisa menembak di rombonganmu,
613
00:32:34,415 --> 00:32:35,901
jadi peluru pertama adalah buat dia.
614
00:32:35,968 --> 00:32:37,836
Teman kita yang besar ini mungkin
memerlukan 2 butir peluru di dadanya..
615
00:32:37,903 --> 00:32:39,471
untuk memastikan pantat berlemaknya itu roboh,
616
00:32:39,538 --> 00:32:41,203
jadi dia dapat 2.
617
00:32:41,777 --> 00:32:42,911
Sementara orang tolol di sana itu..
618
00:32:42,978 --> 00:32:44,313
meraba-raba pistol di sabuknya,
619
00:32:44,379 --> 00:32:46,648
mendapat sebutir peluru di antara
kedua matanya, dan begitu juga dia.
620
00:32:46,715 --> 00:32:48,951
Dan kau...
621
00:32:49,017 --> 00:32:51,119
Putri salju...
622
00:32:51,186 --> 00:32:53,355
Aku akan menembakmu tembus di leher.
623
00:32:54,043 --> 00:32:56,645
Dengan begitu, darah akan mengalir deras
dari kerongkonganmu..
624
00:32:56,712 --> 00:32:58,681
dan kau akan memohon-mohon agar dibiarkan hidup,
625
00:32:58,747 --> 00:33:02,318
kau takkan sanggup bersuara.
626
00:33:03,532 --> 00:33:05,135
Atau...
627
00:33:05,406 --> 00:33:08,165
Kau bisa meninggalkan aku dengan damai
agar aku bisa menikmati minumanku.
628
00:33:18,400 --> 00:33:21,570
Dasar orang Amerika...
629
00:33:21,637 --> 00:33:23,873
Sangat Percaya diri.
630
00:33:38,575 --> 00:33:41,187
Hai, kalian menghubungi Christine dan Sam.
Silahkan tinggalkan pesan.
631
00:33:42,641 --> 00:33:44,693
Christine?
632
00:33:44,760 --> 00:33:46,028
Apa kau di sana, sayang? Ini aku.
633
00:33:46,095 --> 00:33:48,030
Sam?
634
00:33:48,097 --> 00:33:50,273
Astaga. Sam? Sam, kaukah itu?
635
00:33:50,385 --> 00:33:52,587
Ini aku, sayang. Ini aku. Aku baik-baik saja.
636
00:33:52,654 --> 00:33:54,022
Dengarkan aku. Aku tidak tahu
berita apa yang telah kau dengar,
637
00:33:54,089 --> 00:33:55,223
tapi aku bisa jelaskan ini semua.
638
00:33:55,290 --> 00:33:56,591
Aku hanya perlu pulang dulu ke rumah.
639
00:33:56,658 --> 00:33:58,960
Kau benar, sayang.
Seharusnya aku tidak meninggalkanmu.
640
00:33:59,027 --> 00:34:00,395
Tidak, tidak, tidak, tidak.
641
00:34:00,462 --> 00:34:01,563
Itu bukan masalah.
642
00:34:01,630 --> 00:34:03,532
Kembalilah ke rumah untukku, sayang. Kumohon.
643
00:34:03,598 --> 00:34:05,100
Benar.
644
00:34:05,167 --> 00:34:06,301
Aku akan pulang.
645
00:34:06,368 --> 00:34:08,069
Aku akan pulang untukmu. Aku janji.
646
00:34:08,136 --> 00:34:09,671
Hanya...
647
00:34:09,738 --> 00:34:11,740
Tolong percaya padaku.
648
00:34:13,575 --> 00:34:15,644
Ingatlah betapa aku mencintaimu.
649
00:34:15,710 --> 00:34:17,369
Aku juga mencintaimu.
650
00:34:17,489 --> 00:34:20,282
Apapun yang mereka katakan tentangku, kau...
651
00:34:20,348 --> 00:34:22,017
Sam? Sam!
652
00:34:22,083 --> 00:34:23,852
Apa ini normal?/
Tidak.
653
00:34:23,919 --> 00:34:25,086
Dimana sumber listriknya?
654
00:34:29,458 --> 00:34:32,260
Semua sistem mereka mati.
655
00:34:32,327 --> 00:34:34,296
Ini aku sendiri, Seaman Stern, dan C.O.B (Chief of Boat).
656
00:34:34,362 --> 00:34:36,631
Ya, pak. Mereka sudah kacau.
657
00:34:36,698 --> 00:34:39,067
Aku tidak tahu hingga berapa lama.
658
00:34:39,134 --> 00:34:40,268
Tidak, tidak perlu, pak.
659
00:34:40,335 --> 00:34:41,803
Ini kewajiban kita.
660
00:34:41,870 --> 00:34:43,004
Mundur, Lawrence.
661
00:34:43,071 --> 00:34:44,372
Letakkan senjatanya, Sam.
662
00:34:49,411 --> 00:34:51,580
Aku bersumpah, akan kutembak kalian berdua.
663
00:34:58,015 --> 00:34:59,516
Kau mematikan listriknya, kau menghubungi markas komando,
664
00:34:59,583 --> 00:35:01,118
dan kau mengatakan pada mereka kalau kami sudah kacau...
665
00:35:01,184 --> 00:35:02,554
Kita semua sudah mati.
666
00:35:02,674 --> 00:35:04,655
Kau hanya belum tahu saja.
667
00:35:04,721 --> 00:35:06,023
Sekarang berlutut.
668
00:35:07,145 --> 00:35:08,342
Berlutut!
669
00:35:08,462 --> 00:35:10,193
Takkan kubiarkan kau melakukan ini.
670
00:35:10,260 --> 00:35:11,528
Maaf, Sam.
671
00:35:11,595 --> 00:35:15,165
Kau selalu terlalu percaya pada orang tua.
672
00:35:15,232 --> 00:35:17,134
Oh!
673
00:35:23,307 --> 00:35:25,943
Apa yang baru saja kau lakukan?
674
00:35:30,347 --> 00:35:32,082
Listriknya kembali hidup. Mereboot kembali.
675
00:35:33,128 --> 00:35:34,415
Apa yang kita dapat, Cameron?
676
00:35:34,535 --> 00:35:35,552
Whoa.
677
00:35:35,619 --> 00:35:36,525
2 pesawat menuju ke arah kita.
678
00:35:36,645 --> 00:35:38,322
Mereka pesawat pembom B-1. Waktu tiba 15 menit.
679
00:35:38,388 --> 00:35:40,691
Semua kembali ke kapal selam. Sekarang.
680
00:35:42,192 --> 00:35:44,094
Pesawat pembom akan tiba 7 menit lagi. Menutup.
681
00:35:44,161 --> 00:35:45,829
Semua kru sudah berkumpul kecuali 2 orang.
682
00:35:45,896 --> 00:35:47,497
Kita kehilangan Brannan dan Cortez.
683
00:35:47,564 --> 00:35:48,866
Temukan mereka. Bersiap menyelam.
684
00:35:48,932 --> 00:35:50,843
Tunda dulu. Kita takkan meninggalkan kru kita.
685
00:35:50,963 --> 00:35:52,569
Bersembuyi di lautan takkan mencegah mereka..
686
00:35:52,636 --> 00:35:55,239
untuk mengebom kota ini beserta orang di dalamnya.
687
00:35:55,305 --> 00:35:57,908
Tidak. Kita harus mengubah arah permainan.
688
00:35:59,676 --> 00:36:01,044
Kendali persenjataan.
689
00:36:01,111 --> 00:36:03,380
Siapkan misil 1.
690
00:36:03,447 --> 00:36:04,314
Kendali persenjataan.
691
00:36:04,381 --> 00:36:05,749
Misil 1 sudah siap.
692
00:36:05,816 --> 00:36:07,251
Koordinat sudah ditentukan, pak.
693
00:36:11,889 --> 00:36:15,359
Tunggu aba-abaku. Tiga, dua, satu.
694
00:36:25,435 --> 00:36:27,838
Itu tidak bagus.
695
00:36:30,240 --> 00:36:32,342
Pesawat pembom 4 menit lagi akan tiba.
696
00:36:33,011 --> 00:36:35,914
Ini Kapten Marcus Chaplin
dari U.S.S. "Colorado."
697
00:36:35,981 --> 00:36:38,368
Kalian mengirim 2 pesawat pembom ke posisi kami.
698
00:36:38,696 --> 00:36:41,987
Menanggapi hal itu, kami mengirim roket menuju ke D.C (Washington).
699
00:36:42,053 --> 00:36:43,610
Aku yakin kalian sudah mengetahuinya.
700
00:36:43,740 --> 00:36:46,442
Ini Curry. Kau cuma menggertak, Marcus.
701
00:36:46,509 --> 00:36:48,711
Segera mulai penghancuran rudal..
702
00:36:48,778 --> 00:36:51,414
sesuai perintah dari Presiden AS.
703
00:36:51,481 --> 00:36:53,149
Ditolak.
704
00:36:53,216 --> 00:36:55,677
Kalau kedua pesawat pembom itu
tidak berbalik haluan dalam 2 menit,
705
00:36:55,926 --> 00:36:59,322
aku bersumpah, misil itu akan meledak.
706
00:36:59,389 --> 00:37:01,432
"Colorado" keluar.
707
00:37:11,160 --> 00:37:12,394
Pesawat pembom 1 menit lagi sampai.
708
00:37:12,461 --> 00:37:14,963
Mereka masih menuju kemari. Mereka tidak berbalik haluan.
709
00:37:21,904 --> 00:37:24,073
Perhatian semuanya, ini Kapten kalian.
710
00:37:24,139 --> 00:37:28,344
Kita telah melakukan usaha terbaik,
sebuah serangan sedang mendekat.
711
00:37:28,410 --> 00:37:30,279
Kita takkan berhasil selamat.
712
00:37:30,346 --> 00:37:31,880
Sebuah kehormatan bagiku..
713
00:37:31,947 --> 00:37:34,003
untuk mengabdi bersama-sama kalian semua.
714
00:37:36,677 --> 00:37:38,901
Tak ada yang lebih membahagiakan selain
bersama-sama dengan kalian saat ini.
715
00:37:41,457 --> 00:37:43,347
Misilnya sedang melintasi Indiana, pak.
716
00:37:43,888 --> 00:37:45,435
Bersiap untuk penghancuran misil.
717
00:37:47,997 --> 00:37:50,833
Pesawat pembom tiba 30 detik lagi.
718
00:37:50,899 --> 00:37:53,068
Kurasa pekerjaan di belakang meja itu harus menunggu.
719
00:37:55,037 --> 00:37:57,840
Aku tidak dididik untuk pekerjaan di belakang meja, pak.
720
00:37:57,906 --> 00:37:59,382
Tunggu aba-abaku,
721
00:37:59,502 --> 00:38:01,176
Mulai tahapan penghancuran misil.
722
00:38:01,243 --> 00:38:02,446
Tiga, dua...
723
00:38:02,566 --> 00:38:04,847
tunggu! Pesawat pembomnya berbalik haluan!
724
00:38:17,989 --> 00:38:20,935
"Colorado," ini Curry.
Pesawat pembom telah diperintahkan mundur.
725
00:38:21,055 --> 00:38:22,827
Mulai penghancuran misilnya sekarang juga.
726
00:38:23,289 --> 00:38:25,196
Terlambat. Kau melewati tenggat waktunya 90 detik.
727
00:38:25,327 --> 00:38:26,728
Kapten, masukkan kuncimu..
728
00:38:26,795 --> 00:38:29,735
dan mulai tahap penghancuran misil sekarang juga.
729
00:38:29,855 --> 00:38:32,225
Jika mereka pikir kita tidak serius dengan ancaman kita,
730
00:38:32,345 --> 00:38:33,559
kita akan mati dalam seminggu,
731
00:38:33,626 --> 00:38:35,561
bersama semua orang di kota ini.
732
00:38:35,628 --> 00:38:38,017
Mereka harus diberi pengertian,
aku adalah orang yang menepati janji.
733
00:38:38,137 --> 00:38:40,771
Marcus... tolong.
734
00:38:43,145 --> 00:38:45,265
Apa aku pernah berbuat sesuatu bukan demi kebaikan..
735
00:38:45,385 --> 00:38:47,421
kapal ini beserta krunya,
736
00:38:47,541 --> 00:38:48,652
dan juga untuk kepentingan negara kita?
737
00:39:06,536 --> 00:39:09,339
Kita meledakkan misil di lokasi yang ideal,
200 mil sebelah timur Washington.
738
00:39:10,502 --> 00:39:13,844
Jarak sejauh itu, tak ada yang akan terluka.
739
00:39:13,910 --> 00:39:16,413
Tapi menurutku kita berhasil mendapatkan perhatian mereka.
740
00:39:23,474 --> 00:39:25,209
Aku Kapten Marcus Chaplin..
741
00:39:25,276 --> 00:39:27,912
dari U.S.S. "Colorado."
742
00:39:27,978 --> 00:39:30,014
Beberapa saat yang lalu, kapal selamku diperintahkan..
743
00:39:30,134 --> 00:39:33,001
untuk menembakkan 4 nuklir I.C.B.M ke Pakistan.
744
00:39:33,121 --> 00:39:35,289
Perintah ini datang melalui jaringan sekunder,
745
00:39:35,409 --> 00:39:37,188
yang tidak aman.
746
00:39:37,254 --> 00:39:39,146
Dengan jutaan nyawa manusia yang menjadi taruhannya,
747
00:39:39,891 --> 00:39:42,060
aku meminta konfirmasi atas perintah yang dikirimkan itu..
748
00:39:42,180 --> 00:39:43,719
melalui saluran yang normal dan sesuai ketentuan.
749
00:39:44,950 --> 00:39:48,143
Menanggapi hal itu, sebuah kapal selam Amerika,
750
00:39:48,238 --> 00:39:50,174
U.S.S. "Illinois," menembaki kami..
751
00:39:50,240 --> 00:39:51,809
dan membuat beberapa kru ku meninggal..
752
00:39:51,875 --> 00:39:54,611
di dasar laut hindia.
753
00:39:54,678 --> 00:39:56,980
Kau keparat, Grace.
754
00:39:57,047 --> 00:40:00,184
Seharusnya "Kau keparat, Letnan."
755
00:40:00,643 --> 00:40:02,545
Dari kapal selam kami, kami telah menyaksikan..
756
00:40:02,612 --> 00:40:03,847
bahwa kepercayaan..
757
00:40:03,913 --> 00:40:06,449
antara pemerintah dan rakyatnya telah terkoyak.
758
00:40:06,854 --> 00:40:08,823
Dan ketika kapal ini berani mempertanyakan..
759
00:40:08,889 --> 00:40:11,192
mengapa sebuah negara
yang tidak memiliki kemampuan..
760
00:40:11,312 --> 00:40:14,161
secara langsung untuk membahayakan
tanah air kita harus dihancurkan,
761
00:40:14,228 --> 00:40:16,197
elemen dari pemerintah itu berusaha membunuh..
762
00:40:16,263 --> 00:40:19,433
150 orang pelaut pemberani di kapal ini.
763
00:40:19,500 --> 00:40:21,235
Pak, intelijennya salah!
764
00:40:21,302 --> 00:40:23,285
Kita...
765
00:40:23,624 --> 00:40:26,540
Kita membunuh orang yang salah.
766
00:40:29,210 --> 00:40:32,046
Lalu elemen yang sama ini
tetap melanjutkan maksud mereka...
767
00:40:32,112 --> 00:40:33,547
Sebuah serangan awal...
768
00:40:33,614 --> 00:40:34,480
tidak terkunci.
769
00:40:34,600 --> 00:40:36,266
Tanpa provokasi.
770
00:40:37,079 --> 00:40:40,554
Kami memiliki semua saksi hidup.
771
00:40:41,393 --> 00:40:43,741
Kami telah menguasai stasiun
peringatan dini milik NATO.
772
00:40:43,861 --> 00:40:45,739
di pulau Sainte Marina.
773
00:40:46,227 --> 00:40:48,062
Dari fasilitas ini, kami bisa melihat pergerakan..
774
00:40:48,128 --> 00:40:49,717
seluruh militer negara-negara di dunia.
775
00:40:49,939 --> 00:40:52,908
Kami memegang kendali.
776
00:40:52,975 --> 00:40:54,502
Aku mengumumkan..
777
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
Kami menguasai tempat tak bertuan berjarak 200 mil di pulau ini,
778
00:40:56,624 --> 00:40:58,559
berlaku segera.
779
00:40:58,626 --> 00:41:00,327
Aku sendiri..
780
00:41:00,394 --> 00:41:03,300
dan pelaut pria dan pelaut wanita U.S.S. "Colorado"...
781
00:41:03,420 --> 00:41:05,232
Kau lihat itu?
782
00:41:05,299 --> 00:41:06,600
Kami cinta negara kami.
783
00:41:06,667 --> 00:41:08,369
Itu salahku.
784
00:41:08,436 --> 00:41:10,271
Gara-gara aku ini terjadi.
785
00:41:10,337 --> 00:41:13,590
Kami akan dengan senang hati mati
demi apa yang kami bela.
786
00:41:13,710 --> 00:41:15,176
Ini salahku. Ini salahku.
787
00:41:15,242 --> 00:41:17,044
Ini salahku.
788
00:41:17,111 --> 00:41:19,413
Apa yang telah kulakukan?
789
00:41:19,480 --> 00:41:22,193
Tapi kami tidak akan patuh dan taat..
790
00:41:22,313 --> 00:41:24,424
pada pemerintah yang tega membunuh warganya sendiri.
791
00:41:24,544 --> 00:41:26,636
Jika pemerintah AS sekarang..
792
00:41:26,756 --> 00:41:29,300
atau negara lainnya melanggar perimeter ini,
793
00:41:29,407 --> 00:41:32,143
kami masih punya 17 misil nuklir lagi,
794
00:41:32,210 --> 00:41:33,778
dan kami takkan ragu-ragu..
795
00:41:33,845 --> 00:41:36,047
untuk mengirimkan maut kepada kalian.
796
00:41:36,114 --> 00:41:38,565
Aku bersumpah.
797
00:41:38,904 --> 00:41:41,052
Ujilah kami,
798
00:41:41,119 --> 00:41:45,119
dan kita semua akan mati...
799
00:41:45,490 --> 00:41:49,399
bersama-sama.
800
00:41:51,027 --> 00:41:52,709
Kalian telah diperingatkan.
801
00:41:57,720 --> 00:41:58,921
Selesai.
802
00:42:05,834 --> 00:42:07,584
Pidato yang cukup gila, pak.
803
00:42:32,088 --> 00:42:33,680
Tim teknisi kapal menemukannya.
804
00:42:34,538 --> 00:42:36,435
Dia tidak gampang dilupakan, bukan?
805
00:42:37,994 --> 00:42:40,029
Terima kasih.
806
00:42:43,132 --> 00:42:45,142
Apa yang terjadi dengan negara tempatku tumbuh besar?
807
00:42:46,169 --> 00:42:48,604
Mereka telah membuat kekacauan.
808
00:42:51,224 --> 00:42:54,644
Kita bisa melakukan hal yang lebih baik, di tempat ini.
809
00:42:54,710 --> 00:42:56,212
Memulai dari awal.
810
00:42:59,011 --> 00:43:01,280
Semua ini kita lakukan agar bisa bertahan hidup selama mungkin..
811
00:43:01,400 --> 00:43:03,886
untuk membersihkan nama kita dan kembali pulang.
812
00:43:08,356 --> 00:43:10,139
Mungkin di sinilah rumah kita sekarang.
813
00:43:31,032 --> 00:43:38,389
Original sub by PINEX
814
00:43:39,032 --> 00:43:45,389
Translated by Fathur2307 a.k.a Fathur IDFL
http://moviessub.com
815
00:43:46,032 --> 00:43:52,389
IDFL™.us Subs Crew
http://IDFL.us