1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,125 --> 00:00:27,833 ‫- הרשימה של החיים -‬ 4 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 ‫איך זה?‬ ‫-מגניב.‬ 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 ‫סקסי. אני אוהב את זה.‬ 6 00:00:45,916 --> 00:00:47,416 ‫אני מחליפה בגדים.‬ 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,333 ‫תפסיק לאכול את הסלט.‬ 8 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 ‫פתוח.‬ 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,332 ‫רק רציתי להודיע לך שאנשים מתחילים להגיע.‬ 10 00:01:13,333 --> 00:01:15,916 ‫מעולה. אלכס כבר פה?‬ ‫-לא.‬ 11 00:01:16,416 --> 00:01:18,541 ‫אבל היא מביאה את סלט השעועית שלה.‬ 12 00:01:19,375 --> 00:01:21,041 ‫אלכס עושה דברים בזמן שלה,‬ 13 00:01:21,541 --> 00:01:23,790 ‫ואף פעם אין זמן טוב לאכול את הסלט הזה.‬ 14 00:01:23,791 --> 00:01:26,499 ‫אבל אתם יודעים מה? בואו נרד ממנה היום.‬ 15 00:01:26,500 --> 00:01:29,540 ‫אימא, את תמיד מתרצת‬ ‫את ההתנהגות שלה. את מבינה את זה, כן?‬ 16 00:01:29,541 --> 00:01:31,040 ‫כנראה כי היא הבת המועדפת.‬ 17 00:01:31,041 --> 00:01:35,165 ‫טוב, סוף סוף האמת יוצאת לאור.‬ ‫למזלי אני עדיין הבן המועדף, נכון?‬ 18 00:01:35,166 --> 00:01:36,625 ‫אה, בטח.‬ 19 00:01:37,833 --> 00:01:41,333 ‫"למה את עדיין לא נשואה?"‬ ‫-"למה אתה עובד בחנות תקליטים?"‬ 20 00:01:41,833 --> 00:01:43,540 ‫"למה הפסקת ללמד?"‬ 21 00:01:43,541 --> 00:01:45,124 ‫"למה לא סיימת את התואר?"‬ 22 00:01:45,125 --> 00:01:47,332 ‫למה באמת לא סיימת את התואר?‬ 23 00:01:47,333 --> 00:01:50,415 ‫אני טיפוס שחי את החיים.‬ ‫החיים הם בית הספר שלי.‬ 24 00:01:50,416 --> 00:01:51,583 ‫את אוהבת את זה בי.‬ 25 00:01:52,125 --> 00:01:53,457 ‫כן, נכון.‬ 26 00:01:53,458 --> 00:01:54,375 ‫נכון.‬ 27 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 ‫היי, מה דעתך על זה?‬ 28 00:01:57,333 --> 00:02:01,915 ‫מה דעתך שניכנס לשם,‬ ‫נגיד שלום לכולם, ואז את תסמני לי,‬ 29 00:02:01,916 --> 00:02:05,332 ‫ונתגנב לחדר הישן שלך‬ ‫ונתמזמז כשאנחנו מוקפים בבובות ברבי וקן.‬ 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 ‫שלא תעז להתקרב לברביות שלי, חתיכת פרחח.‬ 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 ‫- ברוכה הבאה, תינוקת -‬ 32 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 ‫אני אקח את זה למטבח.‬ ‫-אוקיי.‬ 33 00:02:20,291 --> 00:02:22,040 ‫היי, לוקאס, היי, זואי.‬ ‫-היי!‬ 34 00:02:22,041 --> 00:02:23,207 ‫מזל טוב על התינוקת.‬ 35 00:02:23,208 --> 00:02:25,832 ‫הנה זה. זה נראה טוב.‬ ‫-כן. סלט השעועית המפורסם.‬ 36 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 ‫כן.‬ 37 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 ‫ממש טוב.‬ 38 00:02:31,541 --> 00:02:34,208 ‫דודה אלכס!‬ ‫-היי, חמודים.‬ 39 00:02:34,708 --> 00:02:38,457 ‫המסיבה הזאת ממש משעממת,‬ ‫ואבא אמר שנוכל לאכול עוגה רק אחר כך.‬ 40 00:02:38,458 --> 00:02:43,332 ‫מה הקטע של הורים, אה? רוצים שנשחק את אחד‬ ‫ממשחקי "חפש את המטמון" המפורסמים שלנו?‬ 41 00:02:43,333 --> 00:02:47,624 ‫טוב, אני רוצה שישה פריטים שהייתי‬ ‫יכולה למצוא בחדר של הארי או של הרמיוני,‬ 42 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 ‫ותקבלו נקודות בונוס‬ ‫על כל מה שיכול להעלים מבוגרים משעממים.‬ 43 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 ‫הבנתם?‬ 44 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 ‫אה, רק שנייה.‬ 45 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 ‫אתם צריכים לרפד קצת את הקיבה לפני שנתחיל.‬ 46 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 ‫אוקיי.‬ 47 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 ‫זואי, אני רוצה להכיר לך את ג'וליה.‬ ‫-היי.‬ 48 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 49 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 ‫אלכס! היי!‬ 50 00:03:08,541 --> 00:03:11,290 ‫אה, קלי, ואו. אלוהים, תראי אותך.‬ 51 00:03:11,291 --> 00:03:12,749 ‫לא, תפסיקי. אני ענקית.‬ 52 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 ‫אבל יפהפייה.‬ 53 00:03:14,625 --> 00:03:16,290 ‫אוי, תודה.‬ 54 00:03:16,291 --> 00:03:18,291 ‫שמעתי שהיית צריכה להפסיק ללמד.‬ 55 00:03:19,666 --> 00:03:21,457 ‫ואת עובדת אצל אימא שלך עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 56 00:03:21,458 --> 00:03:25,832 ‫וחבר שלך עובד בחנות תקליטים?‬ ‫בכלל לא ידעתי שעדיין יש חנויות תקליטים.‬ 57 00:03:25,833 --> 00:03:27,665 ‫כן. נשארה אחת.‬ 58 00:03:27,666 --> 00:03:30,499 ‫בשאר הזמן הוא מפתח משחק וידאו שיקראו לו‬ 59 00:03:30,500 --> 00:03:34,749 ‫או "זומבי אמריקאי: אפוקליפסת הדם"‬ ‫או "ארמגדון בגן השעשועים".‬ 60 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 ‫ויום אחד את תכריחי‬ ‫את אימא שלך לקנות לך אותו.‬ 61 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 ‫כן, זה נכון.‬ 62 00:03:42,083 --> 00:03:43,750 ‫אני צריכה לתפוס את אלכס לרגע.‬ 63 00:03:44,541 --> 00:03:47,040 ‫אליזבת, אני מתה שתכירי את חברה שלי קייטי.‬ 64 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 ‫היא מעריצה מושבעת של "רוז קוסמטיקה".‬ ‫בואי תפגשי אותה. שתי שניות.‬ 65 00:03:52,000 --> 00:03:54,124 ‫אלוהים, תודה לאל שאת פה.‬ 66 00:03:54,125 --> 00:03:59,207 ‫חשבתי שאני האישה היחידה פה מתחת לגיל 40‬ ‫שלא נמצאת בהיריון או מניקה. היי. מה שלומך?‬ 67 00:03:59,208 --> 00:04:01,540 ‫כלבות בלתי נסבלות. אני שונאת את כולן.‬ 68 00:04:01,541 --> 00:04:04,374 ‫כן. הן סתם מקנאות‬ ‫כי הן כבר אף פעם לא יוצאות מהבית.‬ 69 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 ‫כן. אבל גם את כבר אף פעם לא יוצאת מהבית.‬ 70 00:04:07,083 --> 00:04:09,041 ‫או אפילו חוזרת לחברות שהתקשרו אלייך.‬ 71 00:04:09,875 --> 00:04:11,375 ‫מה קורה איתך?‬ 72 00:04:12,125 --> 00:04:13,665 ‫מישהו רוצה סוכריית קנאביס?‬ ‫-כן.‬ 73 00:04:13,666 --> 00:04:15,332 ‫אפשר את ה...‬ ‫-זה חמישה מיליגרם...‬ 74 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 ‫אדיר.‬ ‫-...כפול ארבע.‬ 75 00:04:16,625 --> 00:04:18,374 ‫מעולה.‬ ‫-אז זהו, אתה מסודר.‬ 76 00:04:18,375 --> 00:04:21,165 ‫נתראה בעוד חמש שעות.‬ ‫-אתה לא נוהג הביתה, נכון?‬ 77 00:04:21,166 --> 00:04:23,040 ‫טוב, אז אתה בסדר.‬ ‫-איפה אליוט?‬ 78 00:04:23,041 --> 00:04:24,374 ‫אה, נפרדנו.‬ ‫-סליחה.‬ 79 00:04:24,375 --> 00:04:27,415 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-כן. לא, זה בסדר. כבר יצאתי לשני...‬ 80 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 ‫נתת לילדים עוגה?‬ 81 00:04:46,291 --> 00:04:47,125 ‫כן.‬ 82 00:04:48,208 --> 00:04:49,041 ‫כן.‬ 83 00:04:49,541 --> 00:04:50,999 ‫זאת הייתי אני.‬ ‫-ברור.‬ 84 00:04:51,000 --> 00:04:54,540 ‫ג'וליאן, תירגע. כאילו, נכון?‬ ‫כאילו, אנחנו רק אומרים ש...‬ 85 00:04:54,541 --> 00:04:56,457 ‫שיאכלו עוגות.‬ ‫-הרבה עוגות.‬ 86 00:04:56,458 --> 00:04:57,915 ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 87 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 ‫בוא נלך לחדר של דודה אלכס.‬ ‫אולי יש לה עט נובע.‬ 88 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 ‫לא לרוץ!‬ ‫-תזדרז כבר!‬ 89 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 ‫פין, יש לך בולבול ממש גדול.‬ 90 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 ‫תודה.‬ 91 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 ‫אני בעונש?‬ ‫-לנצח.‬ 92 00:05:31,166 --> 00:05:34,500 ‫נראה לי שג'וליאן לא יסלח לך בחיים.‬ ‫-מבטיחה?‬ 93 00:05:39,500 --> 00:05:40,750 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 94 00:05:48,791 --> 00:05:51,958 ‫אבל ברצינות, מה קורה איתך?‬ 95 00:05:52,708 --> 00:05:53,750 ‫מה זאת אומרת?‬ 96 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 ‫אני לא יודעת. נדמה לי שאולי קשה לך קצת.‬ 97 00:06:01,291 --> 00:06:02,625 ‫שאת מרגישה קצת אבודה.‬ 98 00:06:03,125 --> 00:06:04,083 ‫אבודה?‬ 99 00:06:05,375 --> 00:06:08,791 ‫יש לי חבר חדש, ועבודה מעולה.‬ 100 00:06:09,458 --> 00:06:14,040 ‫עבודה אצל אימא שלך? במכירת איפור לנשים‬ ‫שהגיל שלהן כפול מהגיל שלך? איזה חלום.‬ 101 00:06:14,041 --> 00:06:18,958 ‫כן, אבל זאת עבודה.‬ ‫שיש לי בה עתיד וביטחון, ו...‬ 102 00:06:19,791 --> 00:06:23,250 ‫עבודה שחשבתי שאני כבר די טובה בה, לא?‬ ‫-כן, את טובה בה.‬ 103 00:06:24,875 --> 00:06:27,915 ‫זה לא מתאים לך. זה לא מה שבאמת מלהיב אותך.‬ 104 00:06:27,916 --> 00:06:30,374 ‫אנשים מייחסים יותר מדי חשיבות להתלהבות.‬ ‫-מה?‬ 105 00:06:30,375 --> 00:06:34,375 ‫זה נכון. היא אף פעם‬ ‫לא מחזיקה מעמד והיא פשוט מתישה.‬ 106 00:06:35,166 --> 00:06:37,958 ‫חוץ מזה, זה לא כל הקטע של הדור שלי?‬ 107 00:06:38,958 --> 00:06:42,457 ‫להנמיך ציפיות ולוותר על חלומות ילדותיים?‬ 108 00:06:42,458 --> 00:06:49,208 ‫אלכס, את לא מאמינה בזה.‬ ‫-חוץ מזה, אני אוהבת לעבוד אצלך, אימא.‬ 109 00:06:50,083 --> 00:06:51,000 ‫באמת.‬ 110 00:06:52,208 --> 00:06:55,875 ‫הקמת עסק מדהים לגמרי לבד, ו...‬ 111 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 ‫ואני רוצה להיות חלק ממנו.‬ 112 00:07:00,208 --> 00:07:01,458 ‫ולגרום לך להתגאות בי.‬ 113 00:07:06,083 --> 00:07:07,875 ‫טוב, אם את מנסחת את זה ככה.‬ 114 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 ‫אימא?‬ 115 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 116 00:07:18,708 --> 00:07:20,916 ‫פין הציע לי רשמית לעבור לגור איתו.‬ 117 00:07:21,916 --> 00:07:25,708 ‫טוב, לפחות עד שאני אמצא דירה חדשה.‬ ‫בינתיים שנינו נחסוך על שכר דירה.‬ 118 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 ‫מאוד רומנטי.‬ 119 00:07:27,916 --> 00:07:29,500 ‫למה כולכם שונאים אותו?‬ 120 00:07:30,000 --> 00:07:31,915 ‫זה כי הוא לא סיים את התואר שלו?‬ 121 00:07:31,916 --> 00:07:33,332 ‫גם סטיב ג'ובס לא.‬ 122 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 ‫אני לא שונאת את פין.‬ 123 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 ‫אני חושבת שהוא ילד מאוד חמוד‬ 124 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 ‫שאוהב משחקי וידאו‬ 125 00:07:39,666 --> 00:07:42,457 ‫ושמסתבר שהתברך ב...‬ ‫-אלוהים, אימא.‬ 126 00:07:42,458 --> 00:07:44,625 ‫את חייבת לעצור.‬ ‫-טוב, אני אעצור.‬ 127 00:07:45,125 --> 00:07:45,957 ‫לבינתיים.‬ 128 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 ‫תודה.‬ 129 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 ‫על לא דבר.‬ 130 00:07:52,083 --> 00:07:53,500 ‫גם לי יש משהו לספר לך.‬ 131 00:08:01,791 --> 00:08:02,750 ‫זה חזר.‬ 132 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 ‫כן.‬ 133 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 ‫אוקיי.‬ 134 00:08:08,333 --> 00:08:10,291 ‫אוקיי, אז הם פשוט ייפטרו מזה שוב.‬ 135 00:08:15,750 --> 00:08:16,625 ‫לא.‬ 136 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 ‫נמצא רופא אחר, ו...‬ 137 00:08:19,625 --> 00:08:23,832 ‫וקראתי על טיפולים שעושים עכשיו בגרמניה‬ ‫שמסתבר שהם מאוד יעילים.‬ 138 00:08:23,833 --> 00:08:26,082 ‫ואני אפסיק לעבוד...‬ 139 00:08:26,083 --> 00:08:29,707 ‫אלכס.‬ ‫-...ואעבור לגור איתך ואטפל בך עד שתחלימי.‬ 140 00:08:29,708 --> 00:08:30,625 ‫לא.‬ 141 00:08:32,083 --> 00:08:35,083 ‫בלי טיפולי קסם בגרמניה,‬ 142 00:08:35,583 --> 00:08:40,083 ‫בלי תרופות שהן פי עשרה יותר גרועות מהמחלה.‬ 143 00:08:41,916 --> 00:08:43,624 ‫זה לא יעזור.‬ 144 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 ‫לא הפעם.‬ 145 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 ‫בואי אליי.‬ 146 00:08:59,583 --> 00:09:01,208 ‫מה אני אעשה איתך?‬ 147 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 ‫מה אני אעשה בלעדייך?‬ 148 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 ‫היי, מותק.‬ 149 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 ‫מוכנה להפגין קצת נוכחות?‬ 150 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 ‫את תהיי בסדר?‬ 151 00:10:14,541 --> 00:10:17,125 ‫היי, סם.‬ ‫-טוב לראות אותך. באמת.‬ 152 00:10:25,833 --> 00:10:27,958 ‫זה לא הזוי בעיניך?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 153 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 ‫שכל האנשים האלה פה‬ ‫אבל זאת שאמורה להיות פה לא כאן.‬ 154 00:10:33,208 --> 00:10:36,750 ‫אני כל הזמן מצפה‬ ‫שהיא תצא מהמטבח ותגיד לי להזדקף.‬ 155 00:10:41,125 --> 00:10:42,500 ‫לא ידעתי שאבא יהיה פה.‬ 156 00:10:45,125 --> 00:10:48,582 ‫הם היו נשואים 20 שנה, ורוב הזמן‬ ‫אלה היו נישואים טובים. ברור שהוא יבוא.‬ 157 00:10:48,583 --> 00:10:52,874 ‫שיהיה. אני פשוט שונאת את איך שהוא מדבר‬ ‫על הגירושים כאילו שהם היו החלטה משותפת.‬ 158 00:10:52,875 --> 00:10:54,416 ‫כאילו, הוא זה שעזב אותה.‬ 159 00:10:54,916 --> 00:10:57,332 ‫אני מקווה שאימא שלכם‬ ‫הבהירה איך הכול יתחלק ביניכם.‬ 160 00:10:57,333 --> 00:11:00,165 ‫שלא תהיו בסוף כמו משפחת נלסון,‬ ‫הם כבר לא מדברים אחד עם השני.‬ 161 00:11:00,166 --> 00:11:03,458 ‫אני מסכים. כל עוד אני מקבל‬ ‫את הציור של טמאיו שתלוי בכניסה.‬ 162 00:11:03,958 --> 00:11:07,582 ‫אימא נפטרה לפני בקושי שבוע,‬ ‫וכל מה שאתם יכולים לדבר עליו זה הרכוש שלה?‬ 163 00:11:07,583 --> 00:11:09,874 ‫לך קל להגיד. את עומדת לרשת את החברה.‬ 164 00:11:09,875 --> 00:11:11,874 ‫אתה לא יודע את זה. עבדתי שם בקושי שנה.‬ 165 00:11:11,875 --> 00:11:14,332 ‫למה את חושבת שאמרו לך‬ ‫לעקוב אחרי קתרין לכל מקום?‬ 166 00:11:14,333 --> 00:11:16,082 ‫אתה גורם לי להישמע כמו כלב.‬ 167 00:11:16,083 --> 00:11:17,582 ‫שניכם צריכים להפסיק.‬ 168 00:11:17,583 --> 00:11:21,583 ‫הולך לאלכס מעולה בעבודה.‬ ‫הוא מוכנה לגמרי למה שמצפה לה.‬ 169 00:11:39,833 --> 00:11:40,666 ‫שלום לכולם.‬ 170 00:11:41,250 --> 00:11:42,833 ‫סליחה על האיחור.‬ 171 00:11:43,500 --> 00:11:47,416 ‫אני רק רוצה לומר שאני באמת משתתף בצערכם.‬ 172 00:11:48,333 --> 00:11:49,290 ‫מי אתה?‬ 173 00:11:49,291 --> 00:11:53,999 ‫קוראים לי בראד אקרמן. עבדתי עם אימא שלכם‬ ‫על הטיוטה הסופית של הצוואה שלה.‬ 174 00:11:54,000 --> 00:11:55,332 ‫איפה סאליבן הזקן?‬ 175 00:11:55,333 --> 00:11:57,666 ‫מר סאליבן נמצא במשרד שלו.‬ 176 00:11:59,250 --> 00:12:00,291 ‫בראד, נכון?‬ 177 00:12:00,791 --> 00:12:02,874 ‫אני מצטער, אבל אתה בכלל שותף פה?‬ 178 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 ‫אני שותף... זוטר.‬ 179 00:12:06,083 --> 00:12:08,374 ‫אולי כדאי שנבקש‬ ‫לראות את התואר שלו במשפטים.‬ 180 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 ‫את בטח אלכס.‬ 181 00:12:10,541 --> 00:12:11,582 ‫ותנו לי לנחש.‬ 182 00:12:11,583 --> 00:12:15,582 ‫ג'וליאן, קתרין, לוקאס, וזואי.‬ 183 00:12:15,583 --> 00:12:19,208 ‫מזל טוב על הלידה של הבת שלכם, אמה.‬ ‫-תודה.‬ 184 00:12:20,041 --> 00:12:22,625 ‫אימא שלכם הייתה אישה מדהימה.‬ 185 00:12:23,708 --> 00:12:27,750 ‫גם כשהיא הייתה חולה,‬ ‫היא הייתה כזאת חזקה ומצחיקה,‬ 186 00:12:28,333 --> 00:12:34,583 ‫ואני לא יודע אם זה יישמע לכם הגיוני,‬ ‫אבל נוכחת בכל דבר שהיא אמרה ועשתה.‬ 187 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 ‫לכבוד הוא לי‬ ‫שהיא בחרה בי לטפל בעיזבון שלה.‬ 188 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 ‫שנתחיל?‬ 189 00:12:40,791 --> 00:12:46,082 ‫"אני, אליזבת רוז,‬ ‫תושבת ברוקלין, ניו יורק, ואזרחית אמריקאית,‬ 190 00:12:46,083 --> 00:12:48,165 ‫"מכריזה כי זוהי צוואתי האחרונה."‬ 191 00:12:48,166 --> 00:12:49,458 ‫זה כל כך מוזר.‬ 192 00:12:49,958 --> 00:12:54,540 ‫"לג'וליאן אני מורישה‬ ‫את מהדורת לואב של כתבי אפלטון.‬ 193 00:12:54,541 --> 00:12:59,958 ‫"תזכורת עדינה לכך שיכול להיות שהוא‬ ‫לא תמיד האדם החכם ביותר בחדר.‬ 194 00:13:01,916 --> 00:13:06,207 ‫"את הציור של טמאיו,‬ ‫תזכורת מרגשת למורשת המשפחתית שלנו,‬ 195 00:13:06,208 --> 00:13:07,790 ‫"אני מורישה לזואי.‬ 196 00:13:07,791 --> 00:13:12,041 ‫"היא יכולה לחלוק אותו עם לוקאס,‬ ‫כל עוד הוא לעולם לא יעזוב אותה."‬ 197 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 ‫בחיים לא.‬ 198 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 ‫הדבר הבא הוא הבית של אימא שלכם.‬ 199 00:13:18,333 --> 00:13:23,499 ‫"ברצוני שהבית ותכולתו‬ ‫לא יימכרו או יושכרו למשך 12 חודשים.‬ 200 00:13:23,500 --> 00:13:27,624 ‫"ילדיי יוכלו לגור בו במהלך התקופה הזאת,‬ ‫אבל לא במשך יותר מ-90 ימים רצופים."‬ 201 00:13:27,625 --> 00:13:28,957 ‫היי, סליחה על ההפרעה.‬ 202 00:13:28,958 --> 00:13:31,999 ‫אימא שלנו הסבירה‬ ‫למה היא רוצה שנשמור את הבית?‬ 203 00:13:32,000 --> 00:13:37,040 ‫הלוואי שהיינו יכולים לשמור אותו לנצח.‬ ‫הבית הזה מייצג את אימא, את ההיסטוריה שלנו.‬ 204 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 ‫כן, זה נחמד, אלכס.‬ ‫את יודעת כמה מיסים משלמים עליו?‬ 205 00:13:40,166 --> 00:13:43,082 ‫בראד, אתה בטוח שהיא הבינה כמה יקר זה יהיה?‬ 206 00:13:43,083 --> 00:13:46,166 ‫למען האמת, היא נערכה לכיסוי העלויות.‬ 207 00:13:47,416 --> 00:13:49,041 ‫שנעבור ל"רוז קוסמטיקה"?‬ 208 00:13:49,750 --> 00:13:53,415 ‫"כל אחד מהילדים שלי‬ ‫ימשיך להחזיק ב-20% מרוז קוסמטיקה.‬ 209 00:13:53,416 --> 00:13:56,499 ‫"שאר המניות ותואר המנכ"ל יעברו‬ 210 00:13:56,500 --> 00:13:59,958 ‫"לכלתי, קתרין ויליאמס רוז."‬ 211 00:14:00,833 --> 00:14:01,915 ‫רגע, מה?‬ 212 00:14:01,916 --> 00:14:06,166 ‫המניות הנותרות של אימא שלך‬ ‫ב"רוז קוסמטיקה" יעברו לגיסתך,‬ 213 00:14:06,958 --> 00:14:07,833 ‫קתרין.‬ 214 00:14:13,291 --> 00:14:17,833 ‫ההנחיה האחרונה שלה היא‬ ‫שקתרין תמנה מנהל חדש למחלקת השיווק.‬ 215 00:14:18,416 --> 00:14:19,958 ‫אבל אני מנהלת את מחלקת השיווק.‬ 216 00:14:21,083 --> 00:14:22,665 ‫לא החל מהיום.‬ 217 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 ‫אז אני מפוטרת?‬ 218 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 ‫היא מפטרת אותי מהקבר? מה...‬ 219 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 ‫אין, כאילו, חוקים או משהו נגד דברים כאלה?‬ 220 00:14:33,875 --> 00:14:39,083 ‫"ולסיום, בתי האהובה אלכסנדרה‬ ‫תקבל את הירושה שלה במועד מאוחר יותר."‬ 221 00:14:39,750 --> 00:14:44,457 ‫ויש כאן כוכבית‬ ‫שאני אמור להסביר לך בארבע עיניים.‬ 222 00:14:44,458 --> 00:14:45,458 ‫זה מטורף.‬ 223 00:14:46,083 --> 00:14:48,999 ‫כמה זמן אתה מתעסק בכלל בצוואות ומוות וזה?‬ 224 00:14:49,000 --> 00:14:52,332 ‫אני מטפל בתכנון עיזבונות‬ ‫בחברה כבר שלוש שנים.‬ 225 00:14:52,333 --> 00:14:53,624 ‫שלוש שנים, ואו.‬ 226 00:14:53,625 --> 00:14:57,540 ‫אז אתה מומחה ברמה של ת'ורגוד מרשל.‬ ‫-נחמד מצידך, תודה. אני מעריך את זה.‬ 227 00:14:57,541 --> 00:15:01,415 ‫את יודעת מה, בבקשה אל תדברי אליי ככה.‬ ‫-או שמה? תיקח לי את הירושה?‬ 228 00:15:01,416 --> 00:15:06,832 ‫קחי בחשבון שאימא שלך הייתה אישה מאוד חכמה‬ ‫שרק רצתה את מה שיהיה הכי טוב בשבילך.‬ 229 00:15:06,833 --> 00:15:09,040 ‫ולכן היא פיטרה אותי.‬ ‫-סמכי עליה.‬ 230 00:15:09,041 --> 00:15:11,082 ‫ונישלה אותי מהירושה.‬ ‫-היא לא נישלה אותך.‬ 231 00:15:11,083 --> 00:15:15,375 ‫כאילו, אני הבת היחידה שלה,‬ ‫ואני לא מקבלת כלום, אפילו לא איזה רהיט!‬ 232 00:15:17,041 --> 00:15:22,040 ‫אני יודעת מה אתה חושב.‬ ‫אתה חושב שזה בגלל הכסף והתכשיטים וכל זה,‬ 233 00:15:22,041 --> 00:15:24,000 ‫אבל הקטע הוא שאתמול‬ 234 00:15:24,750 --> 00:15:27,000 ‫כל מה שרציתי זה את המיטה שלה.‬ 235 00:15:27,500 --> 00:15:31,082 ‫זהו. רק רציתי‬ ‫את מיטת הברזל הישנה והמתפרקת שלה‬ 236 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 ‫כדי שאני אוכל פשוט לשכב בתוכה ולהתכרבל...‬ 237 00:15:35,375 --> 00:15:37,500 ‫ופשוט להעמיד פנים שהיא עדיין איתי.‬ 238 00:15:45,916 --> 00:15:48,750 ‫אני יודע עד כמה את ואימא שלך הייתן קרובות.‬ 239 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 ‫היא סיפרה לי הרבה פעמים.‬ 240 00:15:52,833 --> 00:15:55,375 ‫היא פשוט תכננה בשבילך משהו אחר.‬ 241 00:15:58,083 --> 00:15:58,958 ‫מה זה?‬ 242 00:16:00,166 --> 00:16:01,125 ‫- אלכסנדרה רוז -‬ 243 00:16:01,833 --> 00:16:03,500 ‫היא רצתה שתפתחי את זה כשתהיי לבד.‬ 244 00:16:04,916 --> 00:16:07,500 ‫יש לך נגן DVD?‬ ‫-כן.‬ 245 00:16:08,000 --> 00:16:10,458 ‫הוא בארון ליד נגן הווידאו וחובץ החמאה.‬ 246 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 ‫לחבר שלי יש אקס בוקס.‬ 247 00:16:14,958 --> 00:16:16,041 ‫כן, זה יעבוד.‬ 248 00:16:17,041 --> 00:16:19,582 ‫לכי הביתה, תראי מה יש בתוך המעטפה,‬ 249 00:16:19,583 --> 00:16:22,958 ‫ואני מקווה שכל הסיפור הזה‬ ‫יתחיל קצת להתבהר לך.‬ 250 00:16:26,416 --> 00:16:28,125 ‫עורך הדין שלי יהיה איתך בקשר.‬ 251 00:16:30,083 --> 00:16:31,750 ‫אני עורך הדין שלך.‬ 252 00:16:55,750 --> 00:16:56,583 ‫פין?‬ 253 00:17:00,041 --> 00:17:00,875 ‫שלום?‬ 254 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 ‫- אלכסנדרה קרולינה רוז -‬ 255 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 ‫- לאלכס‬ ‫באהבה, אימא -‬ 256 00:17:34,916 --> 00:17:36,040 ‫- הרשימה של החיים -‬ 257 00:17:36,041 --> 00:17:38,040 ‫*להיות מורה מעולה‬ ‫*לעזור לאנשים‬ 258 00:17:38,041 --> 00:17:38,957 ‫*לעשות קעקוע‬ 259 00:17:38,958 --> 00:17:41,874 {\an8}‫*להתפרע בריקוד פוגו!‬ ‫*לקרוא כל מילה במובי דיק‬ 260 00:17:41,875 --> 00:17:43,291 {\an8}‫*למצוא אהבת אמת‬ 261 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 ‫- לאלכס -‬ 262 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 ‫היי, חומד.‬ 263 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 ‫את בטח ממש עצבנית עליי.‬ 264 00:18:02,541 --> 00:18:05,375 ‫זה לא מצחיק, אימא...‬ ‫-זה לא מצחיק, אני יודעת.‬ 265 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 ‫אבל אני עומדת להסביר, אוקיי?‬ 266 00:18:08,916 --> 00:18:13,750 ‫בשבוע שעבר, התחלתי‬ ‫לסדר את העניינים שלי, כמו שאומרים.‬ 267 00:18:14,250 --> 00:18:18,332 ‫אלוהים, איזה שטויות‬ ‫אנחנו שומרים בלי שום סיבה.‬ 268 00:18:18,333 --> 00:18:22,999 ‫אבל האמת היא שזה עשה לי‬ ‫פלאשבק מדהים של החיים שלי, את יודעת?‬ 269 00:18:23,000 --> 00:18:25,832 ‫כלומר, זה בעצם היה פלאשבק של החיים שלך.‬ 270 00:18:25,833 --> 00:18:27,750 ‫תראי את כל הדברים שמצאתי.‬ 271 00:18:28,250 --> 00:18:31,958 ‫תראי, כל ציורי האצבעות שלך, תעודות...‬ 272 00:18:32,458 --> 00:18:37,291 ‫אבל באמצע כל זה, מצאתי את הדף הזה.‬ 273 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 ‫רשימה של החיים.‬ 274 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 ‫הרשימה של החיים שלך.‬ 275 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 ‫אני מתה על הרשימה הזאת.‬ 276 00:18:48,708 --> 00:18:54,374 ‫הרשימה הזאת כל כך משקפת את מי שאת.‬ 277 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 ‫את מי שהייתי. כתבתי אותה כשהייתי בת 13.‬ 278 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 ‫ואני יודעת, מן הסתם, שהשתנית.‬ 279 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 ‫זה כאילו שהיא שומעת אותי.‬ 280 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 ‫ואני חושבת שזה מה שמדאיג אותי.‬ 281 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 ‫שאני לא בטוחה שהחלפת את זה במשהו.‬ 282 00:19:11,541 --> 00:19:15,541 ‫אני תוהה אם ויתרת על החלומות והשאיפות שלך.‬ 283 00:19:16,333 --> 00:19:17,541 ‫על המטרות שלך.‬ 284 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 ‫ואל תגידי לי שזה "רוז קוסמטיקה", כי...‬ 285 00:19:21,625 --> 00:19:23,707 ‫נדמה לי שנתתי לך עבודה נוחה‬ 286 00:19:23,708 --> 00:19:27,500 ‫שאפשרה לך לברוח ממי שאת באמת.‬ 287 00:19:28,375 --> 00:19:31,208 ‫תודה רבה.‬ ‫-אז אוקיי, בואי נעבור על הרשימה.‬ 288 00:19:32,166 --> 00:19:34,666 ‫"לעזור לאנשים ולהשפיע לטובה.‬ 289 00:19:35,416 --> 00:19:37,833 ‫"להיות מורה מעולה."‬ 290 00:19:39,125 --> 00:19:42,500 ‫אלכס, את מורה מלידה.‬ 291 00:19:43,000 --> 00:19:46,583 ‫טוב, "ללמוד נהיגה, לעשות קעקוע".‬ ‫על אלה את יכולה לוותר. בבקשה.‬ 292 00:19:47,250 --> 00:19:48,375 ‫הבקשה היחידה שלי...‬ 293 00:19:49,291 --> 00:19:50,458 ‫"למצוא אהבת אמת."‬ 294 00:19:51,625 --> 00:19:54,290 ‫למה יש לי הרגשה נוראית שוויתרת גם על זה?‬ 295 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 ‫זה לא פייר.‬ 296 00:19:55,666 --> 00:19:57,958 ‫אני רוצה שתדעי עד כמה את מדהימה.‬ 297 00:20:00,208 --> 00:20:02,291 ‫אני רוצה שתחיי‬ ‫את החיים הכי טובים שאת יכולה.‬ 298 00:20:02,875 --> 00:20:05,457 ‫את חייבת להוציא את עצמך‬ ‫מהבור שאת נמצאת בו.‬ 299 00:20:05,458 --> 00:20:06,790 ‫אני לא בבור.‬ 300 00:20:06,791 --> 00:20:09,541 ‫אני מצטערת, אבל זה לא פתוח לדיון.‬ 301 00:20:10,250 --> 00:20:13,207 ‫אני לא אהיה פה‬ ‫כדי לחפור ולהוציא אותך ממנו,‬ 302 00:20:13,208 --> 00:20:15,750 ‫אבל אני יכולה להשאיר לך את חפירה.‬ 303 00:20:18,291 --> 00:20:20,833 ‫אני רוצה שתשלימי את הרשימה הזאת, חומד.‬ 304 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 ‫חכי רגע.‬ 305 00:20:25,083 --> 00:20:27,041 ‫אימא, את לא יכולה פשוט להגיד את זה ו...‬ 306 00:20:29,375 --> 00:20:33,332 ‫אוקיי. בכל פעם שתמחקי משהו מהרשימה,‬ 307 00:20:33,333 --> 00:20:38,541 ‫בראד ייתן לך‬ ‫אחד מה-DVD האלה, שעליהם אני עומדת להקליט.‬ 308 00:20:39,041 --> 00:20:44,375 ‫וכשתשלימי את כל הרשימה,‬ ‫את תקבלי את המעטפה הזאת.‬ 309 00:20:45,750 --> 00:20:46,791 ‫אבל השעון מתקתק.‬ 310 00:20:47,541 --> 00:20:52,165 ‫את צריכה לסיים את הרשימה‬ ‫עד סוף השנה. אם לא, אין מעטפה.‬ 311 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 ‫אוי, אלוהים, זה לא ייאמן.‬ 312 00:20:55,958 --> 00:20:57,916 ‫אני לא צוחקת, חומד.‬ 313 00:20:58,833 --> 00:21:00,125 ‫זה עניין רציני.‬ 314 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 ‫אלה החיים שלך.‬ 315 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 316 00:21:08,000 --> 00:21:09,333 ‫נתראה בהקלטה הבאה.‬ 317 00:21:21,125 --> 00:21:21,957 ‫- פברואר -‬ 318 00:21:21,958 --> 00:21:22,874 ‫זה מטורף.‬ 319 00:21:22,875 --> 00:21:26,708 ‫"להתפרע בריקוד פוגו.‬ ‫לשחק אחד על אחד עם כדורסלן מהניקס.‬ 320 00:21:27,250 --> 00:21:29,540 ‫"לעשות סטנדאפ." תסבירי לי את זה.‬ 321 00:21:29,541 --> 00:21:34,166 ‫לוקאס ואני נשבענו פעם‬ ‫שנלך לערב במה פתוחה ב"קומדי סלר",‬ 322 00:21:34,666 --> 00:21:36,499 ‫ועדיין יש לי את הבדיחות שכתבתי.‬ 323 00:21:36,500 --> 00:21:38,832 ‫אני צריכה לקרוא אותן.‬ ‫-"להשלים עם אבא.‬ 324 00:21:38,833 --> 00:21:41,665 ‫"להיות מורה מעולה." את יכולה לעשות את אלה.‬ 325 00:21:41,666 --> 00:21:43,540 ‫את צריכה לעשות את אלה.‬ ‫-למה?‬ 326 00:21:43,541 --> 00:21:45,499 ‫כדי לרשת קצת כסף?‬ 327 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 ‫כן.‬ ‫-לא, זה פשוט מגעיל.‬ 328 00:21:48,416 --> 00:21:51,499 ‫חוץ מזה, נשבעתי‬ ‫שאני לעולם לא איכנס לכיתה יותר.‬ 329 00:21:51,500 --> 00:21:53,249 ‫אוי, למי אכפת?‬ 330 00:21:53,250 --> 00:21:56,082 ‫תהיי מורה מחליפה לכמה שבועות.‬ ‫תגלגלי לכיתה טלוויזיה ישנה,‬ 331 00:21:56,083 --> 00:21:58,290 ‫תשימי להם "המסע לעמק החלומות" וזהו.‬ 332 00:21:58,291 --> 00:22:00,374 ‫או שאולי תחזרי לאהוב ללמד.‬ 333 00:22:00,375 --> 00:22:02,040 ‫זה לא כל הרעיון?‬ 334 00:22:02,041 --> 00:22:03,332 ‫זה לא הרעיון שלי.‬ 335 00:22:03,333 --> 00:22:06,124 ‫אלכס, אני מכירה אותך כבר הרבה זמן,‬ 336 00:22:06,125 --> 00:22:09,250 ‫את בחיים לא תאהבי לנהל את החברה הזאת,‬ ‫לא משנה מה תגידי לעצמך.‬ 337 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 ‫איזה כיף זה כשאתן מדברות ברצינות.‬ 338 00:22:13,083 --> 00:22:15,790 ‫"למצוא אהבת אמת." את אוהבת את פין, נכון?‬ 339 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 ‫הוא כזה מתוק, כזה כיפי.‬ 340 00:22:18,041 --> 00:22:19,707 ‫מסתבר שיש לו בולבול עצום.‬ 341 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 ‫יצאו שלושה אייפונים חדשים בזמן שאתם ביחד.‬ 342 00:22:23,750 --> 00:22:26,499 ‫את כבר אמורה לדעת אם את אוהבת אותו.‬ 343 00:22:26,500 --> 00:22:30,207 ‫כן, אבל לגור ביחד‬ ‫היה אמור להיות רק משהו זמני,‬ 344 00:22:30,208 --> 00:22:34,624 ‫ואז אימא חלתה, וזה פשוט נראה,‬ ‫את יודעת, יותר קל לא למצוא דירה משלי.‬ 345 00:22:34,625 --> 00:22:38,665 ‫ולזה בדיוק היא התכוונה.‬ ‫לזה שאת לא מתמודדת עם דברים.‬ 346 00:22:38,666 --> 00:22:40,625 ‫נגיד, לא לספר לפין על הרשימה?‬ 347 00:22:43,166 --> 00:22:46,915 ‫זוכרת שלוקאס ואני נפרדנו לפני שהתארסנו?‬ ‫-כל העולם זוכר את זה.‬ 348 00:22:46,916 --> 00:22:49,916 ‫אנדרסון קופר עשה על זה ספיישל, לא?‬ ‫-קורע.‬ 349 00:22:50,750 --> 00:22:54,916 ‫ביקשתי מאימא שלך שתייעץ לי, והיא‬ ‫סיפרה לי על המבחן שלה לזיהוי אהבת אמת.‬ 350 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 ‫זוכרת אותו?‬ 351 00:22:57,208 --> 00:22:58,125 ‫במעורפל.‬ 352 00:22:58,791 --> 00:23:01,166 ‫יש ארבע שאלות שאת אמורה לשאול את עצמך?‬ 353 00:23:01,791 --> 00:23:03,166 ‫או שזה בפסח?‬ 354 00:23:03,666 --> 00:23:05,333 ‫כן, ארבע שאלות.‬ 355 00:23:07,250 --> 00:23:11,083 ‫אחת, האם את יכולה‬ ‫לספר לו כל מה שאת מרגישה?‬ 356 00:23:12,375 --> 00:23:15,000 ‫שתיים, האם הוא טוב לב?‬ 357 00:23:16,458 --> 00:23:20,875 ‫שלוש, האם הוא עוזר לך‬ ‫להיות הכי טובה שאת יכולה להיות?‬ 358 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 ‫כלומר?‬ 359 00:23:22,666 --> 00:23:25,332 ‫אלכס בשיאה‬ 360 00:23:25,333 --> 00:23:26,625 ‫עם פין.‬ 361 00:23:29,125 --> 00:23:33,000 ‫ארבע, האם את יכולה‬ ‫לדמיין אותו כאבא של הילדים שלך?‬ 362 00:23:36,875 --> 00:23:39,207 ‫אליזבת אמרה לי לשאול‬ ‫את עצמי את השאלות האלה,‬ 363 00:23:39,208 --> 00:23:41,750 ‫ואם לוקאס עובר, אני בדרך הנכונה.‬ 364 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 ‫זה מטורף לגמרי. אני יודעת.‬ 365 00:23:47,125 --> 00:23:48,666 ‫אבל אני סומכת על אימא שלך.‬ 366 00:23:50,583 --> 00:23:52,208 ‫חוץ מזה, מה יש לך להפסיד?‬ 367 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 ‫האם פין טוב לב?‬ 368 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ‫לגמרי.‬ 369 00:24:01,583 --> 00:24:04,375 ‫האם הוא עוזר לי‬ ‫להיות הכי טובה שאני יכולה להיות?‬ 370 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 ‫האם אני יכולה לספר לו כל מה שאני מרגישה?‬ 371 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 ‫אני בקושי יכולה לספר לעצמי.‬ 372 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 ‫האם אני יכולה‬ ‫לדמיין אותו כאבא של הילדים שלנו?‬ 373 00:24:27,666 --> 00:24:29,290 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 374 00:24:29,291 --> 00:24:31,165 ‫אה. היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 375 00:24:31,166 --> 00:24:34,999 ‫אני רק עושה למשחק שלי את מבחן הסטלנים.‬ 376 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 ‫את מה?‬ 377 00:24:36,625 --> 00:24:37,749 ‫מבחן הסטלנים?‬ 378 00:24:37,750 --> 00:24:40,665 ‫ילדים אוהבים לשחק‬ ‫במשחקי וידאו כשהם מסטולים,‬ 379 00:24:40,666 --> 00:24:43,790 ‫אז צריך לוודא שהמשחק מספיק קל כשאתה מסטול,‬ 380 00:24:43,791 --> 00:24:46,541 ‫אבל עדיין סופר מאתגר כשאתה לא מסטול.‬ 381 00:24:47,041 --> 00:24:48,458 ‫את מבינה למה אני מתכוון?‬ 382 00:24:49,541 --> 00:24:51,083 ‫אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 383 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 ‫כאילו, עכשיו?‬ 384 00:24:53,833 --> 00:24:54,708 ‫כן.‬ 385 00:24:57,958 --> 00:25:02,374 ‫את יודעת, כמשהו שייתן לך מוטיבציה בחיים,‬ ‫זה די גאוני. את לגמרי צריכה ללכת על זה.‬ 386 00:25:02,375 --> 00:25:04,332 ‫כאילו, זאת הירושה שלך.‬ ‫-באמת?‬ 387 00:25:04,333 --> 00:25:06,915 ‫כן. תחשבי כמה חופש זה ייתן לך.‬ 388 00:25:06,916 --> 00:25:10,540 ‫לשנינו, בעצם. כאילו,‬ ‫אני אוכל לסיים לעצב את "זומבי אמריקאי",‬ 389 00:25:10,541 --> 00:25:12,540 ‫ואת תנהלי את החברה במקום ללמד.‬ 390 00:25:12,541 --> 00:25:15,540 ‫איזו חברה?‬ ‫-חברת המשחקים שאני תמיד מדבר עליה.‬ 391 00:25:15,541 --> 00:25:19,124 ‫את תהיי אחראית על המיתוג או משהו,‬ ‫ונהיה יחד 24 שעות ביממה.‬ 392 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 ‫רגע, ככה אתה מדמיין אותי?‬ 393 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 ‫כעובדת בחברת המשחקים שלך שלא קיימת בכלל?‬ 394 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 ‫לא, זאת החברה שלנו.‬ 395 00:25:25,958 --> 00:25:28,415 ‫נו, יהיה כיף לעבוד שוב ביחד.‬ 396 00:25:28,416 --> 00:25:32,082 ‫זוכרת איך היה לנו כיף פעם‬ ‫לפני שנהיה לך את הקיבעון הזה למוות?‬ 397 00:25:32,083 --> 00:25:33,540 ‫פין, אימא שלי נפטרה לא מזמן.‬ 398 00:25:33,541 --> 00:25:38,457 ‫אני יודע, אבל אני חושב שאת צריכה לנסות‬ ‫לעשות כיף שוב, כי כיף זה כל כך... כל כך...‬ 399 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 ‫כל כך כיף?‬ ‫-כן.‬ 400 00:25:39,791 --> 00:25:43,832 ‫כיף זה כיף. זה בעצם...‬ ‫רואה, זה סלוגן מעולה לחברה.‬ 401 00:25:43,833 --> 00:25:46,749 ‫וכיף זה הרבה יותר כיף‬ ‫כשיש לך קצת כסף בכיס.‬ 402 00:25:46,750 --> 00:25:50,124 ‫נגיד שנרצה ילדים יום אחד.‬ ‫איך אנחנו אמורים לממן את זה?‬ 403 00:25:50,125 --> 00:25:54,415 ‫סליחה, עכשיו אתה רוצה ילדים?‬ ‫-לא ממש, אבל אני יודע שאת תרצי.‬ 404 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 ‫אז מה עוד נשאר לנו לעשות?‬ 405 00:25:58,000 --> 00:25:59,915 ‫ריקוד פוגו? מגניב.‬ 406 00:25:59,916 --> 00:26:01,208 ‫לעשות קעקועים?‬ 407 00:26:01,708 --> 00:26:03,125 ‫אולי תואמים?‬ 408 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 ‫למצוא אהבת אמת?‬ 409 00:26:07,833 --> 00:26:12,000 ‫מותק, אני רוצה לעשות איתך‬ ‫אהבה אמיתית על השולחן ברגע זה.‬ 410 00:26:17,500 --> 00:26:20,790 ‫אלכס, נו! את ממש מגזימה!‬ 411 00:26:20,791 --> 00:26:22,624 ‫תעלי למעלה ונדבר על זה!‬ 412 00:26:22,625 --> 00:26:26,208 ‫את לא חייבת לעבוד‬ ‫בחברה של משחקי הווידאו, סתם צחקתי!‬ 413 00:26:26,708 --> 00:26:27,916 ‫זאת הייתה בדיחה!‬ 414 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 ‫זאת הייתה בדיחה מצחיקה.‬ 415 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 ‫אני מקווה שאת מרוצה.‬ 416 00:26:56,833 --> 00:26:58,500 ‫- תחנת וול סטריט -‬ 417 00:26:59,500 --> 00:27:00,333 ‫לא תודה.‬ 418 00:27:04,416 --> 00:27:05,749 ‫זה היה ממש משמח את אימא שלך.‬ 419 00:27:05,750 --> 00:27:09,249 ‫כן, טוב, כמו שזואי אמרה,‬ ‫מה כבר יש לי להפסיד?‬ 420 00:27:09,250 --> 00:27:13,666 ‫אני רווקה, אני מובטלת,‬ ‫ואני אוהבת למחוק דברים מרשימות.‬ 421 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 ‫חוץ מזה, רק ככה אני אוכל‬ ‫לראות את ההקלטות של אימא שלי, נכון?‬ 422 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 ‫כן, בכל פעם שתשלימי‬ ‫סעיף מהרשימה תקבלי עוד הקלטה.‬ 423 00:27:23,166 --> 00:27:24,666 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-כן.‬ 424 00:27:25,166 --> 00:27:26,582 ‫DVD? באמת?‬ 425 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 ‫אימא שלך רצתה שתקבלי משהו מוחשי,‬ ‫את יודעת, משהו שתוכלי לשמור.‬ 426 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 ‫זאת החברה שלך?‬ 427 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 ‫נינה. היא גרה בשיקגו.‬ 428 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 ‫אפשר?‬ ‫-כן.‬ 429 00:27:41,333 --> 00:27:42,165 ‫ואו.‬ 430 00:27:42,166 --> 00:27:46,249 ‫היא, כאילו, ממש יפה.‬ ‫-את אומרת את זה כאילו שזה מאוד מפתיע.‬ 431 00:27:46,250 --> 00:27:50,249 ‫טוב, יש לה עצמות לחיים מדהימות, ו...‬ 432 00:27:50,250 --> 00:27:53,625 ‫עושה רושם שגוף מושלם, ו...‬ 433 00:27:54,291 --> 00:27:55,750 ‫ולך יש ארוחת צהריים על העניבה.‬ 434 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 ‫מצחיק.‬ 435 00:27:58,166 --> 00:28:01,707 ‫תודיעי לי כשתעשי סטנדאפ.‬ ‫-אני אחזיר את נינה למקום.‬ 436 00:28:01,708 --> 00:28:04,957 ‫ככה זה יהיה בינינו כל הזמן?‬ 437 00:28:04,958 --> 00:28:08,791 ‫אני רק עושה את מה‬ ‫שאימא שלך ביקשה ממני. זה הכול.‬ 438 00:28:09,791 --> 00:28:10,625 ‫אני מצטערת.‬ 439 00:28:12,833 --> 00:28:13,999 ‫ובינתיים...‬ 440 00:28:14,000 --> 00:28:15,874 {\an8}‫- מובי דיק מאת הרמן מלוויל -‬ 441 00:28:15,875 --> 00:28:17,750 {\an8}‫כמה קשה זה כבר לקרוא ספר?‬ 442 00:28:35,833 --> 00:28:36,666 ‫שיט.‬ 443 00:28:47,958 --> 00:28:53,875 {\an8}‫- *ללמוד לנגן "קלייר דה לון",‬ ‫כדי שאימא סוף סוף תפסיק להציק לי על זה. -‬ 444 00:29:09,625 --> 00:29:10,624 {\an8}‫- *להיות מורה מעולה -‬ 445 00:29:10,625 --> 00:29:13,875 {\an8}‫- בתי ספר ציבוריים בניו יורק:‬ ‫אין משרות פנויות כרגע -‬ 446 00:29:16,458 --> 00:29:20,375 {\an8}‫- *לעשות קעקוע -‬ 447 00:29:39,875 --> 00:29:45,415 {\an8}‫- *לעשות סטנדאפ! פעם אחת בחיים!‬ ‫אני מצחיקה -‬ 448 00:29:45,416 --> 00:29:47,208 {\an8}‫אני גם כל הזמן מאבדת חברים.‬ 449 00:29:47,791 --> 00:29:50,332 ‫אני כמו מארי קונדו רק עם חברויות,‬ 450 00:29:50,333 --> 00:29:52,665 ‫אם מארי קונדו הייתה זאת שזורקים אותה.‬ 451 00:29:52,666 --> 00:29:53,749 ‫פעם ראשונה?‬ 452 00:29:53,750 --> 00:29:55,915 ‫נתקלתי בחברה לפני כמה ימים, ו...‬ 453 00:29:55,916 --> 00:29:56,832 ‫יהיה בסדר.‬ 454 00:29:56,833 --> 00:29:58,665 ‫היא נראתה מעולה, כבר הייתה לה בטן.‬ 455 00:29:58,666 --> 00:30:00,832 ‫גם אם תפשלי, את נראית מדהים.‬ 456 00:30:00,833 --> 00:30:04,374 ‫"ואו, לא ידעתי שאת בהיריון."‬ ‫-אני אוהב את החולצה שלך. היא ממש סקסית.‬ 457 00:30:04,375 --> 00:30:06,790 ‫לגמרי הייתי עושה את זה עם החולצה שלך.‬ 458 00:30:06,791 --> 00:30:07,875 ‫שכבתי איתו.‬ 459 00:30:09,791 --> 00:30:13,457 ‫נגמר לי הזמן, תודה. קבלו את המנחה שלכם‬ ‫במחיאות כפיים. לילה טוב לכולם.‬ 460 00:30:13,458 --> 00:30:14,875 ‫אני ג'קסון.‬ 461 00:30:15,750 --> 00:30:17,415 ‫היי. אלכס.‬ 462 00:30:17,416 --> 00:30:18,999 ‫הקורבן הבא שלנו...‬ 463 00:30:19,000 --> 00:30:22,124 ‫רוצה לעשות משהו אחר כך?‬ ‫-כלומר, אורח, מופיע בפעם הראשונה...‬ 464 00:30:22,125 --> 00:30:25,000 ‫לא ממש.‬ ‫-אלכס רוז, אז בואו נמחא לו כפיים.‬ 465 00:30:30,833 --> 00:30:32,124 ‫שלום לכולם.‬ 466 00:30:32,125 --> 00:30:33,500 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 467 00:30:34,250 --> 00:30:37,833 ‫כששמעתם את השם אלכס בטח ציפיתם לגבר.‬ 468 00:30:38,500 --> 00:30:39,458 ‫זה קורה לי הרבה.‬ 469 00:30:40,500 --> 00:30:43,666 ‫כאילו, לא היה קל לגדול עם שם של בן.‬ 470 00:30:44,166 --> 00:30:46,999 ‫הייתי חוזרת הביתה‬ ‫בוכה אחרי שכל הילדים ירדו עליי,‬ 471 00:30:47,000 --> 00:30:50,333 ‫והייתי מתחננת בפני אח שלי,‬ ‫ג'ואן, שירביץ להם.‬ 472 00:30:50,958 --> 00:30:53,708 ‫את לא מצחיקה!‬ 473 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 ‫אבל עדיין הייתי מתחרמן איתך.‬ 474 00:31:04,125 --> 00:31:05,125 ‫אז איפה היינו?‬ 475 00:31:05,833 --> 00:31:10,040 ‫אז כשהייתי בת 15,‬ ‫הייתי ממש מאוהבת בג'רמי, חבר של אח שלי,‬ 476 00:31:10,041 --> 00:31:16,540 ‫והוא היה בא אלינו אחרי הלימודים,‬ ‫והייתי מתגנבת לעברו, כולי מגניבה וסקסית,‬ 477 00:31:16,541 --> 00:31:19,415 ‫ואומרת, "מה קורה?" והוא היה אומר...‬ 478 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 ‫תמצצי לי!‬ 479 00:31:22,416 --> 00:31:24,500 ‫מה הבעיה שלך, אחי?‬ 480 00:31:25,333 --> 00:31:27,457 ‫זה ג'קסון, אנשים.‬ 481 00:31:27,458 --> 00:31:31,041 ‫הוא ניסה להתחיל איתי מאחורי הקלעים‬ ‫ואמר שהוא רוצה לשכב עם החולצה שלי.‬ 482 00:31:31,791 --> 00:31:33,083 ‫שקלתי את זה לרגע,‬ 483 00:31:33,583 --> 00:31:35,375 ‫אבל אני ממש אוהבת את החולצה הזאת.‬ 484 00:31:36,375 --> 00:31:39,458 ‫והאמת היא שמיקרו-פין‬ ‫זה מה זה קטע של דור האיקס.‬ 485 00:31:41,833 --> 00:31:44,666 ‫ברצינות, זה כל מה שצריך? רק בדיחת זין אחת?‬ 486 00:31:45,541 --> 00:31:47,499 ‫הייתי מביאה את כל התיקייה שלי, היא כאילו,‬ 487 00:31:47,500 --> 00:31:49,333 ‫בכזה גודל.‬ 488 00:31:52,000 --> 00:31:53,166 ‫לילה טוב, ניו יורק.‬ 489 00:32:00,291 --> 00:32:03,832 ‫מעולה. ושלוש דקות לפני הזמן. מושלם.‬ 490 00:32:03,833 --> 00:32:05,875 ‫- "גריניץ' וילג'" מועדון סטנדאפ -‬ 491 00:32:07,625 --> 00:32:08,832 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 492 00:32:08,833 --> 00:32:11,665 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-הזמנת אותי.‬ 493 00:32:11,666 --> 00:32:12,624 ‫באמת?‬ 494 00:32:12,625 --> 00:32:14,040 ‫אני מקווה שנהנית מהאסון הזה.‬ 495 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 ‫זה לא היה אסון. הצלחת להצחיק אותם. בסוף.‬ 496 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 ‫ואת מקבלת אחת מאלה.‬ 497 00:32:22,416 --> 00:32:23,916 ‫אחת ירדה, נשארו 11.‬ 498 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 ‫ידעתי שלא סתם הזמנתי אותך בטעות.‬ 499 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 ‫היי, חומד.‬ 500 00:32:32,208 --> 00:32:35,290 ‫הייתי נותנת הכול כדי לראות אותך על הבמה.‬ 501 00:32:35,291 --> 00:32:38,000 ‫בטח מתת מפחד.‬ 502 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 ‫כן.‬ 503 00:32:39,458 --> 00:32:41,000 ‫אבל הרגשת שאת חיה, נכון?‬ 504 00:32:41,750 --> 00:32:45,000 ‫היית ילדה כזאת אמיצה.‬ 505 00:32:45,500 --> 00:32:47,000 ‫מה קרה לזה לדעתך?‬ 506 00:32:47,500 --> 00:32:48,916 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 507 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 ‫החיים.‬ 508 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 ‫אני חושבת שנתקלת‬ ‫בכמה מכשולים רציניים בדרך.‬ 509 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 ‫ואני מבינה את זה.‬ 510 00:32:55,875 --> 00:33:01,958 ‫אבל ראיתי אותך מתחילה לאט לאט‬ ‫להתפשר על דברים בטוחים שפחות הכאיבו לך.‬ 511 00:33:02,458 --> 00:33:07,624 ‫אבל, מותק, להתפשר‬ ‫אף פעם לא מעלים את הפחד ואת הכאב.‬ 512 00:33:07,625 --> 00:33:10,207 ‫ואני אומרת את זה מניסיון.‬ 513 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 ‫אז אני רוצה שתנסי משהו בשבילי.‬ 514 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 ‫בשבוע הקרוב, אני רוצה‬ ‫שתעשי כל יום משהו שמפחיד אותך.‬ 515 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 ‫דבר אחד שגורם לבטן שלך להתהפך.‬ 516 00:33:24,375 --> 00:33:28,583 ‫ככה אני הרגשתי‬ ‫אחרי שאבא שלך עזב והקמתי את העסק שלי.‬ 517 00:33:29,083 --> 00:33:30,500 ‫זה היה מבעית.‬ 518 00:33:31,291 --> 00:33:32,708 ‫אבל זה שינה לי את החיים.‬ 519 00:33:33,666 --> 00:33:34,540 ‫הבנת?‬ 520 00:33:34,541 --> 00:33:35,458 ‫הבנתי.‬ 521 00:33:36,375 --> 00:33:38,125 ‫נתראה בהקלטה הבאה.‬ 522 00:33:39,208 --> 00:33:40,041 ‫רות סוף.‬ 523 00:33:46,750 --> 00:33:51,832 ‫אתה יודע, אני לא יודעת אם אני אצליח‬ ‫גם לעשות משהו מפחיד כל יום בנוסף לכל השאר.‬ 524 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 ‫אולי הייתי מצליח לעשות את זה פעמיים בשבוע‬ ‫אם העוזרת שלי הייתה משיגה לי קסנקס.‬ 525 00:33:56,083 --> 00:33:57,915 ‫מה הדבר הראשון שהיית עושה?‬ ‫-זה קל.‬ 526 00:33:57,916 --> 00:34:00,665 ‫הייתי נכנס ישר למשרד של סאליבן הזקן‬ 527 00:34:00,666 --> 00:34:03,000 ‫ושואל אותו למה אני עדיין לא שותף בכיר.‬ 528 00:34:03,833 --> 00:34:07,832 ‫זה מטורף, בכל פעם שאני אומר לעצמי‬ ‫שאני עושה את זה, אשכרה יש לי בחילה.‬ 529 00:34:07,833 --> 00:34:09,707 ‫זה מגוחך. אני בן אדם מבוגר...‬ 530 00:34:09,708 --> 00:34:11,166 ‫שיש לו קטשופ על העניבה?‬ 531 00:34:12,541 --> 00:34:17,000 ‫שפעם אחת היה לו קטשופ על העניבה,‬ ‫שמפחד מדי לבקש את מה שאני יודע שמגיע לי.‬ 532 00:34:17,500 --> 00:34:21,291 ‫אוקיי, אז תיכנס מחר‬ ‫למשרד של סאליבן ותבקש את מה שמגיע לך.‬ 533 00:34:21,791 --> 00:34:25,707 ‫כאילו, למי אכפת אם הוא האיש הזקן‬ ‫הכי מפחיד ומקומט בניו יורק, נכון?‬ 534 00:34:25,708 --> 00:34:27,291 ‫כן. כן, נכון.‬ 535 00:34:28,000 --> 00:34:29,375 ‫כן, אני אעשה את זה מחר.‬ 536 00:34:30,041 --> 00:34:31,250 ‫או אולי מחרתיים.‬ 537 00:34:31,833 --> 00:34:32,791 ‫מה איתך?‬ 538 00:34:33,916 --> 00:34:35,333 ‫טוב, זה ברור.‬ 539 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 ‫להשלים עם אבא שלי.‬ 540 00:34:38,791 --> 00:34:40,416 ‫פשוט אף פעם לא ממש התחברנו.‬ 541 00:34:40,916 --> 00:34:44,999 ‫והאחים שלי כאלה מושלמים,‬ ‫אז הוא תמיד מתנהג כאילו שאני הדפוקה.‬ 542 00:34:45,000 --> 00:34:46,125 ‫אבל את לא דפוקה.‬ 543 00:34:46,625 --> 00:34:47,541 ‫באמת?‬ 544 00:34:48,041 --> 00:34:51,750 ‫אז איך זה שאני לא מצליחה‬ ‫לסיים פרק אחד של מובי דיק בלי להירדם?‬ 545 00:34:52,250 --> 00:34:54,041 ‫ועדיין אין לי אף ריאיון עבודה.‬ 546 00:34:54,541 --> 00:34:59,540 ‫אה, זה מזכיר לי. אני מתנדב במקלט לנשים‬ ‫בלואר איסט סייד, ויש להם שם כיתה...‬ 547 00:34:59,541 --> 00:35:01,665 ‫סליחה, אתה עובד בחינם במקלט לנשים?‬ 548 00:35:01,666 --> 00:35:02,874 ‫כן.‬ 549 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 ‫אתה כזה צנוע, בראדלי.‬ 550 00:35:04,500 --> 00:35:08,165 ‫הקטע הוא שיש להם שם כיתה‬ ‫בשביל התיכוניסטים שגרים שם,‬ 551 00:35:08,166 --> 00:35:10,833 ‫והם צריכים מורה לשאר הסמסטר.‬ 552 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 ‫מעוניינת?‬ 553 00:35:13,625 --> 00:35:14,458 ‫אולי.‬ 554 00:35:16,291 --> 00:35:17,125 ‫כן.‬ 555 00:35:19,000 --> 00:35:20,541 ‫למה אתה כל כך נחמד אליי?‬ 556 00:35:21,458 --> 00:35:23,874 ‫אתה תקבל בונוס‬ ‫אם אני אקבל את הירושה שלי בסוף?‬ 557 00:35:23,875 --> 00:35:26,583 ‫ואו. אוקיי, עכשיו העלבת אותי.‬ 558 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 ‫אני לא יודע למה.‬ 559 00:35:29,625 --> 00:35:33,250 ‫האמת היא שפשוט... נראה לי שתתאימי לזה.‬ 560 00:35:40,333 --> 00:35:42,625 ‫- אפריל -‬ 561 00:36:02,416 --> 00:36:06,000 ‫אני יודעת מה אתה חושב.‬ ‫מה בחורה כמוני עושה עם ספר כזה?‬ 562 00:36:06,666 --> 00:36:09,915 ‫כבר הצלחת יותר ממני.‬ ‫אני הגעתי רק לפרק הראשון.‬ 563 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 ‫כנ"ל. בתיכון ואז שוב באוניברסיטה.‬ 564 00:36:13,750 --> 00:36:15,582 ‫ואז לפני כמה לילות הייתי בטיקטוק‬ 565 00:36:15,583 --> 00:36:18,958 ‫והשנאה העצמית שלי הגיעה לשיאה,‬ ‫והחלטתי לנסות שוב.‬ 566 00:36:19,625 --> 00:36:23,374 ‫משהו פשוט הסתדר, ונכנסתי לזה,‬ ‫ועכשיו אני לא יכולה להפסיק לקרוא.‬ 567 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 ‫אז את אומרת‬ ‫שאני צריך סוף סוף להוריד טיקטוק?‬ 568 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 ‫אנא התרחקו מהדלתות הנסגרות.‬ 569 00:36:41,541 --> 00:36:44,665 ‫המורה הקבועה שלנו, גברת מונל,‬ ‫ילדה חודש לפני הזמן,‬ 570 00:36:44,666 --> 00:36:47,999 ‫אז תודה שאת ממלאת את מקומה.‬ ‫-תודה שביקשתם ממני.‬ 571 00:36:48,000 --> 00:36:53,999 ‫המטרה היא שכל עוד שהילדים גרים פה, הם‬ ‫יתקדמו בקצב יציב ולא יפגרו במקצועות הליבה.‬ 572 00:36:54,000 --> 00:36:56,290 ‫וזה יכול להימשך שבועות, ולפעמים חודשים.‬ ‫-כן.‬ 573 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 ‫אלה מערכי השיעור‬ ‫והתיקים האישיים של הילדים.‬ 574 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 ‫יותר מאוחר את תיפגשי עם ד"ר טיילור,‬ ‫אחד מהמטפלים שמייעצים לנו.‬ 575 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 ‫כל דבר נוסף שאת צריכה, רק תבקשי.‬ 576 00:37:04,458 --> 00:37:06,875 ‫ואז אני אספר לך למה‬ ‫כנראה לא תוכלי לקבל אותו.‬ 577 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 ‫בהצלחה.‬ 578 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 ‫בוקר טוב.‬ 579 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 ‫אני גברת רוז.‬ 580 00:37:43,416 --> 00:37:47,374 ‫היי, חברים, אפשר...‬ ‫אפשר בבקשה להיות בשקט כדי שנוכל להתחיל?‬ 581 00:37:47,375 --> 00:37:48,332 ‫ארון!‬ 582 00:37:48,333 --> 00:37:49,915 ‫נו, ארון.‬ 583 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 ‫תן לי את הסוודר.‬ ‫-תחזיר לה בבקשה את הסוודר.‬ 584 00:37:53,041 --> 00:37:54,415 ‫זה בכלל לא מצחיק.‬ ‫-ארון.‬ 585 00:37:54,416 --> 00:37:56,208 ‫נו, ורוד לא יחמיא לך בכלל.‬ 586 00:38:00,666 --> 00:38:02,082 ‫תודה, הוד מעלתך.‬ ‫-תודה.‬ 587 00:38:02,083 --> 00:38:05,165 ‫יש אנשים שחושבים שהמלט‬ ‫הוא מחזה שעוסק בחוסר החלטיות.‬ 588 00:38:05,166 --> 00:38:06,499 ‫- להיות או לא להיות -‬ 589 00:38:06,500 --> 00:38:10,165 ‫אתם יודעים, כמו כשלא מצליחים‬ ‫לבחור בין אדוארד לג'ייקוב,‬ 590 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 ‫או מי שלא יהיו הערפדים השווים בימינו.‬ 591 00:38:12,916 --> 00:38:15,833 ‫גברת רוז, את צריכה לעדכן את הרפרנסים שלך.‬ 592 00:38:17,958 --> 00:38:23,332 ‫אז אני רוצה שתכתבו על רגע‬ ‫שבו היה לכם משהו מאוד חשוב לעשות,‬ 593 00:38:23,333 --> 00:38:24,875 ‫אבל כמו המלט,‬ 594 00:38:25,375 --> 00:38:27,499 ‫לא ממש הצלחתם למצוא דרך לפעול.‬ 595 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 ‫יש לכם חצי שעה.‬ 596 00:38:42,250 --> 00:38:44,165 ‫ואו. זה ממש יפה.‬ 597 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 ‫תודה.‬ 598 00:38:46,583 --> 00:38:48,290 ‫אבל זאת לא המשימה שקיבלתם.‬ 599 00:38:48,291 --> 00:38:49,708 ‫נכון, עזרא?‬ 600 00:38:50,875 --> 00:38:51,708 ‫שיהיה.‬ 601 00:38:53,250 --> 00:38:55,750 ‫אתה יודע, זאת מילה‬ ‫שיכולה לעזור לך לחשוב על המלט.‬ 602 00:38:56,625 --> 00:38:59,416 ‫למה שלא תתחיל ממנה?‬ ‫-אולי כי לא אכפת לי.‬ 603 00:39:00,250 --> 00:39:02,833 ‫אולי כי "להיות או לא להיות"‬ ‫זאת שאלה דבילית.‬ 604 00:39:04,041 --> 00:39:04,875 ‫אולי.‬ 605 00:39:06,333 --> 00:39:08,291 ‫או שאולי זאת השאלה הכי חשובה שיש.‬ 606 00:39:09,750 --> 00:39:13,250 ‫והיי, אם אתה לא מסכים איתי,‬ ‫אולי תכתוב על זה.‬ 607 00:39:14,125 --> 00:39:17,332 ‫בינתיים, אני אתעמק עוד קצת‬ ‫ביצירת האמנות היפהפייה שלך.‬ 608 00:39:17,333 --> 00:39:20,583 ‫היי, תחזירי לי את זה!‬ ‫-בטח, ברגע שתסיים.‬ 609 00:39:24,000 --> 00:39:26,166 ‫עזרא, מה נראה לך שאתה עושה?‬ ‫-פועל.‬ 610 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 ‫או מיי גוד.‬ 611 00:39:30,625 --> 00:39:33,040 ‫הוא סירב לעשות את המשימה,‬ ‫ואז הוא עשה לי אצבע משולשת.‬ 612 00:39:33,041 --> 00:39:35,082 ‫אחרי שלקחת את הדבר שהכי חשוב לו.‬ 613 00:39:35,083 --> 00:39:38,040 ‫כן, אבל לא ידעתי את זה.‬ ‫-זה היה כתוב בתיק שביקשתי ממך לקרוא.‬ 614 00:39:38,041 --> 00:39:39,665 ‫עשר דקות לפני השיעור.‬ 615 00:39:39,666 --> 00:39:42,874 ‫אלכס, הילדים האלה נמצאים במצב מאוד פגיע.‬ 616 00:39:42,875 --> 00:39:46,040 ‫את חייבת קודם כול להבין את זה,‬ ‫כי אחרת זה לא יעבוד.‬ 617 00:39:46,041 --> 00:39:49,832 ‫גברת הווארד, אני יכולה ללמד את הילדים.‬ ‫אני רוצה ללמד אותם. בבקשה אל תפטרי אותי.‬ 618 00:39:49,833 --> 00:39:50,915 ‫את מי מפטרים?‬ 619 00:39:50,916 --> 00:39:52,333 ‫את אף אחד. בינתיים.‬ 620 00:39:52,833 --> 00:39:55,957 ‫זאת אלכס רוז,‬ ‫המורה שבראד אקרמן המליץ עליה.‬ 621 00:39:55,958 --> 00:39:58,707 ‫וזה היום הראשון שלה, ולא הולך לה הכי טוב.‬ 622 00:39:58,708 --> 00:40:01,999 ‫טוב, אני זוכר את היום הראשון שלך, קרול.‬ ‫בעצם, אני זוכר את כל השבוע.‬ 623 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 ‫מצחיק מאוד.‬ 624 00:40:02,916 --> 00:40:06,708 ‫אולי תסביר לאלכס איך הדברים פה עובדים?‬ ‫-כן, אני אשמח.‬ 625 00:40:07,333 --> 00:40:08,583 ‫הבחורה עם מובי דיק.‬ 626 00:40:10,458 --> 00:40:12,833 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 627 00:40:13,875 --> 00:40:16,624 ‫אימא של עזרא נפטרה‬ ‫בשנה שעברה, והוא ודודה שלו פה‬ 628 00:40:16,625 --> 00:40:19,749 ‫כי היא מתמודדת עם מצב משפחתי מורכב.‬ 629 00:40:19,750 --> 00:40:21,415 ‫אימא שלי נפטרה לאחרונה.‬ 630 00:40:21,416 --> 00:40:22,458 ‫אני משתתף בצערך.‬ 631 00:40:22,958 --> 00:40:27,290 ‫תודה. אבל אני חושבת‬ ‫שאולי זה משהו שיוכל לחבר בינינו.‬ 632 00:40:27,291 --> 00:40:29,374 ‫כן, זה רעיון לא רע. זה...‬ 633 00:40:29,375 --> 00:40:32,625 ‫הייתי רק מחכה קצת לפני שהייתי מנסה את זה.‬ 634 00:40:33,291 --> 00:40:35,416 ‫אבל אני...‬ ‫-ילדים כמו עזרא הם כמו חתולים.‬ 635 00:40:36,083 --> 00:40:38,707 ‫חתולים?‬ ‫-את צריכה לחכות שהם ייגשו אלייך.‬ 636 00:40:38,708 --> 00:40:44,457 ‫גם כשאת משתוקקת כבר‬ ‫ללטף אותם מאחורי האוזן, סבלנות...‬ 637 00:40:44,458 --> 00:40:45,707 ‫היא מעלה.‬ 638 00:40:45,708 --> 00:40:48,625 ‫כן, מעלה שאני עדיין מנסה לסגל לעצמי.‬ 639 00:40:50,708 --> 00:40:53,833 ‫תודה, ד"ר טיילור.‬ ‫-אין על מה, גברת רוז.‬ 640 00:40:54,333 --> 00:40:55,457 ‫אלכס.‬ 641 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 ‫גארט.‬ 642 00:40:58,250 --> 00:41:00,874 ‫שנעבור על שאר התיקים?‬ ‫-בטח.‬ 643 00:41:00,875 --> 00:41:04,333 ‫כן. אוי, שיט, כלומר, אני לא יכולה. אני...‬ 644 00:41:04,833 --> 00:41:07,666 ‫חשבתי שנסיים בשש,‬ ‫וקבעתי לאכול ארוחת ערב עם...‬ 645 00:41:08,166 --> 00:41:13,332 ‫עם אבא שלי. קבעתי לאכול ארוחת ערב‬ ‫עם אבא שלי. אבל אולי ננסה בפעם אחרת?‬ 646 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 ‫כן. אני פה בימי שני וחמישי.‬ 647 00:41:16,583 --> 00:41:19,333 ‫או שאת יכולה להתקשר אליי מתי שתרצי.‬ 648 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 ‫היי, אבא!‬ 649 00:41:23,666 --> 00:41:26,999 ‫היי.‬ ‫-סליחה, הייתה בעיה ברכבת.‬ 650 00:41:27,000 --> 00:41:30,124 ‫טוב, תמיד צריך לקחת מקדם זמן, ואז אין...‬ 651 00:41:30,125 --> 00:41:31,583 ‫אין בעיות, אני יודעת.‬ 652 00:41:32,208 --> 00:41:34,916 ‫אבל חיים בלי בעיות יהיו די משעממים, לא?‬ 653 00:41:35,416 --> 00:41:37,790 ‫כן. אני אקח את זה בחשבון.‬ 654 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 ‫בואי. מה שלומך?‬ 655 00:41:40,416 --> 00:41:41,249 ‫טוב.‬ 656 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 ‫מקלט לנשים. זה... שונה.‬ 657 00:41:44,833 --> 00:41:47,915 ‫אבל טוב. אני שמח שחזרת ללמד.‬ 658 00:41:47,916 --> 00:41:50,624 ‫תודה. עכשיו אני‬ ‫רק צריכה לדאוג שלא יפטרו אותי.‬ 659 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 ‫אל תעשי את זה, אלכס, בחייך.‬ ‫-מה עשיתי?‬ 660 00:41:53,083 --> 00:41:56,415 ‫זלזלת בעצמך. זה לא מצחיק וזה לא מקסים.‬ ‫את כבר אישה מבוגרת.‬ 661 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 ‫אה, פעם זה כן הצחיק אותך?‬ 662 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 ‫לא ממש.‬ ‫-כן.‬ 663 00:41:59,250 --> 00:42:01,708 ‫אבל כמו שאימא שלך‬ ‫תמיד אמרה, חוש ההומור שלי קצת...‬ 664 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 ‫אתה יודע, היא ממש רצתה‬ ‫שנסתדר יותר טוב אחד עם השני.‬ 665 00:42:08,166 --> 00:42:12,582 ‫שלא כל כך נכעס אחד על השני.‬ ‫-אני לגמרי בעד. ואני לא כועס עלייך.‬ 666 00:42:12,583 --> 00:42:15,124 ‫אוקיי, לפעמים אני קצת מתוסכל.‬ 667 00:42:15,125 --> 00:42:18,040 ‫הקטע הוא, אבא,‬ ‫שאני ממש מנסה לפלס לעצמי דרך חדשה,‬ 668 00:42:18,041 --> 00:42:22,374 ‫והייתי פשוט רוצה להרגיש‬ ‫שאתה מסוגל... אתה יודע, לתמוך בי.‬ 669 00:42:22,375 --> 00:42:26,290 ‫לוקאס סיפר לי על הצוואה,‬ ‫וברור, כל מה שתצטרכי.‬ 670 00:42:26,291 --> 00:42:28,457 ‫לא, לא כסף.‬ 671 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 ‫תמיכה רגשית, אבא. אלוהים.‬ 672 00:42:34,750 --> 00:42:35,583 ‫מה?‬ 673 00:42:36,583 --> 00:42:39,500 ‫עושה רושם שאת זאת שכועסת פה, לא אני.‬ ‫-אני לא כועסת.‬ 674 00:42:40,166 --> 00:42:41,624 ‫אוקיי, טוב, אולי קצת.‬ 675 00:42:41,625 --> 00:42:42,625 ‫על מה?‬ 676 00:42:45,458 --> 00:42:48,375 ‫ברמה בסיסית כלשהי,‬ ‫אני תמיד מרגישה שאני מאכזבת אותך.‬ 677 00:42:50,708 --> 00:42:52,874 ‫זוכר שסיפרתי לך שאני מפסיקה ללמד?‬ 678 00:42:52,875 --> 00:42:53,790 ‫כן.‬ 679 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 ‫אמרת לי בפירוש שאתה לא מופתע.‬ 680 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 681 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 ‫לא, אמרתי שאני מאוכזב.‬ 682 00:42:59,500 --> 00:43:03,958 ‫תראי, נתקלת בכמה מכשולים בדרך,‬ ‫וויתרת על קריירה שהייתה מאוד חשובה לך.‬ 683 00:43:04,583 --> 00:43:07,415 ‫מה הייתי אמור לעשות, לשקר לך ולחבק אותך?‬ 684 00:43:07,416 --> 00:43:10,040 ‫נו, עם כל הכבוד, אימא שלך כבר טיפלה בזה.‬ 685 00:43:10,041 --> 00:43:15,291 ‫כן, כי מי היה מעלה על דעתו לחבק‬ ‫את הבת שלו אחרי שפיטרו אותה בלי שום הצדקה?‬ 686 00:43:16,125 --> 00:43:18,415 ‫וגם אימא אף פעם לא שיקרה לי.‬ ‫-נו, באמת!‬ 687 00:43:18,416 --> 00:43:20,790 ‫שיהיה, היא הייתה זאת שהציעה שנתפייס.‬ 688 00:43:20,791 --> 00:43:23,415 ‫את חושבת שאימא שלך הייתה מושלמת.‬ ‫-כן, היא הייתה מדהימה.‬ 689 00:43:23,416 --> 00:43:27,124 ‫כן, חס וחלילה שמישהו יגיד‬ ‫משהו שיערער את הדימוי המושלם שלה,‬ 690 00:43:27,125 --> 00:43:30,790 ‫אבל אני מבטיח לך, אלכס, שהיא‬ ‫לא הייתה מושלמת והיא לא הייתה קדושה.‬ 691 00:43:30,791 --> 00:43:33,915 ‫אה, באמת? מה היא כבר עשתה שהיה כזה נוראי?‬ 692 00:43:33,916 --> 00:43:36,374 ‫נתנה לכלב לאכול‬ ‫את נעלי הבית שקנית ב"אדי באואר"?‬ 693 00:43:36,375 --> 00:43:38,749 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-לא שילמה קנסות על איחור בספרייה?‬ 694 00:43:38,750 --> 00:43:42,250 ‫אה, היא ניהלה את המיסים שלה לא נכון.‬ ‫לא, רגע, היא ניהלה רומן.‬ 695 00:43:46,208 --> 00:43:47,499 ‫אבא?‬ 696 00:43:47,500 --> 00:43:51,458 ‫סליחה, אפשר חשבון בבקשה?‬ ‫-אבא.‬ 697 00:43:55,333 --> 00:43:57,791 ‫היא בגדה בך, זה מה שאתה אומר, לא?‬ 698 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 ‫אבא, אתה לא יכול‬ ‫פשוט להפיל כזאת פצצה וללכת.‬ 699 00:44:01,916 --> 00:44:04,374 ‫הייתי בת 15 כשהתגרשתם, זה קרה אז?‬ 700 00:44:04,375 --> 00:44:06,375 ‫למה אתה בורח ממני? תעצור!‬ 701 00:44:07,708 --> 00:44:10,083 ‫כשאנשים נשואים קורים ביניהם דברים, אלכס.‬ 702 00:44:10,833 --> 00:44:14,707 ‫אבל התגברנו על זה, והיו לנו‬ ‫עוד כמה שנים די טובות ביחד אחרי זה,‬ 703 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 ‫אז אפשר בבקשה פשוט להסתפק בזה?‬ 704 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 ‫לא, אי אפשר.‬ 705 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 ‫בבקשה, אני צריכה לדעת.‬ 706 00:44:25,458 --> 00:44:26,791 ‫זה היה לפני שנולדת.‬ 707 00:44:28,625 --> 00:44:30,958 ‫זה לא היה סתם סטוץ. קרה...‬ 708 00:44:36,500 --> 00:44:38,083 ‫קרה עוד משהו.‬ 709 00:44:42,333 --> 00:44:43,916 ‫אולי נעשה סיבוב, חמודה?‬ 710 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 ‫את צוחקת עליי?!‬ 711 00:45:07,875 --> 00:45:09,166 ‫רק שאני אבין.‬ 712 00:45:09,666 --> 00:45:11,332 ‫את אומרת שאבא...‬ 713 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 ‫הוא לא באמת אבא שלי.‬ 714 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 ‫לאימא היה רומן‬ ‫עם מוזיקאי שקוראים לו ג'וני אלוורז.‬ 715 00:45:20,666 --> 00:45:23,750 ‫מסתבר שהוא הופיע‬ ‫במועדון שהם היו הולכים אליו בווילג'.‬ 716 00:45:25,208 --> 00:45:26,416 ‫זה פשוט...‬ 717 00:45:27,041 --> 00:45:28,291 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 718 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 ‫ג'וני אלוורז?‬ 719 00:45:32,708 --> 00:45:34,624 ‫נשמע שלאימא היה טיפוס.‬ ‫-לוקאס.‬ 720 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 ‫היא סיימה את הקשר איתו‬ ‫כשהיא נכנסה להיריון,‬ 721 00:45:37,208 --> 00:45:43,499 ‫והיא ואבא סיכמו ביניהם‬ ‫לא לספר לי. או למישהו מאיתנו.‬ 722 00:45:43,500 --> 00:45:46,375 ‫כאילו שזה היה‬ ‫מה שהיה מציל את הנישואים שלהם.‬ 723 00:45:46,875 --> 00:45:50,540 ‫אלכס, אני לא יכולה לתאר לעצמי‬ ‫כמה קשה זה בטח לנסות לקלוט את זה.‬ 724 00:45:50,541 --> 00:45:54,208 ‫הרגשות שלי נעים בין אדישות מוחלטת לזעם.‬ 725 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 ‫זאת אומרת, מי אני?‬ 726 00:45:57,375 --> 00:46:00,875 ‫ולמה אף אחד, כלומר אימא, לא טרח לספר לי?‬ 727 00:46:02,083 --> 00:46:03,999 ‫זה בהחלט מסביר הרבה בקשר אליי ואל אבא,‬ 728 00:46:04,000 --> 00:46:06,082 ‫ולמה הוא אף פעם‬ ‫לא הצליח לאהוב אותי כמו אתכם.‬ 729 00:46:06,083 --> 00:46:09,415 ‫לא.‬ ‫-היי, זה פשוט לא נכון, אוקיי?‬ 730 00:46:09,416 --> 00:46:11,791 ‫והוא עדיין אבא שלך. הוא זה שגידל אותך.‬ 731 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 ‫אני לא יודעת.‬ 732 00:46:15,833 --> 00:46:17,165 ‫אני צריכה למצוא אותו.‬ 733 00:46:17,166 --> 00:46:20,707 ‫אני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ ‫-ג'וליאן, איך אתה יכול להגיד את זה?‬ 734 00:46:20,708 --> 00:46:22,999 ‫אלכס צריכה לדעת מי האבא הביולוגי שלה.‬ 735 00:46:23,000 --> 00:46:26,749 ‫אני יודע, אבל החברה שלנו‬ ‫היא מותג משפחתי מוערך שעובר...‬ 736 00:46:26,750 --> 00:46:31,040 ‫מה? הוא עובר שינוי גדול כרגע,‬ ‫ואם הסיפור הזה יתפרסם...‬ 737 00:46:31,041 --> 00:46:34,207 ‫הסיפור? אתה צוחק עליי?‬ ‫-אלכס.‬ 738 00:46:34,208 --> 00:46:39,625 ‫כולנו נעשה כל מה שצריך כדי לעזור לך עם זה.‬ ‫-אוקיי, לא לזה התכוונתי.‬ 739 00:46:40,125 --> 00:46:43,458 ‫אלוהים, למה אני תמיד הרע?‬ ‫-כי אתה כל כך פאקינג טוב בזה.‬ 740 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 ‫ג'וליאן לא התכוון.‬ 741 00:46:56,125 --> 00:46:59,457 ‫הוא פשוט עובר תקופה קשה לאחרונה.‬ ‫-מה קשה לו?‬ 742 00:46:59,458 --> 00:47:01,291 ‫לגדל שני ילדים מדהימים?‬ 743 00:47:02,333 --> 00:47:03,665 ‫להיות נשוי לאישה המושלמת‬ 744 00:47:03,666 --> 00:47:07,124 ‫שלקחה את העבודה המושלמת‬ ‫שמסתבר שלא יכולתי להתמודד איתה?‬ 745 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 ‫קשה לו שאימא שלו מתה.‬ 746 00:47:11,791 --> 00:47:13,958 ‫את לא היחידה שמתגעגעת אליה.‬ 747 00:47:36,291 --> 00:47:37,874 ‫באתי לפגוש את בראד אקרמן.‬ 748 00:47:37,875 --> 00:47:39,874 ‫אני אלכס רוז.‬ ‫-הוא יודע שאת אמורה להגיע?‬ 749 00:47:39,875 --> 00:47:42,040 ‫לא, אבל אני בטוחה שאם את...‬ ‫-אלכס!‬ 750 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 ‫היי!‬ ‫-קבענו פגישה?‬ 751 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 ‫בדיוק רציתי ללכת לקניות, אני...‬ 752 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 ‫נינה מגיעה לביקור בשבוע הבא,‬ ‫וחשבתי שהגיע הזמן לקנות עניבה חדשה.‬ 753 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 ‫בגלל מה שאמרתי?‬ ‫-כן.‬ 754 00:47:52,875 --> 00:47:57,415 ‫אתה יודע, תמיד קיוויתי שאני אצליח‬ ‫לשנות אפילו רק למישהו אחד את החיים.‬ 755 00:47:57,416 --> 00:47:59,040 ‫מה את עושה פה?‬ 756 00:47:59,041 --> 00:48:00,790 ‫סיימתי את מובי דיק.‬ 757 00:48:00,791 --> 00:48:06,458 ‫אז רציתי לאסוף את ההקלטה שלי,‬ ‫ולבקש ממך עזרה במשהו.‬ 758 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 ‫בטח... נראה לי.‬ 759 00:48:10,083 --> 00:48:13,208 ‫מה שכל הזמן מטריד אותי‬ ‫זה למה היא לא סיפרה לי.‬ 760 00:48:13,708 --> 00:48:15,290 ‫סיפרנו אחת לשנייה הכול.‬ 761 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 ‫אולי היא פחדה או התביישה?‬ 762 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 ‫היא רמזה לך פעם משהו על זה?‬ 763 00:48:20,958 --> 00:48:23,166 ‫לא, היא אף פעם לא אמרה כלום.‬ 764 00:48:23,666 --> 00:48:26,999 ‫האמת היא שכל הסיפור הזה‬ ‫פשוט נראה ממש לא סביר.‬ 765 00:48:27,000 --> 00:48:30,332 ‫אולי זה חלק ממי שהיא הייתה באמת,‬ ‫וזאת אחת מהסיבות שהיא שלחה אותי‬ 766 00:48:30,333 --> 00:48:34,166 ‫למסע המטורף הזה של "אלכס בארץ הפלאות",‬ ‫כדי שאני אגלה בעצמי.‬ 767 00:48:34,666 --> 00:48:36,832 ‫לא, היא ממש משעממת מדי.‬ ‫-מה...‬ 768 00:48:36,833 --> 00:48:38,250 ‫תעשה מאמץ, בראדלי.‬ 769 00:48:41,083 --> 00:48:42,125 ‫אז...‬ 770 00:48:43,208 --> 00:48:44,749 ‫תעזור לי למצוא את ג'וני אלוורז?‬ 771 00:48:44,750 --> 00:48:47,540 ‫כן, ברור. אפשר קודם כול לחפש אותו בגוגל.‬ 772 00:48:47,541 --> 00:48:49,499 ‫ואו, אתה באמת חושב על הכול.‬ 773 00:48:49,500 --> 00:48:51,999 ‫טוב, חכמולוגית, מה מצאת?‬ 774 00:48:52,000 --> 00:48:56,082 ‫סולן של להקה שנקרא ג'וני אלוורז,‬ ‫אבל הוא נולד ב-1918.‬ 775 00:48:56,083 --> 00:48:59,290 ‫ניסיתי ג'ון, חואן, ג'ונתן...‬ 776 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 ‫יש איזה אלף תוצאות.‬ 777 00:49:03,791 --> 00:49:04,624 ‫מושלם.‬ 778 00:49:04,625 --> 00:49:06,125 ‫למסיבת סיום בחטיבת ביניים.‬ 779 00:49:06,875 --> 00:49:09,207 ‫נו, מדובר פה בטינה המדהימה.‬ 780 00:49:09,208 --> 00:49:10,249 ‫נינה,‬ 781 00:49:10,250 --> 00:49:11,458 ‫למען האמת.‬ 782 00:49:12,375 --> 00:49:18,458 ‫יש מישהי שאני משתמש בה‬ ‫בתיקי גירושים, אבל היא לא זולה.‬ 783 00:49:19,625 --> 00:49:22,625 ‫אם יש בעיה עם הכסף, אני יכול לדבר...‬ ‫-לא, זה לא הכסף. זה...‬ 784 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 ‫זה כאילו שנפלתי לתוך מחילה מוזרה של ארנב.‬ 785 00:49:27,625 --> 00:49:28,999 ‫סודות משפחתיים ישנים,‬ 786 00:49:29,000 --> 00:49:30,625 ‫בלשים פרטיים,‬ 787 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 ‫להתחבר עם עורך דין.‬ 788 00:49:33,666 --> 00:49:36,583 ‫שום דבר כבר לא הגיוני.‬ ‫-אז אנחנו חברים עכשיו?‬ 789 00:49:45,166 --> 00:49:45,999 ‫זה נראה טוב.‬ 790 00:49:46,000 --> 00:49:47,249 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 791 00:49:47,250 --> 00:49:49,415 ‫עכשיו אתה רק צריך חליפה שתתאים לה.‬ 792 00:49:49,416 --> 00:49:51,041 ‫האמת שהתכוונתי פשוט...‬ 793 00:49:52,625 --> 00:49:54,041 ‫לקנות חליפה חדשה.‬ ‫-כן.‬ 794 00:49:57,708 --> 00:49:59,165 {\an8}‫- מובי דיק -‬ 795 00:49:59,166 --> 00:50:00,250 {\an8}‫שלום לך, חומד.‬ 796 00:50:01,541 --> 00:50:04,999 ‫את אוהבת את מקל החצובה החדש הזה‬ ‫שקניתי בשביל המצלמה?‬ 797 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 ‫זה לא רע, זה רק טיפה רועד.‬ 798 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 ‫הכורסה שלנו.‬ 799 00:50:10,541 --> 00:50:11,833 ‫צריך לטפל בה קצת.‬ 800 00:50:13,291 --> 00:50:18,166 ‫טוב, אני אצטרך לדאוג לזה לפני שאני...‬ 801 00:50:23,375 --> 00:50:27,708 ‫לפני שאני... למה כל כך קשה להגיד "אמות"?‬ 802 00:50:30,250 --> 00:50:31,291 ‫אני עומדת למות.‬ 803 00:50:33,291 --> 00:50:34,666 ‫איך הולכת השורה הזאת?‬ 804 00:50:35,916 --> 00:50:41,250 ‫"מה חלומות נראה בתרדמת המוות,‬ ‫אחרי שננער חבלי עולם הזה..."‬ 805 00:50:41,750 --> 00:50:44,875 ‫"הנה המעצור."‬ ‫-המעצור. "הנה המעצור."‬ 806 00:50:46,375 --> 00:50:47,666 ‫יש לזה צליל יפה.‬ 807 00:50:49,125 --> 00:50:52,665 ‫כאילו שהייתי יכולה להישאר,‬ ‫אבל כמו בתוך מעין חלום מגניב‬ 808 00:50:52,666 --> 00:50:54,625 ‫בלי כאב או סבל.‬ 809 00:50:58,083 --> 00:51:00,791 ‫אגב סבל, איזה ארוך הספר המחורבן הזה, אה?‬ 810 00:51:01,583 --> 00:51:08,458 ‫כל הזמן חיפשתי איזשהו‬ ‫חיבור מרגש בין הספר לרשימה,‬ 811 00:51:09,041 --> 00:51:14,416 ‫אבל הדבר הכי טוב שמצאתי‬ ‫היה שאני אחאב, את הלווייתן שלי,‬ 812 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 ‫ושלחתי אותך למסע חסר תקווה.‬ 813 00:51:20,208 --> 00:51:21,874 ‫כאילו, זה די חצוף מצידי.‬ 814 00:51:21,875 --> 00:51:23,833 ‫לא, אימא, זה...‬ ‫-נכון?‬ 815 00:51:24,375 --> 00:51:26,583 ‫מה אני עושה? מעמידה פנים שאני אלוהים?‬ 816 00:51:27,791 --> 00:51:30,708 ‫כאילו שאני איזה מודל לחיקוי כשזה נוגע ל...‬ 817 00:51:32,000 --> 00:51:36,791 ‫חוכמת חיים ומוסריות,‬ ‫ואני יכולה להבטיח לך, יקירה, שאני לא.‬ 818 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 ‫כן, אז...‬ 819 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 ‫אבא סיפר לי.‬ 820 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 ‫האמת היא שאני...‬ 821 00:51:45,166 --> 00:51:46,833 ‫אני...‬ 822 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 ‫האמתי היא שהתעוררתי הבוקר, והייתי משוכנעת‬ 823 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 ‫שאני צריכה לשחרר אותך‬ ‫מהמשימה המשוגעת הזאת.‬ 824 00:51:59,583 --> 00:52:01,290 ‫אבל אז הסתכלתי שוב על הרשימה,‬ 825 00:52:01,291 --> 00:52:05,041 ‫ואני אומרת לך, אני יודעת‬ ‫שהיית רק בת 13 כשכתבת אותה...‬ 826 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 ‫אבל זאת מפה‬ 827 00:52:08,250 --> 00:52:11,208 ‫שתוביל אותך לגרסה הכי טובה שלך.‬ ‫את מבינה למה אני מתכוונת?‬ 828 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 ‫אני רק רוצה לומר שאם את מתקשה,‬ ‫או שאת מרגישה שאת נכשלת,‬ 829 00:52:18,541 --> 00:52:22,333 ‫זה בסדר. לא צריך להתבייש לבקש עזרה.‬ 830 00:52:25,166 --> 00:52:28,000 ‫אני לומדת את זה‬ ‫עכשיו יותר ויותר עם כל יום שעובר.‬ 831 00:52:33,083 --> 00:52:34,375 ‫"קראו לי ישמעאל."‬ 832 00:52:34,958 --> 00:52:37,500 ‫אחת משורות הפתיחה הכי טובות בכל הזמנים.‬ ‫-כן.‬ 833 00:52:38,208 --> 00:52:40,665 ‫זוכרת איך הייתי אומרת, "קראי לי אימא,‬ 834 00:52:40,666 --> 00:52:43,250 ‫"רק אל תשכחי לקרוא לי."‬ ‫-"אל תשכחי לקרוא לי."‬ 835 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 ‫טוב, חומד שלי.‬ 836 00:52:48,375 --> 00:52:51,750 ‫נתראה בפעם הבאה. אני אוהבת אותך. רות סוף.‬ 837 00:53:20,791 --> 00:53:23,708 ‫אני זוכרת שהיית תלמידה מאוד מוכשרת.‬ 838 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 ‫הייתה לך הרבה נשמה,‬ ‫אבל אולי קצת פחות משמעת.‬ 839 00:53:29,500 --> 00:53:34,458 ‫רציתי לנגן גרין דיי ופיונה אפל,‬ ‫ואת הכרחת אותי לתרגל סולמות ולנגן באך.‬ 840 00:53:35,625 --> 00:53:37,625 ‫אז למה "קלייר דה לון"?‬ 841 00:53:39,416 --> 00:53:40,791 ‫זו היצירה שאימא שלי הכי אהבה.‬ 842 00:53:42,250 --> 00:53:44,125 ‫אימא שלך הייתה אישה מיוחדת,‬ 843 00:53:45,208 --> 00:53:48,415 ‫והצטערתי לשמוע שהיא נפטרה.‬ 844 00:53:48,416 --> 00:53:52,499 ‫אני יודעת שאת לא מקבלת הרבה תלמידים,‬ ‫גברת ויימן, אבל זה היה מאוד מרגש אותה‬ 845 00:53:52,500 --> 00:53:54,791 ‫אם היא הייתה יודעת שאני עושה את זה איתך.‬ 846 00:53:56,250 --> 00:53:57,458 ‫טוב, שלושה תנאים.‬ 847 00:53:58,666 --> 00:54:04,000 ‫את תגיעי בזמן, תתרגלי כל יום, כולל סולמות,‬ 848 00:54:04,500 --> 00:54:08,083 ‫ותופיעי ברסיטל שלי בחודש יוני.‬ 849 00:54:10,125 --> 00:54:11,957 {\an8}‫*לעזור לאנשים ולהשפיע לטובה‬ 850 00:54:11,958 --> 00:54:14,957 {\an8}‫*לעשות קעקוע - לא הכרחי!‬ ‫*לעשות קמפינג בליל ירח מלא‬ 851 00:54:14,958 --> 00:54:18,540 {\an8}‫*לשחק אחד על אחד עם כדורסלן מהניקס‬ ‫לנטות שמאלה אבל להתקדם ימינה‬ 852 00:54:18,541 --> 00:54:21,166 {\an8}‫*ללמוד נהיגה -‬ ‫יהיה יותר בטוח אם תוותרי על זה‬ 853 00:54:33,375 --> 00:54:36,208 ‫- אבא: אני חושב עלייך.‬ ‫תתקשרי אליי כשתוכלי. אוהב מאוד -‬ 854 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 ‫אז הייתי בספרייה,‬ ‫וראיתי כמה ספרים שחשבתי שיעניינו אותך.‬ 855 00:55:04,250 --> 00:55:06,082 ‫אז עכשיו את מנסה לקנות את הכבוד שלי?‬ 856 00:55:06,083 --> 00:55:07,915 ‫לשאול אותו, ליתר דיוק.‬ 857 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 ‫צריך להחזיר אותם בעוד שבועיים.‬ 858 00:55:10,750 --> 00:55:14,499 ‫אני יודעת שאתה מתעניין באמנות,‬ ‫אז מצאתי כמה ספרים,‬ 859 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 ‫כולל ביוגרפיה מדהימה של אגון שילה.‬ 860 00:55:18,166 --> 00:55:19,625 ‫הוא...‬ ‫-אני יודע מי הוא היה.‬ 861 00:55:21,166 --> 00:55:24,374 ‫אה, ואת ה-DVD הזה.‬ 862 00:55:24,375 --> 00:55:25,333 ‫- המלט -‬ 863 00:55:25,833 --> 00:55:27,540 ‫הוא מתרחש בניו יורק, בתקופה שלנו.‬ 864 00:55:27,541 --> 00:55:31,540 ‫הוא בערך שעה וחצי,‬ ‫והשחקן שמשחק את המלט ממש שווה,‬ 865 00:55:31,541 --> 00:55:33,708 ‫אז אולי תנסה.‬ 866 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 ‫היי, גברת רוז!‬ 867 00:56:06,708 --> 00:56:07,624 ‫כן.‬ 868 00:56:07,625 --> 00:56:11,207 ‫טוב, אז לא העמדתי פנים‬ ‫שעזרא הוא חתול, וכן, זה התנקם בי...‬ 869 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 ‫כן, באמת.‬ 870 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 ‫אתה נראה טוב.‬ 871 00:56:13,208 --> 00:56:16,666 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫פשוט תמסרי לתיאו ד"ש ממני. אוקיי, ביי.‬ 872 00:56:17,333 --> 00:56:18,457 ‫היי.‬ ‫-סליחה.‬ 873 00:56:18,458 --> 00:56:20,790 ‫מה אמרת?‬ ‫-לא העמדתי פנים שעזרא הוא חתול.‬ 874 00:56:20,791 --> 00:56:22,040 ‫לא, אחרי זה.‬ 875 00:56:22,041 --> 00:56:23,207 ‫אה, אממ...‬ 876 00:56:23,208 --> 00:56:25,415 ‫נראה לי שאמרתי שאתה נראה טוב.‬ 877 00:56:25,416 --> 00:56:27,415 ‫בדיוק. תודה. את נראית...‬ 878 00:56:27,416 --> 00:56:29,957 ‫רטובה, כועסת ומתוסכלת. אני צריכה את עזרתך.‬ 879 00:56:29,958 --> 00:56:32,583 ‫לא התקשרת אליי.‬ ‫-אני יודעת, תכננתי להתקשר.‬ 880 00:56:33,875 --> 00:56:37,415 ‫אבל אז קרו כמה דברים דפוקים עם המשפחה שלי...‬ ‫-איזה צירוף מקרים.‬ 881 00:56:37,416 --> 00:56:41,249 ‫אני מתמחה בדברים דפוקים שקורים עם משפחות.‬ ‫ואני ממש אשמח לעזור,‬ 882 00:56:41,250 --> 00:56:45,791 ‫אבל אני פשוט מאחר לפגישה‬ ‫ויש לי איזה אירוע אחר כך, ובגלל זה,‬ 883 00:56:46,291 --> 00:56:47,458 ‫הטוקסידו.‬ 884 00:56:49,625 --> 00:56:50,791 ‫היי, אולי תבואי איתי?‬ 885 00:56:51,458 --> 00:56:55,999 ‫מי שהייתה אמורה לבוא איתי ביטלה,‬ ‫ונוכל לדבר על עזרא או על כל מה שתרצי.‬ 886 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 ‫אה, אני לא בטוחה.‬ 887 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 ‫אני לא ממש הטיפוס שלוקחים לאירוע חגיגי.‬ 888 00:57:00,833 --> 00:57:01,916 ‫מי אמר?‬ 889 00:57:03,875 --> 00:57:05,040 ‫- לניו יורק אכפת -‬ 890 00:57:05,041 --> 00:57:07,416 ‫מדהים פה.‬ ‫-זה די נהדר, לא?‬ 891 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 ‫ואו, זה פטריק יואינג?‬ ‫-רגע, את אוהבת כדורסל?‬ 892 00:57:12,416 --> 00:57:16,250 ‫שיחקתי בתפקיד הרכז‬ ‫בנבחרת של חטיבת דיטמס פארק. מתתי על הניקס.‬ 893 00:57:16,833 --> 00:57:18,041 ‫ואני צריכה לדבר איתו.‬ 894 00:57:20,041 --> 00:57:21,333 ‫זה סיפור די ארוך.‬ 895 00:57:22,000 --> 00:57:23,833 ‫שאני אספר לך אם תתנהג מאוד יפה.‬ 896 00:57:24,791 --> 00:57:27,416 ‫אם את תתנהגי מאוד יפה,‬ ‫אולי אני אכיר לך אותו.‬ 897 00:57:28,625 --> 00:57:32,166 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-אני הולך להפקיד את המעיל שלי. כבר חוזר.‬ 898 00:57:34,875 --> 00:57:35,750 ‫פטריק יואינג.‬ 899 00:57:41,208 --> 00:57:43,166 ‫כן. תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 900 00:57:57,916 --> 00:57:59,375 ‫אתה לא אמור ללבוש טוקסידו?‬ 901 00:58:00,333 --> 00:58:02,624 ‫את לא אמורה ללבוש שמלת ערב?‬ 902 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 ‫אוי, אל תיצמד לנורמות מגדריות.‬ 903 00:58:05,375 --> 00:58:06,958 ‫לפחות קנית עניבה יפה.‬ 904 00:58:07,458 --> 00:58:08,790 ‫אתה נראה ממש טוב, פרקליט.‬ 905 00:58:08,791 --> 00:58:10,208 ‫הוא באמת נראה טוב, לא?‬ 906 00:58:10,916 --> 00:58:14,665 ‫אלכס, זאת נינה קלר.‬ ‫נינה, זאת הלקוחה שלי, אלכס רוז.‬ 907 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 ‫נעים מאוד, נינה. שמעתי עלייך המון.‬ 908 00:58:17,125 --> 00:58:20,000 ‫כן, גם אני עלייך.‬ ‫נראה לי שאת הלקוחה האהובה על בראד.‬ 909 00:58:20,500 --> 00:58:24,415 ‫בדיוק הציעו לנינה להוביל‬ ‫את יוזמת הקיימות של ראש העיר למנהטן.‬ 910 00:58:24,416 --> 00:58:26,457 ‫ואו.‬ ‫-היא כנראה תעבור בחזרה לניו יורק.‬ 911 00:58:26,458 --> 00:58:29,083 ‫"בדיוק כשחשבתי שהצלחתי לצאת,‬ ‫משכו אותי בחזרה פנימה."‬ 912 00:58:29,916 --> 00:58:30,749 ‫מזל טוב.‬ 913 00:58:30,750 --> 00:58:33,915 ‫מה את עושה פה?‬ ‫זה המקום האחרון שהייתי מצפה שתהיי בו.‬ 914 00:58:33,916 --> 00:58:34,833 ‫היא פה איתי.‬ 915 00:58:36,125 --> 00:58:37,124 ‫גארט.‬ 916 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 ‫נינה.‬ ‫-ד"ר טיילור.‬ 917 00:58:38,916 --> 00:58:41,165 ‫אה, אתם מכירים.‬ ‫-...מכירים.‬ 918 00:58:41,166 --> 00:58:45,207 ‫זה הגיוני. גארט מכיר את כולם.‬ ‫-ואני כבר חשבתי שאני מיוחדת.‬ 919 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 ‫את באמת מיוחדת.‬ ‫נינה ואני יצאנו לדייט נוראי לפני הרבה זמן.‬ 920 00:58:49,791 --> 00:58:54,500 ‫אי אפשר לנהל מערכת יחסים כששני הצדדים‬ ‫הם אלפא. מישהו תמיד חייב להיות הבטא.‬ 921 00:58:55,000 --> 00:58:56,415 ‫כנראה שפה אני נכנס לתמונה.‬ 922 00:58:56,416 --> 00:59:01,041 ‫אוי, לא לזה התכוונתי.‬ ‫יש לך את כל האלפא שבחורה צריכה.‬ 923 00:59:01,625 --> 00:59:04,749 ‫שמעתם את זה? יש לי את כל האלפא...‬ ‫-לחיי האלפא שלך.‬ 924 00:59:04,750 --> 00:59:06,124 ‫לחיי האלפא של בראד.‬ ‫-לחיים.‬ 925 00:59:06,125 --> 00:59:09,290 ‫ואו. זה... לחיים.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 926 00:59:09,291 --> 00:59:13,041 ‫אני רוצה את הוויסקי שמיושן 16 שנה. תודה.‬ 927 00:59:13,541 --> 00:59:17,415 ‫הצלחנו להביא לא מעט קהל.‬ ‫-היי. כן, עשינו עבודה טובה, לא?‬ 928 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 ‫גם בזכות זה ששכנעת‬ ‫את החברה לקנות... כמה, שלושה שולחנות?‬ 929 00:59:21,208 --> 00:59:24,125 ‫כן, זה היה קצת יותר זול‬ ‫מאשר להפוך אותי לשותף, אז...‬ 930 00:59:26,166 --> 00:59:28,915 ‫אז, אתה ונינה?‬ ‫-כן.‬ 931 00:59:28,916 --> 00:59:32,665 ‫אז, אתה ואלכס.‬ ‫-היא עשתה לי טובה ובאה איתי ברגע האחרון.‬ 932 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 ‫כן, לא, זה הגיוני.‬ ‫היא לא נראית כמו הטיפוס הקבוע שלך.‬ 933 00:59:37,416 --> 00:59:38,665 ‫מה הטיפוס הקבוע שלי?‬ 934 00:59:38,666 --> 00:59:43,665 ‫אה, אני לא יודע. מישהי קצת פחות...‬ ‫-הריבאונד נכנס, הם מנצחים, והקהל משתגע...‬ 935 00:59:43,666 --> 00:59:44,957 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 936 00:59:44,958 --> 00:59:47,790 ‫ואו! וזה היה פשוט אגדי.‬ 937 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 ‫בדיוק. מה שלא ידעתי שחסר לי.‬ 938 00:59:52,958 --> 00:59:54,791 ‫השחקן הכי טוב בתולדות הניקס!‬ 939 00:59:55,625 --> 00:59:59,000 ‫אני לא מאמין‬ ‫שקיבלת את כתובת האימייל של פטריק יואינג.‬ 940 01:00:00,208 --> 01:00:03,041 ‫נראה לי שהוא פשוט ניסה להיפטר ממני.‬ ‫-לא.‬ 941 01:00:04,708 --> 01:00:06,083 ‫הוא לגמרי הוקסם ממך.‬ 942 01:00:07,541 --> 01:00:09,166 ‫כמו שאני לגמרי הוקסמתי ממך.‬ 943 01:00:13,125 --> 01:00:15,458 ‫את יודעת, אני ממש אוהב לדבר איתך.‬ 944 01:00:16,958 --> 01:00:19,082 ‫ואני ממש אוהב להקשיב לך כשאת מדברת.‬ 945 01:00:19,083 --> 01:00:21,083 ‫גם אני ממש אוהבת לדבר איתך.‬ 946 01:00:22,166 --> 01:00:23,291 ‫ולהקשיב.‬ 947 01:00:23,958 --> 01:00:25,083 ‫ולפעמים,‬ 948 01:00:25,875 --> 01:00:28,625 ‫אני אוהבת להסתכל לך ממש עמוק בעיניים.‬ 949 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 ‫אנחנו עושים קרב מבטים?‬ 950 01:00:33,625 --> 01:00:34,458 ‫ואו.‬ 951 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 ‫אז שאני לא אסיח את דעתך,‬ ‫כי אני מתעקש לנצח ביושר, אבל...‬ 952 01:00:39,416 --> 01:00:41,833 ‫מה דעתך על דייט אמיתי?‬ 953 01:00:43,000 --> 01:00:45,583 ‫מה עם זה שאנחנו...‬ ‫-עובדים ביחד?‬ 954 01:00:48,375 --> 01:00:50,041 ‫טכנית, אני סתם יועץ.‬ 955 01:00:50,541 --> 01:00:52,666 ‫אין בך שום דבר סתמי.‬ 956 01:01:04,875 --> 01:01:07,916 ‫רציתי לעשות את זה‬ ‫מאז שראיתי אותך ברכבת התחתית.‬ 957 01:01:11,041 --> 01:01:12,416 ‫אז מה עם הדייט?‬ 958 01:01:12,916 --> 01:01:14,541 ‫מה נראה לך שעשינו כל הערב?‬ 959 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 ‫אה, אוקיי.‬ 960 01:01:26,833 --> 01:01:29,165 ‫- יוני -‬ 961 01:01:29,166 --> 01:01:32,374 ‫אז לוקאס הוא חבר שלי, הוא תמיד היה.‬ 962 01:01:32,375 --> 01:01:35,957 ‫אשתו זאת זואי, והפכנו לחברות הכי טובות‬ ‫ברגע שהם התחילו לצאת,‬ 963 01:01:35,958 --> 01:01:39,832 ‫וג'וליאן הוא הבן הבכור‬ ‫והוא מלמד משפטים בקולומביה.‬ 964 01:01:39,833 --> 01:01:41,207 ‫ואו, זה מרשים אותי.‬ 965 01:01:41,208 --> 01:01:42,666 ‫כן, גם אותו.‬ 966 01:01:44,833 --> 01:01:46,708 ‫שיט, ממש לא רציתי לאחר היום.‬ 967 01:01:47,666 --> 01:01:52,916 ‫תראי, לא איחרנו, ואת לא צריכה להוכיח‬ ‫שום דבר לאחים שלך או לאבא שלך או לאף אחד.‬ 968 01:01:56,666 --> 01:01:57,500 ‫תודה.‬ 969 01:01:59,750 --> 01:02:01,624 ‫סליחה. אני לא...‬ ‫-אם הוא יגיד הרצאה...‬ 970 01:02:01,625 --> 01:02:03,625 ‫אז גארט הוא הצלחה גדולה.‬ ‫-לא, זה מרתק.‬ 971 01:02:04,250 --> 01:02:06,458 ‫כן.‬ ‫-אני יכול להגיד משהו?‬ 972 01:02:07,416 --> 01:02:10,500 ‫את נראית שונה. בקטע ממש טוב.‬ 973 01:02:11,833 --> 01:02:12,916 ‫אני מרגישה שונה.‬ 974 01:02:14,083 --> 01:02:16,208 ‫זאת אומרת, זה קשור גם לגארט, אבל...‬ 975 01:02:17,500 --> 01:02:19,665 ‫זה גם בגלל הרשימה של החיים.‬ ‫-כן?‬ 976 01:02:19,666 --> 01:02:22,041 ‫כן. מי יודע אם אני אשלים את כולה, אבל...‬ 977 01:02:23,125 --> 01:02:25,582 ‫לא יודעת, אני תוהה‬ ‫אם זאת בכלל המטרה, אתה מבין?‬ 978 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 ‫מה עם להשלים עם אבא?‬ 979 01:02:28,208 --> 01:02:30,874 ‫נראה לי שהוא פשוט רוצה‬ ‫למצוא דרך שתוכלו להתקדם הלאה.‬ 980 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 ‫אני יודעת, אבל...‬ 981 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 ‫אני צריכה לגלות עוד פרטים על ג'וני קודם,‬ ‫ולא הצלחנו למצוא אותו, אז...‬ 982 01:02:37,500 --> 01:02:40,457 ‫היי, חברים, השולחן שלכם מוכן.‬ ‫-בואו.‬ 983 01:02:40,458 --> 01:02:41,832 ‫אם כבר מדברים על הרשימה,‬ 984 01:02:41,833 --> 01:02:45,291 ‫גם בעוד מיליון שנה‬ ‫אתה לא תאמין מה אני עושה מחר.‬ 985 01:03:17,708 --> 01:03:22,416 ‫זאת הייתה פרשנות נפלאה ומקורית.‬ 986 01:03:23,041 --> 01:03:27,165 ‫הבאה בתור היא אלכסנדרה רוז,‬ ‫שתנגן את "קלייר דה לון".‬ 987 01:03:27,166 --> 01:03:29,041 ‫סליחה.‬ 988 01:04:21,333 --> 01:04:26,540 ‫- *ללמוד לנגן "קלייר דה לון",‬ ‫כדי שאימא סוף סוף תפסיק להציק לי על זה. -‬ 989 01:04:26,541 --> 01:04:31,290 ‫זוכרת את הקיץ שבו את והאחים שלך פתחתם‬ ‫דוכן של שטיפת מכוניות ומכירת לימונדה ביחד,‬ 990 01:04:31,291 --> 01:04:35,124 ‫והאחים שלך פשוט הניחו‬ ‫שכל הכסף ילך לקרן משחקי הווידאו שלהם...‬ 991 01:04:35,125 --> 01:04:38,915 ‫חינוך הוא חלק מאוד חשוב מהתמיכה שאנחנו‬ ‫נותנים למשפחות שלנו בזמן שהן גרות פה.‬ 992 01:04:38,916 --> 01:04:41,582 ‫אבל את תלית את אלה בכל מקום...‬ 993 01:04:41,583 --> 01:04:43,624 ‫- למה להרוג כלבים אם אפשר להציל אותם? -‬ 994 01:04:43,625 --> 01:04:46,499 ‫...עד שבסוף הם נאלצו לוותר,‬ ‫וכל הכסף הלך לצער בעלי חיים.‬ 995 01:04:46,500 --> 01:04:48,290 ‫- *לעזור לאנשים ולהשפיע לטובה -‬ 996 01:04:48,291 --> 01:04:49,875 ‫- אירוע ההתרמה של בית אסתר -‬ 997 01:04:52,750 --> 01:04:55,290 {\an8}‫- 10,000 דולר למשחק כדורסל‬ ‫עם פטריק יואינג -‬ 998 01:04:55,291 --> 01:04:56,999 ‫אה, זאת תהיה את?‬ 999 01:04:57,000 --> 01:04:57,915 {\an8}‫זאת תהיה אני.‬ ‫-את?‬ 1000 01:04:57,916 --> 01:04:59,540 {\an8}‫- *לשחק אחד על אחד עם כדורסלן מהניקס -‬ 1001 01:04:59,541 --> 01:05:00,457 {\an8}‫אתה ואני.‬ ‫-אלוהים.‬ 1002 01:05:00,458 --> 01:05:02,040 {\an8}‫מוכן?‬ ‫-אני מוכן לקראתך, אחותי!‬ 1003 01:05:02,041 --> 01:05:03,207 {\an8}‫תני בראש, תותחית.‬ 1004 01:05:03,208 --> 01:05:04,791 {\an8}‫- לנטות שמאלה אבל להתקדם ימינה -‬ 1005 01:05:16,500 --> 01:05:19,666 {\an8}‫- *להתפרע בריקוד פוגו! -‬ 1006 01:05:21,291 --> 01:05:23,125 ‫אוי, אלוהים! את בסדר?‬ 1007 01:05:24,916 --> 01:05:26,832 ‫חשבתי שאמרתי שפוגו לא בא בחשבון.‬ 1008 01:05:26,833 --> 01:05:28,957 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1009 01:05:28,958 --> 01:05:35,124 ‫רק אל תתקרבי אפילו למכון קעקועים‬ ‫או לכלי רכב מכל סוג שהוא.‬ 1010 01:05:35,125 --> 01:05:37,166 {\an8}‫- *ללמוד נהיגה -‬ 1011 01:05:41,166 --> 01:05:42,332 ‫אני מנסה.‬ 1012 01:05:42,333 --> 01:05:44,582 ‫אני יודע שאת מנסה, אבל...‬ ‫-אתם מחזיקים?‬ 1013 01:05:44,583 --> 01:05:47,415 ‫אני רוצה שתכתבו מכתב מכם לעצמכם.‬ 1014 01:05:47,416 --> 01:05:50,166 ‫אז הגענו. "להיות מורה נהדרת."‬ 1015 01:05:52,541 --> 01:05:54,250 ‫ראיתי את הסרט ההוא שנתת לי.‬ 1016 01:06:01,791 --> 01:06:03,291 ‫תמיד ידעתי שזה מה שאת.‬ 1017 01:06:06,416 --> 01:06:07,832 {\an8}‫- למה פחדתי? מה שאני באמת -‬ 1018 01:06:07,833 --> 01:06:10,291 ‫ואם את באמת צופה בזה עכשיו...‬ 1019 01:06:12,000 --> 01:06:13,458 ‫אלכס, אני כל כך גאה בך.‬ 1020 01:06:22,500 --> 01:06:24,291 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1021 01:06:40,333 --> 01:06:44,375 ‫- *למצוא אהבת אמת -‬ 1022 01:07:17,583 --> 01:07:18,416 ‫אלכס?‬ 1023 01:07:19,333 --> 01:07:20,500 ‫אלכס!‬ 1024 01:07:21,208 --> 01:07:23,041 ‫היי!‬ ‫-אבא.‬ 1025 01:07:23,875 --> 01:07:25,832 ‫מה את עושה באזור הזה?‬ 1026 01:07:25,833 --> 01:07:28,665 ‫שתיתי קפה עם חבר מהעבודה.‬ 1027 01:07:28,666 --> 01:07:29,874 ‫מה איתך?‬ 1028 01:07:29,875 --> 01:07:32,833 ‫הייתה לי פגישה פה קרוב.‬ ‫אני מחכה עכשיו לאובר שלי.‬ 1029 01:07:34,583 --> 01:07:37,583 ‫סליחה שלא יצרתי איתך קשר.‬ ‫-לא, אני מבין.‬ 1030 01:07:38,083 --> 01:07:40,416 ‫כלומר, נראה לי שאני מבין.‬ 1031 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 ‫אני פשוט צריכה עוד קצת זמן.‬ 1032 01:07:43,708 --> 01:07:44,625 ‫אני יודע.‬ 1033 01:07:51,000 --> 01:07:52,041 ‫טוב לראות אותך.‬ 1034 01:08:05,958 --> 01:08:09,916 ‫היי, סליחה על האיחור.‬ ‫-לא איחרת, אני הקדמתי. "קלייר דה לון".‬ 1035 01:08:10,958 --> 01:08:12,791 ‫תשע מאחורינו, נשארו שלוש.‬ 1036 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 ‫צ'יפס עליך.‬ 1037 01:08:14,291 --> 01:08:16,625 ‫אני רוצה לשכור שוב את הבלשית.‬ 1038 01:08:17,166 --> 01:08:20,374 ‫ואני יודעת שאתה תגיד שהיא‬ ‫הגיעה למבוי סתום ושזה עולה הרבה כסף...‬ 1039 01:08:20,375 --> 01:08:21,583 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 1040 01:08:23,791 --> 01:08:26,874 ‫אני יודע, את יכולה‬ ‫להחזיר לי את הכסף בהמשך או בכלל לא,‬ 1041 01:08:26,875 --> 01:08:29,125 ‫את יכולה פשוט להמשיך‬ ‫להיות הסטייליסטית שלי.‬ 1042 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 ‫העיקר הוא שאנחנו‬ ‫חייבים למצוא את ג'וני, לא?‬ 1043 01:08:37,791 --> 01:08:38,625 ‫תודה.‬ 1044 01:08:39,500 --> 01:08:40,541 ‫כן, ברור.‬ 1045 01:08:41,708 --> 01:08:42,833 ‫אוי, סנדוויצ'ים.‬ 1046 01:08:44,708 --> 01:08:46,249 ‫אז איך הולך עם גארט?‬ 1047 01:08:46,250 --> 01:08:47,375 ‫טוב. ממש טוב.‬ 1048 01:08:47,958 --> 01:08:48,791 ‫אוקיי.‬ 1049 01:08:49,458 --> 01:08:51,375 ‫למה את מסתכלת עליי ככה?‬ 1050 01:08:51,958 --> 01:08:53,583 ‫זה בטח שום דבר, אבל פשוט...‬ 1051 01:08:54,583 --> 01:08:56,915 ‫זה מוזר שהוא אף פעם לא רוצה לישון אצלי?‬ 1052 01:08:56,916 --> 01:09:00,208 ‫כאילו, הוא זה שתמיד בוחר‬ ‫את הסרט או את המסעדה.‬ 1053 01:09:00,750 --> 01:09:05,499 ‫לא יודעת, זה כאילו שאנחנו חיים בעולם שלו‬ ‫ורק לפעמים הוא מסכים לבקר בעולם שלי.‬ 1054 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 ‫כן.‬ 1055 01:09:06,666 --> 01:09:07,790 ‫מה?‬ 1056 01:09:07,791 --> 01:09:11,582 ‫זה לא נשמע כמו שום דבר, נכון?‬ ‫כאילו, איך באמת מכירים מישהי‬ 1057 01:09:11,583 --> 01:09:16,375 ‫בלי לראות את הספרייה שלה, או נגיד,‬ ‫את השטויות המוזרות שיש לה במקרר?‬ 1058 01:09:17,375 --> 01:09:20,582 ‫למה בכל פעם שאנחנו‬ ‫מדברים על גארט אתה מתנהג מוזר?‬ 1059 01:09:20,583 --> 01:09:23,332 ‫חשבתי שאתם חברים.‬ ‫-אנחנו באמת חברים.‬ 1060 01:09:23,333 --> 01:09:26,749 ‫חברים מסוג מסוים.‬ ‫-מהסוג שלא באמת מחבב אחד את השני?‬ 1061 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 ‫הפואנטה היא שכדאי שתדברי איתו‬ ‫על זה לפני שזה יתחיל לעשות אותך ממורמרת.‬ 1062 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 ‫אוקיי.‬ 1063 01:09:41,791 --> 01:09:46,540 ‫זקינה גדלה פה‬ ‫אבל היא עובדת במומבאי במיקרו-מימון,‬ 1064 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 ‫וראסל הוא הנשיא של המכון הפסיכיאטרי.‬ 1065 01:09:50,291 --> 01:09:51,500 ‫היי, אפשר לבקש ממך טובה?‬ 1066 01:09:52,083 --> 01:09:55,415 ‫אפשר לא לדבר על הרשימה הערב?‬ ‫-למה? כולם אוהבים את הסיפור הזה.‬ 1067 01:09:55,416 --> 01:10:00,665 ‫זה לא סיפור, אלה החיים שלי, ואני מתחילה‬ ‫להרגיש כאילו שאני חיית מחמד שעושה פעלולים.‬ 1068 01:10:00,666 --> 01:10:04,083 ‫כן, לא, ברור, בטח. בלי הרשימה של החיים.‬ 1069 01:10:05,750 --> 01:10:06,625 ‫את בסדר?‬ 1070 01:10:07,875 --> 01:10:09,791 ‫כן.‬ ‫-אלכס?‬ 1071 01:10:11,541 --> 01:10:12,875 ‫זה שום דבר, פשוט...‬ 1072 01:10:14,500 --> 01:10:16,791 ‫למה אנחנו אף פעם לא ישנים אצלי?‬ 1073 01:10:17,375 --> 01:10:19,374 ‫כאילו, מכינים ארוחת ערב אצלי.‬ 1074 01:10:19,375 --> 01:10:24,625 ‫כי את אוהבת את הדירה שלי.‬ ‫-נכון, היא מדהימה, פשוט...‬ 1075 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 ‫היא שלך.‬ 1076 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 ‫אלה החיים שלך והחברים שלך ו...‬ 1077 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 ‫אני לא יודעת, חשבתי‬ ‫שאולי תרצה להיות יותר מעורב בחיים שלי גם.‬ 1078 01:10:35,041 --> 01:10:39,500 ‫כן, ונפגשנו עם המשפחה שלך, אנחנו...‬ ‫-אכלנו ביחד בראנץ' פעם אחת.‬ 1079 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 ‫אתה תמיד אומר שאני צריכה‬ ‫להתאמץ יותר לפענח את הרגשות שלי, אז...‬ 1080 01:10:46,000 --> 01:10:48,208 ‫הנה הם, מפוענחים.‬ 1081 01:10:50,250 --> 01:10:52,333 ‫תודה, ואני מצטער.‬ 1082 01:10:53,333 --> 01:10:57,625 ‫אני מצטער, את צודקת, אני פשוט... אני שונא‬ ‫להתארח אצל אנשים כי אני קצת חולה שליטה.‬ 1083 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 ‫אני מאוד חולה שליטה.‬ 1084 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 ‫אולי כדאי שתלך לפסיכיאטר.‬ 1085 01:11:04,791 --> 01:11:06,665 ‫כן, או שאולי אני פשוט אשן אצלך.‬ 1086 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 ‫באמת?‬ 1087 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 ‫באמת.‬ 1088 01:11:18,708 --> 01:11:20,416 ‫אה, רק שנייה.‬ 1089 01:11:24,541 --> 01:11:25,750 ‫שלום, בראדלי.‬ 1090 01:11:26,625 --> 01:11:27,750 ‫כן, מה קורה?‬ 1091 01:11:30,875 --> 01:11:32,000 ‫אלוהים.‬ 1092 01:11:33,375 --> 01:11:35,333 ‫מותק?‬ ‫-מצאו את אבא שלי!‬ 1093 01:11:35,916 --> 01:11:37,874 ‫מצאו את ג'וני. הוא גר בוורמונט.‬ 1094 01:11:37,875 --> 01:11:40,624 ‫הוא עדיין מוזיקאי,‬ ‫הוא פשוט שינה את השם שלו.‬ 1095 01:11:40,625 --> 01:11:42,290 ‫בגלל זה לא מצאנו אותו.‬ ‫-מדהים.‬ 1096 01:11:42,291 --> 01:11:44,332 ‫אני יודעת.‬ ‫-אבא שלך נעדר?‬ 1097 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 ‫לא. כן.‬ 1098 01:11:45,916 --> 01:11:49,040 ‫זה סיפור די ארוך,‬ ‫שכנראה שעכשיו אני אצטרך לספר לכם.‬ 1099 01:11:49,041 --> 01:11:52,124 ‫שזה בסדר כי לא יצא לי‬ ‫לקרוא את הכתבה שלך בניו יורקר,‬ 1100 01:11:52,125 --> 01:11:54,583 ‫וגארט אמר שאסור לנו לדבר על מייגן מרקל.‬ 1101 01:11:56,625 --> 01:11:57,749 ‫היי, אני אלכס.‬ 1102 01:11:57,750 --> 01:11:59,165 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1103 01:11:59,166 --> 01:12:00,083 ‫היי.‬ 1104 01:12:09,666 --> 01:12:10,832 ‫- אוקטובר -‬ 1105 01:12:10,833 --> 01:12:12,540 ‫אז מה החלטת?‬ 1106 01:12:12,541 --> 01:12:15,124 ‫גארט ואני נוסעים לברלינגטון מחר,‬ 1107 01:12:15,125 --> 01:12:18,332 ‫ואני אלך למועדון שהלהקה של ג'וני‬ ‫מופיעה בו ונראה מה יקרה.‬ 1108 01:12:18,333 --> 01:12:20,374 ‫את בטוחה שזה לא יותר מדי אגרסיבי?‬ 1109 01:12:20,375 --> 01:12:25,250 ‫אולי, אבל אם אני אתקשר אליו משום מקום‬ ‫והוא ינפנף אותי, לא בטוח שאני אעמוד בזה.‬ 1110 01:12:26,666 --> 01:12:29,707 ‫אני צריכה ללכת. האורח הראשון‬ ‫של ארוחת הערב שלי הגיע. אני אעדכן אותך.‬ 1111 01:12:29,708 --> 01:12:32,166 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה. אני באה!‬ 1112 01:12:34,791 --> 01:12:36,791 ‫טה-דה! היי!‬ ‫-היי!‬ 1113 01:12:37,541 --> 01:12:39,000 ‫מה שלומך?‬ ‫-בוא תיכנס.‬ 1114 01:12:39,541 --> 01:12:42,832 ‫הדירה נראית מעולה‬ ‫עם כל הרהיטים החדשים. היא ממש...‬ 1115 01:12:42,833 --> 01:12:43,875 ‫קטנה?‬ 1116 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 ‫היא ממש בסגנון שלך. ממש מקסימה.‬ 1117 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 ‫אתה חמוד.‬ 1118 01:12:49,083 --> 01:12:52,083 ‫אוקיי, אני אקח את זה למטבח‬ ‫ואז אני אלך להחליף בגדים.‬ 1119 01:12:53,125 --> 01:12:54,415 ‫תרגיש בבית, טוב?‬ 1120 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 ‫תודה. כן.‬ 1121 01:13:12,250 --> 01:13:15,290 ‫אה, אל תשב על הכורסה,‬ ‫אני צריכה לתקן את הקפיצים.‬ 1122 01:13:15,291 --> 01:13:16,208 ‫אוקיי.‬ 1123 01:13:17,291 --> 01:13:18,750 ‫אתה יכול לפתוח בבקשה?‬ 1124 01:13:20,250 --> 01:13:21,082 ‫היי.‬ 1125 01:13:21,083 --> 01:13:22,375 ‫ואו!‬ 1126 01:13:22,875 --> 01:13:24,958 ‫אתה אפילו יותר שווה ממה שאלכס אמרה.‬ 1127 01:13:25,750 --> 01:13:26,957 ‫אני מייגן.‬ ‫-אני...‬ 1128 01:13:26,958 --> 01:13:30,874 ‫גארט, דה. זאת החברה שלי, נל.‬ ‫אלכס, אנחנו פה.‬ 1129 01:13:30,875 --> 01:13:31,874 ‫אני כבר באה.‬ 1130 01:13:31,875 --> 01:13:33,250 ‫היי. מה קורה?‬ 1131 01:13:34,041 --> 01:13:36,665 ‫היי.‬ ‫-ואו, הדירה הזאת פיצית.‬ 1132 01:13:36,666 --> 01:13:38,333 ‫מעניין כמה השכירות שלה.‬ 1133 01:13:38,875 --> 01:13:41,166 ‫או. מיי. גוד.‬ 1134 01:13:42,875 --> 01:13:44,624 ‫אלכס, עשית קעקוע?‬ 1135 01:13:44,625 --> 01:13:46,290 ‫זאת ה... כן.‬ ‫-הרשימה!‬ 1136 01:13:46,291 --> 01:13:48,708 ‫אני לא מאמינה כמה ממנה היא כבר סיימה.‬ 1137 01:13:49,208 --> 01:13:50,415 ‫אה, אבל...‬ 1138 01:13:50,416 --> 01:13:51,832 ‫- למצוא אהבת אמת -‬ 1139 01:13:51,833 --> 01:13:53,291 ‫זה עדיין לא מחוק.‬ 1140 01:13:54,166 --> 01:13:57,291 ‫תתחיל ליישר קו, גארט.‬ ‫יש לה רק עד סוף השנה.‬ 1141 01:13:58,500 --> 01:13:59,416 ‫אני אפתח.‬ 1142 01:13:59,916 --> 01:14:02,374 ‫אני מתה עליה,‬ ‫היא פותחת את הדלת בבית של מישהו אחר.‬ 1143 01:14:02,375 --> 01:14:03,415 ‫שלום.‬ 1144 01:14:03,416 --> 01:14:04,832 ‫היי, אני זואי.‬ ‫-היי.‬ 1145 01:14:04,833 --> 01:14:07,374 ‫נל. נעים מאוד.‬ ‫-אה, שמעתי עלייך הרבה.‬ 1146 01:14:07,375 --> 01:14:08,332 ‫לוקאס. נעים מאוד.‬ 1147 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 ‫אוקיי, רגע. ששש. יש לי אחד טוב.‬ 1148 01:14:11,875 --> 01:14:15,749 ‫הייתם מעדיפים לנסוע בזמן‬ ‫100 שנה אחורה או קדימה?‬ 1149 01:14:15,750 --> 01:14:17,582 ‫קדימה, מן הסתם.‬ 1150 01:14:17,583 --> 01:14:21,249 ‫יהיו שם תרמילי רחיפה,‬ ‫תרופה לסרטן וחיי נצח.‬ 1151 01:14:21,250 --> 01:14:23,249 ‫הכול טוב ויפה, אבל בסופו של דבר...‬ 1152 01:14:23,250 --> 01:14:26,916 ‫מי רוצה לחיות לנצח? ברוב השבועות‬ ‫אני בקושי מצליחה להגיע ליום שישי.‬ 1153 01:14:27,416 --> 01:14:29,457 ‫או ליום רביעי.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 1154 01:14:29,458 --> 01:14:32,124 ‫אני רצינית.‬ ‫-אני הייתי רוצה לחיות בהווה.‬ 1155 01:14:32,125 --> 01:14:34,082 ‫קראתם את "כוחו של הרגע הזה"?‬ ‫-אלוהים.‬ 1156 01:14:34,083 --> 01:14:35,332 ‫ברור.‬ ‫-מה?‬ 1157 01:14:35,333 --> 01:14:38,707 ‫מה שמוריד לי זה לבקש‬ ‫שיעבירו לי כסף בביט. כאילו, אני לא...‬ 1158 01:14:38,708 --> 01:14:41,207 ‫אוי, אלוהים! זה כזה לא נעים.‬ ‫-פשוט תעשו את זה.‬ 1159 01:14:41,208 --> 01:14:43,790 ‫אתה משקיע בזה‬ ‫הרבה יותר מדי מחשבה. מה מוריד לך?‬ 1160 01:14:43,791 --> 01:14:45,040 ‫את מלחיצ...‬ ‫-מה מוריד לך?‬ 1161 01:14:45,041 --> 01:14:48,624 ‫כוסברה.‬ ‫-מה? ככה אני מגלה שאתה לא אוהב כוסברה?‬ 1162 01:14:48,625 --> 01:14:51,290 ‫סנדלים עם גרביים. סליחה, סבא.‬ 1163 01:14:51,291 --> 01:14:53,457 ‫כל כך בעייתי.‬ ‫-אז מה הפואנטה של זה?‬ 1164 01:14:53,458 --> 01:14:55,999 ‫לא הבנתי.‬ ‫-מה? אה, זה... אני אסביר לך אחר כך.‬ 1165 01:14:56,000 --> 01:14:59,915 ‫תקשיבו, אני לא יכולה...‬ ‫-אני צריכה לדעת מה שלה, כי יש לה מיליון.‬ 1166 01:14:59,916 --> 01:15:04,250 ‫האמת שיש לי שאלה לגארט, ובלי לשפוט.‬ 1167 01:15:05,375 --> 01:15:08,416 ‫האם היה לך פעם רומן עם אחת מהמטופלות שלך?‬ 1168 01:15:09,125 --> 01:15:12,250 ‫ברצינות?‬ ‫-למה, מייגן? שכבת פעם עם אחת מהרופאות שלך?‬ 1169 01:15:13,666 --> 01:15:15,791 ‫רופאת העור שלי נחשבת?‬ 1170 01:15:16,500 --> 01:15:18,958 ‫האח!‬ 1171 01:15:19,583 --> 01:15:22,957 ‫האח!‬ ‫-האח!‬ 1172 01:15:22,958 --> 01:15:28,124 ‫"שכבת פעם עם אחת מהרופאות שלך?‬ 1173 01:15:28,125 --> 01:15:30,875 ‫"שכבת פעם עם אחת מהרופאות שלך?"‬ 1174 01:15:33,916 --> 01:15:38,625 ‫אני באמת מצטייר ככה? כמו איזה סוטה‬ ‫שהיה שוכב עם אחת מהמטופלות שלו?‬ 1175 01:15:39,416 --> 01:15:42,375 ‫לא, זה היה סתם משחק. סתם עשינו צחוקים.‬ 1176 01:15:43,791 --> 01:15:45,250 ‫תודה בזה, היה כיף הערב.‬ 1177 01:15:45,750 --> 01:15:47,375 ‫כן, אולי לא לכולם.‬ 1178 01:15:48,750 --> 01:15:50,624 ‫יש לי שאלה. כשארגנת את ארוחת הערב הזאת,‬ 1179 01:15:50,625 --> 01:15:56,750 ‫עלה על דעתך בכלל להזמין‬ ‫קבוצת אנשים שיש להם איזשהו משהו במשותף?‬ 1180 01:15:57,333 --> 01:16:01,125 ‫כלומר, חוץ ממני?‬ ‫כי די קיוויתי שזה יהיה מספיק.‬ 1181 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 ‫היי.‬ 1182 01:16:06,166 --> 01:16:08,957 ‫אני מצטערת אם הרגשת לא קשור ולא שמתי לב,‬ 1183 01:16:08,958 --> 01:16:12,249 ‫פשוט ממש התלהבתי מזה‬ ‫שאתה מבלה קצת עם החברות שלי.‬ 1184 01:16:12,250 --> 01:16:19,040 ‫בניהול שיחות חלולות שלא עוסקות בכלום.‬ ‫את יודעת מה החברה שלך מייגן אמרה לי?‬ 1185 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 ‫היא אמרה שכדאי שאני אתאפס על עצמי‬ ‫כדי שתוכלי למחוק אהבת אמת מהרשימה שלך.‬ 1186 01:16:23,166 --> 01:16:25,374 ‫לא נכון.‬ ‫-אני לא יודע מה היה יותר מעליב.‬ 1187 01:16:25,375 --> 01:16:28,540 ‫העובדה שלא מחקת את זה,‬ ‫או העובדה שבצורה לא מודעת כלשהי‬ 1188 01:16:28,541 --> 01:16:30,625 ‫את איתי רק כדי לקבל את הירושה שלך.‬ 1189 01:16:32,833 --> 01:16:35,875 ‫אני אתן לך רגע‬ ‫לחשוב שוב על מה שאמרת עכשיו.‬ 1190 01:16:36,458 --> 01:16:39,374 ‫הכסף לא מזיז לי, גארט.‬ ‫זה באמת מה שאתה חושב עליי?‬ 1191 01:16:39,375 --> 01:16:43,707 ‫אני באמת לא יודע מה לחשוב על היום בערב‬ ‫או על המקום שאנחנו נמצאים בו בקשר שלנו.‬ 1192 01:16:43,708 --> 01:16:47,249 ‫אנחנו בדירה שלי‬ ‫בפעם הראשונה מאז השבוע שבו עברתי לפה,‬ 1193 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 ‫עם החברות המגוחכות שלי‬ ‫שאומרות דברים חלולים.‬ 1194 01:16:54,666 --> 01:16:56,041 ‫אז אולי כדאי שאני אלך.‬ 1195 01:17:00,500 --> 01:17:01,708 ‫נשמע כמו רעיון טוב.‬ 1196 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 ‫ביי.‬ 1197 01:17:10,208 --> 01:17:12,875 ‫גארט, רגע, איך אני אמורה להגיע לוורמונט?‬ 1198 01:17:13,875 --> 01:17:14,832 ‫פרינגלס?‬ ‫-כן.‬ 1199 01:17:14,833 --> 01:17:15,875 ‫תודה.‬ 1200 01:17:19,291 --> 01:17:20,125 ‫את בסדר?‬ 1201 01:17:21,333 --> 01:17:22,166 ‫כן.‬ 1202 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 ‫לא.‬ 1203 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 ‫הוא לא עונה לי לטלפון‬ ‫או להודעות, שזה פשוט נהדר.‬ 1204 01:17:29,541 --> 01:17:32,165 ‫כל כך נחמד מצידכם‬ ‫שאתם עושים את זה. ממש תודה.‬ 1205 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 ‫זאת הרפתקה.‬ 1206 01:17:33,666 --> 01:17:36,958 ‫אם אני הייתי פוגשת את אבא שלי‬ ‫בפעם הראשונה, הייתי רוצה קצת תמיכה.‬ 1207 01:17:42,458 --> 01:17:43,291 ‫מה?‬ 1208 01:17:44,458 --> 01:17:45,750 ‫אני מנסה להשמין קצת.‬ 1209 01:17:46,958 --> 01:17:49,666 ‫אני נעשה חתיך מדי.‬ ‫אנשים מתחילים לחשוב שאני שטחי.‬ 1210 01:17:53,000 --> 01:17:54,915 ‫רואה? היא בחיים לא צוחקת מהבדיחות שלי.‬ 1211 01:17:54,916 --> 01:17:56,249 ‫סיפרת לה את זה?‬ 1212 01:17:56,250 --> 01:17:59,332 ‫כי את לא.‬ ‫-אולי צחקתי בלב, אני לא יודעת.‬ 1213 01:17:59,333 --> 01:18:01,708 ‫אז תצחקי בלב יותר חזק.‬ 1214 01:18:02,208 --> 01:18:03,415 ‫אוי, אלוהים.‬ 1215 01:18:03,416 --> 01:18:04,582 ‫אין מצב.‬ ‫-היא צחקה.‬ 1216 01:18:04,583 --> 01:18:06,000 ‫יאללה.‬ ‫-מה?‬ 1217 01:18:10,125 --> 01:18:11,749 ‫היי, אפשר לשמוע משהו אחר?‬ 1218 01:18:11,750 --> 01:18:12,666 ‫כן, בטח.‬ 1219 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 ‫היי.‬ 1220 01:18:49,416 --> 01:18:51,208 ‫מה אם אבא שלי לא יאהב אותי?‬ 1221 01:18:52,291 --> 01:18:53,666 ‫מה אם את לא תאהבי אותו?‬ 1222 01:18:54,833 --> 01:18:56,458 ‫ככה אתה מנסה להרגיע אותי?‬ 1223 01:18:57,125 --> 01:19:00,708 ‫מה אם הוא לא יאהב אותי‬ ‫ואני לא אוהב אותו? כבר יש לי אבא כזה.‬ 1224 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 ‫אלוהים, נינה כזאת יפה.‬ 1225 01:19:05,916 --> 01:19:07,958 ‫יש לה צוואר כמו של אודרי הפבורן.‬ 1226 01:19:09,125 --> 01:19:10,625 ‫את צריכה לראות את האוזניים שלה.‬ 1227 01:19:11,458 --> 01:19:13,083 ‫באמת?‬ ‫-אני רציני, כן.‬ 1228 01:19:20,125 --> 01:19:21,333 ‫ואו!‬ 1229 01:19:22,166 --> 01:19:26,833 ‫היא כמו כדור מוזהב שאל השמש עיצב.‬ 1230 01:19:27,333 --> 01:19:28,332 ‫והעור שלה.‬ 1231 01:19:28,333 --> 01:19:29,250 ‫כן.‬ 1232 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 ‫הסקס מדהים?‬ 1233 01:19:33,125 --> 01:19:36,499 ‫כאילו, גם אם הוא לא,‬ ‫אני הייתי כל כך מתרשמת מעצמי,‬ 1234 01:19:36,500 --> 01:19:39,500 ‫שהייתי פשוט מרגישה כאילו שהוא מדהים.‬ 1235 01:19:40,291 --> 01:19:43,916 ‫רק שתדעו שאני שומעת כל מילה שאתם אומרים.‬ 1236 01:19:47,166 --> 01:19:49,958 ‫הדבר היחיד שמעצבן בה‬ ‫זה שהיא מדברת מתוך שינה.‬ 1237 01:19:51,958 --> 01:19:56,332 ‫יש לנו הזמנה תחת השם אלכסנדרה רוז.‬ ‫-ובראדלי אקרמן.‬ 1238 01:19:56,333 --> 01:19:58,790 ‫בראדלי אקרמן.‬ ‫-יש לנו פה משהו בשבילך.‬ 1239 01:19:58,791 --> 01:20:00,125 ‫בראדלי אקרמן המפורסם?‬ 1240 01:20:00,958 --> 01:20:02,374 ‫יש כוכב קולנוע...‬ ‫-לא.‬ 1241 01:20:02,375 --> 01:20:03,750 ‫נו.‬ 1242 01:20:06,750 --> 01:20:08,624 ‫תודה, זה בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 1243 01:20:08,625 --> 01:20:10,374 ‫יש בראדלי אקרמן?‬ ‫-לא.‬ 1244 01:20:10,375 --> 01:20:13,332 ‫זה משהו שאבא שלי היה אומר כל הזמן.‬ 1245 01:20:13,333 --> 01:20:15,166 ‫תודה.‬ ‫-זה רק ההסכם.‬ 1246 01:20:17,208 --> 01:20:19,041 ‫אנחנו מקבלים שדרוג.‬ ‫-ברור.‬ 1247 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 ‫היי. משדרגים אותנו לסוויטה.‬ 1248 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 ‫מעולה.‬ 1249 01:20:23,708 --> 01:20:27,500 ‫כן, מושלם.‬ ‫-אוקיי, מגניב. תודה. מושלם.‬ 1250 01:20:41,083 --> 01:20:43,707 ‫שלום.‬ ‫-היי. את מוכנה?‬ 1251 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 ‫כן.‬ 1252 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 ‫איפה נינה?‬ 1253 01:20:48,916 --> 01:20:53,666 ‫אה, היה לה משהו דחוף לעשות בעבודה. למזלה‬ ‫היא הצליחה למצוא טיסה בחזרה לניו יורק.‬ 1254 01:20:54,375 --> 01:20:55,208 ‫את בסדר?‬ 1255 01:20:57,250 --> 01:20:58,625 ‫איך אני נראית? זה...‬ 1256 01:20:59,375 --> 01:21:01,416 ‫את נראית מעולה.‬ ‫-כן?‬ 1257 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 ‫תודה.‬ 1258 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 ‫גם על זה שאתה פה.‬ 1259 01:21:08,500 --> 01:21:09,333 ‫הגיע רגע האמת.‬ 1260 01:21:10,125 --> 01:21:11,250 ‫יהיה מעולה.‬ 1261 01:21:12,583 --> 01:21:13,416 ‫כן.‬ 1262 01:21:14,500 --> 01:21:15,541 ‫יהיה מעולה.‬ 1263 01:21:16,166 --> 01:21:19,458 ‫- נומדס -‬ 1264 01:22:05,666 --> 01:22:07,915 ‫בוא פשוט נלך, זה רעיון נוראי.‬ 1265 01:22:07,916 --> 01:22:09,625 ‫היי, חכי. פשוט... היי.‬ 1266 01:22:10,416 --> 01:22:11,250 ‫תסתכלי עליי.‬ 1267 01:22:12,541 --> 01:22:13,500 ‫תנשמי עמוק.‬ 1268 01:22:15,625 --> 01:22:20,166 ‫עכשיו פשוט לכי לשם‬ ‫ותדברי איתו. תזכרי שאני פה.‬ 1269 01:22:21,916 --> 01:22:22,750 ‫אוקיי.‬ 1270 01:22:24,583 --> 01:22:25,416 ‫אוי, שיט.‬ 1271 01:22:25,916 --> 01:22:26,916 ‫אוי, שיט.‬ 1272 01:22:27,708 --> 01:22:28,541 ‫היי.‬ 1273 01:22:29,416 --> 01:22:30,582 ‫יש לך טלפון נייד?‬ 1274 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 ‫כן.‬ 1275 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 ‫כן? תן לי אותו.‬ 1276 01:22:32,958 --> 01:22:35,290 ‫מה?‬ ‫-אני רק רוצה לעשות סלפי.‬ 1277 01:22:35,291 --> 01:22:38,707 ‫הוא יחזיק מעמד הרבה יותר זמן‬ ‫מאשר זה ששניכם תמשיכו לבהות בי.‬ 1278 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 ‫סליחה, אנחנו...‬ 1279 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 ‫אתם מההכנסה?‬ 1280 01:22:41,750 --> 01:22:45,166 ‫זה... אנחנו לא ממס הכנסה.‬ 1281 01:22:45,666 --> 01:22:49,875 ‫האמת היא שקוראים לי בראד, וזאת אלכס.‬ 1282 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 ‫אלכסנדרה, האמת.‬ 1283 01:22:53,208 --> 01:22:54,041 ‫רוז.‬ 1284 01:22:56,750 --> 01:22:58,833 ‫היי.‬ ‫-אלכסנדרה.‬ 1285 01:23:00,083 --> 01:23:00,958 ‫הפתעה.‬ 1286 01:23:01,958 --> 01:23:04,000 ‫אלכסנדרה קרולינה רוז.‬ 1287 01:23:04,875 --> 01:23:07,290 ‫אתה יודע את השם המלא שלי.‬ ‫-ברור.‬ 1288 01:23:07,291 --> 01:23:11,457 ‫כתבתי שיר כשנולדת, קראו לו‬ ‫"אונה רוזה קון אל נומברה די אוטרה".‬ 1289 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 ‫שיר אהבה עצוב.‬ 1290 01:23:14,125 --> 01:23:15,500 ‫על אליזבת ועלייך.‬ 1291 01:23:16,083 --> 01:23:17,415 ‫הקלטת אותו פעם?‬ 1292 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 ‫לא, הוא פשוט עזר לי‬ ‫להתמודד עם החיים באותו רגע.‬ 1293 01:23:22,875 --> 01:23:24,916 ‫מעניין אותי לדעת איזו מוזיקה את אוהבת.‬ 1294 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 ‫כל מיני סוגים.‬ 1295 01:23:27,666 --> 01:23:32,166 ‫בזמן האחרון אני מקשיבה הרבה לזמרת מקסיקנית‬ ‫שאני ממש אוהבת, נטליה לפורקאדה.‬ 1296 01:23:33,500 --> 01:23:36,540 ‫אה, ואני לומדת פסנתר כבר כמה זמן.‬ 1297 01:23:36,541 --> 01:23:40,415 ‫צריך להשקיע הרבה‬ ‫כדי להיות טוב בנגינה. או במשהו.‬ 1298 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 ‫כן. בחיים, למשל.‬ 1299 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 ‫לזכר האימא היפהפייה שלך.‬ 1300 01:23:49,333 --> 01:23:50,166 ‫לחיים.‬ 1301 01:23:56,083 --> 01:23:57,000 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 1302 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 ‫תהית פעם איך אני?‬ 1303 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 ‫ברור.‬ 1304 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 ‫פעם, לפני הרבה זמן, הופעתי בניו יורק,‬ 1305 01:24:05,208 --> 01:24:11,541 ‫ובזמן שהיינו בעיר, נסעתי לברוקלין‬ ‫והחניתי את האוטו שלי מול הבית שלך.‬ 1306 01:24:12,291 --> 01:24:14,749 ‫ראיתי את האחים שלך חוזרים מבית הספר,‬ 1307 01:24:14,750 --> 01:24:19,749 ‫ואת סם צופר כשהוא נכנס לחניה,‬ 1308 01:24:19,750 --> 01:24:24,500 ‫ואז הדלת הקדמית נפתחה ו...‬ 1309 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 ‫ילדה קטנה יצאה החוצה‬ ‫כדי להגיד שלום לאבא שלה.‬ 1310 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 ‫לא, לא נראה לי שאי פעם עשיתי את זה.‬ 1311 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 ‫הוא סובב אותך באוויר שוב ושוב,‬ ‫ואז שניכם נכנסתם לתוך הבית.‬ 1312 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 ‫לא, זה...‬ 1313 01:24:40,083 --> 01:24:43,125 ‫זה פשוט לא משהו שסמואל היה עושה איתי.‬ 1314 01:24:44,041 --> 01:24:50,625 ‫אולי בגלל העובדה‬ ‫שהוא לא האבא האמיתי שלי, אלא אתה.‬ 1315 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 ‫יש עובדות, ויש את מה שנכון,‬ 1316 01:24:57,250 --> 01:24:59,541 ‫ואנשים צריכים לפנות מקום לשני הדברים.‬ 1317 01:25:04,166 --> 01:25:05,040 ‫איך קוראים לו?‬ 1318 01:25:05,041 --> 01:25:06,000 ‫בראד.‬ ‫-בראד.‬ 1319 01:25:07,000 --> 01:25:09,999 ‫בראד נראה מגניב. הוא החבר שלך?‬ 1320 01:25:10,000 --> 01:25:11,082 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 1321 01:25:11,083 --> 01:25:12,166 ‫לא, הוא...‬ 1322 01:25:13,791 --> 01:25:15,457 ‫הוא רק ידיד ממש טוב.‬ 1323 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 ‫היי, ג'וני.‬ ‫-כן?‬ 1324 01:25:17,583 --> 01:25:18,416 ‫אתה מוכן?‬ 1325 01:25:19,333 --> 01:25:20,749 ‫כן. בחזרה לעבודה.‬ 1326 01:25:20,750 --> 01:25:22,500 ‫נכון, כן. ברור.‬ 1327 01:25:24,625 --> 01:25:26,832 ‫אולי נוכל להמשיך לדבר אחרי ההופעה?‬ 1328 01:25:26,833 --> 01:25:31,082 ‫זה יהיה בעייתי, אבל אפשר להיפגש‬ ‫מחר בבוקר אם את רוצה. איפה אתם ישנים?‬ 1329 01:25:31,083 --> 01:25:32,666 ‫במריוט ברחוב צ'רי.‬ 1330 01:25:33,250 --> 01:25:36,666 ‫כן, מכינים שם‬ ‫מנה לא רעה של תפוחי אדמה ובשר, כן.‬ 1331 01:25:37,833 --> 01:25:38,666 ‫עשר בבוקר.‬ 1332 01:25:41,375 --> 01:25:43,540 ‫זה יהיה נהדר.‬ 1333 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 ‫נתראה בבוקר.‬ 1334 01:25:45,708 --> 01:25:46,666 ‫ביי, אלכסנדרה.‬ 1335 01:25:58,166 --> 01:25:59,124 ‫היי.‬ 1336 01:25:59,125 --> 01:26:00,166 ‫איך הלך?‬ 1337 01:26:55,208 --> 01:26:56,708 ‫כאילו, זה היה מוזר,‬ 1338 01:26:57,208 --> 01:27:00,540 ‫אבל יחד עם זה, זה הרגיש כל כך... אמיתי.‬ 1339 01:27:00,541 --> 01:27:01,916 ‫כן.‬ ‫-אינטימי.‬ 1340 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 ‫אני לא יודעת.‬ 1341 01:27:04,583 --> 01:27:07,166 ‫והוא אומר דברים בצורה ממש מגניבה, נגיד,‬ 1342 01:27:07,666 --> 01:27:10,125 ‫"יש עובדות, ויש את מה שנכון."‬ 1343 01:27:11,666 --> 01:27:14,582 ‫מה עם כשהוא שאל אם אנחנו מ"ההכנסה"?‬ ‫-כן.‬ 1344 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 ‫הוא מאוד גברי כזה.‬ ‫-אני יודעת!‬ 1345 01:27:17,750 --> 01:27:19,415 ‫אגב, הוא שאל אם אתה החבר שלי.‬ 1346 01:27:19,416 --> 01:27:20,541 ‫אין מצב.‬ ‫-כן.‬ 1347 01:27:22,333 --> 01:27:23,208 ‫לדעתי הוא אהב אותך.‬ 1348 01:27:24,500 --> 01:27:26,750 ‫אז מה שאת אומרת זה שאת עוברת לוורמונט.‬ 1349 01:27:28,041 --> 01:27:29,624 ‫כאילו, למה לא? יפה פה.‬ 1350 01:27:29,625 --> 01:27:32,333 ‫אוקיי.‬ ‫-ויש פרות, ואני אוהבת פרות.‬ 1351 01:27:32,833 --> 01:27:36,915 ‫ויש גלידה. ואבא שלי גר פה.‬ 1352 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 ‫לא, את בחורה עירונית.‬ 1353 01:27:38,541 --> 01:27:43,250 ‫את תחלבי פרות? את צוחקת עליי? זה לא...‬ ‫-אני לא אחלוב את הפרות. השתגעת?‬ 1354 01:27:44,291 --> 01:27:46,832 ‫יש את העובדות, ויש את האמת.‬ 1355 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 ‫לא, הוא אמר שיש עובדות, ויש את מה שנכון.‬ 1356 01:27:52,041 --> 01:27:53,999 ‫מה נכון?‬ ‫-אוקיי.‬ 1357 01:27:54,000 --> 01:27:57,291 ‫העובדה היא שזאת כוס.‬ 1358 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 ‫מה שנכון זה...‬ 1359 01:28:00,166 --> 01:28:01,540 ‫שאנחנו צריכים עוד משהו לשתות.‬ 1360 01:28:01,541 --> 01:28:04,124 ‫כבר שמנו שלושה שירים של שינייד.‬ ‫-חייבים לשים שינייד.‬ 1361 01:28:04,125 --> 01:28:08,249 ‫בואי רק נגוון קצת את הערב שלנו וזה יהיה...‬ ‫-לא.‬ 1362 01:28:08,250 --> 01:28:11,541 ‫הרגע לחצת על כל הכפתורים. עכשיו אין לנו...‬ 1363 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 ‫היי! מה? לחצת על מספרים רנדומליים!‬ 1364 01:28:35,000 --> 01:28:37,333 ‫אני לא מאמינה שזה ניגן את השיר שלנו.‬ 1365 01:28:40,291 --> 01:28:44,625 ‫ה"ששש" שעשית היה יותר חזק מכל הדיבור שלך.‬ 1366 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 ‫נו, באמת.‬ 1367 01:28:54,500 --> 01:28:55,583 ‫זה החדר שלי.‬ 1368 01:28:57,333 --> 01:28:58,166 ‫סליחה.‬ 1369 01:29:05,041 --> 01:29:06,041 ‫לילה טוב.‬ 1370 01:29:07,208 --> 01:29:08,375 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1371 01:29:12,291 --> 01:29:13,125 ‫כן.‬ 1372 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 ‫צ'יפס עליך.‬ 1373 01:30:03,083 --> 01:30:04,915 ‫זה מטורף.‬ ‫-שנפסיק?‬ 1374 01:30:04,916 --> 01:30:06,166 ‫לא.‬ 1375 01:30:11,500 --> 01:30:12,624 ‫את מנשקת ממש טוב.‬ 1376 01:30:12,625 --> 01:30:14,625 ‫תודה. גם אתה.‬ 1377 01:30:17,166 --> 01:30:19,415 ‫אולי קצת פחות לשון. זה פשוט קצת מדגדג.‬ 1378 01:30:19,416 --> 01:30:20,333 ‫כן, אוקיי.‬ 1379 01:30:22,375 --> 01:30:25,040 ‫סליחה, פשוט יש לי לשון גדולה,‬ ‫והיא ממש שיכורה.‬ 1380 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 ‫זה בסדר.‬ 1381 01:30:30,291 --> 01:30:32,082 ‫אתה יודע מה אומרים על לשון גדולה.‬ 1382 01:30:32,083 --> 01:30:33,250 ‫מה?‬ 1383 01:30:49,208 --> 01:30:50,625 ‫בראדלי אקרמן.‬ 1384 01:30:51,958 --> 01:30:52,791 ‫כן?‬ 1385 01:30:54,000 --> 01:30:54,833 ‫בוא לפה.‬ 1386 01:31:57,625 --> 01:31:58,625 ‫היי.‬ 1387 01:32:06,000 --> 01:32:08,040 ‫במקום מסוים ידעתי שהוא לא יבוא.‬ 1388 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 ‫כן.‬ 1389 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 ‫אבל אני לא עומדת לבכות.‬ 1390 01:32:12,625 --> 01:32:13,582 ‫טוב,‬ 1391 01:32:13,583 --> 01:32:16,166 ‫את יכולה אם את רוצה.‬ 1392 01:32:57,000 --> 01:32:58,833 ‫האמת היא שאני אידיוטית.‬ 1393 01:33:00,291 --> 01:33:04,333 ‫מצפה מבן אדם זר לגמרי‬ ‫שיתקן את כל מה שלא בסדר בחיים שלי.‬ 1394 01:33:08,083 --> 01:33:09,458 ‫תודה שבאת.‬ 1395 01:33:26,458 --> 01:33:29,250 ‫את תמיד מדברת על עצמך‬ ‫כאילו שמשהו לא בסדר איתך.‬ 1396 01:33:30,250 --> 01:33:31,416 ‫זה בולשיט.‬ 1397 01:33:32,625 --> 01:33:38,500 ‫את כל כך חכמה ויפה ומלאת חיים ו...‬ 1398 01:33:40,625 --> 01:33:42,958 ‫בכל פעם שאני רואה אותך, את מדהימה אותי.‬ 1399 01:33:43,791 --> 01:33:47,540 ‫ואם גארט ואבא שלך לא רואים את זה,‬ ‫ההפסד כולו שלהם,‬ 1400 01:33:47,541 --> 01:33:49,374 ‫לא שלנו.‬ 1401 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 ‫אבל הוא כן שלנו.‬ 1402 01:33:52,125 --> 01:33:53,625 ‫היה מדהים אתמול בלילה,‬ 1403 01:33:54,500 --> 01:33:55,915 ‫אבל זאת הייתה טעות.‬ 1404 01:33:55,916 --> 01:33:59,832 ‫יש לך חברה מדהימה...‬ ‫-נינה לא עזבה בגלל העבודה שלה.‬ 1405 01:33:59,833 --> 01:34:02,833 ‫רבנו ונפרדנו.‬ 1406 01:34:06,041 --> 01:34:07,000 ‫על מה רבתם?‬ 1407 01:34:09,000 --> 01:34:09,833 ‫עלייך.‬ 1408 01:34:11,750 --> 01:34:12,790 ‫אוקיי.‬ 1409 01:34:12,791 --> 01:34:16,625 ‫למה לא סיפרת לי את זה לפני ששכבת איתי?‬ ‫-אני יודע שהייתי צריך.‬ 1410 01:34:17,125 --> 01:34:20,583 ‫כן.‬ ‫-הכול פשוט קרה כל כך מהר, ו...‬ 1411 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 ‫כן.‬ 1412 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 ‫אני מצטערת.‬ 1413 01:34:34,916 --> 01:34:36,499 ‫אל תלכי. בבקשה.‬ 1414 01:34:36,500 --> 01:34:37,416 ‫אלכס.‬ 1415 01:34:43,208 --> 01:34:45,541 ‫תראי, גארט הוא בחור מדהים.‬ 1416 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 ‫אני מבין. הוא...‬ 1417 01:34:49,166 --> 01:34:53,791 ‫אלגנטי ומצליח, והוא... אני...‬ 1418 01:34:58,541 --> 01:35:00,000 ‫אני לא מאמין שאת אוהבת אותו.‬ 1419 01:35:00,583 --> 01:35:01,957 ‫לדעתי את אפילו לא מחבבת אותו.‬ 1420 01:35:01,958 --> 01:35:04,707 ‫את אוהבת את איך שאת מרגישה כלפי עצמך...‬ ‫-תפסיק לדבר.‬ 1421 01:35:04,708 --> 01:35:05,999 ‫...כשאת איתו.‬ ‫-ואו.‬ 1422 01:35:06,000 --> 01:35:09,082 ‫נראה לי שאת צריכה‬ ‫ולידציה כלשהי גם אחרי כל מה שעשית...‬ 1423 01:35:09,083 --> 01:35:11,082 ‫מה אתה מזיין ת'שכל?‬ ‫-...מאז שאימא שלך מתה.‬ 1424 01:35:11,083 --> 01:35:13,416 ‫אומר לי מה אני רוצה‬ ‫ואיך לחיות את החיים שלי.‬ 1425 01:35:14,333 --> 01:35:15,791 ‫כן, כי זה התפקיד של גארט.‬ 1426 01:35:20,583 --> 01:35:21,416 ‫ואו.‬ 1427 01:35:50,708 --> 01:35:51,541 ‫זה בסדר.‬ 1428 01:36:02,541 --> 01:36:04,791 ‫מה שקרה באותו ערב לא היה קשור לרשימה.‬ 1429 01:36:05,375 --> 01:36:09,958 ‫פשוט התחרפנתי בגלל הכורסה השבורה,‬ ‫והחברות שלך היו...‬ 1430 01:36:11,875 --> 01:36:14,541 ‫והספר שנתתי לך שלא קראת.‬ 1431 01:36:16,958 --> 01:36:18,000 ‫אבל אז...‬ 1432 01:36:19,500 --> 01:36:22,333 ‫פשוט התגעגעתי אלייך כל סוף השבוע.‬ 1433 01:36:23,666 --> 01:36:25,916 ‫כל סוף השבוע התגעגעתי לחיוך שלך,‬ 1434 01:36:26,416 --> 01:36:29,833 ‫והתגעגעתי לכל הדברים המטופשים שלך.‬ 1435 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 ‫והבנתי שאנחנו יכולים לעשות את זה.‬ ‫שאני יכול לעשות את זה.‬ 1436 01:36:37,625 --> 01:36:39,416 ‫לא שאלת אותי איך הלך עם ג'וני.‬ 1437 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 ‫אני מצטער. איך... איך הלך?‬ 1438 01:36:45,875 --> 01:36:46,875 ‫לא משהו.‬ 1439 01:36:49,791 --> 01:36:50,666 ‫הקטע הוא,‬ 1440 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 ‫שהדירה המבולגנת שלי,‬ ‫החברות שלי, הספרים שאני קוראת...‬ 1441 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 ‫הם אני, גארט.‬ 1442 01:37:02,000 --> 01:37:03,458 ‫כל אחד מהם הוא אני.‬ 1443 01:37:33,708 --> 01:37:37,791 {\an8}‫- זומבי אמריקאי: אפוקליפסת הדם‬ ‫האם אתם מוכנים? -‬ 1444 01:37:42,750 --> 01:37:44,333 ‫- זמין עכשיו -‬ 1445 01:38:10,458 --> 01:38:12,291 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1446 01:38:13,791 --> 01:38:14,625 ‫שניכנס?‬ 1447 01:38:17,041 --> 01:38:17,875 ‫כן.‬ 1448 01:38:21,125 --> 01:38:23,624 ‫אני לא מבין‬ ‫למה לוקאס רוצה שניפגש עם מתווך.‬ 1449 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 ‫אנחנו לא יכולים‬ ‫להעמיד את הבית למכירה עד סוף השנה.‬ 1450 01:38:32,791 --> 01:38:35,375 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל, מה שלומך?‬ 1451 01:38:36,416 --> 01:38:39,041 ‫טוב. מה שלומך? איך הילדים?‬ 1452 01:38:39,583 --> 01:38:40,666 ‫הם מתגעגעים אלייך.‬ 1453 01:38:41,291 --> 01:38:42,208 ‫כן, גם אני.‬ 1454 01:38:44,250 --> 01:38:46,415 ‫מתי לוקאס מגיע? יש לי דברים לעשות.‬ 1455 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 ‫אני פה! היי!‬ 1456 01:38:49,541 --> 01:38:51,333 ‫היי, מה קורה?‬ 1457 01:38:51,833 --> 01:38:53,832 ‫איפה המתווך?‬ ‫-המתווך שלך לא מגיע.‬ 1458 01:38:53,833 --> 01:38:54,832 ‫מה?‬ 1459 01:38:54,833 --> 01:38:56,957 ‫כן. אני רוצה להראות לכם משהו.‬ 1460 01:38:56,958 --> 01:38:59,625 ‫פשוט, זה יהיה בסדר, רק...‬ 1461 01:39:00,958 --> 01:39:04,083 ‫מה? אני לא מבין.‬ 1462 01:39:04,750 --> 01:39:06,750 ‫"לעשות קמפינג בליל ירח מלא."‬ 1463 01:39:07,250 --> 01:39:08,500 ‫מספר שבע ברשימה.‬ 1464 01:39:09,000 --> 01:39:10,040 ‫בדיוק.‬ 1465 01:39:10,041 --> 01:39:11,707 ‫לא, סליחה, לקלואי יש...‬ ‫-לוקאס, זה...‬ 1466 01:39:11,708 --> 01:39:13,665 ‫חבר'ה, פשוט תפסיקו. פשוט תשתקו.‬ 1467 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 ‫תשתקו שניכם, אוקיי?‬ 1468 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 ‫אנחנו עושים את זה, אז...‬ 1469 01:39:20,041 --> 01:39:23,666 ‫בואו נפתח את היין ונתחיל.‬ 1470 01:39:24,583 --> 01:39:25,416 ‫כן?‬ 1471 01:39:27,500 --> 01:39:28,458 ‫כן.‬ 1472 01:39:29,583 --> 01:39:31,999 ‫אז הגעתי לשם בעשר, ו...‬ 1473 01:39:32,000 --> 01:39:34,499 ‫עברה חצי שעה, ואז שעה...‬ 1474 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 ‫וג'וני לא בא, סתם ישבת שם וחיכית.‬ 1475 01:39:38,833 --> 01:39:40,333 ‫זה בטח היה ממש קשה, אלכס.‬ 1476 01:39:41,375 --> 01:39:43,875 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא לגמרי הופתעתי.‬ 1477 01:39:44,875 --> 01:39:45,958 ‫הוא מצא חן בעיניי.‬ 1478 01:39:47,166 --> 01:39:49,750 ‫אבל למרות שהוא‬ ‫סיפר לי דברים, קצת הרגשתי שהוא‬ 1479 01:39:50,250 --> 01:39:51,791 ‫מסתיר משהו, אתם מבינים?‬ 1480 01:39:52,541 --> 01:39:55,166 ‫התקשרת לאבא? מאז שחזרת?‬ 1481 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 ‫כאילו, אני מבין, את לא מוכנה, אבל...‬ 1482 01:40:01,750 --> 01:40:03,625 ‫הוא לא מפסיק לשאול עלייך.‬ 1483 01:40:06,333 --> 01:40:11,041 ‫זוכרת שאמרת שכשגילית על ג'וני‬ ‫זה הסביר הרבה על הקשר שלך עם אבא?‬ 1484 01:40:12,625 --> 01:40:14,166 ‫גם אני הרגשתי ככה.‬ 1485 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 ‫אבל בשבילי, זה היה הקשר בינך לבין אימא.‬ 1486 01:40:20,250 --> 01:40:21,083 ‫החיבור שלכן.‬ 1487 01:40:22,583 --> 01:40:25,166 ‫הסודות הקטנים שלכן והבדיחות הפרטיות שלכן.‬ 1488 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 ‫כמו מועדון שלאף אחד מאיתנו‬ ‫לא הרשו להיכנס אליו.‬ 1489 01:40:33,666 --> 01:40:36,750 ‫אולי תחשבי לרגע איך זה היה בשביל אבא.‬ 1490 01:40:37,958 --> 01:40:39,166 ‫בשביל לוקאס ובשבילי.‬ 1491 01:40:43,541 --> 01:40:44,750 ‫ככה הרגשת?‬ 1492 01:40:48,666 --> 01:40:49,500 ‫ואו.‬ 1493 01:40:51,083 --> 01:40:51,916 ‫לא היה לי...‬ 1494 01:40:52,833 --> 01:40:54,041 ‫לא היה לי מושג.‬ 1495 01:41:01,791 --> 01:41:03,416 ‫נראה לי שאני צריכה לשתות עוד משהו.‬ 1496 01:41:10,500 --> 01:41:11,625 ‫הרגע נזכרתי במשהו.‬ 1497 01:41:20,541 --> 01:41:22,333 ‫ג'וליאן, מה אנחנו עושים פה?‬ 1498 01:41:23,791 --> 01:41:24,625 ‫אה, נכון.‬ 1499 01:41:25,416 --> 01:41:26,915 ‫זה פה.‬ 1500 01:41:26,916 --> 01:41:29,041 ‫מתי בפעם האחרונה‬ ‫היינו כולנו ביחד פה למעלה?‬ 1501 01:41:29,541 --> 01:41:30,375 ‫לפני שנים.‬ 1502 01:41:31,125 --> 01:41:32,208 ‫מדהים.‬ 1503 01:41:33,750 --> 01:41:34,666 ‫זה עדיין פה.‬ 1504 01:41:36,375 --> 01:41:39,833 ‫אוי, אלוהים. אחי. מה?‬ 1505 01:41:40,416 --> 01:41:43,249 ‫ג'וליאן, יא חתיכת שד קטן.‬ ‫כל הזמן הזה לא אמרת כלום?‬ 1506 01:41:43,250 --> 01:41:46,875 ‫תראו, גם חכמולוגים אנליים‬ ‫צריכים להשתחרר לפעמים, אוקיי?‬ 1507 01:41:47,541 --> 01:41:48,665 ‫נראה לכם שזה עדיין טוב?‬ 1508 01:41:48,666 --> 01:41:50,875 ‫זה כאן איזה 15 שנה.‬ 1509 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 ‫טוב, יש רק דרך אחת לגלות.‬ 1510 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 ‫אז ג'וליאן עלה לפה‬ ‫כי כאן היה המחבוא הסודי שלו.‬ 1511 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 ‫מה איתך, לוקאס? איזה שטויות אתה עשית?‬ 1512 01:42:04,666 --> 01:42:07,375 ‫איבדתי את הבתולים שלי‬ 1513 01:42:08,166 --> 01:42:10,500 ‫בפינה ההיא, על המזרן הזה,‬ 1514 01:42:11,541 --> 01:42:12,374 ‫עם ולרי הופמן.‬ 1515 01:42:12,375 --> 01:42:14,707 ‫ואו!‬ ‫-ולרי הופמן?‬ 1516 01:42:14,708 --> 01:42:15,790 ‫כן.‬ 1517 01:42:15,791 --> 01:42:18,833 ‫אחי, היא הייתה הרבה מעל הרמה שלך.‬ ‫-אחותי, אני יודע.‬ 1518 01:42:20,041 --> 01:42:24,165 ‫אני לא יודע, זה היה משהו חד-פעמי, ו...‬ ‫-אין לי ספק.‬ 1519 01:42:24,166 --> 01:42:26,124 ‫כאילו, כל מה שאני זוכר‬ 1520 01:42:26,125 --> 01:42:29,750 ‫זה ששמעתי את אופרה‬ ‫מהטלוויזיה למטה במשך כל הזמן.‬ 1521 01:42:31,291 --> 01:42:32,500 ‫מה איתך, אחות קטנה?‬ 1522 01:42:33,000 --> 01:42:34,625 ‫יש לך סודות שכדאי שנדע עליהם?‬ 1523 01:42:36,416 --> 01:42:40,166 ‫הייתי עושה פה‬ ‫מסיבות פיג'מות ממש מושקעות עם חברות שלי,‬ 1524 01:42:41,791 --> 01:42:44,249 ‫ולילה אחד כל אחת מאיתנו כתבה‬ 1525 01:42:44,250 --> 01:42:47,458 ‫את כל מה שרצינו להשיג בחיים.‬ 1526 01:42:48,083 --> 01:42:49,583 ‫כלומר, את הרשימה?‬ 1527 01:42:51,666 --> 01:42:52,500 ‫כן.‬ 1528 01:42:56,750 --> 01:42:58,000 ‫וזה הוביל אותנו לכאן.‬ 1529 01:43:02,083 --> 01:43:02,916 ‫אלכס?‬ 1530 01:43:04,125 --> 01:43:04,958 ‫כן?‬ 1531 01:43:06,791 --> 01:43:07,666 ‫איך הן?‬ 1532 01:43:09,833 --> 01:43:11,500 ‫ההקלטות שאימא השאירה לך.‬ 1533 01:43:25,833 --> 01:43:27,708 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 1534 01:43:30,791 --> 01:43:35,415 ‫זוכרת את הקיץ שבו את והאחים שלך פתחתם‬ ‫דוכן של שטיפת מכוניות ומכירת לימונדה ביחד,‬ 1535 01:43:35,416 --> 01:43:39,874 ‫והאחים שלך פשוט הניחו‬ ‫שכל הכסף ילך לקרן משחקי הווידאו שלהם,‬ 1536 01:43:39,875 --> 01:43:45,415 ‫אבל את תלית את אלה בכל מקום,‬ ‫עד שבסוף הם נאלצו לוותר,‬ 1537 01:43:45,416 --> 01:43:48,374 ‫וכל הכסף הלך לצער בעלי חיים.‬ 1538 01:43:48,375 --> 01:43:51,583 ‫מה? חשבתי שאמרתי שפוגו לא בא בחשבון.‬ 1539 01:43:52,583 --> 01:43:53,457 ‫טוב.‬ 1540 01:43:53,458 --> 01:43:59,332 ‫רק אל תתקרבי אפילו למכון קעקועים‬ ‫או לכלי רכב מכל סוג שהוא.‬ 1541 01:43:59,333 --> 01:44:01,625 ‫אני רוצה שתחיי‬ ‫את החיים הכי טובים שאת יכולה.‬ 1542 01:44:02,208 --> 01:44:04,833 ‫את חייבת להוציא‬ ‫את עצמך מהבור שאת נמצאת בו.‬ 1543 01:44:05,583 --> 01:44:08,790 ‫אני לא אהיה פה‬ ‫כדי לחפור ולהוציא אותך ממנו,‬ 1544 01:44:08,791 --> 01:44:10,833 ‫אבל אני יכולה להשאיר לך את חפירה.‬ 1545 01:44:11,833 --> 01:44:14,291 ‫את זוכרת את הקוטג' ששכרנו בצפון?‬ 1546 01:44:14,958 --> 01:44:19,332 ‫ובלילה כולנו היינו‬ ‫יושבים בחוץ על המרפסת ביחד‬ 1547 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 ‫ופשוט מסתכלים על הירח והכוכבים.‬ 1548 01:44:23,625 --> 01:44:30,250 ‫וזה היה הזמן היחיד שבו לא היינו‬ ‫צריכים לדבר או להציק או להתווכח.‬ 1549 01:44:31,541 --> 01:44:34,125 ‫ולפעמים את היית מתכרבלת בחיקו של אבא שלך,‬ 1550 01:44:34,708 --> 01:44:36,500 ‫והיה פשוט שקט.‬ 1551 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 ‫פשוט רגע שיכולנו לחוות בו תחושה של פליאה‬ 1552 01:44:45,500 --> 01:44:49,958 ‫ולחשוב על כל מה שיש לנו ולהעריך את זה.‬ 1553 01:44:50,458 --> 01:44:52,416 ‫ויותר מכול, להעריך אחד את השני.‬ 1554 01:44:53,958 --> 01:44:54,791 ‫היי.‬ 1555 01:44:57,125 --> 01:44:57,958 ‫היי, אבא.‬ 1556 01:44:59,500 --> 01:45:00,875 ‫אני ממש שמח לראות אותך.‬ 1557 01:45:10,000 --> 01:45:12,541 ‫הייתי נכנס לחניה כשחזרתי הביתה מהעבודה...‬ 1558 01:45:14,708 --> 01:45:17,958 ‫...יוצאת בריצה מהבית,‬ ‫והייתי מרים אותך ומסובב אותך באוויר.‬ 1559 01:45:31,083 --> 01:45:33,375 ‫- דצמבר -‬ 1560 01:45:45,375 --> 01:45:46,375 ‫מר סאליבן!‬ 1561 01:45:46,875 --> 01:45:49,458 ‫אלכסנדרה, כמה טוב לראות אותך.‬ 1562 01:45:50,208 --> 01:45:52,833 ‫גם אם את לא נראית מאוד שמחה לראות אותי.‬ 1563 01:45:53,333 --> 01:45:56,707 ‫סליחה, פשוט חשבתי שמר אקרמן יהיה פה.‬ 1564 01:45:56,708 --> 01:46:01,958 ‫בראדלי מוסר שהוא מתנצל.‬ ‫עכשיו שהוא שותף בכיר הלו"ז שלו יותר מורכב.‬ 1565 01:46:02,541 --> 01:46:04,290 ‫סליחה, אמרת שהוא שותף?‬ 1566 01:46:04,291 --> 01:46:06,749 ‫הוא נכנס ישר למשרד שלי והציב לי אולטימטום.‬ 1567 01:46:06,750 --> 01:46:11,041 ‫לא הצלחתי להחליט אם להפליק לו‬ ‫או לשאול אותו למה לקח לו כל כך הרבה זמן.‬ 1568 01:46:11,625 --> 01:46:13,041 ‫אני מניח שזה בשבילו.‬ 1569 01:46:13,833 --> 01:46:16,833 ‫אה. זה שום דבר. זאת סתם עניבה.‬ 1570 01:46:17,458 --> 01:46:19,915 ‫וסינר. סתם בדיחה קטנה בינינו.‬ 1571 01:46:19,916 --> 01:46:21,541 ‫אני אדאג שימסרו לו את זה.‬ 1572 01:46:22,208 --> 01:46:26,540 ‫אז, כשאליזבת הציעה את המזימה הקטנה הזאת,‬ 1573 01:46:26,541 --> 01:46:28,416 ‫אמרתי לה שהיא יצאה מדעתה,‬ 1574 01:46:28,916 --> 01:46:33,333 ‫ואז הסכמנו שכדאי‬ ‫שמישהו כמו בראדלי יטפל בכל הפרטים.‬ 1575 01:46:33,833 --> 01:46:37,916 ‫בכל אופן, אני מקווה‬ ‫שלא סבלת יותר מדי בשנה הזאת.‬ 1576 01:46:39,250 --> 01:46:41,750 ‫היו רגעים שכן, אבל...‬ 1577 01:46:42,916 --> 01:46:44,541 ‫זאת כנראה הייתה חלק מהמטרה.‬ 1578 01:46:45,708 --> 01:46:47,083 ‫הקטע הוא, מר סאליבן...‬ 1579 01:46:49,416 --> 01:46:51,375 ‫שלא השלמתי את הרשימה.‬ 1580 01:46:52,958 --> 01:46:57,915 ‫עדיין לא הצלחתי למצוא אהבת אמת.‬ 1581 01:46:57,916 --> 01:47:00,500 ‫אהבת אמת זה סיוט.‬ 1582 01:47:01,666 --> 01:47:03,791 ‫תשאלי כל אחת מהנשים שהייתי נשוי להן.‬ 1583 01:47:04,416 --> 01:47:06,666 ‫יש איזה פרס ניחומים?‬ 1584 01:47:07,208 --> 01:47:08,208 ‫שבוע בקלאב מד?‬ 1585 01:47:08,708 --> 01:47:10,541 ‫לצערי לא.‬ ‫-כן.‬ 1586 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 ‫רק את זה.‬ 1587 01:47:15,541 --> 01:47:18,290 ‫אימא שלך לא חשבה שזה הוגן‬ 1588 01:47:18,291 --> 01:47:22,666 ‫לצפות ממך למצוא אהבת אמת‬ ‫כשאת בלחץ של זמן. ואני מצטט,‬ 1589 01:47:23,333 --> 01:47:25,416 ‫"אני רק מקווה שהיא לא תתפשר על פחות מזה."‬ 1590 01:47:27,666 --> 01:47:29,541 ‫הירושה שלך, יקירתי.‬ 1591 01:47:32,250 --> 01:47:33,708 ‫- אלכסנדרה -‬ 1592 01:47:53,208 --> 01:47:54,041 ‫הבית?‬ 1593 01:47:54,541 --> 01:47:56,166 ‫זה מה שהיא רצתה מהרגע הראשון.‬ 1594 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 ‫למה היינו צריכים לעבור את כל הדרמה...‬ 1595 01:48:01,041 --> 01:48:02,582 ‫יש קרן נאמנות קטנה‬ 1596 01:48:02,583 --> 01:48:06,124 ‫שתעזור לכסות את המיסים והתחזוקה,‬ ‫ואם את לא מוכנה עדיין לעבור לגור שם,‬ 1597 01:48:06,125 --> 01:48:08,375 ‫את יכולה להשכיר אותו עד שתהיי מוכנה.‬ 1598 01:48:08,875 --> 01:48:10,791 ‫זה לחלוטין תלוי בך.‬ 1599 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 ‫אוי ואבוי. את בוכה.‬ 1600 01:48:14,375 --> 01:48:16,083 ‫אני לא טוב עם בכי.‬ 1601 01:48:17,666 --> 01:48:19,416 ‫אני אקרא לעוזר שלי.‬ 1602 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 ‫אוקיי.‬ 1603 01:48:52,625 --> 01:48:54,375 ‫אלכס, יקירתי.‬ 1604 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 ‫אימא.‬ 1605 01:48:56,583 --> 01:48:59,125 ‫זהו זה. עשית את זה.‬ 1606 01:49:00,416 --> 01:49:01,249 ‫בקושי.‬ 1607 01:49:01,250 --> 01:49:02,791 ‫לא היה לי ספק שתצליחי.‬ 1608 01:49:04,166 --> 01:49:07,375 ‫אני רוצה להגיד לך שלהיות אימא שלך‬ 1609 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 ‫היה מקור האושר הכי גדול בחיי.‬ 1610 01:49:12,458 --> 01:49:14,082 ‫ועכשיו את פותחת דף חדש.‬ 1611 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 ‫ואני לא ארדוף אותך יותר,‬ ‫סיימתי עם הרשימות והאולטימטומים.‬ 1612 01:49:20,625 --> 01:49:21,583 ‫את מסתדרת.‬ 1613 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 ‫אז אולי יש רק עוד דבר אחד.‬ 1614 01:49:28,833 --> 01:49:31,790 ‫החיים יפים ומבולגנים ומסובכים,‬ 1615 01:49:31,791 --> 01:49:35,415 ‫ולפעמים הם לא נראים‬ ‫כמו שאת חושבת שהם אמורים להיראות,‬ 1616 01:49:35,416 --> 01:49:36,958 ‫וזה בסדר.‬ 1617 01:49:38,583 --> 01:49:39,666 ‫תמשיכי הלאה,‬ 1618 01:49:40,458 --> 01:49:42,125 ‫ותמיד תהיי אמיצה.‬ 1619 01:49:43,125 --> 01:49:44,207 ‫אני אעשה את זה.‬ 1620 01:49:44,208 --> 01:49:46,291 ‫ובנוגע לאהבת אמת,‬ 1621 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 ‫אני מודה שאת זה‬ ‫אף פעם לא הצלחתי לפענח עד הסוף.‬ 1622 01:49:50,833 --> 01:49:52,333 ‫אבל אני כן יודעת דבר אחד.‬ 1623 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 ‫שווה להילחם למען אהבה.‬ 1624 01:49:58,000 --> 01:49:58,875 ‫הבנת?‬ 1625 01:50:01,041 --> 01:50:02,207 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי!‬ 1626 01:50:02,208 --> 01:50:03,499 ‫הכנתי לך תה.‬ 1627 01:50:03,500 --> 01:50:05,082 ‫אוי, חמודה. תודה.‬ 1628 01:50:05,083 --> 01:50:06,000 ‫אין על מה.‬ 1629 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 ‫מה את עושה עם זה?‬ ‫-אני עובדת על פרויקט קטן.‬ 1630 01:50:13,125 --> 01:50:13,958 ‫את תראי בסוף.‬ 1631 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 ‫אני כל כך אוהבת אותך, חומד. לנצח נצחים.‬ 1632 01:50:24,708 --> 01:50:25,625 ‫אל תשכחי את זה.‬ 1633 01:50:26,125 --> 01:50:27,666 ‫גם אני אוהבת אותך, אימא.‬ 1634 01:50:34,041 --> 01:50:34,875 ‫ביי.‬ 1635 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 ‫אוי, שיט!‬ 1636 01:51:21,250 --> 01:51:26,666 ‫זואי, מה ארבע השאלות‬ ‫ששואלים כדי לזהות אהבת אמת?‬ 1637 01:51:28,958 --> 01:51:29,790 ‫שיט.‬ 1638 01:51:29,791 --> 01:51:31,541 {\an8}‫- מובי דיק -‬ 1639 01:51:50,291 --> 01:51:51,208 ‫מה את עושה?‬ 1640 01:51:51,708 --> 01:51:53,125 ‫מה נראה לך שאני עושה?‬ 1641 01:51:55,333 --> 01:51:58,457 ‫למה לא ענית לי לטלפון? ניסיתי להתנצל.‬ 1642 01:51:58,458 --> 01:52:00,499 ‫אוקיי, אז ההתנצלות התקבלה,‬ 1643 01:52:00,500 --> 01:52:03,874 ‫וגם אני מצטער,‬ ‫אבל לא היית צריכה לפגוע לי באוטו.‬ 1644 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 ‫אפשר להיכנס בבקשה? אני צריכה לדבר איתך.‬ ‫-לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 1645 01:52:07,166 --> 01:52:11,665 ‫אבל...‬ ‫-זה ממש לא רעיון טוב עם כל מה שקרה בינינו.‬ 1646 01:52:11,666 --> 01:52:15,708 ‫אני מצטער, אבל להשלים ולחזור להיות חברים?‬ 1647 01:52:16,791 --> 01:52:17,749 ‫זה לא יקרה...‬ 1648 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 ‫אבל לא אמרתי שאני רוצה שנהיה חברים.‬ 1649 01:52:21,583 --> 01:52:23,999 ‫אוקיי, אז זהו זה.‬ 1650 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 ‫לילה טוב.‬ 1651 01:52:25,916 --> 01:52:27,500 ‫אני רוצה שנהיה יותר מזה.‬ 1652 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 ‫כאילו, הרבה יותר מזה.‬ 1653 01:52:38,375 --> 01:52:40,040 ‫לא רצית בפעם הקודמת שראיתי אותך.‬ 1654 01:52:40,041 --> 01:52:43,499 ‫יכול להיות שכן,‬ ‫אבל פשוט הייתי מבולבלת מכדי לדעת את זה,‬ 1655 01:52:43,500 --> 01:52:48,666 ‫ואולי פשוט הייתי צריכה‬ ‫לשאול את עצמי כמה שאלות חשובות.‬ 1656 01:52:50,666 --> 01:52:52,790 ‫ארבע, ליתר דיוק.‬ 1657 01:52:52,791 --> 01:52:54,249 ‫כתבת אותן?‬ 1658 01:52:54,250 --> 01:52:58,291 ‫"אחת, האם הוא טוב לב?" כלומר, אתה.‬ 1659 01:52:59,333 --> 01:53:01,708 ‫אין ספק. אתה כמו גור כלבים חמוד.‬ 1660 01:53:02,416 --> 01:53:04,374 ‫אתה יכול באותה מידה להיות לברדור רטיבר.‬ 1661 01:53:04,375 --> 01:53:06,290 ‫היה לי לברדור כשהייתי ילד.‬ 1662 01:53:06,291 --> 01:53:09,458 ‫"שתיים, האם אני‬ ‫יכולה לספר לו כל מה שאני מרגישה?"‬ 1663 01:53:11,833 --> 01:53:12,875 ‫טוב, ברור שכן.‬ 1664 01:53:13,666 --> 01:53:17,750 ‫כאילו, אני מספרת לך הכול פחות או יותר‬ ‫בלי לצנזר כלום מאז היום שבו נפגשנו.‬ 1665 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 ‫"שלוש, האם הוא עוזר לך‬ ‫להיות הכי טובה שאת יכולה להיות?"‬ 1666 01:53:28,041 --> 01:53:29,333 ‫טוב, זה מובן מאליו.‬ 1667 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 ‫זאת אומרת, נראה לך שיש איזשהו סיכוי ש...‬ 1668 01:53:33,750 --> 01:53:36,500 ‫הייתי מצליחה לעבור את השנה הזאת בלעדיך?‬ 1669 01:53:38,250 --> 01:53:40,166 ‫שהייתי עושה משהו מכל זה...‬ 1670 01:53:42,625 --> 01:53:43,458 ‫בלעדיך?‬ 1671 01:53:47,125 --> 01:53:48,375 ‫והרביעית?‬ 1672 01:53:49,625 --> 01:53:51,290 ‫- "האם את יכולה‬ ‫לדמיין אותו כאבא של הילדים שלך?" -‬ 1673 01:53:51,291 --> 01:53:52,208 ‫זה לא משנה.‬ 1674 01:53:53,666 --> 01:53:57,000 ‫מה שחשוב זה שהתשובה היא כן, אז זהו.‬ 1675 01:53:57,666 --> 01:53:58,791 ‫ארבע מתוך ארבע.‬ 1676 01:54:02,083 --> 01:54:03,416 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 1677 01:54:14,750 --> 01:54:15,583 ‫ואו.‬ 1678 01:54:16,250 --> 01:54:17,583 ‫מסתבר שכולם צודקים.‬ 1679 01:54:18,708 --> 01:54:21,083 ‫שותפים בכירים באמת מנשקים יותר טוב.‬ 1680 01:54:22,833 --> 01:54:25,250 ‫אנחנו עושים הכול יותר טוב.‬ ‫-הכול?‬ 1681 01:54:31,250 --> 01:54:33,124 ‫חמש, ארבע,‬ 1682 01:54:33,125 --> 01:54:39,333 ‫שלוש, שתיים, אחת, שנה טובה!‬ 1683 01:54:41,791 --> 01:54:43,790 ‫שנה טובה, בראדלי אקרמן.‬ 1684 01:54:43,791 --> 01:54:44,875 ‫מי היה מאמין?‬ 1685 01:54:56,791 --> 01:54:59,457 ‫שנה טובה.‬ 1686 01:54:59,458 --> 01:55:01,749 ‫לחיים. אהבת חייך?‬ 1687 01:55:01,750 --> 01:55:03,083 ‫אל תביכי אותי.‬ 1688 01:55:06,166 --> 01:55:09,125 ‫שנה טובה, זואי.‬ ‫-שנה טובה, אהובה.‬ 1689 01:55:10,416 --> 01:55:12,207 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-עזרא.‬ 1690 01:55:12,208 --> 01:55:13,665 ‫גברת רוז.‬ ‫-שנה טובה.‬ 1691 01:55:13,666 --> 01:55:14,582 ‫שנה טובה.‬ 1692 01:55:14,583 --> 01:55:15,874 ‫הוא התקבל לפרסונס.‬ 1693 01:55:15,875 --> 01:55:17,374 ‫אין מצב!‬ ‫-את מאמינה?‬ 1694 01:55:17,375 --> 01:55:19,749 ‫כן.‬ ‫-לא סיפרת לי את זה.‬ 1695 01:55:19,750 --> 01:55:21,040 ‫כן.‬ ‫-זה מדהים!‬ 1696 01:55:21,041 --> 01:55:23,624 ‫היי, קלי. שנה טובה. מה שלום התינוק?‬ 1697 01:55:23,625 --> 01:55:24,708 ‫גדול.‬ 1698 01:55:26,541 --> 01:55:27,375 ‫היי, אבא.‬ 1699 01:55:29,083 --> 01:55:31,040 ‫שנה טובה.‬ ‫-שנה טובה, מותק.‬ 1700 01:55:31,041 --> 01:55:33,500 ‫אני ממש שמחה שאתה פה.‬ ‫-טוב להיות פה.‬ 1701 01:55:36,250 --> 01:55:38,415 ‫אוי, אלוהים, גברת הווארד ואבא.‬ 1702 01:55:38,416 --> 01:55:40,665 ‫אני פוקחת עלייך עין.‬ ‫-בלי קנוניות נגדי.‬ 1703 01:55:40,666 --> 01:55:42,582 ‫יהיו קנוניות. הלך עלייך, את גמורה.‬ 1704 01:55:42,583 --> 01:55:45,457 ‫אין דבר כזה.‬ ‫-...הנקודה שלך. סיימת.‬ 1705 01:55:45,458 --> 01:55:47,333 ‫הם מציקים לך?‬ ‫-הם ממציאים...‬ 1706 01:55:47,833 --> 01:55:52,124 ‫לא סיפרת לי שהאקס שלך‬ ‫יצר את "זומבי אמריקאי: אפוקליפסת הדם".‬ 1707 01:55:52,125 --> 01:55:53,874 ‫המשחק הזה כל כך...‬ 1708 01:55:53,875 --> 01:55:57,040 ‫לא מקורי והוא סתם משעמם.‬ ‫-יצאת מזה יפה.‬ 1709 01:55:57,041 --> 01:55:59,875 ‫ככה הרגשתי אחרי ששיחקתי בו במשך 36 שעות.‬ ‫-כן.‬ 1710 01:56:01,500 --> 01:56:03,082 ‫אוקיי. היי לכולם.‬ 1711 01:56:03,083 --> 01:56:06,666 ‫היי, בואו תתאספו פה,‬ ‫אורחים יפים שלנו. קדימה, בואו פנימה.‬ 1712 01:56:08,208 --> 01:56:09,375 ‫רציתי להרים כוסית.‬ 1713 01:56:11,750 --> 01:56:14,665 ‫זה כל כך מדהים להיות בבית הזה,‬ 1714 01:56:14,666 --> 01:56:18,083 ‫הבית שבו לוקאס ואלכס ואני גדלנו.‬ 1715 01:56:18,583 --> 01:56:23,041 ‫כמו שכולכם יודעים, לא הייתה לנו‬ ‫שנה קלה במיוחד. התמודדנו עם קשיים.‬ 1716 01:56:23,625 --> 01:56:27,124 ‫אז תודה לחברים הוותיקים שלנו,‬ 1717 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 ‫לחברים החדשים שלנו,‬ ‫ואחרונה חביבה, לאימא היקרה והמקסימה שלנו.‬ 1718 01:56:33,625 --> 01:56:37,125 ‫שנה טובה!‬ ‫-לחיים.‬ 1719 01:56:54,666 --> 01:56:55,500 ‫לחיים.‬ 1720 01:58:16,500 --> 01:58:21,833 ‫- הרשימה של החיים -‬ 1721 02:02:56,041 --> 02:03:01,041 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬