1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,250 --> 00:00:27,833
ÁLOMLISTA
4
00:00:38,291 --> 00:00:39,750
- Ez milyen?
- Csini.
5
00:00:40,333 --> 00:00:41,750
Szexi. Tetszik.
6
00:00:45,833 --> 00:00:47,166
Inkább átöltözöm.
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,333
Ne edd meg a salátát!
8
00:01:08,291 --> 00:01:09,291
Szabad!
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,374
Szólni akartam, hogy érkeznek a vendégek.
10
00:01:13,375 --> 00:01:15,165
Remek. Alex itt van már?
11
00:01:15,166 --> 00:01:18,541
Nincs. De a babsalátáját hozza.
12
00:01:19,375 --> 00:01:23,790
Alex a saját időszámítása szerint él,
és az a babsaláta soha nem jön jókor.
13
00:01:23,791 --> 00:01:26,582
De tudjátok, mit?
Ma talán ne szívjuk a vérét!
14
00:01:26,583 --> 00:01:29,540
Anya, mindig csak mentegeted őt.
Ezt ugye tudod?
15
00:01:29,541 --> 00:01:33,374
- Mert ő a kedvenc gyerekem.
- Végre kiderült az igazság.
16
00:01:33,375 --> 00:01:36,625
- De még én vagyok a kedvenc fiad, ugye?
- Hát persze.
17
00:01:37,791 --> 00:01:39,707
„Miért nem mentél még férjhez?”
18
00:01:39,708 --> 00:01:43,540
- „Miért dolgozol lemezboltban?”
- „Miért nem tanítasz már?”
19
00:01:43,541 --> 00:01:47,332
- „Miért nem fejezted be az egyetemet?”
- Miért nem fejezted be?
20
00:01:47,333 --> 00:01:50,374
Nekem az élet a tanítómesterem, vágod?
21
00:01:50,375 --> 00:01:51,957
Ezt szereted bennem.
22
00:01:51,958 --> 00:01:53,499
Igaz.
23
00:01:53,500 --> 00:01:54,458
Igen.
24
00:01:55,541 --> 00:01:57,332
Mit szólnál ehhez?
25
00:01:57,333 --> 00:02:00,082
Bemegyünk, köszönünk mindenkinek,
26
00:02:00,083 --> 00:02:03,249
megadod a titkos jelet,
beosonunk a régi szobádba,
27
00:02:03,250 --> 00:02:05,332
és csókolózunk a Barbie-k között?
28
00:02:05,333 --> 00:02:07,958
Nem mész a Barbie-jaim közelébe, öcskös.
29
00:02:09,083 --> 00:02:10,666
ÜDV, PICURI
30
00:02:17,750 --> 00:02:20,207
- Beviszem ezt a konyhába.
- Jó.
31
00:02:20,208 --> 00:02:22,040
- Lucas, Zoe, helló!
- Helló!
32
00:02:22,041 --> 00:02:23,249
Boldog babavárást!
33
00:02:23,250 --> 00:02:25,832
- Itt van. Jól néz ki.
- A híres babsaláta.
34
00:02:25,833 --> 00:02:26,750
Igen.
35
00:02:29,125 --> 00:02:31,540
Eszméletlen jó.
36
00:02:31,541 --> 00:02:32,665
Alex néni!
37
00:02:32,666 --> 00:02:34,208
Sziasztok!
38
00:02:34,791 --> 00:02:38,499
Annyira uncsi ez a buli!
És apa nem engedi, hogy tortát együnk.
39
00:02:38,500 --> 00:02:40,457
Tipikus szülők.
40
00:02:40,458 --> 00:02:43,332
Mit szólnátok a szokásos kincsvadászathoz?
41
00:02:43,333 --> 00:02:47,624
Találjatok hat tárgyat, ami lehetne
Harry vagy Hermione szobájában is!
42
00:02:47,625 --> 00:02:51,832
Bónuszpont jár bármiért, amivel el lehet
tüntetni az uncsi felnőtteket.
43
00:02:51,833 --> 00:02:53,041
Jó?
44
00:02:53,583 --> 00:02:54,582
Egy pillanat!
45
00:02:54,583 --> 00:02:58,583
A megfelelő ételt magatokhoz
kell vennetek, mielőtt elkezdjük.
46
00:02:59,916 --> 00:03:00,749
Oké.
47
00:03:00,750 --> 00:03:03,250
- Zoe, bemutatom Juliát.
- Szia!
48
00:03:04,666 --> 00:03:06,124
- Szia!
- Örvendek!
49
00:03:06,125 --> 00:03:08,540
Alex! Szia!
50
00:03:08,541 --> 00:03:11,290
Kelly, hű! Jó ég, mekkora a pocakod!
51
00:03:11,291 --> 00:03:12,749
Igen! Hatalmas vagyok.
52
00:03:12,750 --> 00:03:14,624
Annyira gyönyörű vagy!
53
00:03:14,625 --> 00:03:18,291
Köszönöm! De hallom,
abba kellett hagynod a tanítást.
54
00:03:19,666 --> 00:03:21,457
- Az anyádnak dolgozol?
- Igen.
55
00:03:21,458 --> 00:03:25,915
A barátod egy lemezboltban dolgozik?
Nem tudtam, hogy olyanok még léteznek.
56
00:03:25,916 --> 00:03:27,665
Aha. Egy még igen.
57
00:03:27,666 --> 00:03:30,332
A maradék idejében videójátékot fejleszt.
58
00:03:30,333 --> 00:03:34,749
Amerikai zombi: Véres apokalipszis
vagy Armageddon-játszótér lesz a címe.
59
00:03:34,750 --> 00:03:37,749
És egy nap megveteted anyukáddal.
60
00:03:37,750 --> 00:03:40,250
Bizony ám.
61
00:03:42,083 --> 00:03:44,415
Váltanom kell Alexszel pár szót.
62
00:03:44,416 --> 00:03:47,040
Elizabeth, bemutatlak Katie barátnőmnek.
63
00:03:47,041 --> 00:03:50,125
Imádja a Rose Cosmeticset.
Ismerd meg! Egy perc.
64
00:03:51,916 --> 00:03:52,749
Istenem!
65
00:03:52,750 --> 00:03:57,249
Hála az égnek! Féltem, hogy nincs más
40 alatti nem terhes vagy szoptató nő.
66
00:03:57,250 --> 00:03:59,207
Szia! Hogy vagy?
67
00:03:59,208 --> 00:04:01,499
Elviselhetetlen banyák. Utálom őket.
68
00:04:01,500 --> 00:04:04,374
Ja. Féltékenyek,
mert nem járhatnak el sehová.
69
00:04:04,375 --> 00:04:07,082
Aha. A baj csak az, hogy te sem jársz el.
70
00:04:07,083 --> 00:04:09,000
Vagy hívod vissza a barátaidat.
71
00:04:09,666 --> 00:04:11,375
Mi van veled?
72
00:04:12,125 --> 00:04:14,290
- Füves cukorkát?
- Igen, abból a...
73
00:04:14,291 --> 00:04:15,999
- Négyszer...
- Csúcs.
74
00:04:16,000 --> 00:04:18,374
- ...öt mg-osak. Pont jó.
- Szuper.
75
00:04:18,375 --> 00:04:21,165
- Viszlát öt óra múlva.
- Nem vezetsz, ugye?
76
00:04:21,166 --> 00:04:23,624
- Hol van Elliot?
- Szakítottunk.
77
00:04:23,625 --> 00:04:27,332
- Bocs! Mennem kell.
- De nem baj. Abból már toltam kettőt...
78
00:04:27,333 --> 00:04:29,041
Tortát adtál a gyerekeknek?
79
00:04:46,291 --> 00:04:49,000
Igen!
80
00:04:49,541 --> 00:04:51,082
- Én voltam.
- Naná.
81
00:04:51,083 --> 00:04:54,540
Julian, nyugi! Nem? Csak azt mondjuk...
82
00:04:54,541 --> 00:04:56,415
- Egyenek csak tortát!
- Sokat.
83
00:04:56,416 --> 00:04:57,915
Mi baj lehet belőle?
84
00:04:57,916 --> 00:05:00,790
Menjünk Alex néni szobájába!
Lehet töltőtolla.
85
00:05:00,791 --> 00:05:03,458
- Lassabban!
- Siess már!
86
00:05:15,916 --> 00:05:18,333
Finn, jó nagy kukid van.
87
00:05:20,416 --> 00:05:21,250
Köszi!
88
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
- Szobafogságban vagyok?
- Örökre.
89
00:05:31,208 --> 00:05:34,500
- Julian sosem bocsát meg neked.
- Megígéred?
90
00:05:39,500 --> 00:05:41,333
- Szia!
- Szia!
91
00:05:48,833 --> 00:05:51,958
De most komolyan, mi van veled?
92
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Hogy érted ezt?
93
00:05:57,041 --> 00:06:00,125
Nem is tudom,
úgy érzem, küszködsz egy kicsit.
94
00:06:01,333 --> 00:06:03,040
Elveszettnek tűnsz.
95
00:06:03,041 --> 00:06:04,083
Elveszettnek?
96
00:06:05,333 --> 00:06:08,791
Új pasim és remek állásom van.
97
00:06:09,541 --> 00:06:10,999
Az anyádnak dolgozol?
98
00:06:11,000 --> 00:06:14,040
Kétszer idősebb nőknek
adsz el sminket. Igazi álom.
99
00:06:14,041 --> 00:06:15,833
Nem ez az álmom, de ez csak munka.
100
00:06:16,791 --> 00:06:21,582
Biztosítja a jövőmet,
és szerintem egyre jobb vagyok benne.
101
00:06:21,583 --> 00:06:23,375
Igen, jó vagy benne.
102
00:06:24,875 --> 00:06:28,040
De ez nem a te utad,
nem szereted szenvedélyesen.
103
00:06:28,041 --> 00:06:30,415
- A szenvedélyt túlértékelik.
- Mi?
104
00:06:30,416 --> 00:06:34,375
Így van. Sosem tart sokáig,
és rettentően fárasztó.
105
00:06:35,208 --> 00:06:37,750
Mellesleg nem ezt teszi a generációm?
106
00:06:38,958 --> 00:06:42,499
Lead az elvárásaiból,
és elengedi a gyerekes álmait.
107
00:06:42,500 --> 00:06:46,457
Alex, ezt nem gondolod komolyan.
108
00:06:46,458 --> 00:06:49,208
Amúgy meg szeretek neked dolgozni, anya.
109
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Tényleg.
110
00:06:52,250 --> 00:06:56,125
Teljesen egyedül felépítetted
ezt a hihetetlen céget, és...
111
00:06:56,958 --> 00:06:58,916
én is a részese akarok lenni,
112
00:07:00,208 --> 00:07:01,583
hogy büszke legyél rám.
113
00:07:06,083 --> 00:07:07,958
Hát, ha így fogalmazol...
114
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
Anya!
115
00:07:10,583 --> 00:07:11,875
Van egy hírem.
116
00:07:18,708 --> 00:07:20,916
Finn megkért, hogy költözzek hozzá.
117
00:07:21,875 --> 00:07:25,708
Legalább amíg találok egy új lakást.
Így spórolhatnánk a lakbéren.
118
00:07:26,750 --> 00:07:27,915
Milyen romantikus!
119
00:07:27,916 --> 00:07:29,915
Miért utáljátok őt?
120
00:07:29,916 --> 00:07:33,332
Mert nem fejezte be az egyetemet?
Steve Jobs sem.
121
00:07:33,333 --> 00:07:35,249
Én nem utálom Finnt.
122
00:07:35,250 --> 00:07:37,415
Szerintem nagyon aranyos fiú,
123
00:07:37,416 --> 00:07:39,665
aki szereti a videójátékokat,
124
00:07:39,666 --> 00:07:41,540
és úgy tűnik, hatalmas a...
125
00:07:41,541 --> 00:07:44,957
- Jó ég, anya! Ezt most hagyd abba!
- Oké, befejezem.
126
00:07:44,958 --> 00:07:45,957
Egyelőre.
127
00:07:45,958 --> 00:07:46,999
Köszönöm!
128
00:07:47,000 --> 00:07:48,333
Nincs mit.
129
00:07:52,083 --> 00:07:53,500
Nekem is van egy hírem.
130
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Kiújult?
131
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
Igen.
132
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
Oké.
133
00:08:08,291 --> 00:08:10,875
Akkor csak megint
meg kell szabadulni tőle.
134
00:08:15,708 --> 00:08:16,625
Nem.
135
00:08:17,166 --> 00:08:19,624
Keresünk egy másik orvost, és...
136
00:08:19,625 --> 00:08:23,874
Olvastam egy Németországban végzett
kezelésről, ami állítólag nagyon hatásos.
137
00:08:23,875 --> 00:08:27,082
- Abbahagyom a munkát, és ideköltözöm.
- Alex!
138
00:08:27,083 --> 00:08:29,707
Gondodat viselem, míg meggyógyulsz.
139
00:08:29,708 --> 00:08:30,791
Nem.
140
00:08:32,125 --> 00:08:35,499
Nem akarok német csodakezelést
141
00:08:35,500 --> 00:08:40,083
vagy olyan gyógymódot,
ami tízszer rosszabb, mint a betegség.
142
00:08:41,916 --> 00:08:43,624
Úgysem számítana.
143
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
Ezúttal nem.
144
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Gyere ide!
145
00:08:59,583 --> 00:09:01,291
Mihez kezdjek veled?
146
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Mihez kezdjek nélküled?
147
00:09:48,916 --> 00:09:50,041
Szia, drágám!
148
00:09:51,208 --> 00:09:52,875
Készen állsz lejönni?
149
00:10:01,125 --> 00:10:02,166
Jól leszel?
150
00:10:14,583 --> 00:10:17,125
- Szia, Sam!
- Örülök, hogy látlak. Tényleg.
151
00:10:25,833 --> 00:10:28,374
- Szerinted nem szürreális?
- Mire gondolsz?
152
00:10:28,375 --> 00:10:32,083
Itt van ez a sok ember,
csak az az egy nincs, akinek kellene.
153
00:10:33,208 --> 00:10:37,000
Várom, hogy kilép a konyhából,
és rám szól, hogy húzzam ki magam.
154
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
Nem tudtam, hogy apa is itt lesz.
155
00:10:45,083 --> 00:10:47,582
Többnyire boldog házasságban
éltek 20 évig.
156
00:10:47,583 --> 00:10:49,707
- Persze hogy ott volt.
- Mindegy.
157
00:10:49,708 --> 00:10:52,915
De utálom, amikor közös döntésnek
állítja be a válást.
158
00:10:52,916 --> 00:10:57,290
- Pedig hát elhagyta anyát.
- Remélem, egyértelmű a végrendelet.
159
00:10:57,291 --> 00:11:00,207
Nem úgy, mint Nelsonéknál.
Már nem is beszélnek.
160
00:11:00,208 --> 00:11:03,999
Egyetértek. De az előszobában lógó
Tamayo-festményt én akarom.
161
00:11:04,000 --> 00:11:07,582
Alig egy hete halt meg,
és csak a cuccairól tudtok beszélni?
162
00:11:07,583 --> 00:11:09,874
Neked könnyű. Te öröklöd a céget.
163
00:11:09,875 --> 00:11:14,332
- Nem biztos. Egy évig dolgoztam ott.
- Akkor miért képzett ki Catherine?
164
00:11:14,333 --> 00:11:17,624
- Jézusom, mintha valami állat lennék.
- Fejezzétek be!
165
00:11:17,625 --> 00:11:19,374
Alex nagyon ügyes.
166
00:11:19,375 --> 00:11:21,541
Készen áll mindarra, ami vár rá.
167
00:11:39,916 --> 00:11:43,415
Mindenkit köszöntök. Elnézést a késésért!
168
00:11:43,416 --> 00:11:47,416
Szeretném kifejezni őszinte részvétemet.
169
00:11:48,250 --> 00:11:49,290
Ki vagy te?
170
00:11:49,291 --> 00:11:54,499
Brad Ackerman. Édesanyátokkal dolgoztam
a végrendelete véglegesítésén.
171
00:11:54,500 --> 00:11:57,666
- Hol van a vén Sullivan?
- Az irodájában.
172
00:11:58,250 --> 00:12:02,874
És, Brad, ugye?
Bocs, de partner vagy itt egyáltalán?
173
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Junior partner vagyok.
174
00:12:06,083 --> 00:12:08,374
Nem kéne megnéznünk a jogi diplomáját?
175
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
Biztosan te vagy Alex.
176
00:12:10,541 --> 00:12:15,582
És hadd találjam ki:
Julian, Catherine, Lucas és Zoe.
177
00:12:15,583 --> 00:12:17,957
Gratulálok Emma lányotok születéséhez!
178
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
Köszönjük!
179
00:12:20,000 --> 00:12:22,625
Édesanyátok rendkívüli nő volt.
180
00:12:23,750 --> 00:12:27,750
Még betegen is erős és vicces maradt,
181
00:12:28,375 --> 00:12:30,540
és nem tudom, ennek van-e értelme,
182
00:12:30,541 --> 00:12:34,583
de jelen volt mindenben,
amit mondott és tett.
183
00:12:35,166 --> 00:12:38,958
Megtisztelő, hogy engem bízott meg
a hagyatéki ügyintézéssel.
184
00:12:39,625 --> 00:12:40,790
Kezdhetjük?
185
00:12:40,791 --> 00:12:42,540
„Én, Elizabeth Rose,
186
00:12:42,541 --> 00:12:46,082
a New York-i Brooklyn lakója,
az Egyesült Államok polgára,
187
00:12:46,083 --> 00:12:48,374
ezennel kinyilvánítom a végakaratom.”
188
00:12:48,375 --> 00:12:49,790
Ez annyira fura.
189
00:12:49,791 --> 00:12:54,499
„Julianre hagyom Platón műveinek
Loeb-féle kiadását.
190
00:12:54,500 --> 00:12:59,958
Továbbá emlékeztetném, hogy nem mindig
ő a legokosabb ember a teremben.
191
00:13:01,916 --> 00:13:07,790
A családi örökségünket jelképező
Tamayo-festményt Zoera hagyom.
192
00:13:07,791 --> 00:13:12,041
Megoszthatja Lucasszal,
mindaddig, míg a fiam el nem hagyja őt.”
193
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
Sosem tenném.
194
00:13:16,208 --> 00:13:18,332
Édesanyátok háza jön.
195
00:13:18,333 --> 00:13:23,499
„Kérem, hogy legalább egy évig ne adják el
sem a házat, sem a benne lévő dolgokat.
196
00:13:23,500 --> 00:13:27,624
A gyerekeim ezalatt lakhatnak ott,
de egyszerre legfeljebb 90 napig.”
197
00:13:27,625 --> 00:13:32,040
Elnézést, de azt elmondta,
miért akarja, hogy megtartsuk a házat?
198
00:13:32,041 --> 00:13:33,916
Bárcsak örökre megtarthatnánk!
199
00:13:34,416 --> 00:13:37,040
Az a ház maga anya, a mi történelmünk.
200
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
Ez aranyos, Alex. Tudod, mennyi az adó?
201
00:13:40,208 --> 00:13:43,040
Brad! Biztos tudta anya,
milyen drága lesz ez?
202
00:13:43,041 --> 00:13:46,333
Az a helyzet,
hogy minden felmerülő költséget fedezett.
203
00:13:47,416 --> 00:13:49,041
Jöhet a Rose Cosmetics?
204
00:13:49,750 --> 00:13:53,415
„A gyermekeim részesedése
a Rose Cosmeticsben marad 20%.
205
00:13:53,416 --> 00:13:58,249
A fennmaradó részvényeket
és a vezérigazgatói posztot a menyem,
206
00:13:58,250 --> 00:14:00,749
Catherine Williams Rose kapja.”
207
00:14:00,750 --> 00:14:01,957
Várjunk, mi van?
208
00:14:01,958 --> 00:14:06,166
Édesanyád részesedését
a Rose Cosmeticsben a sógornőd örökli,
209
00:14:06,875 --> 00:14:07,875
Catherine.
210
00:14:13,291 --> 00:14:17,833
Utolsó rendelkezése, hogy Catherine
nevezzen ki egy új marketingigazgatót.
211
00:14:18,458 --> 00:14:19,958
De az most én vagyok.
212
00:14:20,958 --> 00:14:22,665
Mától már nem.
213
00:14:22,666 --> 00:14:23,875
Ki vagyok rúgva?
214
00:14:26,416 --> 00:14:28,582
Kirúg, miután meghalt? Mi...
215
00:14:28,583 --> 00:14:31,583
Nincs ez ellen valami törvény?
216
00:14:33,875 --> 00:14:36,165
„És végül, szeretett lányom, Alexandra
217
00:14:36,166 --> 00:14:39,083
egy későbbi időpontban
kapja meg az örökségét.”
218
00:14:39,750 --> 00:14:44,499
Van itt egy megjegyzés,
amit négyszemközt kell elmondanom.
219
00:14:44,500 --> 00:14:48,665
Ez őrület! Mióta foglalkozol egyáltalán
végrendeletekkel és halállal?
220
00:14:48,666 --> 00:14:52,374
A cégnél három éve
végzek hagyatéktervezést.
221
00:14:52,375 --> 00:14:53,624
Három éve, hű!
222
00:14:53,625 --> 00:14:55,415
Igazi nagyágyú vagy.
223
00:14:55,416 --> 00:14:57,665
Ez kedves, köszi! Nagyra értékelem.
224
00:14:57,666 --> 00:15:01,415
- Kérlek, ne beszélj így velem!
- Vagy elveszed az örökségem?
225
00:15:01,416 --> 00:15:04,749
Számításba vehetnéd,
hogy anyukád intelligens nő volt,
226
00:15:04,750 --> 00:15:06,874
aki a legjobbat akarta neked.
227
00:15:06,875 --> 00:15:08,457
- Kirúgott.
- Bízz benne!
228
00:15:08,458 --> 00:15:10,915
- És kitagadott.
- Nem tagadott ki.
229
00:15:10,916 --> 00:15:14,791
Az egyetlen lányát.
Nem kapok semmit, még egy bútort sem!
230
00:15:17,041 --> 00:15:22,040
Tudom, mit gondolsz. Hogy pénzről,
ékszerekről, ilyesmiről van szó.
231
00:15:22,041 --> 00:15:26,833
De az a helyzet, hogy tegnap az egyetlen,
amit akartam, az az ágya volt.
232
00:15:27,500 --> 00:15:31,082
Ennyi. A régi, rozoga vaságyát,
233
00:15:31,083 --> 00:15:33,791
hogy belefeküdhessek, összekuporodjak,
234
00:15:35,375 --> 00:15:37,625
és úgy tegyek, mintha még velem lenne.
235
00:15:45,958 --> 00:15:48,750
Tudom, milyen közel álltatok egymáshoz.
236
00:15:50,125 --> 00:15:51,875
Sokszor elmondta.
237
00:15:52,791 --> 00:15:55,375
De valami mást szánt neked.
238
00:15:58,041 --> 00:15:58,958
Mi ez?
239
00:16:01,833 --> 00:16:04,083
Azt akarta, hogy ezt egyedül nyisd ki.
240
00:16:04,916 --> 00:16:06,665
Van DVD-lejátszód?
241
00:16:06,666 --> 00:16:10,458
Ja. A szekrényemben
a videómagnó és a vajköpülő mellett.
242
00:16:13,000 --> 00:16:16,041
- A barátomnak van egy Xboxa.
- Az megteszi.
243
00:16:17,041 --> 00:16:19,624
Menj haza! Nézd meg, mi van a borítékban!
244
00:16:19,625 --> 00:16:22,958
Remélhetőleg értelmet nyer
legalább a dolog egy része.
245
00:16:26,458 --> 00:16:28,166
Az ügyvédem majd jelentkezik.
246
00:16:30,125 --> 00:16:31,750
Én vagyok az ügyvéded.
247
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
Finn!
248
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Hahó!
249
00:17:09,833 --> 00:17:11,666
ALEXANDRA CAROLINA ROSE RÉSZÉRE
250
00:17:24,125 --> 00:17:25,666
ALEXNEK
SZERETETTEL, ANYA
251
00:17:34,916 --> 00:17:35,790
ÁLOMLISTA
252
00:17:35,791 --> 00:17:38,874
*LEGYÉL JÓ TANÁR
*SEGÍTS MÁSOKNAK *CSINÁLTASS TETKÓT
253
00:17:38,875 --> 00:17:41,415
{\an8}*TÁBOROZZ TELIHOLDKOR
*TANULJ MEG VEZETNI
254
00:17:41,416 --> 00:17:43,291
{\an8}*TALÁLD MEG AZ IGAZ SZERELMET
255
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
ALEXNEK
256
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Szia, Babszem!
257
00:18:00,333 --> 00:18:01,583
Most biztos dühöngsz.
258
00:18:02,583 --> 00:18:03,790
Ez nem vicces, anya...
259
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
Ez nem vicces, tudom.
260
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
De elmagyarázom, jó?
261
00:18:08,875 --> 00:18:14,165
A múlt héten
épp a „dolgaimat” raktam rendbe.
262
00:18:14,166 --> 00:18:18,332
Jó ég, mennyi hülyeséget tartunk meg
mindenféle ok nélkül!
263
00:18:18,333 --> 00:18:23,040
De csodálatos visszatekintés volt
az életre. Tudod?
264
00:18:23,041 --> 00:18:25,790
Vagyis inkább a te életedre.
265
00:18:25,791 --> 00:18:28,207
Mindjárt... Nézd, miket találtam!
266
00:18:28,208 --> 00:18:32,415
Az ujjfestményeid, a bizonyítványaid.
267
00:18:32,416 --> 00:18:37,291
De a kupac közepén
ezt a papírcetlit találtam.
268
00:18:39,416 --> 00:18:40,416
Ez egy álomlista.
269
00:18:41,416 --> 00:18:42,708
A te álomlistád.
270
00:18:43,916 --> 00:18:45,375
{\an8}Imádom ezt a listát.
271
00:18:48,625 --> 00:18:54,374
Ez olyan jól megmutatja, ki vagy.
272
00:18:54,375 --> 00:18:56,999
Ki voltam. Tizenhárom évesen írtam azt.
273
00:18:57,000 --> 00:18:59,790
És nyilván tudom, hogy megváltoztál.
274
00:18:59,791 --> 00:19:01,624
Jó ég, mintha hallana engem.
275
00:19:01,625 --> 00:19:04,458
Azt hiszem, pont ez aggaszt.
276
00:19:05,125 --> 00:19:09,916
Nem tudom,
helyettesítetted-e ezt bármivel.
277
00:19:11,541 --> 00:19:15,541
Azon tűnődöm,
feladtad-e az álmaidat, a vágyaidat,
278
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
a céljaidat.
279
00:19:18,041 --> 00:19:20,666
És ne gyere a Rose Cosmeticsszel, mert...
280
00:19:21,583 --> 00:19:23,832
úgy érzem, adtam egy kényelmes állást,
281
00:19:23,833 --> 00:19:27,500
ami lehetővé tette,
hogy elmenekülj önmagad elől.
282
00:19:28,375 --> 00:19:31,208
- Hát köszi!
- De nézzük a listát!
283
00:19:32,208 --> 00:19:34,666
„Segíts másoknak, és érj el változást!
284
00:19:35,458 --> 00:19:37,833
Legyél jó tanár!”
285
00:19:39,166 --> 00:19:42,500
Alex, tanárnak születtél.
286
00:19:43,000 --> 00:19:47,207
Oké. „Tanulj meg vezetni!
Csináltass tetkót!” Ezeket kihagyhatod.
287
00:19:47,208 --> 00:19:50,875
Az egyetlen kérésem...
„Találd meg az igaz szerelmet!”
288
00:19:51,541 --> 00:19:54,290
Attól félek, hogy erről is lemondtál.
289
00:19:54,291 --> 00:19:55,665
Ez nem igazságos!
290
00:19:55,666 --> 00:19:58,208
Szeretném, ha tudnád: elképesztő vagy.
291
00:20:00,291 --> 00:20:02,291
A legjobb életet kívánom neked.
292
00:20:02,958 --> 00:20:05,457
De ki kell másznod a gödörből,
amiben vagy.
293
00:20:05,458 --> 00:20:06,790
Nem vagyok gödörben.
294
00:20:06,791 --> 00:20:09,541
Sajnálom, ez nem vita tárgya.
295
00:20:10,250 --> 00:20:15,875
Nem leszek itt, hogy én magam húzzalak ki,
de megadom hozzá a szükséges eszközt.
296
00:20:18,333 --> 00:20:20,833
Valósítsd meg ezt a listát, Babszem!
297
00:20:23,125 --> 00:20:24,166
Várj!
298
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
Anya, nem mondhatod ezt, hogy...
299
00:20:29,333 --> 00:20:33,332
Oké. Amikor teljesítesz
egy pontot a listáról,
300
00:20:33,333 --> 00:20:38,416
Brad ad neked egy DVD-t ezekből,
amikre felveszek valamit.
301
00:20:39,083 --> 00:20:44,375
És amint végigértél a listán,
megkapod ezt a borítékot.
302
00:20:45,625 --> 00:20:46,791
De ketyeg az óra.
303
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
A listát szilveszter előtt
teljesítened kell.
304
00:20:50,125 --> 00:20:52,165
Különben nincs boríték.
305
00:20:52,166 --> 00:20:54,041
Istenem, ezt nem hiszem el!
306
00:20:55,958 --> 00:20:57,916
Nem szórakozom veled, Babszem.
307
00:20:58,875 --> 00:21:00,125
Ez komoly dolog.
308
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Ez a te életed.
309
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
És szeretlek.
310
00:21:07,958 --> 00:21:09,500
Viszlát a következő DVD-n!
311
00:21:20,958 --> 00:21:22,124
FEBRUÁR
312
00:21:22,125 --> 00:21:24,707
Ez őrület. „Pogózz egy koncerten!
313
00:21:24,708 --> 00:21:28,624
Kosarazz egy az egy ellen
egy Knicks-játékossal! Stand-upozz!”
314
00:21:28,625 --> 00:21:29,540
Ez hogy jött?
315
00:21:29,541 --> 00:21:31,124
Lucasszal megfogadtuk,
316
00:21:31,125 --> 00:21:34,540
hogy kipróbáljuk magunkat
a Comedy Cellarben.
317
00:21:34,541 --> 00:21:37,374
- Még a poénlistám is megvan.
- Látnom kell.
318
00:21:37,375 --> 00:21:42,874
„Békülj ki apával! Legyél jó tanár!”
Ezeket meg tudnád, sőt meg kéne csinálnod.
319
00:21:42,875 --> 00:21:45,499
Miért? Hogy örököljek egy kis pénzt?
320
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
- Igen.
- Nem, ez gusztustalan.
321
00:21:48,333 --> 00:21:51,665
És megfogadtam,
hogy messzire kerülöm az osztálytermeket.
322
00:21:51,666 --> 00:21:54,415
Jó ég, kit érdekel?
Helyettesíts pár hétig!
323
00:21:54,416 --> 00:21:58,332
Előkapsz egy régi tévét,
elindítod az Őslények országát, és voilà.
324
00:21:58,333 --> 00:22:02,040
Vagy talán újra élveznéd a tanítást.
Nem az az elképzelés itt?
325
00:22:02,041 --> 00:22:06,124
- Nem az én elképzelésem.
- Alex! Régóta ismerlek.
326
00:22:06,125 --> 00:22:09,250
Bárhogy alakulna is,
nem élveznéd a cégvezetést.
327
00:22:10,333 --> 00:22:12,125
Szeretem, ha komolyak vagytok.
328
00:22:13,083 --> 00:22:17,375
„Találd meg az igaz szerelmet!”
Szereted Finnt, nem? Aranyos és vicces.
329
00:22:18,125 --> 00:22:19,707
És gigantikus a szerszáma.
330
00:22:19,708 --> 00:22:23,749
Három új iPhone-t dobtak piacra,
mióta együtt vagytok.
331
00:22:23,750 --> 00:22:26,415
Mostanra tudnod kéne, szereted-e.
332
00:22:26,416 --> 00:22:30,165
Igen, de úgy volt,
hogy csak ideiglenesen költözünk össze,
333
00:22:30,166 --> 00:22:34,665
aztán anya beteg lett, és egyszerűbbnek
tűnt, hogy nem keresek saját lakást.
334
00:22:34,666 --> 00:22:36,291
Pontosan erre célzott.
335
00:22:36,916 --> 00:22:38,624
Nem nézel szembe a dolgokkal.
336
00:22:38,625 --> 00:22:40,625
Nem szóltál Finn-nek a listáról.
337
00:22:43,000 --> 00:22:45,540
Lucasszal szakítottunk az eljegyzés előtt...
338
00:22:45,541 --> 00:22:48,707
Ja, még különkiadást is
kaptatok a híradóban, ugye?
339
00:22:48,708 --> 00:22:49,916
Nagyon vicces.
340
00:22:50,750 --> 00:22:54,958
Akkor tanácsot kértem anyukádtól,
és mesélt az igaz szerelem tesztjéről.
341
00:22:55,458 --> 00:22:56,500
Emlékszel?
342
00:22:57,166 --> 00:22:58,125
Homályosan.
343
00:22:58,791 --> 00:23:01,291
Négy kérdést kell feltenned magadnak?
344
00:23:01,791 --> 00:23:03,457
Vagy az a pészah?
345
00:23:03,458 --> 00:23:05,333
Igen, négy kérdés van.
346
00:23:07,250 --> 00:23:11,166
Egy: mindent el tudsz neki mondani,
ami a szívedben lakozik?
347
00:23:12,291 --> 00:23:15,000
Kettő: kedves?
348
00:23:16,500 --> 00:23:20,875
Három: segít,
hogy a legjobbat hozd ki magadból?
349
00:23:21,791 --> 00:23:22,665
Vagyis?
350
00:23:22,666 --> 00:23:26,625
Alex képes szárnyalni Finn mellett?
351
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Négy: el tudod képzelni őt
a gyermekeid apjaként?
352
00:23:36,958 --> 00:23:41,833
Elizabeth azt mondta, ha Lucas
átmegy ezen a teszten, jó úton járok.
353
00:23:43,625 --> 00:23:45,833
Ez nagy őrültség. Tudom.
354
00:23:47,125 --> 00:23:48,416
De bízom anyukádban.
355
00:23:50,625 --> 00:23:52,375
Különben is, mit veszíthetsz?
356
00:23:57,791 --> 00:23:58,875
Finn kedves?
357
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
Nagyon is.
358
00:24:01,625 --> 00:24:04,541
Segít, hogy a legjobbat
hozzam ki magamból?
359
00:24:10,250 --> 00:24:12,833
Elmondhatom neki, ami a szívemben lakozik?
360
00:24:14,041 --> 00:24:15,541
Magamnak is alig tudom.
361
00:24:18,458 --> 00:24:21,458
El tudom képzelni a gyermekeink apjaként?
362
00:24:27,666 --> 00:24:29,290
Mi a fenét csinálsz?
363
00:24:29,291 --> 00:24:31,207
- Szia, kicsim!
- Szia!
364
00:24:31,208 --> 00:24:34,999
A játékom füves tesztjét végzem.
365
00:24:35,000 --> 00:24:36,083
A mit?
366
00:24:36,583 --> 00:24:37,749
A füves tesztet.
367
00:24:37,750 --> 00:24:40,707
A kölykök szeretnek
beállva videójátékozni.
368
00:24:40,708 --> 00:24:43,832
Olyan játék kell,
ami könnyen játszható betépve,
369
00:24:43,833 --> 00:24:46,957
de közben meg kihívást jelent tisztán.
370
00:24:46,958 --> 00:24:48,333
Érted, mire gondolok?
371
00:24:49,625 --> 00:24:52,708
- Beszélnem kell veled valamiről.
- Pont most?
372
00:24:53,833 --> 00:24:54,791
Igen.
373
00:24:58,000 --> 00:25:00,957
Ez egészen zseniális motiváció az élethez.
374
00:25:00,958 --> 00:25:03,874
Meg kéne csinálnod.
Hisz az örökségedről van szó.
375
00:25:03,875 --> 00:25:04,957
- Tényleg?
- Igen.
376
00:25:04,958 --> 00:25:08,082
Ez óriási szabadságot adna neked.
Mindkettőnknek.
377
00:25:08,083 --> 00:25:12,540
Befejezhetném az Amerikai zombit,
és te a tanítás helyett vezetnéd a céget.
378
00:25:12,541 --> 00:25:15,624
- Milyen céget?
- A játékcéget, amit alapítanék.
379
00:25:15,625 --> 00:25:19,124
Te leszel a márkaépítő vagy mi,
és folyton együtt leszünk.
380
00:25:19,125 --> 00:25:20,790
Te így látsz engem?
381
00:25:20,791 --> 00:25:23,874
Hogy neked dolgozom
a nem létező játékcégednél?
382
00:25:23,875 --> 00:25:25,957
Nem, a mi cégünknél.
383
00:25:25,958 --> 00:25:28,457
Ne már, jó lesz újra együtt dolgozni.
384
00:25:28,458 --> 00:25:32,082
Emlékszel? A halálmegszállottságod előtt
jókat szórakoztunk.
385
00:25:32,083 --> 00:25:33,540
Most halt meg az anyám.
386
00:25:33,541 --> 00:25:38,457
Tudom, de megpróbálhatnád megint
jól érezni magad, mert az olyan...
387
00:25:38,458 --> 00:25:39,790
- Olyan jó?
- Aha.
388
00:25:39,791 --> 00:25:43,874
A jó az jó. Sőt, igazából
ez jó szlogen lenne a cégnek.
389
00:25:43,875 --> 00:25:46,832
És még jobb,
ha van némi zsozsó is a zsebünkben.
390
00:25:46,833 --> 00:25:50,124
Például ha egy nap gyereket akarnánk.
Arra miből telne?
391
00:25:50,125 --> 00:25:54,415
- Bocs, most már gyereket akarsz?
- Nem igazán, de tudom, hogy te igen.
392
00:25:54,416 --> 00:25:56,625
Mi van még a listán?
393
00:25:57,958 --> 00:25:59,957
Pogózás? Király.
394
00:25:59,958 --> 00:26:01,624
Tetkót csináltatni?
395
00:26:01,625 --> 00:26:03,125
Lehetne páros tetkónk.
396
00:26:05,500 --> 00:26:06,791
És igaz szerelem kell?
397
00:26:07,833 --> 00:26:12,000
Bébi, igazán szeretni akarlak
most azonnal a kisasztalunkon.
398
00:26:13,625 --> 00:26:14,541
Én nem akarlak.
399
00:26:17,500 --> 00:26:20,707
Alex, ne már! Totál túlreagálod!
400
00:26:20,708 --> 00:26:22,624
Gyere fel, és beszéljük meg!
401
00:26:22,625 --> 00:26:26,250
Nem kell a videójátékcégnél dolgoznod.
Csak vicceltem!
402
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
Vicc volt!
403
00:26:28,666 --> 00:26:31,166
Jó poén volt.
404
00:26:44,500 --> 00:26:45,833
Remélem, örülsz.
405
00:26:59,500 --> 00:27:00,416
Nem, kösz!
406
00:27:04,333 --> 00:27:05,749
Édesanyád nagyon örülne.
407
00:27:05,750 --> 00:27:09,165
Ahogy Zoe mondta, mit veszíthetek?
408
00:27:09,166 --> 00:27:13,666
Egyedülálló vagyok, munkanélküli,
és szeretek dolgokat lehúzni listákról.
409
00:27:15,291 --> 00:27:18,874
És csak így láthatom anya DVD-it, igaz?
410
00:27:18,875 --> 00:27:23,165
Igen, amikor csak teljesítesz
egy feladatot, vár majd rád egy újabb.
411
00:27:23,166 --> 00:27:25,082
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.
412
00:27:25,083 --> 00:27:26,582
DVD-k? Miért épp DVD-k?
413
00:27:26,583 --> 00:27:31,583
Anyukád valami kézzelfoghatót akart adni,
amit megőrizhetsz.
414
00:27:34,000 --> 00:27:35,582
Ő a barátnőd?
415
00:27:35,583 --> 00:27:37,624
Nina. Chicagóban él.
416
00:27:37,625 --> 00:27:38,708
- Szabad?
- Igen.
417
00:27:41,333 --> 00:27:42,165
Hűha!
418
00:27:42,166 --> 00:27:46,249
- Igazi szépség.
- Úgy mondod, mintha ez meglepő lenne.
419
00:27:46,250 --> 00:27:53,291
Hát, meseszép arca
és, ahogy látom, tökéletes teste van. És...
420
00:27:54,333 --> 00:27:56,166
te leetted a nyakkendődet.
421
00:27:56,750 --> 00:27:57,582
Ez vicces.
422
00:27:57,583 --> 00:28:00,332
Szólj, mikor lesz a stand-up-fellépésed!
423
00:28:00,333 --> 00:28:01,749
Visszateszem Ninát.
424
00:28:01,750 --> 00:28:04,957
Ilyen lesz végig a kapcsolatunk?
425
00:28:04,958 --> 00:28:07,874
Csak azt teszem, amit anyukád kért.
426
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
Tényleg.
427
00:28:09,750 --> 00:28:10,625
Sajnálom!
428
00:28:12,833 --> 00:28:14,000
És addig is...
429
00:28:15,833 --> 00:28:17,750
{\an8}Milyen nehéz lehet elolvasni egy könyvet?
430
00:28:35,833 --> 00:28:36,666
Basszus!
431
00:28:47,958 --> 00:28:53,125
{\an8}*TANULD MEG A „CLAIR DE LUNE-T”,
HOGY ANYA NE NYAGGASSON TOVÁBB VELE
432
00:29:09,583 --> 00:29:10,624
{\an8}*LEGYÉL JÓ TANÁR
433
00:29:10,625 --> 00:29:13,875
{\an8}NEW YORK CITY, ÁLLAMI ISKOLÁK
NINCS ÜRES ÁLLÁSHELY
434
00:29:16,625 --> 00:29:20,333
{\an8}*CSINÁLTASS TETKÓT
435
00:29:40,375 --> 00:29:45,499
{\an8}*STAND-UPOZZ EGYSZER AZ ÉLETBEN!
VICCES VAGY.
436
00:29:45,500 --> 00:29:47,207
{\an8}A barátaimat is elveszítem.
437
00:29:47,208 --> 00:29:50,332
Olyan vagyok,
mint a barátságok Marie Kondója,
438
00:29:50,333 --> 00:29:52,707
már ha Marie Kondótól szabadulnak meg.
439
00:29:52,708 --> 00:29:53,749
Először lépsz fel?
440
00:29:53,750 --> 00:29:55,915
A minap találkoztam egy barátommal.
441
00:29:55,916 --> 00:29:58,665
- Jó lesz.
- Ragyogott, kerekedett a pocakja.
442
00:29:58,666 --> 00:30:00,999
Még ha pocsék is leszel, jól nézel ki.
443
00:30:01,000 --> 00:30:06,790
- „Nem tudtam, hogy terhes vagy.”
- Tetszik a pólód. Szexi. Dugnám.
444
00:30:06,791 --> 00:30:07,875
Lefeküdtem vele.
445
00:30:09,791 --> 00:30:13,457
Lejárt az időm. Köszönöm!
Nagy tapsot a házigazdánknak! Jó éjt!
446
00:30:13,458 --> 00:30:14,875
Jackson vagyok.
447
00:30:15,750 --> 00:30:17,415
Szia! Alex.
448
00:30:17,416 --> 00:30:18,999
A következő áldozatunk...
449
00:30:19,000 --> 00:30:22,207
- Talizunk később?
- ...vagyis vendégünk egy újonc...
450
00:30:22,208 --> 00:30:25,000
- Nem hinném.
- ...Alex Rose. Köszöntsük tapssal!
451
00:30:30,875 --> 00:30:32,165
Üdv mindenkinek!
452
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
- Szia!
- Helló!
453
00:30:34,250 --> 00:30:37,916
Biztos egy srácra számítottatok
az Alex név hallatán.
454
00:30:38,500 --> 00:30:39,458
Sokszor hallom.
455
00:30:40,333 --> 00:30:44,082
Nem volt könnyű fiúnévvel felnőni.
456
00:30:44,083 --> 00:30:46,957
Sírva mentem haza,
ha a gyerekek kicsúfoltak,
457
00:30:46,958 --> 00:30:50,333
és könyörögtem Joanne bátyámnak,
hogy verje meg őket.
458
00:30:51,166 --> 00:30:54,125
Nem vagy vicces!
459
00:30:55,583 --> 00:30:57,458
De attól még smárolnék veled.
460
00:31:04,208 --> 00:31:05,125
Hol tartottunk?
461
00:31:05,833 --> 00:31:10,040
Amikor 15 voltam, teljesen belezúgtam
a bátyám haverjába, Jeremybe.
462
00:31:10,041 --> 00:31:16,540
Suli után átjött,
melléhúzódtam lazán és szexin,
463
00:31:16,541 --> 00:31:19,415
és megkérdeztem: „Mizu?” Mire ő...
464
00:31:19,416 --> 00:31:20,875
Szopjál le!
465
00:31:22,416 --> 00:31:23,916
Mi a franc bajod van?
466
00:31:25,333 --> 00:31:27,457
Emberek, ő Jackson.
467
00:31:27,458 --> 00:31:31,041
Hátul rám hajtott,
és azt mondta, dugná a pólómat.
468
00:31:31,833 --> 00:31:35,375
Csábító volt,
de nagyon szeretem ezt a pólót.
469
00:31:36,375 --> 00:31:39,458
És őszintén szólva
a mikropénisz olyan X generációs.
470
00:31:41,833 --> 00:31:44,541
Tényleg, csak ennyi kell? Egy faszos vicc?
471
00:31:45,708 --> 00:31:49,333
Elhoztam volna az egész mappámat.
Ilyen nagy.
472
00:31:51,875 --> 00:31:53,166
Jó éjt, New York!
473
00:32:00,333 --> 00:32:04,041
Kiváló! És még maradt is
három perce. Tökéletes.
474
00:32:07,625 --> 00:32:08,582
- Szia!
- Szia!
475
00:32:08,583 --> 00:32:11,665
- Mit keresel itt?
- Meghívtál.
476
00:32:11,666 --> 00:32:14,040
Igen? Remélem, élvezted a kudarcomat.
477
00:32:14,041 --> 00:32:18,000
Nem volt kudarc.
Nevettek egyszer. A végén.
478
00:32:19,416 --> 00:32:21,291
És kapsz egy ilyet.
479
00:32:22,416 --> 00:32:24,166
Egy megvan, maradt 11.
480
00:32:25,750 --> 00:32:28,500
Tudtam, hogy jó okkal
hívtalak meg véletlenül.
481
00:32:30,833 --> 00:32:32,124
Szia, Babszem!
482
00:32:32,125 --> 00:32:35,290
Bármit megadtam volna,
hogy lássalak a színpadon.
483
00:32:35,291 --> 00:32:37,416
Lefogadom, halálra voltál rémülve.
484
00:32:38,625 --> 00:32:39,457
Igen.
485
00:32:39,458 --> 00:32:41,000
De túlélted, nem igaz?
486
00:32:41,750 --> 00:32:45,415
Rettenthetetlen gyerek voltál.
487
00:32:45,416 --> 00:32:46,875
Vajon mi történt ezzel?
488
00:32:47,500 --> 00:32:48,916
Nem tudom, mi történt.
489
00:32:49,416 --> 00:32:50,540
Az élet.
490
00:32:50,541 --> 00:32:53,874
Azt hiszem, komoly csalódások értek.
491
00:32:53,875 --> 00:32:55,375
És megértem.
492
00:32:55,875 --> 00:32:58,957
Végignéztem,
hogy lassanként megelégszel azzal,
493
00:32:58,958 --> 00:33:02,374
ami biztonságos és kevésbé fájdalmas.
494
00:33:02,375 --> 00:33:07,624
De, szívem, ez a belenyugvás
nem űzi el a félelmet és a fájdalmat.
495
00:33:07,625 --> 00:33:12,500
És ezt tapasztalatból mondom.
Szóval próbálj meg valamit a kedvemért!
496
00:33:13,166 --> 00:33:19,415
A következő héten mindennap
tégy meg valamit, amitől félsz!
497
00:33:19,416 --> 00:33:24,374
Valamit, amitől teljesen lever a víz.
498
00:33:24,375 --> 00:33:28,999
Így éreztem, miután apád elment,
és megalapítottam a céget.
499
00:33:29,000 --> 00:33:30,500
Rémisztő volt.
500
00:33:31,250 --> 00:33:32,500
De sorsfordító is.
501
00:33:33,708 --> 00:33:35,458
- Érted?
- Értem.
502
00:33:36,166 --> 00:33:38,208
Találkozunk a következő DVD-n.
503
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
Adás vége.
504
00:33:46,750 --> 00:33:51,832
Nem tudom, képes leszek-e mindennap
pluszban csinálni valami félelmeteset is.
505
00:33:51,833 --> 00:33:55,583
Talán heti kétszer menne,
ha kapok Xanaxot az asszisztensemtől.
506
00:33:56,125 --> 00:33:57,290
Mit tennél először?
507
00:33:57,291 --> 00:34:00,624
Ez könnyű.
Bemennék a vén Sullivan irodájába,
508
00:34:00,625 --> 00:34:03,375
és megkérdezném,
miért nem vagyok még partner.
509
00:34:03,875 --> 00:34:07,749
Ez őrület. Akárhányszor eldöntöm,
hogy megteszem, rosszul leszek.
510
00:34:07,750 --> 00:34:09,790
Nevetséges. Felnőtt ember vagyok.
511
00:34:09,791 --> 00:34:11,250
Ketchupos nyakkendőben?
512
00:34:12,500 --> 00:34:14,624
Aki egyszer leette magát ketchuppal,
513
00:34:14,625 --> 00:34:17,415
és túlságosan fél kiállni azért,
amit megérdemel.
514
00:34:17,416 --> 00:34:21,665
Akkor holnap menj be Sullivan irodájába,
és kérd azt, ami jár neked!
515
00:34:21,666 --> 00:34:25,749
Kit érdekel, ha ő a legijesztőbb,
legráncosabb vén fószer a városban?
516
00:34:25,750 --> 00:34:27,291
Aha. Persze.
517
00:34:28,041 --> 00:34:29,500
Igen, holnap megteszem.
518
00:34:30,000 --> 00:34:31,333
Vagy talán holnapután.
519
00:34:31,833 --> 00:34:32,791
Na és te?
520
00:34:33,875 --> 00:34:35,416
Ez nem is kérdés.
521
00:34:35,958 --> 00:34:37,583
Kibékülök apával.
522
00:34:38,791 --> 00:34:40,832
Sosem volt jó a kapcsolatunk.
523
00:34:40,833 --> 00:34:45,040
És mivel a bátyáim olyan tökéletesek,
a szemében én csak lúzer vagyok.
524
00:34:45,041 --> 00:34:46,582
De nem vagy lúzer.
525
00:34:46,583 --> 00:34:47,832
Tényleg?
526
00:34:47,833 --> 00:34:52,165
Egy fejezetet sem tudok elolvasni
a Moby Dickből anélkül, hogy elaludnék.
527
00:34:52,166 --> 00:34:54,457
És még nem voltam állásinterjún sem.
528
00:34:54,458 --> 00:34:58,415
Tudod, a Lower East Side-on,
egy női menedékhelyen önkénteskedem.
529
00:34:58,416 --> 00:34:59,540
Van ott egy tanterem...
530
00:34:59,541 --> 00:35:02,874
- Bocs, de ingyen dolgozol egy szállón?
- Igen.
531
00:35:02,875 --> 00:35:04,499
Milyen szerény, Bradley!
532
00:35:04,500 --> 00:35:08,082
A lényeg, hogy van egy tantermük
az ott lakó gimiseknek,
533
00:35:08,083 --> 00:35:10,833
és kell egy tanár, aki befejezi a félévet.
534
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Érdekel?
535
00:35:13,625 --> 00:35:14,458
Talán.
536
00:35:16,250 --> 00:35:17,166
Igen.
537
00:35:18,958 --> 00:35:23,874
Miért vagy ilyen kedves? Bónuszt kapsz,
ha egyszer hozzájutok az örökségemhez?
538
00:35:23,875 --> 00:35:26,583
Hű! Most belegázoltál a lelkembe.
539
00:35:27,875 --> 00:35:28,875
Nem tudom, miért.
540
00:35:29,708 --> 00:35:33,250
Igazából csak úgy érzem, jó lennél benne.
541
00:35:40,541 --> 00:35:42,625
ÁPRILIS
542
00:36:02,416 --> 00:36:03,832
Tudom, mire gondolsz.
543
00:36:03,833 --> 00:36:06,665
Mit csinál egy ilyen lány
egy ilyen könyvvel?
544
00:36:06,666 --> 00:36:09,915
Nálam jobb vagy.
Én csak az első fejezetig jutottam.
545
00:36:09,916 --> 00:36:13,125
Dettó. A gimiben, aztán az egyetemen is.
546
00:36:13,833 --> 00:36:15,457
De a múltkor tiktokozás közben
547
00:36:15,458 --> 00:36:19,540
elöntött a rekordszintű önutálat,
és úgy döntöttem, megpróbálom újra.
548
00:36:19,541 --> 00:36:23,374
Valami átkattant, ráéreztem,
és most nem tudom letenni.
549
00:36:23,375 --> 00:36:25,749
Azt mondod, regisztráljak a TikTokra?
550
00:36:25,750 --> 00:36:28,208
Kérem, vigyázzanak! Az ajtók záródnak.
551
00:36:41,583 --> 00:36:44,540
A tanárunk,
Mrs. Monnell a vártnál előbb szült.
552
00:36:44,541 --> 00:36:48,040
- Köszönjük, hogy beugrasz.
- Én köszönöm a lehetőséget.
553
00:36:48,041 --> 00:36:50,832
A cél, hogy a gyerekeknek
stabilitást adjunk,
554
00:36:50,833 --> 00:36:54,040
és a tanterv szerint haladjanak,
amíg itt élnek.
555
00:36:54,041 --> 00:36:56,290
- Hetekről, néha hónapokról van szó.
- Értem.
556
00:36:56,291 --> 00:36:58,749
Az óratervek és a gyerekek aktái.
557
00:36:58,750 --> 00:37:02,457
Később találkozol dr. Taylorral,
az egyik tanácsadónkkal.
558
00:37:02,458 --> 00:37:04,457
Ha bármi kell, csak szólj!
559
00:37:04,458 --> 00:37:06,666
És elmondom, miért nem kaphatod meg.
560
00:37:08,083 --> 00:37:09,083
Sok sikert!
561
00:37:39,166 --> 00:37:40,375
Jó reggelt!
562
00:37:41,458 --> 00:37:42,500
Miss Rose vagyok.
563
00:37:43,416 --> 00:37:47,374
Elcsendesednétek, hogy kezdhessük az órát?
564
00:37:47,375 --> 00:37:51,124
Aaron! Ne már! Add vissza a pulcsimat!
565
00:37:51,125 --> 00:37:53,915
- Visszaadnád a pulcsiját?
- Ez nem vicces.
566
00:37:53,916 --> 00:37:56,208
Aaron! A rózsaszín nem áll jól neked.
567
00:38:00,458 --> 00:38:01,999
- Köszönöm, felség!
- Kösz!
568
00:38:02,000 --> 00:38:05,582
Egyesek szerint a Hamlet
a döntésképtelenségről szól.
569
00:38:05,583 --> 00:38:10,165
Tudjátok, amikor nem tudtok választani
Edward és Jacob közül,
570
00:38:10,166 --> 00:38:12,915
vagy kik manapság a szexi vámpírok.
571
00:38:12,916 --> 00:38:15,833
Miss Rose, legyenek naprakészek a példái!
572
00:38:17,958 --> 00:38:20,332
Írjatok egy olyan alkalomról,
573
00:38:20,333 --> 00:38:23,332
amikor valami nagyon fontosat
kellett tennetek!
574
00:38:23,333 --> 00:38:27,499
De ahogy Hamlet,
ti sem tudtátok, hogyan cselekedjetek.
575
00:38:27,500 --> 00:38:28,833
Harminc percetek van.
576
00:38:42,291 --> 00:38:44,165
Hű, ez nagyon szép!
577
00:38:44,166 --> 00:38:45,250
Köszönöm!
578
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
De most nem ez a feladat, igaz, Ezra?
579
00:38:50,833 --> 00:38:51,708
Mindegy.
580
00:38:53,333 --> 00:38:55,750
Tudod, a Hamlet esetében ez egész jó szó.
581
00:38:56,541 --> 00:38:59,416
- Lehetne a kiindulópontod.
- Talán nem érdekel.
582
00:39:00,250 --> 00:39:02,916
Talán ostoba kérdés
a „lenni vagy nem lenni”.
583
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Meglehet.
584
00:39:06,291 --> 00:39:08,291
De talán ez a legfontosabb kérdés.
585
00:39:09,750 --> 00:39:13,250
És ha nem értesz egyet velem,
talán írhatnál arról.
586
00:39:14,166 --> 00:39:17,332
Addig is jobban elmerülök
a gyönyörű művészetedben.
587
00:39:17,333 --> 00:39:18,582
Adja vissza!
588
00:39:18,583 --> 00:39:20,458
Hogyne, amint végeztél.
589
00:39:23,958 --> 00:39:26,750
- Ezra, mégis mit csinálsz?
- Cselekszem.
590
00:39:29,166 --> 00:39:30,000
Atyaég!
591
00:39:30,625 --> 00:39:32,999
Nem csinálta a feladatot,
és bemutatott nekem.
592
00:39:33,000 --> 00:39:36,207
- Mert elvetted a legféltettebb kincsét.
- Nem tudtam.
593
00:39:36,208 --> 00:39:39,665
- Odaadtam az aktáját, benne volt.
- Tíz perccel az óra előtt.
594
00:39:39,666 --> 00:39:42,874
Alex, ezek a gyerekek nagyon sérülékenyek.
595
00:39:42,875 --> 00:39:46,207
Mindenekelőtt ezt kell megértened,
ha maradni akarsz.
596
00:39:46,208 --> 00:39:49,832
Ms. Howard, tudom tanítani őket.
Akarom. Kérem, ne rúgjon ki!
597
00:39:49,833 --> 00:39:50,915
Kit rúgnak ki?
598
00:39:50,916 --> 00:39:52,749
Senkit. Még.
599
00:39:52,750 --> 00:39:55,957
Ő Alex Rose, a tanárnő,
akit Brad Ackerman ajánlott.
600
00:39:55,958 --> 00:39:58,790
Ez az első napja, és nem alakul túl jól.
601
00:39:58,791 --> 00:40:01,999
Emlékszem az első napodra, Carol.
Sőt, az egész hétre.
602
00:40:02,000 --> 00:40:02,915
Nagyon vicces.
603
00:40:02,916 --> 00:40:05,499
Inkább mutasd meg neki, hogy is működünk!
604
00:40:05,500 --> 00:40:06,750
Jó, ezer örömmel.
605
00:40:07,333 --> 00:40:08,583
A Moby Dick-es lány.
606
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
Ez nem hangzott valami jól.
607
00:40:13,875 --> 00:40:15,540
Ezra anyja tavaly halt meg.
608
00:40:15,541 --> 00:40:19,749
A nagynénjével van itt, amíg rendezik
a bonyolult családi helyzetet.
609
00:40:19,750 --> 00:40:22,874
- Az én anyám is nemrég halt meg.
- Részvétem.
610
00:40:22,875 --> 00:40:23,791
Köszönöm!
611
00:40:24,291 --> 00:40:27,290
De talán ennek révén
közelebb kerülhetnék hozzá.
612
00:40:27,291 --> 00:40:29,457
Nem rossz ötlet. Ez...
613
00:40:29,458 --> 00:40:32,625
Csak várj egy kicsit, mielőtt megpróbálod!
614
00:40:33,375 --> 00:40:35,416
- De...
- Ők olyanok, mint a macskák.
615
00:40:36,000 --> 00:40:38,707
- Macskák?
- Nekik kell odamenniük hozzád.
616
00:40:38,708 --> 00:40:43,832
Még ha minden porcikád azt is üvölti,
hogy vakargasd meg a fülük tövét.
617
00:40:43,833 --> 00:40:45,707
- A türelem...
- ...rózsát terem.
618
00:40:45,708 --> 00:40:48,541
- Igen.
- Ezt még szoknom kell.
619
00:40:50,666 --> 00:40:52,707
Köszönöm, dr. Taylor!
620
00:40:52,708 --> 00:40:54,249
Bármikor, miss Rose.
621
00:40:54,250 --> 00:40:55,457
Alex.
622
00:40:55,458 --> 00:40:56,541
Garrett.
623
00:40:58,250 --> 00:40:59,957
Átnézzük a többi aktát?
624
00:40:59,958 --> 00:41:00,874
Igen.
625
00:41:00,875 --> 00:41:03,624
Basszus, nem lehet.
626
00:41:03,625 --> 00:41:08,082
Azt hittem, hatra végzünk,
és randit beszéltem meg...
627
00:41:08,083 --> 00:41:10,874
az apámmal. Az apámmal vacsorázom.
628
00:41:10,875 --> 00:41:13,332
Megpróbálhatnánk máskor?
629
00:41:13,333 --> 00:41:19,333
Igen. Hétfőnként és csütörtökönként
vagyok itt. De bármikor fel is hívhatsz.
630
00:41:21,375 --> 00:41:22,375
Szia, apa!
631
00:41:23,583 --> 00:41:24,790
Szia!
632
00:41:24,791 --> 00:41:26,999
Bocsánat, gond volt a metrón.
633
00:41:27,000 --> 00:41:30,040
Mindig indulj hamarabb,
és akkor nem lesznek...
634
00:41:30,041 --> 00:41:31,583
...gondok. Tudom.
635
00:41:32,208 --> 00:41:35,332
De a problémamentes élet
olyan unalmas lenne, nem?
636
00:41:35,333 --> 00:41:37,790
Igen. Ezt fontolóra veszem.
637
00:41:37,791 --> 00:41:39,833
Gyere! Hogy vagy?
638
00:41:40,375 --> 00:41:41,249
Jól.
639
00:41:41,250 --> 00:41:44,832
Női menedékhely. Ez... más.
640
00:41:44,833 --> 00:41:47,999
De jó. Örülök, hogy megint tanítasz.
641
00:41:48,000 --> 00:41:50,624
Kösz! Már csak az kell,
hogy ne rúgjanak ki.
642
00:41:50,625 --> 00:41:53,082
- Ne csináld, Alex! Kérlek!
- Mit?
643
00:41:53,083 --> 00:41:56,415
Az önmarcangolást.
Nem vicces vagy bájos. Már felnőttél.
644
00:41:56,416 --> 00:41:57,832
Régebben vicces volt?
645
00:41:57,833 --> 00:41:59,249
- Nem igazán.
- Aha.
646
00:41:59,250 --> 00:42:02,500
De ahogy anyád mondogatta,
a humorérzékem egy kicsit...
647
00:42:05,083 --> 00:42:07,500
Nagyon vágyott rá, hogy jobban kijöjjünk.
648
00:42:08,166 --> 00:42:09,915
Hogy ne haragudjunk egymásra.
649
00:42:09,916 --> 00:42:12,624
Én benne vagyok. És nem haragszom rád.
650
00:42:12,625 --> 00:42:15,249
Oké, néha egy kicsit frusztrált vagyok.
651
00:42:15,250 --> 00:42:17,957
Apa, próbálok új ösvényt
kitaposni magamnak,
652
00:42:17,958 --> 00:42:22,374
és jólesne azt érezni, hogy támogatsz.
653
00:42:22,375 --> 00:42:26,290
Lucas beszélt a végrendeletről.
És bármi kell, szólj nyugodtan!
654
00:42:26,291 --> 00:42:28,457
Nem pénzre gondoltam.
655
00:42:28,458 --> 00:42:31,458
Hanem érzelmi támogatásra, apa. Jesszusom!
656
00:42:34,708 --> 00:42:35,750
Mi az?
657
00:42:36,708 --> 00:42:39,541
- Úgy tűnik, te haragszol rám.
- Nem haragszom.
658
00:42:40,125 --> 00:42:41,624
Oké, talán egy kicsit.
659
00:42:41,625 --> 00:42:43,041
És miért?
660
00:42:45,583 --> 00:42:48,958
Kicsit mindig azt érzem,
hogy cserben hagylak.
661
00:42:50,583 --> 00:42:52,874
Amikor elmondtam,
hogy abbahagyom a tanítást...
662
00:42:52,875 --> 00:42:53,790
Mi volt?
663
00:42:53,791 --> 00:42:56,582
Azt mondtad, nem lepődtél meg.
664
00:42:56,583 --> 00:42:57,499
- Nem.
- De.
665
00:42:57,500 --> 00:42:59,499
Nem. Azt mondtam, csalódtam.
666
00:42:59,500 --> 00:43:03,958
Jött pár bukkanó, és feladtad a karriert,
ami olyan fontos volt neked.
667
00:43:04,541 --> 00:43:07,415
Hazudtam volna, és öleltelek volna meg?
668
00:43:07,416 --> 00:43:10,040
Ne vedd sértésnek, de erre ott volt anyád.
669
00:43:10,041 --> 00:43:15,291
Persze, mert milyen épeszű ember öleli meg
a gyerekét, akit épp jogtalanul kirúgtak?
670
00:43:15,875 --> 00:43:18,415
- És anya sosem hazudott nekem.
- Ugyan már!
671
00:43:18,416 --> 00:43:22,249
- Mindegy, ő így látta helyesnek.
- Azt hiszed, tökéletes volt.
672
00:43:22,250 --> 00:43:23,415
Csodálatos volt.
673
00:43:23,416 --> 00:43:27,207
Isten ments, hogy bárki is olyat mondjon,
amivel letaszítja a piedesztálról,
674
00:43:27,208 --> 00:43:28,332
de hidd el, Alex,
675
00:43:28,333 --> 00:43:30,790
nem volt sem tökéletes, sem szent!
676
00:43:30,791 --> 00:43:36,374
Tényleg? Mégis milyen szörnyűséget tett?
Hagyta, hogy a kutya rágja a papucsodat?
677
00:43:36,375 --> 00:43:37,290
Ez nem vicces.
678
00:43:37,291 --> 00:43:42,166
Nem fizette a könyvtári bírságot?
Adót csalt? Ne, várj! Téged csalt meg.
679
00:43:46,208 --> 00:43:47,208
Apa!
680
00:43:47,708 --> 00:43:50,000
Elnézést, kérhetném a számlát?
681
00:43:50,625 --> 00:43:51,458
Apa!
682
00:43:55,333 --> 00:43:57,875
Megcsalt téged, erre célzol, igaz?
683
00:43:58,375 --> 00:44:01,333
Nem dobhatsz le egy ilyen bombát,
és sétálhatsz el.
684
00:44:01,916 --> 00:44:04,457
Amikor elváltatok, 15 voltam.
Akkor történt?
685
00:44:04,458 --> 00:44:06,375
Miért menekülsz előlem? Várj!
686
00:44:08,083 --> 00:44:10,083
Megesik ez-az egy házasságban.
687
00:44:10,791 --> 00:44:14,707
Túljutottunk rajta,
és még volt pár szép évünk együtt.
688
00:44:14,708 --> 00:44:16,790
Nem hagyhatnánk ennyiben?
689
00:44:16,791 --> 00:44:17,833
Nem.
690
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Kérlek, tudnom kell.
691
00:44:25,291 --> 00:44:26,791
A születésed előtt volt.
692
00:44:28,625 --> 00:44:31,000
Nem csak egy románc volt. Valami...
693
00:44:36,541 --> 00:44:38,083
Valami más is történt.
694
00:44:42,291 --> 00:44:43,916
Sétáljunk egyet, kincsem!
695
00:45:04,000 --> 00:45:05,375
Most szívatsz, ugye?
696
00:45:07,875 --> 00:45:11,332
Csak hogy tisztázzuk:
azt mondod, hogy apa...
697
00:45:11,333 --> 00:45:12,833
...igazából nem az apám.
698
00:45:15,708 --> 00:45:19,875
Anyának viszonya volt
egy Johnny Alvarez nevű zenésszel.
699
00:45:20,708 --> 00:45:23,625
Állítólag egy klubban játszott,
ahova jártak.
700
00:45:25,166 --> 00:45:26,416
Ez egyszerűen...
701
00:45:27,000 --> 00:45:28,708
Nem is tudom, mit mondjak.
702
00:45:29,958 --> 00:45:31,333
Johnny Alvarez?
703
00:45:32,375 --> 00:45:34,624
- Anyának volt egy zsánere.
- Lucas!
704
00:45:34,625 --> 00:45:37,207
Szakított vele, amikor terhes lett.
705
00:45:37,208 --> 00:45:40,874
Megegyeztek apával,
706
00:45:40,875 --> 00:45:43,582
hogy nem mondják el nekem.
Egyikünknek sem.
707
00:45:43,583 --> 00:45:46,291
Mert így tudják megmenteni a házasságukat.
708
00:45:46,833 --> 00:45:50,540
Alex, el sem tudom képzelni,
milyen nehéz lehet ezt feldolgozni.
709
00:45:50,541 --> 00:45:53,625
Valahol a tompaság
és tomboló düh között járok.
710
00:45:55,000 --> 00:45:56,041
Ki vagyok én?
711
00:45:57,333 --> 00:46:00,875
És miért nem mondta el valaki,
konkrétan anya?
712
00:46:02,166 --> 00:46:06,082
Ez sok mindent megmagyaráz.
Hogy apa miért szeret jobban titeket.
713
00:46:06,083 --> 00:46:09,499
- Nem.
- Ez nem igaz, oké?
714
00:46:09,500 --> 00:46:11,791
Ettől még ő az apád. Ő nevelt fel.
715
00:46:12,916 --> 00:46:13,833
Nem is tudom.
716
00:46:15,833 --> 00:46:17,165
Meg kell találnom őt.
717
00:46:17,166 --> 00:46:18,999
Nem biztos, hogy ez jó ötlet.
718
00:46:19,000 --> 00:46:20,707
Julian, hogy mondhatod ezt?
719
00:46:20,708 --> 00:46:22,915
Tudnia kell, ki a vér szerinti apja.
720
00:46:22,916 --> 00:46:26,749
Tudom, de a cég
egy megbízható családi márka, ami most...
721
00:46:26,750 --> 00:46:31,040
Mi van? Nagy átalakuláson megy keresztül,
és ha kibukik a sztori...
722
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
A sztori? Most viccelsz?
723
00:46:32,625 --> 00:46:38,374
Alex, mindent megteszünk,
hogy segítsünk neked ebben.
724
00:46:38,375 --> 00:46:41,957
Nem úgy értettem. Jó ég!
Miért mindig én vagyok a rosszfiú?
725
00:46:41,958 --> 00:46:43,458
Mert baromi jól megy.
726
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
Julian nem gondolta komolyan.
727
00:46:56,208 --> 00:46:58,499
De most nehéz időszakon megy át.
728
00:46:58,500 --> 00:46:59,457
Miért?
729
00:46:59,458 --> 00:47:01,375
A két csodálatos gyereke miatt?
730
00:47:02,333 --> 00:47:07,124
Mert a tökéletes felesége tökéletes állást
kapott, amit én úgysem tudnék ellátni?
731
00:47:07,125 --> 00:47:09,416
Mert meghalt az anyja.
732
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
Nem csak neked hiányzik.
733
00:47:36,291 --> 00:47:37,874
Brad Ackermanhez jöttem.
734
00:47:37,875 --> 00:47:39,875
- Alex Rose vagyok.
- Várja önt?
735
00:47:40,458 --> 00:47:42,040
- Nem, de biztosan...
- Alex!
736
00:47:42,041 --> 00:47:43,999
- Szia!
- Volt időpontod?
737
00:47:44,000 --> 00:47:45,957
Épp vásárolni indultam.
738
00:47:45,958 --> 00:47:50,832
Nina jön a jövő héten, és gondoltam,
ideje új nyakkendőt vennem.
739
00:47:50,833 --> 00:47:52,874
- Azért, amit mondtam?
- Igen.
740
00:47:52,875 --> 00:47:57,415
Mindig is reméltem, hogy legalább
egyvalaki életét meg tudom változtatni.
741
00:47:57,416 --> 00:47:59,040
Miért jöttél?
742
00:47:59,041 --> 00:48:00,832
Befejeztem Moby Dicket.
743
00:48:00,833 --> 00:48:06,458
Gondoltam, elviszem a DVD-t,
és a segítségedet akartam kérni valamiben.
744
00:48:07,250 --> 00:48:09,416
Rendben. Azt hiszem.
745
00:48:10,000 --> 00:48:13,665
Folyton azon jár az eszem,
hogy miért nem mondta el.
746
00:48:13,666 --> 00:48:18,166
Mindig mindent megbeszéltünk.
Félt, vagy szégyellte magát?
747
00:48:18,666 --> 00:48:20,957
Utalt valaha is rá?
748
00:48:20,958 --> 00:48:22,875
Nem, egyetlen szóval sem.
749
00:48:23,708 --> 00:48:26,999
Az egész annyira valószerűtlennek tűnik.
750
00:48:27,000 --> 00:48:28,915
De talán ő ilyen volt,
751
00:48:28,916 --> 00:48:32,790
és ezért is küldött el
erre az „Alex Csodaországban”-utazásra,
752
00:48:32,791 --> 00:48:34,582
hogy én magam deríthessem ki.
753
00:48:34,583 --> 00:48:36,250
- Ne! Túl unalmas.
- Mi?
754
00:48:36,833 --> 00:48:38,500
Erőltesd meg magad, Bradley!
755
00:48:41,083 --> 00:48:42,166
Szóval...
756
00:48:43,041 --> 00:48:47,540
- Segítenél megtalálni Johnny Alvarezt?
- Persze. Kezdésként ráguglizhatnánk.
757
00:48:47,541 --> 00:48:52,040
- Hű! Te aztán tényleg mindenre gondolsz.
- Jól van, okoska, mit találtál?
758
00:48:52,041 --> 00:48:56,124
Egy Johnny Alvarez nevű zenekarvezetőt,
aki 1918-ban született.
759
00:48:56,125 --> 00:48:59,290
Próbáltam Johnt, Juant, Jonathant...
760
00:48:59,291 --> 00:49:01,375
Van legalább ezer bejegyzés.
761
00:49:03,791 --> 00:49:06,125
Tökéletes... az érettségidre.
762
00:49:06,791 --> 00:49:09,207
Ne már, a csodálatos Tináról van szó.
763
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Nina, igazából.
764
00:49:12,375 --> 00:49:18,458
Ismerek valakit, aki a válási ügyeknél
szokott segíteni, de nem dolgozik olcsón.
765
00:49:19,625 --> 00:49:22,708
- Ha a pénz gond, beszélhetek...
- Nem a pénz. Ez...
766
00:49:24,416 --> 00:49:27,000
Mintha vakvágányra tévedtem volna.
767
00:49:27,583 --> 00:49:28,999
Családi titkok derülnek ki,
768
00:49:29,000 --> 00:49:32,875
magánnyomozót fogadok,
egy ügyvéddel barátkozok.
769
00:49:33,541 --> 00:49:34,999
Semminek sincs értelme.
770
00:49:35,000 --> 00:49:36,583
Szóval barátok vagyunk?
771
00:49:45,166 --> 00:49:46,624
- Jól néz ki.
- Tényleg?
772
00:49:46,625 --> 00:49:49,416
Igen. Már csak egy öltöny kell,
ami megy hozzá.
773
00:49:50,000 --> 00:49:51,041
Arra gondoltam...
774
00:49:52,625 --> 00:49:54,333
- Veszek egy új öltönyt.
- Jó.
775
00:49:59,208 --> 00:50:00,250
Szia, Babszem!
776
00:50:01,583 --> 00:50:04,999
Tetszik az új állványos micsodám,
amit a kamerához vettem?
777
00:50:05,000 --> 00:50:07,790
Nem rossz, csak egy kicsit remeg.
778
00:50:07,791 --> 00:50:09,791
A fotelünk.
779
00:50:10,541 --> 00:50:11,750
Ráfér némi törődést.
780
00:50:13,250 --> 00:50:18,166
Ezt el kell intéznem, mielőtt...
781
00:50:23,375 --> 00:50:27,708
Mielőtt... Miért olyan nehéz kimondani,
hogy „meghalok”?
782
00:50:30,333 --> 00:50:31,291
Meg fogok halni.
783
00:50:33,333 --> 00:50:34,666
Hogy is van az idézet?
784
00:50:35,958 --> 00:50:41,250
„Mert hogy mi álmok jőnek a halálban,
Ha majd leráztuk mind e földi bajt...”
785
00:50:41,750 --> 00:50:44,916
- „...Ez visszadöbbent.”
- „...Ez visszadöbbent.”
786
00:50:46,458 --> 00:50:47,666
Ez szépen hangzik.
787
00:50:49,166 --> 00:50:52,665
Mintha itt maradhatnék,
de valami csodás álomállapotban
788
00:50:52,666 --> 00:50:54,625
fájdalom és szenvedés nélkül.
789
00:50:58,041 --> 00:51:00,791
{\an8}Ha már szenvedés:
milyen hosszú ez a könyv?
790
00:51:01,541 --> 00:51:05,832
Próbáltam keresni valamiféle
inspiráló kapcsolatot
791
00:51:05,833 --> 00:51:08,458
a könyv és a lista között.
792
00:51:09,000 --> 00:51:10,957
De a legjobb, amit találtam,
793
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
hogy én vagyok Ahab, te vagy a bálnám,
794
00:51:15,166 --> 00:51:19,208
és elküldtelek
erre a reménytelen küldetésre.
795
00:51:20,083 --> 00:51:21,915
Jó nagy pofátlanság ez tőlem.
796
00:51:21,916 --> 00:51:23,833
- Nem, anya, te...
- Igaz?
797
00:51:24,416 --> 00:51:26,458
Mit csinálok itt? Istent játszom?
798
00:51:27,833 --> 00:51:30,625
Mintha valamiféle eszményképe lennék...
799
00:51:32,083 --> 00:51:36,708
a bölcsességnek és erénynek.
És biztosíthatlak, szívem, nem vagyok az.
800
00:51:37,625 --> 00:51:38,916
Igen, hát...
801
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
apa elmondta.
802
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Az igazság az, hogy én...
803
00:51:45,166 --> 00:51:46,291
én...
804
00:51:51,583 --> 00:51:54,124
Amikor ma reggel felébredtem,
úgy gondoltam,
805
00:51:54,125 --> 00:51:58,125
megmondom, hogy vess véget
ennek az őrült küldetésnek.
806
00:51:59,583 --> 00:52:05,041
De aztán ránéztem a listára, és bár tudom,
hogy csak 13 éves voltál, amikor írtad...
807
00:52:06,458 --> 00:52:07,583
de ez egy térkép
808
00:52:08,333 --> 00:52:11,000
a legjobb éned felé. Tudod, mire gondolok?
809
00:52:11,708 --> 00:52:17,250
Csak arra célzok, hogy ha szenvedsz,
vagy úgy érzed, elbuktál,
810
00:52:18,333 --> 00:52:19,208
az nem baj.
811
00:52:20,416 --> 00:52:22,333
Nem szégyen segítséget kérni.
812
00:52:25,166 --> 00:52:27,833
Én is most tanulom meg ezt lassanként.
813
00:52:33,083 --> 00:52:36,665
„Szólítsatok Ishmaelnek!”
Az egyik legjobb kezdőmondat.
814
00:52:36,666 --> 00:52:37,625
Igen.
815
00:52:38,166 --> 00:52:43,250
Emlékszem, azt mondogattam:
„Szólítsatok anyának, és tutira hívjatok!”
816
00:52:46,125 --> 00:52:47,208
Jól van, Babszem.
817
00:52:48,375 --> 00:52:49,582
Viszlát!
818
00:52:49,583 --> 00:52:51,833
Szeretlek. Adás vége.
819
00:53:20,791 --> 00:53:23,708
Emlékszem, nagyon tehetséges diák voltál.
820
00:53:24,875 --> 00:53:28,625
Nagyon lelkes voltál,
de talán nem elég fegyelmezett.
821
00:53:29,541 --> 00:53:34,458
Green Dayt és Fiona Apple-t akartam
játszani, de jött a skálákkal meg Bachhal.
822
00:53:35,500 --> 00:53:37,625
És miért a Clair de Lune?
823
00:53:39,416 --> 00:53:40,791
Az volt anya kedvence.
824
00:53:42,166 --> 00:53:44,125
Anyád különleges nő volt.
825
00:53:45,250 --> 00:53:48,499
Szomorúan hallottam, hogy meghalt.
826
00:53:48,500 --> 00:53:52,582
Tudom, nem vállal sok diákot, Ms. Wyman,
de nagyon örült volna neki,
827
00:53:52,583 --> 00:53:54,791
ha tudta volna, hogy ön segít nekem.
828
00:53:56,125 --> 00:53:57,458
Jó. Három feltétellel.
829
00:53:58,750 --> 00:54:04,000
Időben érkezel,
mindennap gyakorolsz, skálázol is,
830
00:54:04,500 --> 00:54:08,083
és fellépsz a júniusi hangversenyen.
831
00:54:10,125 --> 00:54:12,332
{\an8}*SEGÍTS MÁSOKNAK, ÉS ÉRJ EL VÁLTOZÁST
832
00:54:12,333 --> 00:54:15,540
{\an8}*CSINÁLTASS TETKÓT - NEM MUSZÁJ!
*TÁBOROZZ TELIHOLDKOR
833
00:54:15,541 --> 00:54:18,415
{\an8}*KOSARAZZ EGY AZ EGY ELLEN
EGY KNICKS-JÁTÉKOSSAL
834
00:54:18,416 --> 00:54:21,166
{\an8}*TANULJ MEG VEZETNI
BIZTONSÁGOSABB, HA EZT KIHAGYOD
835
00:54:33,416 --> 00:54:36,208
APA: RÁD GONDOLOK.
HÍVJ, HA VAN IDŐD! SZERETLEK.
836
00:54:58,875 --> 00:55:03,000
A könyvtárban voltam, és láttam
pár könyvet, ami szerintem érdekelne.
837
00:55:04,291 --> 00:55:07,915
- Meg akarja venni a tiszteletem?
- Kölcsönnek mondanám.
838
00:55:07,916 --> 00:55:09,833
Két hét múlva kérem vissza.
839
00:55:10,791 --> 00:55:14,499
Tudom, hogy érdekelnek a művészetek,
és találtam pár könyvet,
840
00:55:14,500 --> 00:55:17,583
köztük Egon Schiele elképesztő életrajzát.
841
00:55:18,208 --> 00:55:19,625
{\an8}- Ő az...
- Tudom, ki volt.
842
00:55:21,166 --> 00:55:24,375
És ezt a DVD-t is.
843
00:55:25,875 --> 00:55:27,540
A mai New Yorkban játszódik.
844
00:55:27,541 --> 00:55:31,582
Kilencvenperces, és a színész,
aki Hamletet alakítja, nagyon dögös.
845
00:55:31,583 --> 00:55:33,625
Adj neki egy esélyt!
846
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
Miss Rose!
847
00:56:06,708 --> 00:56:07,707
Igen.
848
00:56:07,708 --> 00:56:11,207
Nem tettem úgy, mintha Ezra
macska lenne, és visszaütött...
849
00:56:11,208 --> 00:56:12,290
Igen, tényleg.
850
00:56:12,291 --> 00:56:13,207
Jól nézel ki.
851
00:56:13,208 --> 00:56:16,833
Nem, semmi baj.
Csak üdvözöld Theót a nevemben! Oké, szia!
852
00:56:17,333 --> 00:56:19,249
- Szia! Mit mondtál?
- Bocs!
853
00:56:19,250 --> 00:56:22,041
- Nem kezeltem Ezrát macskaként.
- Nem, utána.
854
00:56:23,291 --> 00:56:25,415
Azt mondtam, jól nézel ki.
855
00:56:25,416 --> 00:56:29,040
- Igen. Köszi! Te meg...
- Vizes, dühös és frusztrált vagyok.
856
00:56:29,041 --> 00:56:29,957
Segíts!
857
00:56:29,958 --> 00:56:31,415
Nem hívtál fel.
858
00:56:31,416 --> 00:56:32,583
Tudom. Terveztem.
859
00:56:33,875 --> 00:56:36,165
De aztán jött ez az őrült családi ügy...
860
00:56:36,166 --> 00:56:37,415
Micsoda véletlen!
861
00:56:37,416 --> 00:56:41,249
Az őrült családi ügyek a szakterületem,
és szívesen segítenék.
862
00:56:41,250 --> 00:56:45,791
De elkések a találkozómról,
és lesz később egy dolog, ezért a...
863
00:56:46,291 --> 00:56:47,458
pingvinjelmez.
864
00:56:49,666 --> 00:56:52,582
Gyere el velem!
Akivel mentem volna, lemondta,
865
00:56:52,583 --> 00:56:55,999
és így beszélhetnénk Ezráról
vagy amiről akarsz.
866
00:56:56,000 --> 00:56:57,832
Nem is tudom.
867
00:56:57,833 --> 00:57:00,832
Nem nekem valók ezek a puccos események.
868
00:57:00,833 --> 00:57:01,875
Ki szerint?
869
00:57:03,875 --> 00:57:05,415
A NAGY ALMÁNAK FONTOS VAGY
870
00:57:05,416 --> 00:57:07,416
- Ez fantasztikus.
- Jó, igaz?
871
00:57:08,750 --> 00:57:12,290
- Azt a rohadt, az Patrick Ewing?
- Szereted a kosárlabdát?
872
00:57:12,291 --> 00:57:15,082
Irányító voltam
a Ditmas Park Gimi csapatában.
873
00:57:15,083 --> 00:57:18,041
Imádtam a Knickset. Beszélnem kell vele.
874
00:57:20,041 --> 00:57:21,458
Hosszú történet.
875
00:57:21,958 --> 00:57:23,750
Elmondom, ha nagyon jó leszel.
876
00:57:24,791 --> 00:57:27,708
Hát, ha nagyon jó leszel,
talán bemutatlak neki.
877
00:57:28,583 --> 00:57:29,790
Ismered?
878
00:57:29,791 --> 00:57:32,083
Csak beadom a kabátomat. Máris jövök.
879
00:57:34,916 --> 00:57:35,750
Patrick Ewing.
880
00:57:41,125 --> 00:57:43,291
- Igen. Köszönöm!
- Nincs mit.
881
00:57:57,916 --> 00:58:00,207
Nem szmokingban kéne lenned?
882
00:58:00,208 --> 00:58:02,624
Nem egy csicsás estélyiben kéne lenned?
883
00:58:02,625 --> 00:58:04,791
Ne gyere ezekkel a nemi normákkal!
884
00:58:05,416 --> 00:58:08,790
Legalább lett egy szép nyakkendőd.
Piszkosul jól nézel ki.
885
00:58:08,791 --> 00:58:10,125
Jól, igaz?
886
00:58:10,791 --> 00:58:14,665
Alex, ő Nina Keller.
Nina, ő az ügyfelem, Alex Rose.
887
00:58:14,666 --> 00:58:17,124
Örvendek, Nina. Sokat hallottam rólad.
888
00:58:17,125 --> 00:58:20,415
Igen, én is. Azt hiszem,
te vagy Brad kedvenc ügyfele.
889
00:58:20,416 --> 00:58:21,832
Ninának felajánlották
890
00:58:21,833 --> 00:58:24,415
a Fenntartható Manhattan projekt
vezetését.
891
00:58:24,416 --> 00:58:26,457
- Hű!
- Visszaköltözik New Yorkba.
892
00:58:26,458 --> 00:58:29,083
„Amikor azt hittem,
hogy kiszálltam, visszahúztak.”
893
00:58:29,916 --> 00:58:30,749
Gratulálok!
894
00:58:30,750 --> 00:58:33,915
Mit keresel itt?
Itt végképp nem számítottam rád.
895
00:58:33,916 --> 00:58:34,833
Velem van.
896
00:58:36,041 --> 00:58:37,124
Garrett!
897
00:58:37,125 --> 00:58:38,915
- Nina!
- Dr. Taylor!
898
00:58:38,916 --> 00:58:42,207
- Ismeritek egymást.
- Ismeritek egymást. Persze.
899
00:58:42,208 --> 00:58:45,207
- Garrett mindenkit ismer.
- És azt hittem, különleges vagyok.
900
00:58:45,208 --> 00:58:49,790
Az vagy. Ninával nagyon régen
volt egy katasztrofális randink.
901
00:58:49,791 --> 00:58:52,832
Két alfa nem fér meg egy kapcsolatban.
902
00:58:52,833 --> 00:58:54,915
Valakinek bétának is lennie kell.
903
00:58:54,916 --> 00:58:56,415
És itt jövök én a képbe.
904
00:58:56,416 --> 00:59:01,040
Nem így értettem. Megvan minden alfaságod,
ami egy lánynak csak kell.
905
00:59:01,041 --> 00:59:03,499
Halljátok? Megvan minden alfaságom...
906
00:59:03,500 --> 00:59:04,749
Az alfaságodra!
907
00:59:04,750 --> 00:59:06,165
- Brad alfájára!
- Egs!
908
00:59:06,166 --> 00:59:09,290
- Hű! Ez... Egészségetekre!
- Annyira imádom.
909
00:59:09,291 --> 00:59:13,457
A 16 éves skót whiskyből kérek. Köszönöm!
910
00:59:13,458 --> 00:59:14,916
Jó sokan eljöttek.
911
00:59:15,625 --> 00:59:17,415
Igen. Ezt összehoztuk, igaz?
912
00:59:17,416 --> 00:59:21,207
Részben miattad. Három asztalt
töltöttél meg a cég embereivel.
913
00:59:21,208 --> 00:59:23,791
Ja, olcsóbb,
mintha megtennének partnernek.
914
00:59:26,083 --> 00:59:27,915
Szóval, te és Nina?
915
00:59:27,916 --> 00:59:30,624
Igen. Szóval, te és Alex.
916
00:59:30,625 --> 00:59:32,665
Az utolsó pillanatban hívtam meg.
917
00:59:32,666 --> 00:59:36,250
Igen, ez érthető.
Bár nem tűnik az esetednek.
918
00:59:37,416 --> 00:59:38,624
Milyen az esetem?
919
00:59:38,625 --> 00:59:42,374
- Nem is tudom. Kevésbé...
- Bepöcizi a lepattanót a győzelemért!
920
00:59:42,375 --> 00:59:43,665
És a tömeg megőrül!
921
00:59:43,666 --> 00:59:44,958
...ilyen.
922
00:59:46,458 --> 00:59:47,790
Elképesztő volt.
923
00:59:47,791 --> 00:59:51,666
Pontosan. Az, amiről nem is tudtam,
hogy hiányzik.
924
00:59:52,958 --> 00:59:55,083
Minden idők legjobb Knicks-játékosa!
925
00:59:55,625 --> 00:59:58,958
Hihetetlen, hogy megszerezted
Patrick Ewing e-mail-címét.
926
01:00:00,208 --> 01:00:02,000
Szerintem csak le akart rázni.
927
01:00:02,500 --> 01:00:03,500
Nem.
928
01:00:04,666 --> 01:00:06,083
Levetted a lábáról.
929
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Ahogy engem is.
930
01:00:13,041 --> 01:00:15,458
Tudod, nagyon szeretek veled beszélgetni.
931
01:00:16,708 --> 01:00:19,124
És szeretem hallgatni, ahogy beszélsz.
932
01:00:19,125 --> 01:00:21,208
Én is szeretek veled beszélgetni.
933
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
És hallgatni téged.
934
01:00:24,000 --> 01:00:25,083
És néha
935
01:00:25,791 --> 01:00:28,625
szeretek mélyen a szemedbe nézni.
936
01:00:29,333 --> 01:00:31,583
Farkasszemet nézünk?
937
01:00:33,625 --> 01:00:34,458
Hű!
938
01:00:34,958 --> 01:00:38,916
Nem akarom elterelni a figyelmed,
hogy tisztességesen győzhessek,
939
01:00:39,416 --> 01:00:41,833
de mit szólnál egy rendes randihoz?
940
01:00:42,958 --> 01:00:45,625
- És mi van azzal, hogy...
- ...együtt dolgozunk?
941
01:00:48,333 --> 01:00:50,457
Csak egy mezei tanácsadó vagyok.
942
01:00:50,458 --> 01:00:52,666
Semmi mezei nincs benned.
943
01:01:04,791 --> 01:01:07,916
Azóta meg akartam ezt tenni,
mióta láttalak a metrón.
944
01:01:11,041 --> 01:01:14,958
- Mit mondasz a randira?
- Szerinted mit csináltunk egész éjszaka?
945
01:01:15,541 --> 01:01:16,791
Ja. Oké.
946
01:01:26,833 --> 01:01:29,082
JÚNIUS
947
01:01:29,083 --> 01:01:32,374
Lucas igazi haver, mindig is az volt.
948
01:01:32,375 --> 01:01:35,999
A felesége, Zoe a legjobb barátnőm lett,
amint járni kezdtek.
949
01:01:36,000 --> 01:01:39,832
Julian, a szüleim kedvenc fia,
a Columbián tanít jogot.
950
01:01:39,833 --> 01:01:41,290
Lenyűgöző.
951
01:01:41,291 --> 01:01:42,666
Ja, ő is.
952
01:01:44,708 --> 01:01:47,166
Basszus, ma tényleg nem akartam elkésni.
953
01:01:47,666 --> 01:01:49,041
Nem késtünk el.
954
01:01:49,541 --> 01:01:52,958
Semmit sem kell bizonyítanod
a bátyáidnak vagy apádnak.
955
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Köszönöm!
956
01:01:59,750 --> 01:02:01,707
- Bocs! Nem...
- Ha jön a melójával...
957
01:02:01,708 --> 01:02:03,625
- Garrett jó fej.
- Tök érdekes.
958
01:02:04,250 --> 01:02:05,125
Igen.
959
01:02:05,625 --> 01:02:06,708
Mondhatok valamit?
960
01:02:07,375 --> 01:02:10,500
Máshogy nézel ki. Nagyon jó értelemben.
961
01:02:11,791 --> 01:02:13,166
Máshogy is érzem magam.
962
01:02:13,916 --> 01:02:16,791
Garrettnek is köze van hozzá, de...
963
01:02:17,458 --> 01:02:19,665
- Az álomlistának is.
- Igen?
964
01:02:19,666 --> 01:02:22,458
Igen. Ki tudja, végigcsinálom-e, de...
965
01:02:23,166 --> 01:02:25,582
nem is tudom, egyáltalán az-e a lényeg.
966
01:02:25,583 --> 01:02:27,083
És mi a helyzet apával?
967
01:02:28,333 --> 01:02:30,874
Szerintem azt akarja, hogy továbblépjetek.
968
01:02:30,875 --> 01:02:32,458
Tudom, de...
969
01:02:33,250 --> 01:02:37,499
Többet kell megtudnom Johnnyról,
és eddig nem sikerült megtalálnunk.
970
01:02:37,500 --> 01:02:40,499
- Kész az asztalotok.
- Gyertek!
971
01:02:40,500 --> 01:02:41,832
Ha már a lista,
972
01:02:41,833 --> 01:02:45,375
sosem találnád ki,
mit fogok csinálni holnap.
973
01:03:17,625 --> 01:03:22,541
Ez gyönyörű, eredeti értelmezés volt.
974
01:03:23,041 --> 01:03:27,166
Most Alexandra Rose következik,
aki a Clair de Lune-t adja elő.
975
01:03:27,750 --> 01:03:28,916
Elnézést! Bocsánat!
976
01:04:21,333 --> 01:04:26,290
*TANULD MEG A „CLAIR DE LUNE-T”,
HOGY ANYA NE NYAGGASSON TOVÁBB VELE
977
01:04:26,291 --> 01:04:31,165
Az egyik nyáron a bátyáiddal csináltatok
egy autómosó-limonádéstand kombót,
978
01:04:31,166 --> 01:04:35,040
és a fiúk feltételezték,
hogy a pénz a videójáték-alapjukba megy.
979
01:04:35,041 --> 01:04:38,957
Az oktatás nagyon fontos része
az itt lakó családok támogatásának.
980
01:04:38,958 --> 01:04:42,165
De te kiragasztgattad ezeket mindenhová,
981
01:04:42,166 --> 01:04:44,249
míg végül beadták a derekukat,
982
01:04:44,250 --> 01:04:46,790
és az egészet az állatmenhely kapta.
983
01:04:46,791 --> 01:04:50,708
*SEGÍTS MÁSOKNAK, ÉS ÉRJ EL VÁLTOZÁST
GYŰJTÉS AZ ESTHER HOUSE-NAK
984
01:04:52,750 --> 01:04:55,874
{\an8}10 000 DOLLÁRÉRT
JÁTSSZ PATRICK EWINGGAL
985
01:04:55,875 --> 01:04:56,999
Te vagy az?
986
01:04:57,000 --> 01:04:58,082
- Én vagyok.
- Te?
987
01:04:58,083 --> 01:05:00,957
{\an8}*KOSARAZZ EGY AZ EGY ELLEN
EGY KNICKS-JÁTÉKOSSAL
988
01:05:00,958 --> 01:05:02,040
{\an8}Kezdhetjük!
989
01:05:02,041 --> 01:05:03,165
{\an8}Lássuk, nagymenő!
990
01:05:03,166 --> 01:05:04,791
{\an8}CSELEZZ BALRA, MENJ JOBBRA
991
01:05:16,500 --> 01:05:19,666
{\an8}*POGÓZZ EGY KONCERTEN!
992
01:05:21,666 --> 01:05:23,125
Istenem! Jól vagy?
993
01:05:24,833 --> 01:05:26,749
Arról volt szó, hogy nem lesz pogózás.
994
01:05:26,750 --> 01:05:28,874
- Igen!
- Igen!
995
01:05:28,875 --> 01:05:35,124
De kérlek, ne menj egyetlen
tetoválószalon vagy jármű közelébe se!
996
01:05:35,125 --> 01:05:37,041
{\an8}*TANULJ MEG VEZETNI
997
01:05:37,875 --> 01:05:39,333
{\an8}AUTÓSISKOLA
998
01:05:41,166 --> 01:05:42,374
Próbálom.
999
01:05:42,375 --> 01:05:44,582
- Tudom, hogy próbálod, de...
- Fogod?
1000
01:05:44,583 --> 01:05:47,415
Azt kérem,
írjatok levelet saját magatoknak.
1001
01:05:47,416 --> 01:05:50,166
Hát itt vagyunk. Legyél jó tanár!
1002
01:05:52,500 --> 01:05:54,666
Megnéztem a filmet, amit adott.
1003
01:06:01,750 --> 01:06:03,708
Mindig is tudtam, hogy az leszel.
1004
01:06:06,416 --> 01:06:07,832
{\an8}MIÉRT FÉLSZ ANNYIRA?
1005
01:06:07,833 --> 01:06:10,291
És ha most ezt nézed...
1006
01:06:12,000 --> 01:06:13,875
Alex, nagyon büszke vagyok rád.
1007
01:06:22,375 --> 01:06:24,291
- Sziasztok!
- Helló!
1008
01:06:40,333 --> 01:06:44,375
*TALÁLD MEG AZ IGAZ SZERELMET
1009
01:07:17,625 --> 01:07:20,500
Alex!
1010
01:07:21,166 --> 01:07:23,041
- Szia!
- Apa!
1011
01:07:23,750 --> 01:07:25,790
Mit csinálsz te errefelé?
1012
01:07:25,791 --> 01:07:28,665
Csak kávéztam
egy barátommal a munkahelyemről.
1013
01:07:28,666 --> 01:07:29,957
Na és te?
1014
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
A közelben volt találkozóm.
Épp az Ubert várom.
1015
01:07:34,500 --> 01:07:37,999
- Sajnálom, hogy nem jelentkeztem.
- Ugyan, megértem.
1016
01:07:38,000 --> 01:07:40,416
Mármint azt hiszem, megértem.
1017
01:07:41,541 --> 01:07:43,083
Csak kell még egy kis idő.
1018
01:07:43,666 --> 01:07:44,625
Tudom.
1019
01:07:50,916 --> 01:07:52,250
Örülök, hogy láttalak.
1020
01:08:06,041 --> 01:08:09,916
- Szia! Bocsi a késésért!
- Én jöttem korán. Clair de Lune.
1021
01:08:10,875 --> 01:08:12,791
Kilenc megvan, három maradt.
1022
01:08:13,375 --> 01:08:14,290
Egyszerre.
1023
01:08:14,291 --> 01:08:17,082
Szeretném,
ha a nyomozó újra ráállna az ügyre.
1024
01:08:17,083 --> 01:08:20,290
És tudom, hogy zsákutcába jutott,
és sokba kerül...
1025
01:08:20,291 --> 01:08:21,583
Már elintéztem.
1026
01:08:23,875 --> 01:08:26,915
Figyelj, később majd visszafizeted.
Vagy nem.
1027
01:08:26,916 --> 01:08:29,000
Maradhatsz a stylistom.
1028
01:08:30,166 --> 01:08:33,541
A lényeg,
hogy meg kell találnunk Johnnyt, igaz?
1029
01:08:37,791 --> 01:08:38,750
Köszönöm!
1030
01:08:39,416 --> 01:08:40,541
Nincs mit.
1031
01:08:41,750 --> 01:08:42,833
Szendvicsek!
1032
01:08:44,708 --> 01:08:46,249
Hogy jössz ki Garrett-tel?
1033
01:08:46,250 --> 01:08:47,375
Jól. Nagyon jól.
1034
01:08:47,916 --> 01:08:48,833
Oké.
1035
01:08:49,458 --> 01:08:51,083
Miért nézel így rám?
1036
01:08:51,958 --> 01:08:53,666
Talán semmiség, csak...
1037
01:08:54,500 --> 01:08:56,915
Nem fura, hogy sosem akar nálam maradni?
1038
01:08:56,916 --> 01:09:00,208
Hogy mindig ő választja a filmet
vagy az éttermet.
1039
01:09:00,708 --> 01:09:05,499
Nem tudom, mintha az ő világában élnénk,
és időnként meglátogatná az enyémet.
1040
01:09:05,500 --> 01:09:06,665
Aha.
1041
01:09:06,666 --> 01:09:07,749
Mi az?
1042
01:09:07,750 --> 01:09:09,457
Ez nem hangzik semmiségnek.
1043
01:09:09,458 --> 01:09:13,749
Hogy ismersz meg valakit igazán,
míg nem látod a könyvespolcát
1044
01:09:13,750 --> 01:09:16,500
vagy a furcsaságokat,
amiket a hűtőjében tart?
1045
01:09:17,333 --> 01:09:20,499
Miért viselkedsz mindig furán,
ha Garrett kerül szóba?
1046
01:09:20,500 --> 01:09:21,832
Barátok vagytok, nem?
1047
01:09:21,833 --> 01:09:26,749
- Barátok vagyunk. Bizonyos módon.
- Úgy, hogy nem kedvelitek egymást?
1048
01:09:26,750 --> 01:09:31,375
A lényeg, hogy beszélned kéne vele erről,
mielőtt elfajul a dolog.
1049
01:09:32,166 --> 01:09:33,000
Jó.
1050
01:09:41,750 --> 01:09:42,957
Sakina itt nőtt fel,
1051
01:09:42,958 --> 01:09:46,540
de mikrofinanszírozással
foglalkozik Mumbaiban,
1052
01:09:46,541 --> 01:09:49,708
Russell pedig
a Pszichiátriai Intézet elnöke.
1053
01:09:50,291 --> 01:09:52,124
- Kérhetnék valamit?
- Aha.
1054
01:09:52,125 --> 01:09:53,874
Ne beszéljünk ma a listáról!
1055
01:09:53,875 --> 01:09:55,415
De mindenki imádja a sztorit.
1056
01:09:55,416 --> 01:09:57,415
Az az életem, nem egy sztori,
1057
01:09:57,416 --> 01:10:00,707
és kezdem úgy érezni,
mintha a cirkuszban mutogatnának.
1058
01:10:00,708 --> 01:10:04,083
Jó, persze. Nem lesz álomlista.
1059
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Jól vagy?
1060
01:10:07,833 --> 01:10:08,874
Igen.
1061
01:10:08,875 --> 01:10:09,791
Alex!
1062
01:10:11,500 --> 01:10:13,000
Semmiség, csak...
1063
01:10:14,500 --> 01:10:16,875
Miért nem megyünk soha az én lakásomra?
1064
01:10:17,416 --> 01:10:19,374
Sosem főzünk vacsorát nálam.
1065
01:10:19,375 --> 01:10:21,790
Mert szereted a lakásomat.
1066
01:10:21,791 --> 01:10:24,625
Igen, fantasztikus, de...
1067
01:10:25,125 --> 01:10:25,957
Ez a tiéd.
1068
01:10:25,958 --> 01:10:29,125
A te életed, a te barátaid, és...
1069
01:10:30,958 --> 01:10:35,040
Nem is tudom, azt hittem,
téged is érdekel az életem többi része.
1070
01:10:35,041 --> 01:10:37,999
Igen, és összejárunk a családoddal, mi...
1071
01:10:38,000 --> 01:10:39,916
Egyszer bruncholtunk velük.
1072
01:10:41,291 --> 01:10:45,000
Mindig azt mondod,
próbáljam jobban feltárni az érzéseimet.
1073
01:10:46,083 --> 01:10:48,208
Tessék, feltártam őket.
1074
01:10:50,208 --> 01:10:52,333
Köszönöm, és sajnálom!
1075
01:10:53,333 --> 01:10:57,625
És igazad van. Rossz vendég vagyok,
mert van egy kis kontrollmániám.
1076
01:10:58,666 --> 01:11:00,707
Vagyis elég nagy.
1077
01:11:00,708 --> 01:11:02,625
Elmehetnél egy pszichológushoz.
1078
01:11:04,791 --> 01:11:06,665
Vagy át kellene mennem hozzád.
1079
01:11:06,666 --> 01:11:07,958
Tényleg?
1080
01:11:08,541 --> 01:11:09,625
Tényleg.
1081
01:11:19,208 --> 01:11:20,541
Egy pillanat!
1082
01:11:24,625 --> 01:11:25,750
Halló, Bradley!
1083
01:11:26,666 --> 01:11:27,750
Igen, mi újság?
1084
01:11:30,833 --> 01:11:31,833
Istenem!
1085
01:11:33,333 --> 01:11:35,333
- Kicsim?
- Megtalálták az apámat!
1086
01:11:35,916 --> 01:11:40,624
Megtalálták Johnnyt. Vermontban él,
még mindig zenél, csak más néven.
1087
01:11:40,625 --> 01:11:42,999
- Ezért nem találtuk.
- Hihetetlen.
1088
01:11:43,000 --> 01:11:44,332
Eltűnt az apád?
1089
01:11:44,333 --> 01:11:45,915
Nem. Igen.
1090
01:11:45,916 --> 01:11:49,040
Hosszú történet,
amit így most már el kell mesélnem.
1091
01:11:49,041 --> 01:11:51,999
Ami nem baj,
mert nem tudtam olvasni a cikkedet,
1092
01:11:52,000 --> 01:11:54,583
és Garrett azt mondta, Meghan Markle tabu.
1093
01:11:56,625 --> 01:11:57,749
Helló, Alex vagyok.
1094
01:11:57,750 --> 01:11:59,124
- Szia!
- Szia!
1095
01:11:59,125 --> 01:12:00,083
Szia!
1096
01:12:10,000 --> 01:12:11,332
OKTÓBER
1097
01:12:11,333 --> 01:12:12,582
És hogy döntöttél?
1098
01:12:12,583 --> 01:12:15,040
Garrett-tel holnap Burlingtonba megyünk.
1099
01:12:15,041 --> 01:12:18,332
Benézek a klubba, ahol zenél,
és meglátjuk, mi lesz.
1100
01:12:18,333 --> 01:12:20,415
Biztos, hogy ez nem túl tolakodó?
1101
01:12:20,416 --> 01:12:24,958
Lehet. De ha csak úgy felhívom,
és leráz, nem tudom, azt elviselném-e.
1102
01:12:26,750 --> 01:12:29,749
Leteszem. Itt az első vendégem.
Majd hívlak.
1103
01:12:29,750 --> 01:12:31,207
- Sok sikert!
- Köszi!
1104
01:12:31,208 --> 01:12:32,166
Megyek!
1105
01:12:34,833 --> 01:12:36,791
- Ta-dam! Szia!
- Helló!
1106
01:12:37,541 --> 01:12:39,000
- Hogy vagy?
- Gyere be!
1107
01:12:39,666 --> 01:12:42,749
Elképesztően néz ki a hely
az új bútorokkal. Olyan...
1108
01:12:42,750 --> 01:12:43,875
Kicsi?
1109
01:12:44,583 --> 01:12:47,207
Olyan, mint te. Imádnivaló.
1110
01:12:47,208 --> 01:12:48,291
Aranyos vagy.
1111
01:12:49,125 --> 01:12:52,041
Oké, ezt beviszem a konyhába,
és átöltözöm.
1112
01:12:53,166 --> 01:12:54,415
Érezd magad otthon!
1113
01:12:54,416 --> 01:12:55,833
Köszönöm! Jó.
1114
01:13:12,250 --> 01:13:15,290
Ne ülj a fotelbe!
Ki kell cseréltetnem a rugókat.
1115
01:13:15,291 --> 01:13:16,333
Oké.
1116
01:13:17,291 --> 01:13:18,750
Kinyitnád, kérlek?
1117
01:13:20,250 --> 01:13:21,082
Helló!
1118
01:13:21,083 --> 01:13:24,208
Hű! Még dögösebb vagy,
mint ahogy Alex mondta.
1119
01:13:25,750 --> 01:13:26,957
- Megan vagyok.
- Én...
1120
01:13:26,958 --> 01:13:30,790
Garrett, ő a barátnőm, Nell.
Alex, megjöttünk.
1121
01:13:30,791 --> 01:13:31,874
Máris megyek.
1122
01:13:31,875 --> 01:13:33,166
Hali! Mizu?
1123
01:13:34,083 --> 01:13:36,665
- Szia!
- Hűha, kicsi ez a hely.
1124
01:13:36,666 --> 01:13:38,457
Mennyit fizethet érte?
1125
01:13:38,458 --> 01:13:41,166
Istenem!
1126
01:13:42,916 --> 01:13:44,582
Alex! Csináltattál tetkót?
1127
01:13:44,583 --> 01:13:46,290
- Ez a... Igen.
- A lista!
1128
01:13:46,291 --> 01:13:49,124
Hihetetlen, mennyit teljesített már.
1129
01:13:49,125 --> 01:13:50,415
Ez viszont...
1130
01:13:50,416 --> 01:13:51,832
*TALÁLD MEG AZ IGAZ SZERELMET
1131
01:13:51,833 --> 01:13:53,291
...még nincs kipipálva.
1132
01:13:54,166 --> 01:13:57,291
Húzz bele, Garrett!
Csak szilveszterig van ideje.
1133
01:13:58,416 --> 01:13:59,582
Megyek.
1134
01:13:59,583 --> 01:14:02,290
Imádom. Ajtót nyit valaki más lakásában.
1135
01:14:02,291 --> 01:14:03,290
Helló!
1136
01:14:03,291 --> 01:14:04,915
- Szia! Zoe vagyok.
- Szia!
1137
01:14:04,916 --> 01:14:07,415
- Nell. Örvendek.
- Sokat hallottam rólad.
1138
01:14:07,416 --> 01:14:08,332
Lucas.
1139
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Oké, várj! Tudok egy jót.
1140
01:14:11,875 --> 01:14:15,749
Inkább a múltba utaznál vissza 100 évet,
vagy a jövőbe előre?
1141
01:14:15,750 --> 01:14:17,582
A jövőbe, nyilván.
1142
01:14:17,583 --> 01:14:20,957
Jetpackek, gyógymód a rákra és örök élet.
1143
01:14:20,958 --> 01:14:23,374
Ez mind szép és jó, de végül...
1144
01:14:23,375 --> 01:14:27,332
Ki akar örökké élni?
Sokszor péntekig is alig bírom ki a hetet.
1145
01:14:27,333 --> 01:14:29,749
- Vagy szerdáig.
- Ja. Pontosan.
1146
01:14:29,750 --> 01:14:32,040
- Komolyan.
- A jelenben akarok élni.
1147
01:14:32,041 --> 01:14:34,332
- Olvastátok a Most hatalmát?
- Jó ég!
1148
01:14:34,333 --> 01:14:35,332
- Naná.
- Mi?
1149
01:14:35,333 --> 01:14:38,749
Ki nem állhatom,
ha valaki appon kér pénzt. Nem vagyok...
1150
01:14:38,750 --> 01:14:41,207
- Jó ég! Olyan kellemetlen!
- Kerüljétek!
1151
01:14:41,208 --> 01:14:43,707
Ne gondolkozz rajta ennyit! Mi akaszt ki?
1152
01:14:43,708 --> 01:14:45,832
Túl sok koriandert használsz.
1153
01:14:45,833 --> 01:14:48,624
Mi? Így kell megtudnom, hogy nem szereted?
1154
01:14:48,625 --> 01:14:51,582
Szandál zoknival. Bocs, nagypapi!
1155
01:14:51,583 --> 01:14:53,665
- Annyira ciki.
- Ennek mi értelme?
1156
01:14:53,666 --> 01:14:56,957
Mi? Majd később elmagyarázom.
Skacok, én nem...
1157
01:14:56,958 --> 01:14:59,915
Érdekel, mi borítja ki,
mert van egy csomó dolog.
1158
01:14:59,916 --> 01:15:04,250
Nekem lenne egy kérdésem Garretthez.
És nem ítélkezünk.
1159
01:15:05,375 --> 01:15:08,416
Volt valaha viszonyod
valamelyik betegeddel?
1160
01:15:09,125 --> 01:15:09,957
Ez komoly?
1161
01:15:09,958 --> 01:15:12,833
Miért, Megan?
Te lefeküdtél már valamelyik orvosoddal?
1162
01:15:13,583 --> 01:15:15,791
A bőrgyógyászom számít?
1163
01:15:16,500 --> 01:15:18,957
Hurrá!
1164
01:15:18,958 --> 01:15:22,957
- Hurrá!
- Hurrá!
1165
01:15:22,958 --> 01:15:30,875
Lefeküdtél már valamelyik orvosoddal?
1166
01:15:33,916 --> 01:15:36,665
Tényleg ilyennek néztek?
Valami perverznek,
1167
01:15:36,666 --> 01:15:38,708
aki lefekszik a saját betegeivel?
1168
01:15:39,333 --> 01:15:42,333
Nem, ez egy játék volt. Csak szórakoztunk.
1169
01:15:43,750 --> 01:15:45,707
Ismerd be, jól telt az este!
1170
01:15:45,708 --> 01:15:47,791
Ja, hát talán nem mindenkinek.
1171
01:15:48,708 --> 01:15:52,249
Amikor szervezted ezt a vacsorát,
gondoltál rá egyáltalán,
1172
01:15:52,250 --> 01:15:56,750
hogy olyanokat hívj meg,
akikben van valami, bármi közös?
1173
01:15:57,375 --> 01:16:01,125
Mármint rajtam kívül?
Mert azt reméltem, én elég leszek ehhez.
1174
01:16:06,208 --> 01:16:08,957
Sajnálom, ha kívülállónak érezted magad,
és nem vettem észre.
1175
01:16:08,958 --> 01:16:12,249
Alig vártam,
hogy egy kis időt tölts el a barátaimmal.
1176
01:16:12,250 --> 01:16:17,290
Hogy ostoba beszélgetéseket folytassak
a nagy büdös semmiről.
1177
01:16:17,291 --> 01:16:19,040
Tudod, mit mondott Megan?
1178
01:16:19,041 --> 01:16:23,165
Kapjam össze magam, hogy kipipálhasd
az igaz szerelmet a listádon.
1179
01:16:23,166 --> 01:16:24,290
Hihetetlen.
1180
01:16:24,291 --> 01:16:26,874
Nem tudom, az bánt-e, hogy még nem tetted,
1181
01:16:26,875 --> 01:16:30,625
vagy hogy tudat alatt
az örökséged miatt vagy velem.
1182
01:16:32,750 --> 01:16:35,875
Adok egy percet,
hogy átgondold, amit mondtál.
1183
01:16:36,458 --> 01:16:39,374
Leszarom a pénzt. Ezt gondolod rólam?
1184
01:16:39,375 --> 01:16:43,499
Nem tudom, mit gondoljak
a ma estéről vagy a kapcsolatunkról.
1185
01:16:43,500 --> 01:16:47,249
A beköltözésem óta
először voltunk a lakásomban
1186
01:16:47,250 --> 01:16:50,041
az ostobaságokat beszélő,
röhejes barátaimmal.
1187
01:16:54,666 --> 01:16:56,041
Talán ideje mennem.
1188
01:17:00,500 --> 01:17:01,708
Jó ötlet.
1189
01:17:05,500 --> 01:17:06,500
Viszlát!
1190
01:17:10,208 --> 01:17:12,875
Garrett, várj! Hogy menjek így Vermontba?
1191
01:17:13,833 --> 01:17:14,832
- Chipset?
- Aha.
1192
01:17:14,833 --> 01:17:15,875
Köszönöm!
1193
01:17:19,208 --> 01:17:20,208
Jól vagy?
1194
01:17:21,375 --> 01:17:22,333
Igen.
1195
01:17:23,416 --> 01:17:24,249
Nem.
1196
01:17:24,250 --> 01:17:27,958
Nem veszi fel a telefont,
nem válaszol az üzikre. Csodás.
1197
01:17:29,625 --> 01:17:32,165
Szuperek vagytok, hogy elvisztek.
Köszönöm!
1198
01:17:32,166 --> 01:17:33,665
Ez egy kaland.
1199
01:17:33,666 --> 01:17:37,000
Ha először találkoznék az apámmal,
jólesne a támogatás.
1200
01:17:42,500 --> 01:17:43,500
Mi van?
1201
01:17:44,541 --> 01:17:49,666
Próbálok hízni. Kezdek túl jól kinézni.
Nem kell, hogy felszínesnek higgyenek.
1202
01:17:53,000 --> 01:17:54,915
Látod? Sosem nevet a vicceimen.
1203
01:17:54,916 --> 01:17:56,915
- Ezt mondtad neki?
- Mert igaz.
1204
01:17:56,916 --> 01:17:59,374
Talán magamban nevettem. Nem tudom.
1205
01:17:59,375 --> 01:18:01,708
Nevess hangosabban magadban!
1206
01:18:02,208 --> 01:18:03,999
- Istenem!
- Ilyen nincs.
1207
01:18:04,000 --> 01:18:05,290
- Nevetett.
- Ez az!
1208
01:18:05,291 --> 01:18:06,208
Hogy?
1209
01:18:10,041 --> 01:18:11,749
Hallgathatnánk valami mást?
1210
01:18:11,750 --> 01:18:12,833
Aha, persze.
1211
01:18:49,416 --> 01:18:51,208
Mi lesz, ha apám nem kedvel?
1212
01:18:52,208 --> 01:18:53,875
Mi lesz, ha te nem kedveled?
1213
01:18:54,750 --> 01:18:56,458
Így próbálsz megnyugtatni?
1214
01:18:57,125 --> 01:19:00,708
Mi van, ha nem kedvel, és én sem őt?
Ilyenem már van egy.
1215
01:19:03,416 --> 01:19:05,250
Istenem, Nina olyan gyönyörű!
1216
01:19:05,958 --> 01:19:08,375
Olyan a nyaka, mint Audrey Hepburnnek.
1217
01:19:09,000 --> 01:19:10,625
Nézd meg a fülét!
1218
01:19:11,375 --> 01:19:13,083
- Tényleg?
- Komolyan.
1219
01:19:20,125 --> 01:19:21,333
Hű!
1220
01:19:22,041 --> 01:19:27,249
Mint egy aranykorong,
amit egy napisten tervezett.
1221
01:19:27,250 --> 01:19:28,332
És a bőre...
1222
01:19:28,333 --> 01:19:29,375
Igen.
1223
01:19:30,916 --> 01:19:32,166
Szuper a szex?
1224
01:19:33,125 --> 01:19:36,457
Még ha nem is az,
én olyan elégedett lennék magammal,
1225
01:19:36,458 --> 01:19:39,500
hogy úgy érezném, szuper a szex.
1226
01:19:40,208 --> 01:19:43,833
Jobb, ha tudjátok,
hogy minden szavatokat hallom.
1227
01:19:47,125 --> 01:19:50,041
Csak az idegesít benne,
hogy beszél álmában.
1228
01:19:51,958 --> 01:19:56,332
- Alexandra Rose néven van foglalásunk.
- És Bradley Ackerman.
1229
01:19:56,333 --> 01:19:57,833
Bradley Ackerman.
1230
01:19:58,875 --> 01:19:59,833
Az az Ackerman?
1231
01:20:00,958 --> 01:20:02,499
- Van egy filmsztár...
- Nem.
1232
01:20:02,500 --> 01:20:03,750
Ne már!
1233
01:20:06,750 --> 01:20:08,499
- Köszönöm, így jó.
- Oké.
1234
01:20:08,500 --> 01:20:13,332
- Van egy Bradley Ackerman?
- Nem. Csak apám mondta mindig.
1235
01:20:13,333 --> 01:20:15,458
A következő felfedezetlen...
1236
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
- Jobb szobát kapunk.
- Igen.
1237
01:20:19,666 --> 01:20:22,290
Figyelj csak! Lakosztályt kapunk.
1238
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Remek.
1239
01:20:23,708 --> 01:20:26,915
- Igen, tökéletes.
- Jó. Köszönöm!
1240
01:20:26,916 --> 01:20:27,958
Tökéletes.
1241
01:20:41,041 --> 01:20:42,207
Helló!
1242
01:20:42,208 --> 01:20:43,707
Kész vagy?
1243
01:20:43,708 --> 01:20:44,791
Aha.
1244
01:20:46,833 --> 01:20:47,666
Hol van Nina?
1245
01:20:48,875 --> 01:20:51,124
Vészhelyzet volt a munkahelyén.
1246
01:20:51,125 --> 01:20:53,666
Szerencsére indult egy repülő New Yorkba.
1247
01:20:54,375 --> 01:20:55,416
Jól vagy?
1248
01:20:57,250 --> 01:20:58,708
Hogy nézek ki? Ez...
1249
01:20:59,291 --> 01:21:00,457
Jól nézel ki.
1250
01:21:00,458 --> 01:21:01,416
Tényleg?
1251
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
Kösz!
1252
01:21:03,791 --> 01:21:05,416
És azt is, hogy itt vagy.
1253
01:21:08,541 --> 01:21:09,458
Megjöttünk.
1254
01:21:10,041 --> 01:21:11,375
Minden szuper lesz.
1255
01:21:12,583 --> 01:21:13,500
Igen.
1256
01:21:14,583 --> 01:21:15,666
Remek lesz.
1257
01:22:05,666 --> 01:22:07,957
Menjünk innen! Ez borzalmas ötlet.
1258
01:22:07,958 --> 01:22:09,625
Várj! Figyelj!
1259
01:22:10,416 --> 01:22:11,375
Nézz rám!
1260
01:22:12,500 --> 01:22:13,500
Mély levegő!
1261
01:22:15,666 --> 01:22:20,166
Menj oda hozzá, és beszélj vele!
Ne feledd, én itt vagyok!
1262
01:22:21,833 --> 01:22:22,750
Oké.
1263
01:22:24,583 --> 01:22:26,916
Bakker!
1264
01:22:27,708 --> 01:22:28,625
Helló!
1265
01:22:29,416 --> 01:22:30,582
Van nálad mobil?
1266
01:22:30,583 --> 01:22:31,582
Igen.
1267
01:22:31,583 --> 01:22:32,957
Igen? Add ide!
1268
01:22:32,958 --> 01:22:33,915
Mi?
1269
01:22:33,916 --> 01:22:38,707
Lőjünk egy szelfit! Jóval tovább megmarad,
mintha csak meredt szemmel bámultok.
1270
01:22:38,708 --> 01:22:39,832
Elnézést, mi...
1271
01:22:39,833 --> 01:22:41,749
Az adóhivataltól jöttetek?
1272
01:22:41,750 --> 01:22:45,208
Nem az adóhivataltól.
1273
01:22:45,708 --> 01:22:49,875
A nevem Brad, ő pedig Alex.
1274
01:22:50,458 --> 01:22:52,125
Igazából Alexandra.
1275
01:22:53,208 --> 01:22:54,166
Rose.
1276
01:22:56,750 --> 01:22:57,874
Szia!
1277
01:22:57,875 --> 01:22:58,833
Alexandra.
1278
01:23:00,083 --> 01:23:00,958
Meglepetés!
1279
01:23:01,875 --> 01:23:04,000
Alexandra Carolina Rose.
1280
01:23:04,875 --> 01:23:06,249
Tudod a teljes nevem.
1281
01:23:06,250 --> 01:23:11,457
Persze. Írtam is egy dalt a születésedkor
Una Rosa Con El Nombre De Otra címmel.
1282
01:23:11,458 --> 01:23:13,250
Egy szomorú szerelmes dal.
1283
01:23:14,083 --> 01:23:15,500
Elizabethről és rólad.
1284
01:23:16,125 --> 01:23:17,415
Felvetted valaha?
1285
01:23:17,416 --> 01:23:21,583
Nem. Ez csak egy eszköz volt,
hogy megbirkózzak a helyzettel.
1286
01:23:22,916 --> 01:23:24,916
Érdekelne, milyen zenét szeretsz.
1287
01:23:26,208 --> 01:23:27,083
Mindenfélét.
1288
01:23:27,666 --> 01:23:32,166
Mostanában nagyon bejön
egy mexikói énekesnő, Natalia Lafourcade.
1289
01:23:33,458 --> 01:23:36,540
És egy ideje zongorázni tanulok.
1290
01:23:36,541 --> 01:23:40,415
Kemény munka megtanulni
játszani egy hangszeren. Vagy bármit.
1291
01:23:40,416 --> 01:23:43,666
Igen. Az élet is ilyen.
1292
01:23:45,250 --> 01:23:47,708
A csodálatos édesanyád emlékére!
1293
01:23:49,166 --> 01:23:50,125
Egészségünkre!
1294
01:23:56,125 --> 01:23:57,583
Kérdezhetek valamit?
1295
01:23:58,250 --> 01:24:00,165
Nem voltál rám soha kíváncsi?
1296
01:24:00,166 --> 01:24:01,333
Dehogynem.
1297
01:24:02,458 --> 01:24:05,207
Egyszer régen New Yorkban léptem fel.
1298
01:24:05,208 --> 01:24:07,375
És amíg a városban voltunk,
1299
01:24:08,208 --> 01:24:11,541
elmentem Brooklynba,
és leparkoltam a házatok elé.
1300
01:24:12,291 --> 01:24:14,749
A bátyáid épp az iskolából jöttek haza,
1301
01:24:14,750 --> 01:24:19,749
és Sam dudált,
amikor megállt a kocsibeállón.
1302
01:24:19,750 --> 01:24:24,500
Aztán kinyílt a bejárati ajtó, és...
1303
01:24:26,291 --> 01:24:29,083
egy kislány kiszaladt üdvözölni az apját.
1304
01:24:29,583 --> 01:24:32,290
Kétlem, hogy valaha is történt ilyen.
1305
01:24:32,291 --> 01:24:37,125
Megforgatott körbe-körbe,
aztán bementetek a házba.
1306
01:24:37,708 --> 01:24:38,708
Nem, ez...
1307
01:24:40,083 --> 01:24:42,541
Samuel nem csinált volna ilyet velem.
1308
01:24:44,041 --> 01:24:48,791
Talán mert a tény az,
hogy nem ő az igazi apám.
1309
01:24:49,833 --> 01:24:50,875
Te vagy az.
1310
01:24:52,791 --> 01:24:56,375
Vannak tények, és van az, ami igaz.
1311
01:24:57,250 --> 01:24:59,541
És teret kell adnunk mindkettőnek.
1312
01:25:04,166 --> 01:25:05,082
Hogy hívják?
1313
01:25:05,083 --> 01:25:06,000
- Brad.
- Brad.
1314
01:25:07,000 --> 01:25:09,999
Brad jó fejnek tűnik. Jártok?
1315
01:25:10,000 --> 01:25:11,082
- Nem.
- Nem?
1316
01:25:11,083 --> 01:25:12,166
Nem, ő...
1317
01:25:13,750 --> 01:25:15,457
csak egy nagyon jó barát.
1318
01:25:15,458 --> 01:25:17,000
- Johnny!
- Igen?
1319
01:25:17,583 --> 01:25:18,583
Folytathatjuk?
1320
01:25:19,375 --> 01:25:20,749
Igen. Ideje dolgozni.
1321
01:25:20,750 --> 01:25:22,666
Igen. Persze.
1322
01:25:24,583 --> 01:25:26,874
Beszélhetnénk még a fellépésed után?
1323
01:25:26,875 --> 01:25:30,207
Az nehéz lesz,
de találkozhatunk reggel, ha akarod.
1324
01:25:30,208 --> 01:25:33,082
- Hol szálltál meg?
- A Marriottban a Cherryn.
1325
01:25:33,083 --> 01:25:36,666
Elég jó a marhahúsos hash náluk.
1326
01:25:38,041 --> 01:25:39,250
Délelőtt tíz?
1327
01:25:41,416 --> 01:25:43,540
Az csodás lenne.
1328
01:25:43,541 --> 01:25:45,125
Holnap találkozunk.
1329
01:25:45,708 --> 01:25:46,666
Szia, Alexandra!
1330
01:25:58,208 --> 01:26:00,166
Na, hogy ment?
1331
01:26:55,166 --> 01:27:00,624
Fura volt, de ugyanakkor olyan...
valódinak érződött.
1332
01:27:00,625 --> 01:27:02,083
- Igen.
- Bensőségesnek.
1333
01:27:02,833 --> 01:27:03,916
Nem is tudom.
1334
01:27:04,583 --> 01:27:10,125
És olyan menő dolgokat mond,
mint „vannak tények, és van az, ami igaz”.
1335
01:27:11,666 --> 01:27:15,749
És amikor megkérdezte,
az adóhivataltól jöttünk-e? Tipikus macsó.
1336
01:27:15,750 --> 01:27:16,666
Tudom!
1337
01:27:17,875 --> 01:27:19,415
Megkérdezte, járunk-e.
1338
01:27:19,416 --> 01:27:20,541
- Ne!
- De.
1339
01:27:22,250 --> 01:27:23,208
Kedvelt téged.
1340
01:27:24,458 --> 01:27:26,750
Azt mondod, Vermontba költözöl?
1341
01:27:28,041 --> 01:27:29,915
- Miért ne? Gyönyörű.
- Oké.
1342
01:27:29,916 --> 01:27:32,749
És vannak tehenek. Imádom a teheneket.
1343
01:27:32,750 --> 01:27:36,915
És van fagyi. És itt él az apám.
1344
01:27:36,916 --> 01:27:38,540
Nem, te városi lány vagy.
1345
01:27:38,541 --> 01:27:40,874
Tehenet fogsz fejni? Viccelsz? Ez nem...
1346
01:27:40,875 --> 01:27:43,250
Nem fejnék tehenet. Elment az eszed?
1347
01:27:44,250 --> 01:27:46,832
Vannak tények, és aztán ott az igazság.
1348
01:27:46,833 --> 01:27:51,458
Nem. Azt mondta, vannak tények,
és van az, ami igaz.
1349
01:27:52,041 --> 01:27:53,207
És mi igaz?
1350
01:27:53,208 --> 01:27:57,250
Oké. Tény: ez egy pohár.
1351
01:27:58,458 --> 01:27:59,458
Az igazság...
1352
01:28:00,291 --> 01:28:01,540
Kell még egy ital.
1353
01:28:01,541 --> 01:28:04,332
- Már volt három Sinéadtől.
- Sinéadot akarom.
1354
01:28:04,333 --> 01:28:08,249
- Legyen egy kis változatosság!
- Nem.
1355
01:28:08,250 --> 01:28:11,583
Minden gombot megnyomtál. Most nem...
1356
01:28:15,125 --> 01:28:18,333
Ezt hogy?
Összevissza nyomogattad a számokat!
1357
01:28:35,083 --> 01:28:37,333
Hihetetlen, hogy bedobta a dalunkat.
1358
01:28:40,333 --> 01:28:44,625
Hangosabban csitítgattál,
mint ahogy beszélsz.
1359
01:28:52,708 --> 01:28:53,708
Ne már!
1360
01:28:54,458 --> 01:28:55,583
Az az én szobám.
1361
01:28:57,291 --> 01:28:58,291
Bocsi!
1362
01:29:05,041 --> 01:29:06,083
Jó éjt!
1363
01:29:07,125 --> 01:29:08,375
- Jó éjt!
- Jó éjt!
1364
01:29:12,166 --> 01:29:13,041
Ja.
1365
01:29:56,583 --> 01:29:57,541
Egyszerre.
1366
01:30:02,958 --> 01:30:04,915
- Ez őrültség.
- Abbahagyjuk?
1367
01:30:04,916 --> 01:30:06,166
Ne!
1368
01:30:11,375 --> 01:30:12,457
Jól csókolsz.
1369
01:30:12,458 --> 01:30:14,625
Köszi! Te is.
1370
01:30:17,083 --> 01:30:19,415
Kicsit kevesebb nyelvvel! Csikiz.
1371
01:30:19,416 --> 01:30:20,416
Oké.
1372
01:30:22,416 --> 01:30:25,040
Bocs, csak nagy a nyelvem,
és nagyon részeg.
1373
01:30:25,041 --> 01:30:25,958
Semmi baj.
1374
01:30:30,291 --> 01:30:33,250
- Tudod, mit mondanak a nagy nyelvekről.
- Mit?
1375
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
Bradley Ackerman.
1376
01:30:51,916 --> 01:30:52,791
Igen?
1377
01:30:53,916 --> 01:30:54,916
Gyere ide!
1378
01:31:57,666 --> 01:31:58,625
Szia!
1379
01:32:06,000 --> 01:32:08,040
Egy részem tudta, hogy nem jön el.
1380
01:32:08,041 --> 01:32:09,250
Igen.
1381
01:32:10,458 --> 01:32:12,000
De nem fogok sírni.
1382
01:32:12,541 --> 01:32:16,166
Sírhatsz, ha akarsz.
1383
01:32:57,041 --> 01:32:59,041
Az igazság az, hogy idióta vagyok.
1384
01:33:00,375 --> 01:33:04,333
Azt várni, hogy egy vadidegen
majd helyrehozza az életem...
1385
01:33:08,041 --> 01:33:09,458
Köszönöm, hogy eljöttél.
1386
01:33:26,416 --> 01:33:29,375
Mindig úgy beszélsz,
mintha valami baj lenne veled.
1387
01:33:30,333 --> 01:33:31,416
Ez baromság.
1388
01:33:32,541 --> 01:33:38,500
Olyan okos és gyönyörű vagy,
tele élettel, és...
1389
01:33:40,666 --> 01:33:42,958
Mindig elkápráztatsz, ha találkozunk.
1390
01:33:43,833 --> 01:33:47,499
Ha Garrett és apád nem látják ezt,
az az ő bajuk.
1391
01:33:47,500 --> 01:33:49,374
Nem kell, hogy a miénk legyen.
1392
01:33:49,375 --> 01:33:50,833
De igen.
1393
01:33:52,125 --> 01:33:53,625
Elképesztő volt az éjjel.
1394
01:33:54,541 --> 01:33:55,915
De hiba volt.
1395
01:33:55,916 --> 01:33:59,874
- Van egy csodás barátnőd...
- Nina nem a munka miatt jött vissza.
1396
01:33:59,875 --> 01:34:02,833
Összevesztünk és szakítottunk.
1397
01:34:06,041 --> 01:34:07,583
Miért vesztetek össze?
1398
01:34:08,958 --> 01:34:09,833
Miattad.
1399
01:34:11,750 --> 01:34:14,707
Oké. Miért nem mondtad,
mielőtt lefeküdtél velem?
1400
01:34:14,708 --> 01:34:16,625
Tudom, hogy el kellett volna.
1401
01:34:17,208 --> 01:34:20,583
- Igen.
- Minden olyan gyorsan történt, és...
1402
01:34:28,166 --> 01:34:29,500
Igen.
1403
01:34:31,500 --> 01:34:32,333
Sajnálom!
1404
01:34:34,916 --> 01:34:37,333
Ne menj! Kérlek, Alex!
1405
01:34:43,166 --> 01:34:45,541
Figyelj, Garrett csodálatos pasas.
1406
01:34:46,416 --> 01:34:48,041
Megértem. Ő...
1407
01:34:49,208 --> 01:34:53,791
kifinomult és tehetséges, és ő... Én...
1408
01:34:58,541 --> 01:35:02,249
Nem hiszem, hogy szereted.
Szerintem nem is kedveled.
1409
01:35:02,250 --> 01:35:04,707
- Szereted, ahogy érzed magad...
- Elég!
1410
01:35:04,708 --> 01:35:05,999
...amikor vele vagy.
1411
01:35:06,000 --> 01:35:09,082
Igazolásra van szükséged
azok után is, amit elértél...
1412
01:35:09,083 --> 01:35:11,124
- Baromság!
- ...anyukád halála óta.
1413
01:35:11,125 --> 01:35:13,416
Megmondod, mit akarok, és hogy éljek?
1414
01:35:14,416 --> 01:35:15,791
Igaz, ez Garrett dolga.
1415
01:35:20,500 --> 01:35:21,416
Azta!
1416
01:35:50,625 --> 01:35:51,583
Nincs gáz.
1417
01:36:02,541 --> 01:36:04,791
A múltkori az nem a listáról szólt.
1418
01:36:05,375 --> 01:36:09,916
Kiakadtam a rossz fotel miatt,
és a barátaid...
1419
01:36:11,833 --> 01:36:14,458
És nem olvastad el a könyvet, amit adtam.
1420
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
De aztán...
1421
01:36:19,500 --> 01:36:22,333
Nagyon hiányoztál egész hétvégén.
1422
01:36:23,750 --> 01:36:26,332
Egész hétvégén hiányzott a mosolyod
1423
01:36:26,333 --> 01:36:29,833
és a sok bolondos szokásod.
1424
01:36:31,083 --> 01:36:34,916
Aztán rájöttem, hogy ez működhet.
Hogy képes vagyok rá.
1425
01:36:37,625 --> 01:36:39,416
Nem kérdezted, mi volt Johnnyval.
1426
01:36:42,166 --> 01:36:45,000
Sajnálom! Mi volt?
1427
01:36:45,875 --> 01:36:46,875
Semmi jó.
1428
01:36:49,833 --> 01:36:50,666
Az a helyzet,
1429
01:36:51,916 --> 01:36:56,291
hogy a kupis lakásom, a barátaim,
a könyvek, amiket olvasok...
1430
01:36:57,625 --> 01:36:58,708
Ez vagyok én.
1431
01:37:02,000 --> 01:37:03,041
Mind én vagyok.
1432
01:37:33,708 --> 01:37:37,791
{\an8}„AMERIKAI ZOMBI: VÉRES APOKALIPSZIS”
KÉSZEN ÁLLSZ?
1433
01:37:42,750 --> 01:37:44,333
MÁR KAPHATÓ
1434
01:38:10,416 --> 01:38:12,708
Szia!
1435
01:38:13,916 --> 01:38:14,916
Jössz?
1436
01:38:17,166 --> 01:38:18,125
Igen.
1437
01:38:20,916 --> 01:38:23,624
Miért akar Lucas
találkozni egy ingatlanossal?
1438
01:38:23,625 --> 01:38:27,083
Év végéig nem hirdethetjük meg a házat.
1439
01:38:32,833 --> 01:38:35,375
Megkérdezhetem, hogy vagy?
1440
01:38:36,333 --> 01:38:39,041
Jól. És te? Hogy vannak a gyerekek?
1441
01:38:39,583 --> 01:38:40,583
Hiányzol nekik.
1442
01:38:41,333 --> 01:38:42,208
Ők is nekem.
1443
01:38:44,208 --> 01:38:46,415
Mikor ér ide Lucas? Dolgom van.
1444
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
Itt vagyok! Hahó!
1445
01:38:49,583 --> 01:38:51,707
Hali! Mizu?
1446
01:38:51,708 --> 01:38:53,832
- Hol az ingatlanos?
- Nem jön.
1447
01:38:53,833 --> 01:38:54,874
Mi?
1448
01:38:54,875 --> 01:38:56,958
Valamit mutatni akarok.
1449
01:38:57,541 --> 01:38:59,625
Nyugi, minden okés, csak...
1450
01:39:00,833 --> 01:39:04,083
Mi? Nem értem.
1451
01:39:05,250 --> 01:39:07,124
Táborozás teliholdkor.
1452
01:39:07,125 --> 01:39:08,915
A hetedik a listán.
1453
01:39:08,916 --> 01:39:09,999
Bingó.
1454
01:39:10,000 --> 01:39:11,624
- Kedves, de...
- Nem, Chloe...
1455
01:39:11,625 --> 01:39:13,665
Elég! Fogjátok be!
1456
01:39:13,666 --> 01:39:15,332
Mindketten fogjátok be!
1457
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Ezt most megcsináljuk, szóval...
1458
01:39:19,958 --> 01:39:23,666
Nyissuk ki a bort, és kezdjünk!
1459
01:39:24,500 --> 01:39:25,458
Jó?
1460
01:39:27,583 --> 01:39:28,458
Igen.
1461
01:39:29,583 --> 01:39:32,000
Ott voltam tízre, és...
1462
01:39:32,583 --> 01:39:34,499
eltelt fél óra, aztán egy.
1463
01:39:34,500 --> 01:39:37,083
Johnny nem ment el. Ott ültél, és vártad.
1464
01:39:38,958 --> 01:39:40,333
Nehéz lehetett, Alex.
1465
01:39:41,291 --> 01:39:42,290
Sajnálom!
1466
01:39:42,291 --> 01:39:43,875
Nem lepett meg teljesen.
1467
01:39:44,916 --> 01:39:45,916
Kedveltem.
1468
01:39:47,250 --> 01:39:50,207
És bár elmondott dolgokat,
kicsit úgy éreztem,
1469
01:39:50,208 --> 01:39:51,916
hogy valamit eltitkol.
1470
01:39:52,541 --> 01:39:55,583
Felhívtad apát mióta visszajöttél?
1471
01:39:56,916 --> 01:40:00,666
Megértem, még nem állsz rá készen, de...
1472
01:40:01,791 --> 01:40:03,625
Folyton felőled érdeklődik.
1473
01:40:06,333 --> 01:40:11,041
Amikor hallottál Johnnyról, azt mondtad,
hogy így érthetőbb a kapcsolatod apával.
1474
01:40:12,541 --> 01:40:14,166
Én ugyanezt éreztem.
1475
01:40:15,041 --> 01:40:18,291
De én az anyával való kapcsolatodat
láttam tisztábban.
1476
01:40:20,125 --> 01:40:21,083
A köteléketeket.
1477
01:40:22,541 --> 01:40:25,166
A kis titkaitokat és belsős poénjaitokat.
1478
01:40:25,750 --> 01:40:29,583
Mint egy klub, ahová mi,
többiek nem léphettünk be.
1479
01:40:33,625 --> 01:40:36,833
Talán elgondolkozhatnál rajta,
milyen lehetett apának,
1480
01:40:38,041 --> 01:40:39,125
Lucasnak és nekem.
1481
01:40:43,500 --> 01:40:44,750
Te is ezt érezted?
1482
01:40:48,541 --> 01:40:49,541
Hű!
1483
01:40:50,916 --> 01:40:51,875
Nem...
1484
01:40:52,875 --> 01:40:54,041
Nem tudtam.
1485
01:41:01,833 --> 01:41:03,500
Kell még egy ital.
1486
01:41:10,500 --> 01:41:12,041
Eszembe jutott valami.
1487
01:41:20,583 --> 01:41:22,458
Julian, mit keresünk idefent?
1488
01:41:23,750 --> 01:41:24,708
Tudom.
1489
01:41:25,458 --> 01:41:26,915
Itt van.
1490
01:41:26,916 --> 01:41:29,457
Mikor voltunk idefent utoljára együtt?
1491
01:41:29,458 --> 01:41:30,416
Ezer éve.
1492
01:41:31,125 --> 01:41:32,208
Hihetetlen.
1493
01:41:33,375 --> 01:41:34,666
Még mindig itt van.
1494
01:41:36,375 --> 01:41:39,250
Jóságos ég! Öreg! Mi ez?
1495
01:41:40,416 --> 01:41:43,332
Julian, te kis ördög, mindvégig titkoltad?
1496
01:41:43,333 --> 01:41:46,875
Néha a tudálékos zseniknek is
ki kell ereszteni a gőzt, jó?
1497
01:41:47,625 --> 01:41:48,665
Vajon jó még?
1498
01:41:48,666 --> 01:41:50,875
Itt van már vagy 15 éve.
1499
01:41:51,375 --> 01:41:54,291
Hát, csak egy módon deríthetjük ki.
1500
01:41:55,625 --> 01:42:00,041
Szóval, Julian
a dugicuccáért járt fel ide.
1501
01:42:00,625 --> 01:42:03,708
És te, Lucas? Miket rosszalkodtál idefent?
1502
01:42:04,750 --> 01:42:07,375
A szüzességemet
1503
01:42:08,166 --> 01:42:12,375
abban a sarokban, azon a matracon
veszítettem el Valerie Hoffmannel.
1504
01:42:12,958 --> 01:42:14,707
- Azta!
- Valerie Hoffmannel?
1505
01:42:14,708 --> 01:42:15,832
Igen.
1506
01:42:15,833 --> 01:42:18,583
- Nem voltál egy súlycsoportban vele.
- Tudom.
1507
01:42:20,041 --> 01:42:24,165
- Egyszeri alkalom volt.
- Azt elhiszem.
1508
01:42:24,166 --> 01:42:26,124
Csak arra emlékszem,
1509
01:42:26,125 --> 01:42:29,916
hogy végig hallottam
az Oprah-t odalentről.
1510
01:42:31,250 --> 01:42:32,915
Na és te, hugi?
1511
01:42:32,916 --> 01:42:35,041
Valami titok, amiről tudnunk kéne?
1512
01:42:36,375 --> 01:42:40,375
Nagyon jól kitalált ottalvós bulikat
tartottunk a barátnőimmel régen.
1513
01:42:41,750 --> 01:42:44,290
És egyik este leírtuk,
1514
01:42:44,291 --> 01:42:47,166
hogy mi mindent akarunk elérni az életben.
1515
01:42:48,083 --> 01:42:49,583
Például a listát?
1516
01:42:51,625 --> 01:42:52,458
Igen.
1517
01:42:56,708 --> 01:42:57,916
És most itt vagyunk.
1518
01:43:02,083 --> 01:43:02,958
Alex!
1519
01:43:04,083 --> 01:43:05,041
Igen?
1520
01:43:06,666 --> 01:43:07,666
Milyenek?
1521
01:43:09,833 --> 01:43:11,500
A DVD-k, amiket anya hagyott neked.
1522
01:43:25,833 --> 01:43:28,083
- Mehet?
- Igen.
1523
01:43:30,791 --> 01:43:35,374
Az egyik nyáron a bátyáiddal csináltatok
egy autómosó-limonádéstand kombót,
1524
01:43:35,375 --> 01:43:39,915
és a fiúk feltételezték,
hogy a pénz a videójáték-alapjukba megy,
1525
01:43:39,916 --> 01:43:45,415
De te kiragasztgattad ezeket mindenhová,
míg végül beadták a derekukat,
1526
01:43:45,416 --> 01:43:48,374
és az egészet az állatmenhely kapta.
1527
01:43:48,375 --> 01:43:51,583
Mi? Arról volt szó, hogy nem lesz pogózás.
1528
01:43:52,583 --> 01:43:53,499
Hát jó.
1529
01:43:53,500 --> 01:43:59,333
De kérlek, ne menj egyetlen
tetoválószalon vagy jármű közelébe se!
1530
01:43:59,916 --> 01:44:01,625
A legjobb életet kívánom neked.
1531
01:44:02,291 --> 01:44:04,833
De ki kell másznod a gödörből,
amiben vagy.
1532
01:44:05,583 --> 01:44:10,833
Nem leszek itt, hogy én magam húzzalak ki,
de megadom hozzá a szükséges eszközt.
1533
01:44:11,833 --> 01:44:14,290
Emlékszel a házikóra, amit kibéreltünk?
1534
01:44:14,291 --> 01:44:19,332
Éjszaka mindannyian kiültünk a tornácra,
1535
01:44:19,333 --> 01:44:22,208
csak néztük a holdat és a csillagokat.
1536
01:44:23,541 --> 01:44:27,249
Úgy éreztem, az az egyetlen alkalom,
amikor nem kellett beszélni
1537
01:44:27,250 --> 01:44:30,250
vagy húzni egymást vagy vitatkozni.
1538
01:44:31,583 --> 01:44:33,541
Néha bekucorodtál apád ölébe,
1539
01:44:34,750 --> 01:44:36,500
és minden olyan csendes volt.
1540
01:44:38,791 --> 01:44:44,291
Csupán egy pillanat,
amikor megtapasztaljuk a csodát,
1541
01:44:45,416 --> 01:44:50,374
elmélkedünk, és hálásak vagyunk mindazért,
amink van.
1542
01:44:50,375 --> 01:44:52,416
Legfőképpen egymásért.
1543
01:44:53,916 --> 01:44:54,875
Szia!
1544
01:44:57,166 --> 01:44:58,375
Szia, apa!
1545
01:44:59,541 --> 01:45:00,791
Örülök, hogy látlak.
1546
01:45:10,000 --> 01:45:12,791
Megálltam otthon a kocsibeállón
munka után.
1547
01:45:14,750 --> 01:45:17,958
Kiszaladtál a házból,
felkaptalak, és megforgattalak.
1548
01:45:45,375 --> 01:45:46,790
Mr. Sullivan!
1549
01:45:46,791 --> 01:45:49,458
Alexandra. Örülök, hogy látom.
1550
01:45:50,250 --> 01:45:53,207
Bár ön nem tűnik túl lelkesnek,
hogy találkozunk.
1551
01:45:53,208 --> 01:45:56,665
Elnézést, csak Mr. Ackermanre számítottam.
1552
01:45:56,666 --> 01:45:58,457
Bradley nagyon sajnálja,
1553
01:45:58,458 --> 01:46:02,125
de mivel teljes jogú partner lett,
zsúfoltabb a napirendje.
1554
01:46:02,625 --> 01:46:04,290
Elnézést! Partner lett?
1555
01:46:04,291 --> 01:46:06,749
Az irodámba berontva ultimátumot adott.
1556
01:46:06,750 --> 01:46:11,250
Nem tudtam, hogy a körmére koppintsak,
vagy kérdezzem meg, mi tartott eddig.
1557
01:46:11,750 --> 01:46:13,166
Feltételezem, az az övé.
1558
01:46:13,833 --> 01:46:16,833
Ez semmiség. Csak egy nyakkendő.
1559
01:46:17,416 --> 01:46:19,915
És egy előke. Egy kis poén köztünk.
1560
01:46:19,916 --> 01:46:21,541
Átadom neki.
1561
01:46:22,250 --> 01:46:26,582
Amikor Elizabeth
kitalálta ezt a kis tervet,
1562
01:46:26,583 --> 01:46:28,832
mondtam neki, hogy nem százas.
1563
01:46:28,833 --> 01:46:33,749
És akkor megegyeztünk, hogy jobb lenne,
ha olyasvalaki kezelné ezt, mint Bradley.
1564
01:46:33,750 --> 01:46:37,916
Mindenesetre remélem, nem szenvedett
túl sokat az elmúlt egy évben.
1565
01:46:39,333 --> 01:46:41,750
Voltak nehézségek, de talán...
1566
01:46:43,000 --> 01:46:44,541
részben ez volt a lényeg.
1567
01:46:45,708 --> 01:46:47,083
Tudja, Mr. Sullivan...
1568
01:46:49,458 --> 01:46:51,375
nem fejeztem be a listát.
1569
01:46:52,833 --> 01:46:57,915
Úgy tűnik, az igaz szerelem
továbbra is elkerül.
1570
01:46:57,916 --> 01:46:59,916
Az igaz szerelem egy dög.
1571
01:47:01,666 --> 01:47:03,791
Kérdezze csak bármelyik exnejemet!
1572
01:47:04,416 --> 01:47:06,666
Van valami vigaszdíj?
1573
01:47:07,166 --> 01:47:08,250
Egy luxusnyaralás?
1574
01:47:08,791 --> 01:47:10,541
- Sajnos nincs.
- Oké.
1575
01:47:11,458 --> 01:47:12,458
Csak ez.
1576
01:47:15,583 --> 01:47:19,415
Az édesanyja úgy gondolta,
nem fair elvárni, hogy megtalálja
1577
01:47:19,416 --> 01:47:21,999
az igaz szerelmet, miközben ketyeg az óra.
1578
01:47:22,000 --> 01:47:25,375
És idézem:
„Csak azt remélem, nem éri be kevesebbel.”
1579
01:47:27,583 --> 01:47:29,541
Az öröksége, kedvesem.
1580
01:47:53,291 --> 01:47:56,166
- A ház?
- Az elejétől fogva ezt akarta.
1581
01:47:56,875 --> 01:47:59,750
De hogy miért kellett ez a színjáték...
1582
01:48:01,041 --> 01:48:04,624
Van egy kis pénzügyi alap
az adókra és a karbantartásra,
1583
01:48:04,625 --> 01:48:08,790
és ha még nem áll készen beköltözni,
akkor bérbe adhatja addig.
1584
01:48:08,791 --> 01:48:10,791
Csak magán áll.
1585
01:48:12,333 --> 01:48:14,374
Jaj, istenem! Sír.
1586
01:48:14,375 --> 01:48:16,083
A sírást nem kezelem jól.
1587
01:48:17,708 --> 01:48:19,416
Hívom az asszisztensem.
1588
01:48:47,166 --> 01:48:48,000
Oké.
1589
01:48:52,500 --> 01:48:54,375
Alex, drágám!
1590
01:48:55,000 --> 01:48:55,833
Anya!
1591
01:48:56,583 --> 01:48:59,125
Hát itt vagyunk. Megcsináltad.
1592
01:49:00,375 --> 01:49:01,207
Épphogy.
1593
01:49:01,208 --> 01:49:02,791
Sosem kételkedtem benned.
1594
01:49:04,208 --> 01:49:07,375
És szeretném, ha tudnád:
az, hogy az anyukád lehettem,
1595
01:49:09,041 --> 01:49:11,000
volt életem legnagyobb öröme.
1596
01:49:12,500 --> 01:49:14,082
Most új kezdet vár rád.
1597
01:49:14,083 --> 01:49:18,958
Nem foglak tovább kísérteni.
Nincs több lista és ultimátum.
1598
01:49:20,583 --> 01:49:21,583
Sikerrel jártál.
1599
01:49:22,958 --> 01:49:26,666
Talán már csak egyvalami maradt.
1600
01:49:28,791 --> 01:49:31,790
Az élet gyönyörű, zűrös és bonyolult,
1601
01:49:31,791 --> 01:49:35,332
és néha nem olyan,
mint amilyennek szerinted lennie kéne,
1602
01:49:35,333 --> 01:49:36,958
de nincs ezzel semmi baj.
1603
01:49:38,625 --> 01:49:42,125
Menj tovább, és mindig légy bátor!
1604
01:49:43,208 --> 01:49:44,165
Úgy lesz.
1605
01:49:44,166 --> 01:49:46,291
És ami az igaz szerelmet illeti,
1606
01:49:47,125 --> 01:49:50,125
bevallom, azt nekem sem
sikerült soha megfejteni.
1607
01:49:50,833 --> 01:49:52,250
De egyvalamit tudok.
1608
01:49:53,583 --> 01:49:55,375
Megéri küzdeni a szerelemért.
1609
01:49:57,958 --> 01:49:58,875
Érted?
1610
01:50:00,958 --> 01:50:02,207
- Szia, anya!
- Szia!
1611
01:50:02,208 --> 01:50:04,957
- Csináltam neked teát.
- Köszönöm, édesem.
1612
01:50:04,958 --> 01:50:05,916
Szívesen.
1613
01:50:07,666 --> 01:50:11,791
- Mit csinálsz azzal?
- Egy kis projektet.
1614
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
Majd meglátod.
1615
01:50:19,333 --> 01:50:23,166
Nagyon szeretlek, Babszem.
Mindig és örökké.
1616
01:50:24,625 --> 01:50:25,583
Ne felejtsd el!
1617
01:50:26,125 --> 01:50:27,666
Én is szeretlek, anya.
1618
01:50:34,041 --> 01:50:34,916
Szia!
1619
01:51:05,750 --> 01:51:06,791
Basszus!
1620
01:51:21,250 --> 01:51:26,666
„Zoe, mi az igaz szerelem négy kérdése?”
1621
01:51:28,958 --> 01:51:29,791
A francba!
1622
01:51:50,333 --> 01:51:51,540
Mit csinálsz?
1623
01:51:51,541 --> 01:51:53,541
Minek néz ki?
1624
01:51:55,375 --> 01:51:58,582
Miért nem vetted fel a telót?
Bocsánatot akartam kérni.
1625
01:51:58,583 --> 01:52:00,457
Bocsánatkérés elfogadva.
1626
01:52:00,458 --> 01:52:03,874
És én is sajnálom,
de ezért kár volt összetörnöd a kocsimat.
1627
01:52:03,875 --> 01:52:07,165
- Bemehetnénk? Beszélnem kell veled.
- Nem jó ötlet.
1628
01:52:07,166 --> 01:52:11,665
Azok után, ami történt köztünk,
szerintem ez tényleg nem jó ötlet.
1629
01:52:11,666 --> 01:52:15,708
Bocs, de az, hogy kibékülünk,
és újra barátok leszünk...
1630
01:52:16,750 --> 01:52:17,749
esélytelen.
1631
01:52:17,750 --> 01:52:20,083
Nem beszéltem barátságról.
1632
01:52:21,541 --> 01:52:23,999
Oké, akkor ez eldőlt.
1633
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
Jó éjt!
1634
01:52:25,916 --> 01:52:27,500
Többet akarok.
1635
01:52:28,666 --> 01:52:31,375
Sokkal többet.
1636
01:52:38,416 --> 01:52:40,040
Legutóbb nem akartad.
1637
01:52:40,041 --> 01:52:42,832
Talán akartam, csak túlságosan
össze voltam zavarodva,
1638
01:52:42,833 --> 01:52:48,666
hogy tudjam, és fel kellett tennem
magamnak pár fontos kérdést.
1639
01:52:50,750 --> 01:52:52,790
Konkrétan négyet.
1640
01:52:52,791 --> 01:52:54,207
Leírtad őket?
1641
01:52:54,208 --> 01:52:58,291
„Egy: kedves?” Mármint te.
1642
01:52:59,333 --> 01:53:02,374
Nem kérdés. Olyan vagy, mint egy kiskutya.
1643
01:53:02,375 --> 01:53:04,374
Lehetnél egy labrador retriever.
1644
01:53:04,375 --> 01:53:06,332
Gyerekként volt egy labradorom.
1645
01:53:06,333 --> 01:53:09,458
„Kettő: Elmondhatom neki,
ami a szívemben lakozik?”
1646
01:53:11,875 --> 01:53:12,875
Hát, ja.
1647
01:53:13,750 --> 01:53:18,166
Öncenzúra nélkül mindent rád zúdítottam,
onnantól, hogy megismertelek.
1648
01:53:20,875 --> 01:53:24,708
„Három: segít,
hogy a legjobbat hozzam ki magamból?”
1649
01:53:28,000 --> 01:53:29,333
Ez sem kérdés.
1650
01:53:30,208 --> 01:53:33,125
Gondolod, lett volna bármi esélyem
1651
01:53:33,833 --> 01:53:36,666
túlélni az elmúlt évet nélküled?
1652
01:53:38,208 --> 01:53:40,166
Elérni bármit is...
1653
01:53:42,500 --> 01:53:43,458
nélküled?
1654
01:53:47,125 --> 01:53:48,375
És a negyedik?
1655
01:53:49,625 --> 01:53:52,208
NÉGY: EL TUDOD KÉPZELNI
A GYERMEKEID APJAKÉNT?
1656
01:53:53,583 --> 01:53:57,000
Mindegy, a lényeg az,
hogy a válasz igen, szóval tessék.
1657
01:53:57,708 --> 01:53:58,916
Négyből négy.
1658
01:54:02,166 --> 01:54:03,458
És most mi lesz?
1659
01:54:14,708 --> 01:54:15,583
Azta!
1660
01:54:16,291 --> 01:54:17,708
Igaz, amit mondanak.
1661
01:54:18,541 --> 01:54:21,208
A senior partnerek
tényleg jobban csókolóznak.
1662
01:54:22,791 --> 01:54:25,250
- Mindent jobban csinálunk.
- Mindent?
1663
01:54:31,291 --> 01:54:33,124
Öt, négy,
1664
01:54:33,125 --> 01:54:39,333
három, kettő, egy. Boldog új évet!
1665
01:54:41,708 --> 01:54:43,665
Boldog új évet, Bradley Ackerman!
1666
01:54:43,666 --> 01:54:45,000
Ki gondolta volna?
1667
01:54:56,625 --> 01:54:59,374
Boldog új évet!
1668
01:54:59,375 --> 01:55:01,665
Egészségetekre! Életed szerelme?
1669
01:55:01,666 --> 01:55:03,083
Ne hozz zavarba!
1670
01:55:06,166 --> 01:55:07,665
Boldog új évet, Zoe!
1671
01:55:07,666 --> 01:55:09,125
Boldog új évet, drágám!
1672
01:55:10,333 --> 01:55:11,165
Szeretlek.
1673
01:55:11,166 --> 01:55:12,165
Ezra!
1674
01:55:12,166 --> 01:55:13,624
- Miss Rose!
- Boldog új évet!
1675
01:55:13,625 --> 01:55:15,832
- Boldog új évet!
- A Parsons diákja.
1676
01:55:15,833 --> 01:55:17,415
- Na ne!
- Elképesztő, mi?
1677
01:55:17,416 --> 01:55:19,749
- Igen.
- Ezt nem is mondtad.
1678
01:55:19,750 --> 01:55:21,082
- Igen.
- Ez csodás!
1679
01:55:21,083 --> 01:55:23,665
Kelly! Boldog új évet! Hogy van a baba?
1680
01:55:23,666 --> 01:55:24,708
Jó és nagy.
1681
01:55:26,541 --> 01:55:27,500
Szia, apa!
1682
01:55:29,000 --> 01:55:31,040
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!
1683
01:55:31,041 --> 01:55:33,750
- Örülök, hogy itt vagy.
- Én is.
1684
01:55:36,291 --> 01:55:39,332
- Istenem, Ms. Howard és apa!
- Figyelünk.
1685
01:55:39,333 --> 01:55:42,582
- Ne szövetkezzenek ellenem!
- Dehogynem. Neked annyi.
1686
01:55:42,583 --> 01:55:45,332
- Olyan nincs.
- ...a lényeg. Ennyi.
1687
01:55:45,333 --> 01:55:47,749
- Szívják a véred?
- Kitalálnak...
1688
01:55:47,750 --> 01:55:52,165
Nem mondtad, hogy az exed csinálta
az American zombi: Véres apokalipszist.
1689
01:55:52,166 --> 01:55:56,957
- Az a játék annyira ósdi és unalmas!
- Szép mentés.
1690
01:55:56,958 --> 01:55:59,875
Legalábbis így éreztem
36 órányi játék után.
1691
01:56:01,458 --> 01:56:03,082
Oké. Figyelem!
1692
01:56:03,083 --> 01:56:06,833
Gyertek ide, csodás ünneplők! Gyertek be!
1693
01:56:08,166 --> 01:56:09,375
Pohárköszöntő jön.
1694
01:56:11,791 --> 01:56:14,707
Hihetetlen érzés ebben a házban lenni,
1695
01:56:14,708 --> 01:56:18,499
amiben Lucas, Alex és én felnőttünk.
1696
01:56:18,500 --> 01:56:23,041
Mint azt tudjátok, ez nem volt
egy könnyű év. Próbára tett minket.
1697
01:56:23,708 --> 01:56:27,124
Köszönöm a régi barátoknak,
1698
01:56:27,125 --> 01:56:32,750
az új barátoknak és végül a mi drága,
szeretett édesanyánknak.
1699
01:56:33,666 --> 01:56:34,665
Boldog új évet!
1700
01:56:34,666 --> 01:56:39,041
- Boldog új évet!
- Egészségünkre!
1701
01:56:54,541 --> 01:56:55,541
Csirió!
1702
01:57:05,625 --> 01:57:07,708
KÉSZÜLT LORI NELSON SPIELMAN
REGÉNYE ALAPJÁN
1703
01:58:16,625 --> 01:58:21,958
ÁLOMLISTA
1704
02:02:56,041 --> 02:02:58,291
A feliratot fordította: Makatura Judit