1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,250 --> 00:00:27,833 ÁLOMLISTA 4 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 - Ez milyen? - Csini. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 Szexi. Tetszik. 6 00:00:45,833 --> 00:00:47,166 Inkább átöltözöm. 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,333 Ne edd meg a salátát! 8 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 Szabad! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,374 Szólni akartam, hogy érkeznek a vendégek. 10 00:01:13,375 --> 00:01:15,165 Remek. Alex itt van már? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,541 Nincs. De a babsalátáját hozza. 12 00:01:19,375 --> 00:01:23,790 Alex a saját időszámítása szerint él, és az a babsaláta soha nem jön jókor. 13 00:01:23,791 --> 00:01:26,582 De tudjátok, mit? Ma talán ne szívjuk a vérét! 14 00:01:26,583 --> 00:01:29,540 Anya, mindig csak mentegeted őt. Ezt ugye tudod? 15 00:01:29,541 --> 00:01:33,374 - Mert ő a kedvenc gyerekem. - Végre kiderült az igazság. 16 00:01:33,375 --> 00:01:36,625 - De még én vagyok a kedvenc fiad, ugye? - Hát persze. 17 00:01:37,791 --> 00:01:39,707 „Miért nem mentél még férjhez?” 18 00:01:39,708 --> 00:01:43,540 - „Miért dolgozol lemezboltban?” - „Miért nem tanítasz már?” 19 00:01:43,541 --> 00:01:47,332 - „Miért nem fejezted be az egyetemet?” - Miért nem fejezted be? 20 00:01:47,333 --> 00:01:50,374 Nekem az élet a tanítómesterem, vágod? 21 00:01:50,375 --> 00:01:51,957 Ezt szereted bennem. 22 00:01:51,958 --> 00:01:53,499 Igaz. 23 00:01:53,500 --> 00:01:54,458 Igen. 24 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 Mit szólnál ehhez? 25 00:01:57,333 --> 00:02:00,082 Bemegyünk, köszönünk mindenkinek, 26 00:02:00,083 --> 00:02:03,249 megadod a titkos jelet, beosonunk a régi szobádba, 27 00:02:03,250 --> 00:02:05,332 és csókolózunk a Barbie-k között? 28 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 Nem mész a Barbie-jaim közelébe, öcskös. 29 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 ÜDV, PICURI 30 00:02:17,750 --> 00:02:20,207 - Beviszem ezt a konyhába. - Jó. 31 00:02:20,208 --> 00:02:22,040 - Lucas, Zoe, helló! - Helló! 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,249 Boldog babavárást! 33 00:02:23,250 --> 00:02:25,832 - Itt van. Jól néz ki. - A híres babsaláta. 34 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 Igen. 35 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 Eszméletlen jó. 36 00:02:31,541 --> 00:02:32,665 Alex néni! 37 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 Sziasztok! 38 00:02:34,791 --> 00:02:38,499 Annyira uncsi ez a buli! És apa nem engedi, hogy tortát együnk. 39 00:02:38,500 --> 00:02:40,457 Tipikus szülők. 40 00:02:40,458 --> 00:02:43,332 Mit szólnátok a szokásos kincsvadászathoz? 41 00:02:43,333 --> 00:02:47,624 Találjatok hat tárgyat, ami lehetne Harry vagy Hermione szobájában is! 42 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 Bónuszpont jár bármiért, amivel el lehet tüntetni az uncsi felnőtteket. 43 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 Jó? 44 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 Egy pillanat! 45 00:02:54,583 --> 00:02:58,583 A megfelelő ételt magatokhoz kell vennetek, mielőtt elkezdjük. 46 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 Oké. 47 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 - Zoe, bemutatom Juliát. - Szia! 48 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 - Szia! - Örvendek! 49 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 Alex! Szia! 50 00:03:08,541 --> 00:03:11,290 Kelly, hű! Jó ég, mekkora a pocakod! 51 00:03:11,291 --> 00:03:12,749 Igen! Hatalmas vagyok. 52 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 Annyira gyönyörű vagy! 53 00:03:14,625 --> 00:03:18,291 Köszönöm! De hallom, abba kellett hagynod a tanítást. 54 00:03:19,666 --> 00:03:21,457 - Az anyádnak dolgozol? - Igen. 55 00:03:21,458 --> 00:03:25,915 A barátod egy lemezboltban dolgozik? Nem tudtam, hogy olyanok még léteznek. 56 00:03:25,916 --> 00:03:27,665 Aha. Egy még igen. 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,332 A maradék idejében videójátékot fejleszt. 58 00:03:30,333 --> 00:03:34,749 Amerikai zombi: Véres apokalipszis vagy Armageddon-játszótér lesz a címe. 59 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 És egy nap megveteted anyukáddal. 60 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 Bizony ám. 61 00:03:42,083 --> 00:03:44,415 Váltanom kell Alexszel pár szót. 62 00:03:44,416 --> 00:03:47,040 Elizabeth, bemutatlak Katie barátnőmnek. 63 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 Imádja a Rose Cosmeticset. Ismerd meg! Egy perc. 64 00:03:51,916 --> 00:03:52,749 Istenem! 65 00:03:52,750 --> 00:03:57,249 Hála az égnek! Féltem, hogy nincs más 40 alatti nem terhes vagy szoptató nő. 66 00:03:57,250 --> 00:03:59,207 Szia! Hogy vagy? 67 00:03:59,208 --> 00:04:01,499 Elviselhetetlen banyák. Utálom őket. 68 00:04:01,500 --> 00:04:04,374 Ja. Féltékenyek, mert nem járhatnak el sehová. 69 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 Aha. A baj csak az, hogy te sem jársz el. 70 00:04:07,083 --> 00:04:09,000 Vagy hívod vissza a barátaidat. 71 00:04:09,666 --> 00:04:11,375 Mi van veled? 72 00:04:12,125 --> 00:04:14,290 - Füves cukorkát? - Igen, abból a... 73 00:04:14,291 --> 00:04:15,999 - Négyszer... - Csúcs. 74 00:04:16,000 --> 00:04:18,374 - ...öt mg-osak. Pont jó. - Szuper. 75 00:04:18,375 --> 00:04:21,165 - Viszlát öt óra múlva. - Nem vezetsz, ugye? 76 00:04:21,166 --> 00:04:23,624 - Hol van Elliot? - Szakítottunk. 77 00:04:23,625 --> 00:04:27,332 - Bocs! Mennem kell. - De nem baj. Abból már toltam kettőt... 78 00:04:27,333 --> 00:04:29,041 Tortát adtál a gyerekeknek? 79 00:04:46,291 --> 00:04:49,000 Igen! 80 00:04:49,541 --> 00:04:51,082 - Én voltam. - Naná. 81 00:04:51,083 --> 00:04:54,540 Julian, nyugi! Nem? Csak azt mondjuk... 82 00:04:54,541 --> 00:04:56,415 - Egyenek csak tortát! - Sokat. 83 00:04:56,416 --> 00:04:57,915 Mi baj lehet belőle? 84 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 Menjünk Alex néni szobájába! Lehet töltőtolla. 85 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 - Lassabban! - Siess már! 86 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 Finn, jó nagy kukid van. 87 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 Köszi! 88 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 - Szobafogságban vagyok? - Örökre. 89 00:05:31,208 --> 00:05:34,500 - Julian sosem bocsát meg neked. - Megígéred? 90 00:05:39,500 --> 00:05:41,333 - Szia! - Szia! 91 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 De most komolyan, mi van veled? 92 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Hogy érted ezt? 93 00:05:57,041 --> 00:06:00,125 Nem is tudom, úgy érzem, küszködsz egy kicsit. 94 00:06:01,333 --> 00:06:03,040 Elveszettnek tűnsz. 95 00:06:03,041 --> 00:06:04,083 Elveszettnek? 96 00:06:05,333 --> 00:06:08,791 Új pasim és remek állásom van. 97 00:06:09,541 --> 00:06:10,999 Az anyádnak dolgozol? 98 00:06:11,000 --> 00:06:14,040 Kétszer idősebb nőknek adsz el sminket. Igazi álom. 99 00:06:14,041 --> 00:06:15,833 Nem ez az álmom, de ez csak munka. 100 00:06:16,791 --> 00:06:21,582 Biztosítja a jövőmet, és szerintem egyre jobb vagyok benne. 101 00:06:21,583 --> 00:06:23,375 Igen, jó vagy benne. 102 00:06:24,875 --> 00:06:28,040 De ez nem a te utad, nem szereted szenvedélyesen. 103 00:06:28,041 --> 00:06:30,415 - A szenvedélyt túlértékelik. - Mi? 104 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 Így van. Sosem tart sokáig, és rettentően fárasztó. 105 00:06:35,208 --> 00:06:37,750 Mellesleg nem ezt teszi a generációm? 106 00:06:38,958 --> 00:06:42,499 Lead az elvárásaiból, és elengedi a gyerekes álmait. 107 00:06:42,500 --> 00:06:46,457 Alex, ezt nem gondolod komolyan. 108 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 Amúgy meg szeretek neked dolgozni, anya. 109 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Tényleg. 110 00:06:52,250 --> 00:06:56,125 Teljesen egyedül felépítetted ezt a hihetetlen céget, és... 111 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 én is a részese akarok lenni, 112 00:07:00,208 --> 00:07:01,583 hogy büszke legyél rám. 113 00:07:06,083 --> 00:07:07,958 Hát, ha így fogalmazol... 114 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 Anya! 115 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 Van egy hírem. 116 00:07:18,708 --> 00:07:20,916 Finn megkért, hogy költözzek hozzá. 117 00:07:21,875 --> 00:07:25,708 Legalább amíg találok egy új lakást. Így spórolhatnánk a lakbéren. 118 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 Milyen romantikus! 119 00:07:27,916 --> 00:07:29,915 Miért utáljátok őt? 120 00:07:29,916 --> 00:07:33,332 Mert nem fejezte be az egyetemet? Steve Jobs sem. 121 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 Én nem utálom Finnt. 122 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 Szerintem nagyon aranyos fiú, 123 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 aki szereti a videójátékokat, 124 00:07:39,666 --> 00:07:41,540 és úgy tűnik, hatalmas a... 125 00:07:41,541 --> 00:07:44,957 - Jó ég, anya! Ezt most hagyd abba! - Oké, befejezem. 126 00:07:44,958 --> 00:07:45,957 Egyelőre. 127 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 Köszönöm! 128 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 Nincs mit. 129 00:07:52,083 --> 00:07:53,500 Nekem is van egy hírem. 130 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Kiújult? 131 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 Igen. 132 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 Oké. 133 00:08:08,291 --> 00:08:10,875 Akkor csak megint meg kell szabadulni tőle. 134 00:08:15,708 --> 00:08:16,625 Nem. 135 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 Keresünk egy másik orvost, és... 136 00:08:19,625 --> 00:08:23,874 Olvastam egy Németországban végzett kezelésről, ami állítólag nagyon hatásos. 137 00:08:23,875 --> 00:08:27,082 - Abbahagyom a munkát, és ideköltözöm. - Alex! 138 00:08:27,083 --> 00:08:29,707 Gondodat viselem, míg meggyógyulsz. 139 00:08:29,708 --> 00:08:30,791 Nem. 140 00:08:32,125 --> 00:08:35,499 Nem akarok német csodakezelést 141 00:08:35,500 --> 00:08:40,083 vagy olyan gyógymódot, ami tízszer rosszabb, mint a betegség. 142 00:08:41,916 --> 00:08:43,624 Úgysem számítana. 143 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 Ezúttal nem. 144 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Gyere ide! 145 00:08:59,583 --> 00:09:01,291 Mihez kezdjek veled? 146 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Mihez kezdjek nélküled? 147 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 Szia, drágám! 148 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 Készen állsz lejönni? 149 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 Jól leszel? 150 00:10:14,583 --> 00:10:17,125 - Szia, Sam! - Örülök, hogy látlak. Tényleg. 151 00:10:25,833 --> 00:10:28,374 - Szerinted nem szürreális? - Mire gondolsz? 152 00:10:28,375 --> 00:10:32,083 Itt van ez a sok ember, csak az az egy nincs, akinek kellene. 153 00:10:33,208 --> 00:10:37,000 Várom, hogy kilép a konyhából, és rám szól, hogy húzzam ki magam. 154 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Nem tudtam, hogy apa is itt lesz. 155 00:10:45,083 --> 00:10:47,582 Többnyire boldog házasságban éltek 20 évig. 156 00:10:47,583 --> 00:10:49,707 - Persze hogy ott volt. - Mindegy. 157 00:10:49,708 --> 00:10:52,915 De utálom, amikor közös döntésnek állítja be a válást. 158 00:10:52,916 --> 00:10:57,290 - Pedig hát elhagyta anyát. - Remélem, egyértelmű a végrendelet. 159 00:10:57,291 --> 00:11:00,207 Nem úgy, mint Nelsonéknál. Már nem is beszélnek. 160 00:11:00,208 --> 00:11:03,999 Egyetértek. De az előszobában lógó Tamayo-festményt én akarom. 161 00:11:04,000 --> 00:11:07,582 Alig egy hete halt meg, és csak a cuccairól tudtok beszélni? 162 00:11:07,583 --> 00:11:09,874 Neked könnyű. Te öröklöd a céget. 163 00:11:09,875 --> 00:11:14,332 - Nem biztos. Egy évig dolgoztam ott. - Akkor miért képzett ki Catherine? 164 00:11:14,333 --> 00:11:17,624 - Jézusom, mintha valami állat lennék. - Fejezzétek be! 165 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 Alex nagyon ügyes. 166 00:11:19,375 --> 00:11:21,541 Készen áll mindarra, ami vár rá. 167 00:11:39,916 --> 00:11:43,415 Mindenkit köszöntök. Elnézést a késésért! 168 00:11:43,416 --> 00:11:47,416 Szeretném kifejezni őszinte részvétemet. 169 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 Ki vagy te? 170 00:11:49,291 --> 00:11:54,499 Brad Ackerman. Édesanyátokkal dolgoztam a végrendelete véglegesítésén. 171 00:11:54,500 --> 00:11:57,666 - Hol van a vén Sullivan? - Az irodájában. 172 00:11:58,250 --> 00:12:02,874 És, Brad, ugye? Bocs, de partner vagy itt egyáltalán? 173 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 Junior partner vagyok. 174 00:12:06,083 --> 00:12:08,374 Nem kéne megnéznünk a jogi diplomáját? 175 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Biztosan te vagy Alex. 176 00:12:10,541 --> 00:12:15,582 És hadd találjam ki: Julian, Catherine, Lucas és Zoe. 177 00:12:15,583 --> 00:12:17,957 Gratulálok Emma lányotok születéséhez! 178 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Köszönjük! 179 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 Édesanyátok rendkívüli nő volt. 180 00:12:23,750 --> 00:12:27,750 Még betegen is erős és vicces maradt, 181 00:12:28,375 --> 00:12:30,540 és nem tudom, ennek van-e értelme, 182 00:12:30,541 --> 00:12:34,583 de jelen volt mindenben, amit mondott és tett. 183 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 Megtisztelő, hogy engem bízott meg a hagyatéki ügyintézéssel. 184 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 Kezdhetjük? 185 00:12:40,791 --> 00:12:42,540 „Én, Elizabeth Rose, 186 00:12:42,541 --> 00:12:46,082 a New York-i Brooklyn lakója, az Egyesült Államok polgára, 187 00:12:46,083 --> 00:12:48,374 ezennel kinyilvánítom a végakaratom.” 188 00:12:48,375 --> 00:12:49,790 Ez annyira fura. 189 00:12:49,791 --> 00:12:54,499 „Julianre hagyom Platón műveinek Loeb-féle kiadását. 190 00:12:54,500 --> 00:12:59,958 Továbbá emlékeztetném, hogy nem mindig ő a legokosabb ember a teremben. 191 00:13:01,916 --> 00:13:07,790 A családi örökségünket jelképező Tamayo-festményt Zoera hagyom. 192 00:13:07,791 --> 00:13:12,041 Megoszthatja Lucasszal, mindaddig, míg a fiam el nem hagyja őt.” 193 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 Sosem tenném. 194 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 Édesanyátok háza jön. 195 00:13:18,333 --> 00:13:23,499 „Kérem, hogy legalább egy évig ne adják el sem a házat, sem a benne lévő dolgokat. 196 00:13:23,500 --> 00:13:27,624 A gyerekeim ezalatt lakhatnak ott, de egyszerre legfeljebb 90 napig.” 197 00:13:27,625 --> 00:13:32,040 Elnézést, de azt elmondta, miért akarja, hogy megtartsuk a házat? 198 00:13:32,041 --> 00:13:33,916 Bárcsak örökre megtarthatnánk! 199 00:13:34,416 --> 00:13:37,040 Az a ház maga anya, a mi történelmünk. 200 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 Ez aranyos, Alex. Tudod, mennyi az adó? 201 00:13:40,208 --> 00:13:43,040 Brad! Biztos tudta anya, milyen drága lesz ez? 202 00:13:43,041 --> 00:13:46,333 Az a helyzet, hogy minden felmerülő költséget fedezett. 203 00:13:47,416 --> 00:13:49,041 Jöhet a Rose Cosmetics? 204 00:13:49,750 --> 00:13:53,415 „A gyermekeim részesedése a Rose Cosmeticsben marad 20%. 205 00:13:53,416 --> 00:13:58,249 A fennmaradó részvényeket és a vezérigazgatói posztot a menyem, 206 00:13:58,250 --> 00:14:00,749 Catherine Williams Rose kapja.” 207 00:14:00,750 --> 00:14:01,957 Várjunk, mi van? 208 00:14:01,958 --> 00:14:06,166 Édesanyád részesedését a Rose Cosmeticsben a sógornőd örökli, 209 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 Catherine. 210 00:14:13,291 --> 00:14:17,833 Utolsó rendelkezése, hogy Catherine nevezzen ki egy új marketingigazgatót. 211 00:14:18,458 --> 00:14:19,958 De az most én vagyok. 212 00:14:20,958 --> 00:14:22,665 Mától már nem. 213 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 Ki vagyok rúgva? 214 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 Kirúg, miután meghalt? Mi... 215 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 Nincs ez ellen valami törvény? 216 00:14:33,875 --> 00:14:36,165 „És végül, szeretett lányom, Alexandra 217 00:14:36,166 --> 00:14:39,083 egy későbbi időpontban kapja meg az örökségét.” 218 00:14:39,750 --> 00:14:44,499 Van itt egy megjegyzés, amit négyszemközt kell elmondanom. 219 00:14:44,500 --> 00:14:48,665 Ez őrület! Mióta foglalkozol egyáltalán végrendeletekkel és halállal? 220 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 A cégnél három éve végzek hagyatéktervezést. 221 00:14:52,375 --> 00:14:53,624 Három éve, hű! 222 00:14:53,625 --> 00:14:55,415 Igazi nagyágyú vagy. 223 00:14:55,416 --> 00:14:57,665 Ez kedves, köszi! Nagyra értékelem. 224 00:14:57,666 --> 00:15:01,415 - Kérlek, ne beszélj így velem! - Vagy elveszed az örökségem? 225 00:15:01,416 --> 00:15:04,749 Számításba vehetnéd, hogy anyukád intelligens nő volt, 226 00:15:04,750 --> 00:15:06,874 aki a legjobbat akarta neked. 227 00:15:06,875 --> 00:15:08,457 - Kirúgott. - Bízz benne! 228 00:15:08,458 --> 00:15:10,915 - És kitagadott. - Nem tagadott ki. 229 00:15:10,916 --> 00:15:14,791 Az egyetlen lányát. Nem kapok semmit, még egy bútort sem! 230 00:15:17,041 --> 00:15:22,040 Tudom, mit gondolsz. Hogy pénzről, ékszerekről, ilyesmiről van szó. 231 00:15:22,041 --> 00:15:26,833 De az a helyzet, hogy tegnap az egyetlen, amit akartam, az az ágya volt. 232 00:15:27,500 --> 00:15:31,082 Ennyi. A régi, rozoga vaságyát, 233 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 hogy belefeküdhessek, összekuporodjak, 234 00:15:35,375 --> 00:15:37,625 és úgy tegyek, mintha még velem lenne. 235 00:15:45,958 --> 00:15:48,750 Tudom, milyen közel álltatok egymáshoz. 236 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 Sokszor elmondta. 237 00:15:52,791 --> 00:15:55,375 De valami mást szánt neked. 238 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 Mi ez? 239 00:16:01,833 --> 00:16:04,083 Azt akarta, hogy ezt egyedül nyisd ki. 240 00:16:04,916 --> 00:16:06,665 Van DVD-lejátszód? 241 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 Ja. A szekrényemben a videómagnó és a vajköpülő mellett. 242 00:16:13,000 --> 00:16:16,041 - A barátomnak van egy Xboxa. - Az megteszi. 243 00:16:17,041 --> 00:16:19,624 Menj haza! Nézd meg, mi van a borítékban! 244 00:16:19,625 --> 00:16:22,958 Remélhetőleg értelmet nyer legalább a dolog egy része. 245 00:16:26,458 --> 00:16:28,166 Az ügyvédem majd jelentkezik. 246 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 Én vagyok az ügyvéded. 247 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 Finn! 248 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Hahó! 249 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 ALEXANDRA CAROLINA ROSE RÉSZÉRE 250 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 ALEXNEK SZERETETTEL, ANYA 251 00:17:34,916 --> 00:17:35,790 ÁLOMLISTA 252 00:17:35,791 --> 00:17:38,874 *LEGYÉL JÓ TANÁR *SEGÍTS MÁSOKNAK *CSINÁLTASS TETKÓT 253 00:17:38,875 --> 00:17:41,415 {\an8}*TÁBOROZZ TELIHOLDKOR *TANULJ MEG VEZETNI 254 00:17:41,416 --> 00:17:43,291 {\an8}*TALÁLD MEG AZ IGAZ SZERELMET 255 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 ALEXNEK 256 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Szia, Babszem! 257 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 Most biztos dühöngsz. 258 00:18:02,583 --> 00:18:03,790 Ez nem vicces, anya... 259 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Ez nem vicces, tudom. 260 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 De elmagyarázom, jó? 261 00:18:08,875 --> 00:18:14,165 A múlt héten épp a „dolgaimat” raktam rendbe. 262 00:18:14,166 --> 00:18:18,332 Jó ég, mennyi hülyeséget tartunk meg mindenféle ok nélkül! 263 00:18:18,333 --> 00:18:23,040 De csodálatos visszatekintés volt az életre. Tudod? 264 00:18:23,041 --> 00:18:25,790 Vagyis inkább a te életedre. 265 00:18:25,791 --> 00:18:28,207 Mindjárt... Nézd, miket találtam! 266 00:18:28,208 --> 00:18:32,415 Az ujjfestményeid, a bizonyítványaid. 267 00:18:32,416 --> 00:18:37,291 De a kupac közepén ezt a papírcetlit találtam. 268 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 Ez egy álomlista. 269 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 A te álomlistád. 270 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 {\an8}Imádom ezt a listát. 271 00:18:48,625 --> 00:18:54,374 Ez olyan jól megmutatja, ki vagy. 272 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 Ki voltam. Tizenhárom évesen írtam azt. 273 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 És nyilván tudom, hogy megváltoztál. 274 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 Jó ég, mintha hallana engem. 275 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 Azt hiszem, pont ez aggaszt. 276 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 Nem tudom, helyettesítetted-e ezt bármivel. 277 00:19:11,541 --> 00:19:15,541 Azon tűnődöm, feladtad-e az álmaidat, a vágyaidat, 278 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 a céljaidat. 279 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 És ne gyere a Rose Cosmeticsszel, mert... 280 00:19:21,583 --> 00:19:23,832 úgy érzem, adtam egy kényelmes állást, 281 00:19:23,833 --> 00:19:27,500 ami lehetővé tette, hogy elmenekülj önmagad elől. 282 00:19:28,375 --> 00:19:31,208 - Hát köszi! - De nézzük a listát! 283 00:19:32,208 --> 00:19:34,666 „Segíts másoknak, és érj el változást! 284 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 Legyél jó tanár!” 285 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 Alex, tanárnak születtél. 286 00:19:43,000 --> 00:19:47,207 Oké. „Tanulj meg vezetni! Csináltass tetkót!” Ezeket kihagyhatod. 287 00:19:47,208 --> 00:19:50,875 Az egyetlen kérésem... „Találd meg az igaz szerelmet!” 288 00:19:51,541 --> 00:19:54,290 Attól félek, hogy erről is lemondtál. 289 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 Ez nem igazságos! 290 00:19:55,666 --> 00:19:58,208 Szeretném, ha tudnád: elképesztő vagy. 291 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 A legjobb életet kívánom neked. 292 00:20:02,958 --> 00:20:05,457 De ki kell másznod a gödörből, amiben vagy. 293 00:20:05,458 --> 00:20:06,790 Nem vagyok gödörben. 294 00:20:06,791 --> 00:20:09,541 Sajnálom, ez nem vita tárgya. 295 00:20:10,250 --> 00:20:15,875 Nem leszek itt, hogy én magam húzzalak ki, de megadom hozzá a szükséges eszközt. 296 00:20:18,333 --> 00:20:20,833 Valósítsd meg ezt a listát, Babszem! 297 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 Várj! 298 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 Anya, nem mondhatod ezt, hogy... 299 00:20:29,333 --> 00:20:33,332 Oké. Amikor teljesítesz egy pontot a listáról, 300 00:20:33,333 --> 00:20:38,416 Brad ad neked egy DVD-t ezekből, amikre felveszek valamit. 301 00:20:39,083 --> 00:20:44,375 És amint végigértél a listán, megkapod ezt a borítékot. 302 00:20:45,625 --> 00:20:46,791 De ketyeg az óra. 303 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 A listát szilveszter előtt teljesítened kell. 304 00:20:50,125 --> 00:20:52,165 Különben nincs boríték. 305 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 Istenem, ezt nem hiszem el! 306 00:20:55,958 --> 00:20:57,916 Nem szórakozom veled, Babszem. 307 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 Ez komoly dolog. 308 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 Ez a te életed. 309 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 És szeretlek. 310 00:21:07,958 --> 00:21:09,500 Viszlát a következő DVD-n! 311 00:21:20,958 --> 00:21:22,124 FEBRUÁR 312 00:21:22,125 --> 00:21:24,707 Ez őrület. „Pogózz egy koncerten! 313 00:21:24,708 --> 00:21:28,624 Kosarazz egy az egy ellen egy Knicks-játékossal! Stand-upozz!” 314 00:21:28,625 --> 00:21:29,540 Ez hogy jött? 315 00:21:29,541 --> 00:21:31,124 Lucasszal megfogadtuk, 316 00:21:31,125 --> 00:21:34,540 hogy kipróbáljuk magunkat a Comedy Cellarben. 317 00:21:34,541 --> 00:21:37,374 - Még a poénlistám is megvan. - Látnom kell. 318 00:21:37,375 --> 00:21:42,874 „Békülj ki apával! Legyél jó tanár!” Ezeket meg tudnád, sőt meg kéne csinálnod. 319 00:21:42,875 --> 00:21:45,499 Miért? Hogy örököljek egy kis pénzt? 320 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 - Igen. - Nem, ez gusztustalan. 321 00:21:48,333 --> 00:21:51,665 És megfogadtam, hogy messzire kerülöm az osztálytermeket. 322 00:21:51,666 --> 00:21:54,415 Jó ég, kit érdekel? Helyettesíts pár hétig! 323 00:21:54,416 --> 00:21:58,332 Előkapsz egy régi tévét, elindítod az Őslények országát, és voilà. 324 00:21:58,333 --> 00:22:02,040 Vagy talán újra élveznéd a tanítást. Nem az az elképzelés itt? 325 00:22:02,041 --> 00:22:06,124 - Nem az én elképzelésem. - Alex! Régóta ismerlek. 326 00:22:06,125 --> 00:22:09,250 Bárhogy alakulna is, nem élveznéd a cégvezetést. 327 00:22:10,333 --> 00:22:12,125 Szeretem, ha komolyak vagytok. 328 00:22:13,083 --> 00:22:17,375 „Találd meg az igaz szerelmet!” Szereted Finnt, nem? Aranyos és vicces. 329 00:22:18,125 --> 00:22:19,707 És gigantikus a szerszáma. 330 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 Három új iPhone-t dobtak piacra, mióta együtt vagytok. 331 00:22:23,750 --> 00:22:26,415 Mostanra tudnod kéne, szereted-e. 332 00:22:26,416 --> 00:22:30,165 Igen, de úgy volt, hogy csak ideiglenesen költözünk össze, 333 00:22:30,166 --> 00:22:34,665 aztán anya beteg lett, és egyszerűbbnek tűnt, hogy nem keresek saját lakást. 334 00:22:34,666 --> 00:22:36,291 Pontosan erre célzott. 335 00:22:36,916 --> 00:22:38,624 Nem nézel szembe a dolgokkal. 336 00:22:38,625 --> 00:22:40,625 Nem szóltál Finn-nek a listáról. 337 00:22:43,000 --> 00:22:45,540 Lucasszal szakítottunk az eljegyzés előtt... 338 00:22:45,541 --> 00:22:48,707 Ja, még különkiadást is kaptatok a híradóban, ugye? 339 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 Nagyon vicces. 340 00:22:50,750 --> 00:22:54,958 Akkor tanácsot kértem anyukádtól, és mesélt az igaz szerelem tesztjéről. 341 00:22:55,458 --> 00:22:56,500 Emlékszel? 342 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 Homályosan. 343 00:22:58,791 --> 00:23:01,291 Négy kérdést kell feltenned magadnak? 344 00:23:01,791 --> 00:23:03,457 Vagy az a pészah? 345 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 Igen, négy kérdés van. 346 00:23:07,250 --> 00:23:11,166 Egy: mindent el tudsz neki mondani, ami a szívedben lakozik? 347 00:23:12,291 --> 00:23:15,000 Kettő: kedves? 348 00:23:16,500 --> 00:23:20,875 Három: segít, hogy a legjobbat hozd ki magadból? 349 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 Vagyis? 350 00:23:22,666 --> 00:23:26,625 Alex képes szárnyalni Finn mellett? 351 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Négy: el tudod képzelni őt a gyermekeid apjaként? 352 00:23:36,958 --> 00:23:41,833 Elizabeth azt mondta, ha Lucas átmegy ezen a teszten, jó úton járok. 353 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 Ez nagy őrültség. Tudom. 354 00:23:47,125 --> 00:23:48,416 De bízom anyukádban. 355 00:23:50,625 --> 00:23:52,375 Különben is, mit veszíthetsz? 356 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 Finn kedves? 357 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 Nagyon is. 358 00:24:01,625 --> 00:24:04,541 Segít, hogy a legjobbat hozzam ki magamból? 359 00:24:10,250 --> 00:24:12,833 Elmondhatom neki, ami a szívemben lakozik? 360 00:24:14,041 --> 00:24:15,541 Magamnak is alig tudom. 361 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 El tudom képzelni a gyermekeink apjaként? 362 00:24:27,666 --> 00:24:29,290 Mi a fenét csinálsz? 363 00:24:29,291 --> 00:24:31,207 - Szia, kicsim! - Szia! 364 00:24:31,208 --> 00:24:34,999 A játékom füves tesztjét végzem. 365 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 A mit? 366 00:24:36,583 --> 00:24:37,749 A füves tesztet. 367 00:24:37,750 --> 00:24:40,707 A kölykök szeretnek beállva videójátékozni. 368 00:24:40,708 --> 00:24:43,832 Olyan játék kell, ami könnyen játszható betépve, 369 00:24:43,833 --> 00:24:46,957 de közben meg kihívást jelent tisztán. 370 00:24:46,958 --> 00:24:48,333 Érted, mire gondolok? 371 00:24:49,625 --> 00:24:52,708 - Beszélnem kell veled valamiről. - Pont most? 372 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 Igen. 373 00:24:58,000 --> 00:25:00,957 Ez egészen zseniális motiváció az élethez. 374 00:25:00,958 --> 00:25:03,874 Meg kéne csinálnod. Hisz az örökségedről van szó. 375 00:25:03,875 --> 00:25:04,957 - Tényleg? - Igen. 376 00:25:04,958 --> 00:25:08,082 Ez óriási szabadságot adna neked. Mindkettőnknek. 377 00:25:08,083 --> 00:25:12,540 Befejezhetném az Amerikai zombit, és te a tanítás helyett vezetnéd a céget. 378 00:25:12,541 --> 00:25:15,624 - Milyen céget? - A játékcéget, amit alapítanék. 379 00:25:15,625 --> 00:25:19,124 Te leszel a márkaépítő vagy mi, és folyton együtt leszünk. 380 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 Te így látsz engem? 381 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 Hogy neked dolgozom a nem létező játékcégednél? 382 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 Nem, a mi cégünknél. 383 00:25:25,958 --> 00:25:28,457 Ne már, jó lesz újra együtt dolgozni. 384 00:25:28,458 --> 00:25:32,082 Emlékszel? A halálmegszállottságod előtt jókat szórakoztunk. 385 00:25:32,083 --> 00:25:33,540 Most halt meg az anyám. 386 00:25:33,541 --> 00:25:38,457 Tudom, de megpróbálhatnád megint jól érezni magad, mert az olyan... 387 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 - Olyan jó? - Aha. 388 00:25:39,791 --> 00:25:43,874 A jó az jó. Sőt, igazából ez jó szlogen lenne a cégnek. 389 00:25:43,875 --> 00:25:46,832 És még jobb, ha van némi zsozsó is a zsebünkben. 390 00:25:46,833 --> 00:25:50,124 Például ha egy nap gyereket akarnánk. Arra miből telne? 391 00:25:50,125 --> 00:25:54,415 - Bocs, most már gyereket akarsz? - Nem igazán, de tudom, hogy te igen. 392 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 Mi van még a listán? 393 00:25:57,958 --> 00:25:59,957 Pogózás? Király. 394 00:25:59,958 --> 00:26:01,624 Tetkót csináltatni? 395 00:26:01,625 --> 00:26:03,125 Lehetne páros tetkónk. 396 00:26:05,500 --> 00:26:06,791 És igaz szerelem kell? 397 00:26:07,833 --> 00:26:12,000 Bébi, igazán szeretni akarlak most azonnal a kisasztalunkon. 398 00:26:13,625 --> 00:26:14,541 Én nem akarlak. 399 00:26:17,500 --> 00:26:20,707 Alex, ne már! Totál túlreagálod! 400 00:26:20,708 --> 00:26:22,624 Gyere fel, és beszéljük meg! 401 00:26:22,625 --> 00:26:26,250 Nem kell a videójátékcégnél dolgoznod. Csak vicceltem! 402 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 Vicc volt! 403 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 Jó poén volt. 404 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 Remélem, örülsz. 405 00:26:59,500 --> 00:27:00,416 Nem, kösz! 406 00:27:04,333 --> 00:27:05,749 Édesanyád nagyon örülne. 407 00:27:05,750 --> 00:27:09,165 Ahogy Zoe mondta, mit veszíthetek? 408 00:27:09,166 --> 00:27:13,666 Egyedülálló vagyok, munkanélküli, és szeretek dolgokat lehúzni listákról. 409 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 És csak így láthatom anya DVD-it, igaz? 410 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 Igen, amikor csak teljesítesz egy feladatot, vár majd rád egy újabb. 411 00:27:23,166 --> 00:27:25,082 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 412 00:27:25,083 --> 00:27:26,582 DVD-k? Miért épp DVD-k? 413 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 Anyukád valami kézzelfoghatót akart adni, amit megőrizhetsz. 414 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 Ő a barátnőd? 415 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 Nina. Chicagóban él. 416 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 - Szabad? - Igen. 417 00:27:41,333 --> 00:27:42,165 Hűha! 418 00:27:42,166 --> 00:27:46,249 - Igazi szépség. - Úgy mondod, mintha ez meglepő lenne. 419 00:27:46,250 --> 00:27:53,291 Hát, meseszép arca és, ahogy látom, tökéletes teste van. És... 420 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 te leetted a nyakkendődet. 421 00:27:56,750 --> 00:27:57,582 Ez vicces. 422 00:27:57,583 --> 00:28:00,332 Szólj, mikor lesz a stand-up-fellépésed! 423 00:28:00,333 --> 00:28:01,749 Visszateszem Ninát. 424 00:28:01,750 --> 00:28:04,957 Ilyen lesz végig a kapcsolatunk? 425 00:28:04,958 --> 00:28:07,874 Csak azt teszem, amit anyukád kért. 426 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 Tényleg. 427 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 Sajnálom! 428 00:28:12,833 --> 00:28:14,000 És addig is... 429 00:28:15,833 --> 00:28:17,750 {\an8}Milyen nehéz lehet elolvasni egy könyvet? 430 00:28:35,833 --> 00:28:36,666 Basszus! 431 00:28:47,958 --> 00:28:53,125 {\an8}*TANULD MEG A „CLAIR DE LUNE-T”, HOGY ANYA NE NYAGGASSON TOVÁBB VELE 432 00:29:09,583 --> 00:29:10,624 {\an8}*LEGYÉL JÓ TANÁR 433 00:29:10,625 --> 00:29:13,875 {\an8}NEW YORK CITY, ÁLLAMI ISKOLÁK NINCS ÜRES ÁLLÁSHELY 434 00:29:16,625 --> 00:29:20,333 {\an8}*CSINÁLTASS TETKÓT 435 00:29:40,375 --> 00:29:45,499 {\an8}*STAND-UPOZZ EGYSZER AZ ÉLETBEN! VICCES VAGY. 436 00:29:45,500 --> 00:29:47,207 {\an8}A barátaimat is elveszítem. 437 00:29:47,208 --> 00:29:50,332 Olyan vagyok, mint a barátságok Marie Kondója, 438 00:29:50,333 --> 00:29:52,707 már ha Marie Kondótól szabadulnak meg. 439 00:29:52,708 --> 00:29:53,749 Először lépsz fel? 440 00:29:53,750 --> 00:29:55,915 A minap találkoztam egy barátommal. 441 00:29:55,916 --> 00:29:58,665 - Jó lesz. - Ragyogott, kerekedett a pocakja. 442 00:29:58,666 --> 00:30:00,999 Még ha pocsék is leszel, jól nézel ki. 443 00:30:01,000 --> 00:30:06,790 - „Nem tudtam, hogy terhes vagy.” - Tetszik a pólód. Szexi. Dugnám. 444 00:30:06,791 --> 00:30:07,875 Lefeküdtem vele. 445 00:30:09,791 --> 00:30:13,457 Lejárt az időm. Köszönöm! Nagy tapsot a házigazdánknak! Jó éjt! 446 00:30:13,458 --> 00:30:14,875 Jackson vagyok. 447 00:30:15,750 --> 00:30:17,415 Szia! Alex. 448 00:30:17,416 --> 00:30:18,999 A következő áldozatunk... 449 00:30:19,000 --> 00:30:22,207 - Talizunk később? - ...vagyis vendégünk egy újonc... 450 00:30:22,208 --> 00:30:25,000 - Nem hinném. - ...Alex Rose. Köszöntsük tapssal! 451 00:30:30,875 --> 00:30:32,165 Üdv mindenkinek! 452 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 - Szia! - Helló! 453 00:30:34,250 --> 00:30:37,916 Biztos egy srácra számítottatok az Alex név hallatán. 454 00:30:38,500 --> 00:30:39,458 Sokszor hallom. 455 00:30:40,333 --> 00:30:44,082 Nem volt könnyű fiúnévvel felnőni. 456 00:30:44,083 --> 00:30:46,957 Sírva mentem haza, ha a gyerekek kicsúfoltak, 457 00:30:46,958 --> 00:30:50,333 és könyörögtem Joanne bátyámnak, hogy verje meg őket. 458 00:30:51,166 --> 00:30:54,125 Nem vagy vicces! 459 00:30:55,583 --> 00:30:57,458 De attól még smárolnék veled. 460 00:31:04,208 --> 00:31:05,125 Hol tartottunk? 461 00:31:05,833 --> 00:31:10,040 Amikor 15 voltam, teljesen belezúgtam a bátyám haverjába, Jeremybe. 462 00:31:10,041 --> 00:31:16,540 Suli után átjött, melléhúzódtam lazán és szexin, 463 00:31:16,541 --> 00:31:19,415 és megkérdeztem: „Mizu?” Mire ő... 464 00:31:19,416 --> 00:31:20,875 Szopjál le! 465 00:31:22,416 --> 00:31:23,916 Mi a franc bajod van? 466 00:31:25,333 --> 00:31:27,457 Emberek, ő Jackson. 467 00:31:27,458 --> 00:31:31,041 Hátul rám hajtott, és azt mondta, dugná a pólómat. 468 00:31:31,833 --> 00:31:35,375 Csábító volt, de nagyon szeretem ezt a pólót. 469 00:31:36,375 --> 00:31:39,458 És őszintén szólva a mikropénisz olyan X generációs. 470 00:31:41,833 --> 00:31:44,541 Tényleg, csak ennyi kell? Egy faszos vicc? 471 00:31:45,708 --> 00:31:49,333 Elhoztam volna az egész mappámat. Ilyen nagy. 472 00:31:51,875 --> 00:31:53,166 Jó éjt, New York! 473 00:32:00,333 --> 00:32:04,041 Kiváló! És még maradt is három perce. Tökéletes. 474 00:32:07,625 --> 00:32:08,582 - Szia! - Szia! 475 00:32:08,583 --> 00:32:11,665 - Mit keresel itt? - Meghívtál. 476 00:32:11,666 --> 00:32:14,040 Igen? Remélem, élvezted a kudarcomat. 477 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 Nem volt kudarc. Nevettek egyszer. A végén. 478 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 És kapsz egy ilyet. 479 00:32:22,416 --> 00:32:24,166 Egy megvan, maradt 11. 480 00:32:25,750 --> 00:32:28,500 Tudtam, hogy jó okkal hívtalak meg véletlenül. 481 00:32:30,833 --> 00:32:32,124 Szia, Babszem! 482 00:32:32,125 --> 00:32:35,290 Bármit megadtam volna, hogy lássalak a színpadon. 483 00:32:35,291 --> 00:32:37,416 Lefogadom, halálra voltál rémülve. 484 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 Igen. 485 00:32:39,458 --> 00:32:41,000 De túlélted, nem igaz? 486 00:32:41,750 --> 00:32:45,415 Rettenthetetlen gyerek voltál. 487 00:32:45,416 --> 00:32:46,875 Vajon mi történt ezzel? 488 00:32:47,500 --> 00:32:48,916 Nem tudom, mi történt. 489 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 Az élet. 490 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 Azt hiszem, komoly csalódások értek. 491 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 És megértem. 492 00:32:55,875 --> 00:32:58,957 Végignéztem, hogy lassanként megelégszel azzal, 493 00:32:58,958 --> 00:33:02,374 ami biztonságos és kevésbé fájdalmas. 494 00:33:02,375 --> 00:33:07,624 De, szívem, ez a belenyugvás nem űzi el a félelmet és a fájdalmat. 495 00:33:07,625 --> 00:33:12,500 És ezt tapasztalatból mondom. Szóval próbálj meg valamit a kedvemért! 496 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 A következő héten mindennap tégy meg valamit, amitől félsz! 497 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 Valamit, amitől teljesen lever a víz. 498 00:33:24,375 --> 00:33:28,999 Így éreztem, miután apád elment, és megalapítottam a céget. 499 00:33:29,000 --> 00:33:30,500 Rémisztő volt. 500 00:33:31,250 --> 00:33:32,500 De sorsfordító is. 501 00:33:33,708 --> 00:33:35,458 - Érted? - Értem. 502 00:33:36,166 --> 00:33:38,208 Találkozunk a következő DVD-n. 503 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Adás vége. 504 00:33:46,750 --> 00:33:51,832 Nem tudom, képes leszek-e mindennap pluszban csinálni valami félelmeteset is. 505 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 Talán heti kétszer menne, ha kapok Xanaxot az asszisztensemtől. 506 00:33:56,125 --> 00:33:57,290 Mit tennél először? 507 00:33:57,291 --> 00:34:00,624 Ez könnyű. Bemennék a vén Sullivan irodájába, 508 00:34:00,625 --> 00:34:03,375 és megkérdezném, miért nem vagyok még partner. 509 00:34:03,875 --> 00:34:07,749 Ez őrület. Akárhányszor eldöntöm, hogy megteszem, rosszul leszek. 510 00:34:07,750 --> 00:34:09,790 Nevetséges. Felnőtt ember vagyok. 511 00:34:09,791 --> 00:34:11,250 Ketchupos nyakkendőben? 512 00:34:12,500 --> 00:34:14,624 Aki egyszer leette magát ketchuppal, 513 00:34:14,625 --> 00:34:17,415 és túlságosan fél kiállni azért, amit megérdemel. 514 00:34:17,416 --> 00:34:21,665 Akkor holnap menj be Sullivan irodájába, és kérd azt, ami jár neked! 515 00:34:21,666 --> 00:34:25,749 Kit érdekel, ha ő a legijesztőbb, legráncosabb vén fószer a városban? 516 00:34:25,750 --> 00:34:27,291 Aha. Persze. 517 00:34:28,041 --> 00:34:29,500 Igen, holnap megteszem. 518 00:34:30,000 --> 00:34:31,333 Vagy talán holnapután. 519 00:34:31,833 --> 00:34:32,791 Na és te? 520 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 Ez nem is kérdés. 521 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 Kibékülök apával. 522 00:34:38,791 --> 00:34:40,832 Sosem volt jó a kapcsolatunk. 523 00:34:40,833 --> 00:34:45,040 És mivel a bátyáim olyan tökéletesek, a szemében én csak lúzer vagyok. 524 00:34:45,041 --> 00:34:46,582 De nem vagy lúzer. 525 00:34:46,583 --> 00:34:47,832 Tényleg? 526 00:34:47,833 --> 00:34:52,165 Egy fejezetet sem tudok elolvasni a Moby Dickből anélkül, hogy elaludnék. 527 00:34:52,166 --> 00:34:54,457 És még nem voltam állásinterjún sem. 528 00:34:54,458 --> 00:34:58,415 Tudod, a Lower East Side-on, egy női menedékhelyen önkénteskedem. 529 00:34:58,416 --> 00:34:59,540 Van ott egy tanterem... 530 00:34:59,541 --> 00:35:02,874 - Bocs, de ingyen dolgozol egy szállón? - Igen. 531 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 Milyen szerény, Bradley! 532 00:35:04,500 --> 00:35:08,082 A lényeg, hogy van egy tantermük az ott lakó gimiseknek, 533 00:35:08,083 --> 00:35:10,833 és kell egy tanár, aki befejezi a félévet. 534 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Érdekel? 535 00:35:13,625 --> 00:35:14,458 Talán. 536 00:35:16,250 --> 00:35:17,166 Igen. 537 00:35:18,958 --> 00:35:23,874 Miért vagy ilyen kedves? Bónuszt kapsz, ha egyszer hozzájutok az örökségemhez? 538 00:35:23,875 --> 00:35:26,583 Hű! Most belegázoltál a lelkembe. 539 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 Nem tudom, miért. 540 00:35:29,708 --> 00:35:33,250 Igazából csak úgy érzem, jó lennél benne. 541 00:35:40,541 --> 00:35:42,625 ÁPRILIS 542 00:36:02,416 --> 00:36:03,832 Tudom, mire gondolsz. 543 00:36:03,833 --> 00:36:06,665 Mit csinál egy ilyen lány egy ilyen könyvvel? 544 00:36:06,666 --> 00:36:09,915 Nálam jobb vagy. Én csak az első fejezetig jutottam. 545 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 Dettó. A gimiben, aztán az egyetemen is. 546 00:36:13,833 --> 00:36:15,457 De a múltkor tiktokozás közben 547 00:36:15,458 --> 00:36:19,540 elöntött a rekordszintű önutálat, és úgy döntöttem, megpróbálom újra. 548 00:36:19,541 --> 00:36:23,374 Valami átkattant, ráéreztem, és most nem tudom letenni. 549 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 Azt mondod, regisztráljak a TikTokra? 550 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 Kérem, vigyázzanak! Az ajtók záródnak. 551 00:36:41,583 --> 00:36:44,540 A tanárunk, Mrs. Monnell a vártnál előbb szült. 552 00:36:44,541 --> 00:36:48,040 - Köszönjük, hogy beugrasz. - Én köszönöm a lehetőséget. 553 00:36:48,041 --> 00:36:50,832 A cél, hogy a gyerekeknek stabilitást adjunk, 554 00:36:50,833 --> 00:36:54,040 és a tanterv szerint haladjanak, amíg itt élnek. 555 00:36:54,041 --> 00:36:56,290 - Hetekről, néha hónapokról van szó. - Értem. 556 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 Az óratervek és a gyerekek aktái. 557 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 Később találkozol dr. Taylorral, az egyik tanácsadónkkal. 558 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 Ha bármi kell, csak szólj! 559 00:37:04,458 --> 00:37:06,666 És elmondom, miért nem kaphatod meg. 560 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 Sok sikert! 561 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 Jó reggelt! 562 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 Miss Rose vagyok. 563 00:37:43,416 --> 00:37:47,374 Elcsendesednétek, hogy kezdhessük az órát? 564 00:37:47,375 --> 00:37:51,124 Aaron! Ne már! Add vissza a pulcsimat! 565 00:37:51,125 --> 00:37:53,915 - Visszaadnád a pulcsiját? - Ez nem vicces. 566 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 Aaron! A rózsaszín nem áll jól neked. 567 00:38:00,458 --> 00:38:01,999 - Köszönöm, felség! - Kösz! 568 00:38:02,000 --> 00:38:05,582 Egyesek szerint a Hamlet a döntésképtelenségről szól. 569 00:38:05,583 --> 00:38:10,165 Tudjátok, amikor nem tudtok választani Edward és Jacob közül, 570 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 vagy kik manapság a szexi vámpírok. 571 00:38:12,916 --> 00:38:15,833 Miss Rose, legyenek naprakészek a példái! 572 00:38:17,958 --> 00:38:20,332 Írjatok egy olyan alkalomról, 573 00:38:20,333 --> 00:38:23,332 amikor valami nagyon fontosat kellett tennetek! 574 00:38:23,333 --> 00:38:27,499 De ahogy Hamlet, ti sem tudtátok, hogyan cselekedjetek. 575 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 Harminc percetek van. 576 00:38:42,291 --> 00:38:44,165 Hű, ez nagyon szép! 577 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 Köszönöm! 578 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 De most nem ez a feladat, igaz, Ezra? 579 00:38:50,833 --> 00:38:51,708 Mindegy. 580 00:38:53,333 --> 00:38:55,750 Tudod, a Hamlet esetében ez egész jó szó. 581 00:38:56,541 --> 00:38:59,416 - Lehetne a kiindulópontod. - Talán nem érdekel. 582 00:39:00,250 --> 00:39:02,916 Talán ostoba kérdés a „lenni vagy nem lenni”. 583 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Meglehet. 584 00:39:06,291 --> 00:39:08,291 De talán ez a legfontosabb kérdés. 585 00:39:09,750 --> 00:39:13,250 És ha nem értesz egyet velem, talán írhatnál arról. 586 00:39:14,166 --> 00:39:17,332 Addig is jobban elmerülök a gyönyörű művészetedben. 587 00:39:17,333 --> 00:39:18,582 Adja vissza! 588 00:39:18,583 --> 00:39:20,458 Hogyne, amint végeztél. 589 00:39:23,958 --> 00:39:26,750 - Ezra, mégis mit csinálsz? - Cselekszem. 590 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 Atyaég! 591 00:39:30,625 --> 00:39:32,999 Nem csinálta a feladatot, és bemutatott nekem. 592 00:39:33,000 --> 00:39:36,207 - Mert elvetted a legféltettebb kincsét. - Nem tudtam. 593 00:39:36,208 --> 00:39:39,665 - Odaadtam az aktáját, benne volt. - Tíz perccel az óra előtt. 594 00:39:39,666 --> 00:39:42,874 Alex, ezek a gyerekek nagyon sérülékenyek. 595 00:39:42,875 --> 00:39:46,207 Mindenekelőtt ezt kell megértened, ha maradni akarsz. 596 00:39:46,208 --> 00:39:49,832 Ms. Howard, tudom tanítani őket. Akarom. Kérem, ne rúgjon ki! 597 00:39:49,833 --> 00:39:50,915 Kit rúgnak ki? 598 00:39:50,916 --> 00:39:52,749 Senkit. Még. 599 00:39:52,750 --> 00:39:55,957 Ő Alex Rose, a tanárnő, akit Brad Ackerman ajánlott. 600 00:39:55,958 --> 00:39:58,790 Ez az első napja, és nem alakul túl jól. 601 00:39:58,791 --> 00:40:01,999 Emlékszem az első napodra, Carol. Sőt, az egész hétre. 602 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 Nagyon vicces. 603 00:40:02,916 --> 00:40:05,499 Inkább mutasd meg neki, hogy is működünk! 604 00:40:05,500 --> 00:40:06,750 Jó, ezer örömmel. 605 00:40:07,333 --> 00:40:08,583 A Moby Dick-es lány. 606 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 Ez nem hangzott valami jól. 607 00:40:13,875 --> 00:40:15,540 Ezra anyja tavaly halt meg. 608 00:40:15,541 --> 00:40:19,749 A nagynénjével van itt, amíg rendezik a bonyolult családi helyzetet. 609 00:40:19,750 --> 00:40:22,874 - Az én anyám is nemrég halt meg. - Részvétem. 610 00:40:22,875 --> 00:40:23,791 Köszönöm! 611 00:40:24,291 --> 00:40:27,290 De talán ennek révén közelebb kerülhetnék hozzá. 612 00:40:27,291 --> 00:40:29,457 Nem rossz ötlet. Ez... 613 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 Csak várj egy kicsit, mielőtt megpróbálod! 614 00:40:33,375 --> 00:40:35,416 - De... - Ők olyanok, mint a macskák. 615 00:40:36,000 --> 00:40:38,707 - Macskák? - Nekik kell odamenniük hozzád. 616 00:40:38,708 --> 00:40:43,832 Még ha minden porcikád azt is üvölti, hogy vakargasd meg a fülük tövét. 617 00:40:43,833 --> 00:40:45,707 - A türelem... - ...rózsát terem. 618 00:40:45,708 --> 00:40:48,541 - Igen. - Ezt még szoknom kell. 619 00:40:50,666 --> 00:40:52,707 Köszönöm, dr. Taylor! 620 00:40:52,708 --> 00:40:54,249 Bármikor, miss Rose. 621 00:40:54,250 --> 00:40:55,457 Alex. 622 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 Garrett. 623 00:40:58,250 --> 00:40:59,957 Átnézzük a többi aktát? 624 00:40:59,958 --> 00:41:00,874 Igen. 625 00:41:00,875 --> 00:41:03,624 Basszus, nem lehet. 626 00:41:03,625 --> 00:41:08,082 Azt hittem, hatra végzünk, és randit beszéltem meg... 627 00:41:08,083 --> 00:41:10,874 az apámmal. Az apámmal vacsorázom. 628 00:41:10,875 --> 00:41:13,332 Megpróbálhatnánk máskor? 629 00:41:13,333 --> 00:41:19,333 Igen. Hétfőnként és csütörtökönként vagyok itt. De bármikor fel is hívhatsz. 630 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Szia, apa! 631 00:41:23,583 --> 00:41:24,790 Szia! 632 00:41:24,791 --> 00:41:26,999 Bocsánat, gond volt a metrón. 633 00:41:27,000 --> 00:41:30,040 Mindig indulj hamarabb, és akkor nem lesznek... 634 00:41:30,041 --> 00:41:31,583 ...gondok. Tudom. 635 00:41:32,208 --> 00:41:35,332 De a problémamentes élet olyan unalmas lenne, nem? 636 00:41:35,333 --> 00:41:37,790 Igen. Ezt fontolóra veszem. 637 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 Gyere! Hogy vagy? 638 00:41:40,375 --> 00:41:41,249 Jól. 639 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 Női menedékhely. Ez... más. 640 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 De jó. Örülök, hogy megint tanítasz. 641 00:41:48,000 --> 00:41:50,624 Kösz! Már csak az kell, hogy ne rúgjanak ki. 642 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 - Ne csináld, Alex! Kérlek! - Mit? 643 00:41:53,083 --> 00:41:56,415 Az önmarcangolást. Nem vicces vagy bájos. Már felnőttél. 644 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 Régebben vicces volt? 645 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 - Nem igazán. - Aha. 646 00:41:59,250 --> 00:42:02,500 De ahogy anyád mondogatta, a humorérzékem egy kicsit... 647 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 Nagyon vágyott rá, hogy jobban kijöjjünk. 648 00:42:08,166 --> 00:42:09,915 Hogy ne haragudjunk egymásra. 649 00:42:09,916 --> 00:42:12,624 Én benne vagyok. És nem haragszom rád. 650 00:42:12,625 --> 00:42:15,249 Oké, néha egy kicsit frusztrált vagyok. 651 00:42:15,250 --> 00:42:17,957 Apa, próbálok új ösvényt kitaposni magamnak, 652 00:42:17,958 --> 00:42:22,374 és jólesne azt érezni, hogy támogatsz. 653 00:42:22,375 --> 00:42:26,290 Lucas beszélt a végrendeletről. És bármi kell, szólj nyugodtan! 654 00:42:26,291 --> 00:42:28,457 Nem pénzre gondoltam. 655 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 Hanem érzelmi támogatásra, apa. Jesszusom! 656 00:42:34,708 --> 00:42:35,750 Mi az? 657 00:42:36,708 --> 00:42:39,541 - Úgy tűnik, te haragszol rám. - Nem haragszom. 658 00:42:40,125 --> 00:42:41,624 Oké, talán egy kicsit. 659 00:42:41,625 --> 00:42:43,041 És miért? 660 00:42:45,583 --> 00:42:48,958 Kicsit mindig azt érzem, hogy cserben hagylak. 661 00:42:50,583 --> 00:42:52,874 Amikor elmondtam, hogy abbahagyom a tanítást... 662 00:42:52,875 --> 00:42:53,790 Mi volt? 663 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 Azt mondtad, nem lepődtél meg. 664 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 - Nem. - De. 665 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 Nem. Azt mondtam, csalódtam. 666 00:42:59,500 --> 00:43:03,958 Jött pár bukkanó, és feladtad a karriert, ami olyan fontos volt neked. 667 00:43:04,541 --> 00:43:07,415 Hazudtam volna, és öleltelek volna meg? 668 00:43:07,416 --> 00:43:10,040 Ne vedd sértésnek, de erre ott volt anyád. 669 00:43:10,041 --> 00:43:15,291 Persze, mert milyen épeszű ember öleli meg a gyerekét, akit épp jogtalanul kirúgtak? 670 00:43:15,875 --> 00:43:18,415 - És anya sosem hazudott nekem. - Ugyan már! 671 00:43:18,416 --> 00:43:22,249 - Mindegy, ő így látta helyesnek. - Azt hiszed, tökéletes volt. 672 00:43:22,250 --> 00:43:23,415 Csodálatos volt. 673 00:43:23,416 --> 00:43:27,207 Isten ments, hogy bárki is olyat mondjon, amivel letaszítja a piedesztálról, 674 00:43:27,208 --> 00:43:28,332 de hidd el, Alex, 675 00:43:28,333 --> 00:43:30,790 nem volt sem tökéletes, sem szent! 676 00:43:30,791 --> 00:43:36,374 Tényleg? Mégis milyen szörnyűséget tett? Hagyta, hogy a kutya rágja a papucsodat? 677 00:43:36,375 --> 00:43:37,290 Ez nem vicces. 678 00:43:37,291 --> 00:43:42,166 Nem fizette a könyvtári bírságot? Adót csalt? Ne, várj! Téged csalt meg. 679 00:43:46,208 --> 00:43:47,208 Apa! 680 00:43:47,708 --> 00:43:50,000 Elnézést, kérhetném a számlát? 681 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 Apa! 682 00:43:55,333 --> 00:43:57,875 Megcsalt téged, erre célzol, igaz? 683 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 Nem dobhatsz le egy ilyen bombát, és sétálhatsz el. 684 00:44:01,916 --> 00:44:04,457 Amikor elváltatok, 15 voltam. Akkor történt? 685 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 Miért menekülsz előlem? Várj! 686 00:44:08,083 --> 00:44:10,083 Megesik ez-az egy házasságban. 687 00:44:10,791 --> 00:44:14,707 Túljutottunk rajta, és még volt pár szép évünk együtt. 688 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 Nem hagyhatnánk ennyiben? 689 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 Nem. 690 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Kérlek, tudnom kell. 691 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 A születésed előtt volt. 692 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 Nem csak egy románc volt. Valami... 693 00:44:36,541 --> 00:44:38,083 Valami más is történt. 694 00:44:42,291 --> 00:44:43,916 Sétáljunk egyet, kincsem! 695 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 Most szívatsz, ugye? 696 00:45:07,875 --> 00:45:11,332 Csak hogy tisztázzuk: azt mondod, hogy apa... 697 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 ...igazából nem az apám. 698 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 Anyának viszonya volt egy Johnny Alvarez nevű zenésszel. 699 00:45:20,708 --> 00:45:23,625 Állítólag egy klubban játszott, ahova jártak. 700 00:45:25,166 --> 00:45:26,416 Ez egyszerűen... 701 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 Nem is tudom, mit mondjak. 702 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 Johnny Alvarez? 703 00:45:32,375 --> 00:45:34,624 - Anyának volt egy zsánere. - Lucas! 704 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 Szakított vele, amikor terhes lett. 705 00:45:37,208 --> 00:45:40,874 Megegyeztek apával, 706 00:45:40,875 --> 00:45:43,582 hogy nem mondják el nekem. Egyikünknek sem. 707 00:45:43,583 --> 00:45:46,291 Mert így tudják megmenteni a házasságukat. 708 00:45:46,833 --> 00:45:50,540 Alex, el sem tudom képzelni, milyen nehéz lehet ezt feldolgozni. 709 00:45:50,541 --> 00:45:53,625 Valahol a tompaság és tomboló düh között járok. 710 00:45:55,000 --> 00:45:56,041 Ki vagyok én? 711 00:45:57,333 --> 00:46:00,875 És miért nem mondta el valaki, konkrétan anya? 712 00:46:02,166 --> 00:46:06,082 Ez sok mindent megmagyaráz. Hogy apa miért szeret jobban titeket. 713 00:46:06,083 --> 00:46:09,499 - Nem. - Ez nem igaz, oké? 714 00:46:09,500 --> 00:46:11,791 Ettől még ő az apád. Ő nevelt fel. 715 00:46:12,916 --> 00:46:13,833 Nem is tudom. 716 00:46:15,833 --> 00:46:17,165 Meg kell találnom őt. 717 00:46:17,166 --> 00:46:18,999 Nem biztos, hogy ez jó ötlet. 718 00:46:19,000 --> 00:46:20,707 Julian, hogy mondhatod ezt? 719 00:46:20,708 --> 00:46:22,915 Tudnia kell, ki a vér szerinti apja. 720 00:46:22,916 --> 00:46:26,749 Tudom, de a cég egy megbízható családi márka, ami most... 721 00:46:26,750 --> 00:46:31,040 Mi van? Nagy átalakuláson megy keresztül, és ha kibukik a sztori... 722 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 A sztori? Most viccelsz? 723 00:46:32,625 --> 00:46:38,374 Alex, mindent megteszünk, hogy segítsünk neked ebben. 724 00:46:38,375 --> 00:46:41,957 Nem úgy értettem. Jó ég! Miért mindig én vagyok a rosszfiú? 725 00:46:41,958 --> 00:46:43,458 Mert baromi jól megy. 726 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 Julian nem gondolta komolyan. 727 00:46:56,208 --> 00:46:58,499 De most nehéz időszakon megy át. 728 00:46:58,500 --> 00:46:59,457 Miért? 729 00:46:59,458 --> 00:47:01,375 A két csodálatos gyereke miatt? 730 00:47:02,333 --> 00:47:07,124 Mert a tökéletes felesége tökéletes állást kapott, amit én úgysem tudnék ellátni? 731 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 Mert meghalt az anyja. 732 00:47:11,833 --> 00:47:13,750 Nem csak neked hiányzik. 733 00:47:36,291 --> 00:47:37,874 Brad Ackermanhez jöttem. 734 00:47:37,875 --> 00:47:39,875 - Alex Rose vagyok. - Várja önt? 735 00:47:40,458 --> 00:47:42,040 - Nem, de biztosan... - Alex! 736 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 - Szia! - Volt időpontod? 737 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 Épp vásárolni indultam. 738 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 Nina jön a jövő héten, és gondoltam, ideje új nyakkendőt vennem. 739 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 - Azért, amit mondtam? - Igen. 740 00:47:52,875 --> 00:47:57,415 Mindig is reméltem, hogy legalább egyvalaki életét meg tudom változtatni. 741 00:47:57,416 --> 00:47:59,040 Miért jöttél? 742 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 Befejeztem Moby Dicket. 743 00:48:00,833 --> 00:48:06,458 Gondoltam, elviszem a DVD-t, és a segítségedet akartam kérni valamiben. 744 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 Rendben. Azt hiszem. 745 00:48:10,000 --> 00:48:13,665 Folyton azon jár az eszem, hogy miért nem mondta el. 746 00:48:13,666 --> 00:48:18,166 Mindig mindent megbeszéltünk. Félt, vagy szégyellte magát? 747 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 Utalt valaha is rá? 748 00:48:20,958 --> 00:48:22,875 Nem, egyetlen szóval sem. 749 00:48:23,708 --> 00:48:26,999 Az egész annyira valószerűtlennek tűnik. 750 00:48:27,000 --> 00:48:28,915 De talán ő ilyen volt, 751 00:48:28,916 --> 00:48:32,790 és ezért is küldött el erre az „Alex Csodaországban”-utazásra, 752 00:48:32,791 --> 00:48:34,582 hogy én magam deríthessem ki. 753 00:48:34,583 --> 00:48:36,250 - Ne! Túl unalmas. - Mi? 754 00:48:36,833 --> 00:48:38,500 Erőltesd meg magad, Bradley! 755 00:48:41,083 --> 00:48:42,166 Szóval... 756 00:48:43,041 --> 00:48:47,540 - Segítenél megtalálni Johnny Alvarezt? - Persze. Kezdésként ráguglizhatnánk. 757 00:48:47,541 --> 00:48:52,040 - Hű! Te aztán tényleg mindenre gondolsz. - Jól van, okoska, mit találtál? 758 00:48:52,041 --> 00:48:56,124 Egy Johnny Alvarez nevű zenekarvezetőt, aki 1918-ban született. 759 00:48:56,125 --> 00:48:59,290 Próbáltam Johnt, Juant, Jonathant... 760 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 Van legalább ezer bejegyzés. 761 00:49:03,791 --> 00:49:06,125 Tökéletes... az érettségidre. 762 00:49:06,791 --> 00:49:09,207 Ne már, a csodálatos Tináról van szó. 763 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Nina, igazából. 764 00:49:12,375 --> 00:49:18,458 Ismerek valakit, aki a válási ügyeknél szokott segíteni, de nem dolgozik olcsón. 765 00:49:19,625 --> 00:49:22,708 - Ha a pénz gond, beszélhetek... - Nem a pénz. Ez... 766 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 Mintha vakvágányra tévedtem volna. 767 00:49:27,583 --> 00:49:28,999 Családi titkok derülnek ki, 768 00:49:29,000 --> 00:49:32,875 magánnyomozót fogadok, egy ügyvéddel barátkozok. 769 00:49:33,541 --> 00:49:34,999 Semminek sincs értelme. 770 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 Szóval barátok vagyunk? 771 00:49:45,166 --> 00:49:46,624 - Jól néz ki. - Tényleg? 772 00:49:46,625 --> 00:49:49,416 Igen. Már csak egy öltöny kell, ami megy hozzá. 773 00:49:50,000 --> 00:49:51,041 Arra gondoltam... 774 00:49:52,625 --> 00:49:54,333 - Veszek egy új öltönyt. - Jó. 775 00:49:59,208 --> 00:50:00,250 Szia, Babszem! 776 00:50:01,583 --> 00:50:04,999 Tetszik az új állványos micsodám, amit a kamerához vettem? 777 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 Nem rossz, csak egy kicsit remeg. 778 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 A fotelünk. 779 00:50:10,541 --> 00:50:11,750 Ráfér némi törődést. 780 00:50:13,250 --> 00:50:18,166 Ezt el kell intéznem, mielőtt... 781 00:50:23,375 --> 00:50:27,708 Mielőtt... Miért olyan nehéz kimondani, hogy „meghalok”? 782 00:50:30,333 --> 00:50:31,291 Meg fogok halni. 783 00:50:33,333 --> 00:50:34,666 Hogy is van az idézet? 784 00:50:35,958 --> 00:50:41,250 „Mert hogy mi álmok jőnek a halálban, Ha majd leráztuk mind e földi bajt...” 785 00:50:41,750 --> 00:50:44,916 - „...Ez visszadöbbent.” - „...Ez visszadöbbent.” 786 00:50:46,458 --> 00:50:47,666 Ez szépen hangzik. 787 00:50:49,166 --> 00:50:52,665 Mintha itt maradhatnék, de valami csodás álomállapotban 788 00:50:52,666 --> 00:50:54,625 fájdalom és szenvedés nélkül. 789 00:50:58,041 --> 00:51:00,791 {\an8}Ha már szenvedés: milyen hosszú ez a könyv? 790 00:51:01,541 --> 00:51:05,832 Próbáltam keresni valamiféle inspiráló kapcsolatot 791 00:51:05,833 --> 00:51:08,458 a könyv és a lista között. 792 00:51:09,000 --> 00:51:10,957 De a legjobb, amit találtam, 793 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 hogy én vagyok Ahab, te vagy a bálnám, 794 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 és elküldtelek erre a reménytelen küldetésre. 795 00:51:20,083 --> 00:51:21,915 Jó nagy pofátlanság ez tőlem. 796 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 - Nem, anya, te... - Igaz? 797 00:51:24,416 --> 00:51:26,458 Mit csinálok itt? Istent játszom? 798 00:51:27,833 --> 00:51:30,625 Mintha valamiféle eszményképe lennék... 799 00:51:32,083 --> 00:51:36,708 a bölcsességnek és erénynek. És biztosíthatlak, szívem, nem vagyok az. 800 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 Igen, hát... 801 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 apa elmondta. 802 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Az igazság az, hogy én... 803 00:51:45,166 --> 00:51:46,291 én... 804 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 Amikor ma reggel felébredtem, úgy gondoltam, 805 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 megmondom, hogy vess véget ennek az őrült küldetésnek. 806 00:51:59,583 --> 00:52:05,041 De aztán ránéztem a listára, és bár tudom, hogy csak 13 éves voltál, amikor írtad... 807 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 de ez egy térkép 808 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 a legjobb éned felé. Tudod, mire gondolok? 809 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 Csak arra célzok, hogy ha szenvedsz, vagy úgy érzed, elbuktál, 810 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 az nem baj. 811 00:52:20,416 --> 00:52:22,333 Nem szégyen segítséget kérni. 812 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 Én is most tanulom meg ezt lassanként. 813 00:52:33,083 --> 00:52:36,665 „Szólítsatok Ishmaelnek!” Az egyik legjobb kezdőmondat. 814 00:52:36,666 --> 00:52:37,625 Igen. 815 00:52:38,166 --> 00:52:43,250 Emlékszem, azt mondogattam: „Szólítsatok anyának, és tutira hívjatok!” 816 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 Jól van, Babszem. 817 00:52:48,375 --> 00:52:49,582 Viszlát! 818 00:52:49,583 --> 00:52:51,833 Szeretlek. Adás vége. 819 00:53:20,791 --> 00:53:23,708 Emlékszem, nagyon tehetséges diák voltál. 820 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 Nagyon lelkes voltál, de talán nem elég fegyelmezett. 821 00:53:29,541 --> 00:53:34,458 Green Dayt és Fiona Apple-t akartam játszani, de jött a skálákkal meg Bachhal. 822 00:53:35,500 --> 00:53:37,625 És miért a Clair de Lune? 823 00:53:39,416 --> 00:53:40,791 Az volt anya kedvence. 824 00:53:42,166 --> 00:53:44,125 Anyád különleges nő volt. 825 00:53:45,250 --> 00:53:48,499 Szomorúan hallottam, hogy meghalt. 826 00:53:48,500 --> 00:53:52,582 Tudom, nem vállal sok diákot, Ms. Wyman, de nagyon örült volna neki, 827 00:53:52,583 --> 00:53:54,791 ha tudta volna, hogy ön segít nekem. 828 00:53:56,125 --> 00:53:57,458 Jó. Három feltétellel. 829 00:53:58,750 --> 00:54:04,000 Időben érkezel, mindennap gyakorolsz, skálázol is, 830 00:54:04,500 --> 00:54:08,083 és fellépsz a júniusi hangversenyen. 831 00:54:10,125 --> 00:54:12,332 {\an8}*SEGÍTS MÁSOKNAK, ÉS ÉRJ EL VÁLTOZÁST 832 00:54:12,333 --> 00:54:15,540 {\an8}*CSINÁLTASS TETKÓT - NEM MUSZÁJ! *TÁBOROZZ TELIHOLDKOR 833 00:54:15,541 --> 00:54:18,415 {\an8}*KOSARAZZ EGY AZ EGY ELLEN EGY KNICKS-JÁTÉKOSSAL 834 00:54:18,416 --> 00:54:21,166 {\an8}*TANULJ MEG VEZETNI BIZTONSÁGOSABB, HA EZT KIHAGYOD 835 00:54:33,416 --> 00:54:36,208 APA: RÁD GONDOLOK. HÍVJ, HA VAN IDŐD! SZERETLEK. 836 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 A könyvtárban voltam, és láttam pár könyvet, ami szerintem érdekelne. 837 00:55:04,291 --> 00:55:07,915 - Meg akarja venni a tiszteletem? - Kölcsönnek mondanám. 838 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 Két hét múlva kérem vissza. 839 00:55:10,791 --> 00:55:14,499 Tudom, hogy érdekelnek a művészetek, és találtam pár könyvet, 840 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 köztük Egon Schiele elképesztő életrajzát. 841 00:55:18,208 --> 00:55:19,625 {\an8}- Ő az... - Tudom, ki volt. 842 00:55:21,166 --> 00:55:24,375 És ezt a DVD-t is. 843 00:55:25,875 --> 00:55:27,540 A mai New Yorkban játszódik. 844 00:55:27,541 --> 00:55:31,582 Kilencvenperces, és a színész, aki Hamletet alakítja, nagyon dögös. 845 00:55:31,583 --> 00:55:33,625 Adj neki egy esélyt! 846 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 Miss Rose! 847 00:56:06,708 --> 00:56:07,707 Igen. 848 00:56:07,708 --> 00:56:11,207 Nem tettem úgy, mintha Ezra macska lenne, és visszaütött... 849 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 Igen, tényleg. 850 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 Jól nézel ki. 851 00:56:13,208 --> 00:56:16,833 Nem, semmi baj. Csak üdvözöld Theót a nevemben! Oké, szia! 852 00:56:17,333 --> 00:56:19,249 - Szia! Mit mondtál? - Bocs! 853 00:56:19,250 --> 00:56:22,041 - Nem kezeltem Ezrát macskaként. - Nem, utána. 854 00:56:23,291 --> 00:56:25,415 Azt mondtam, jól nézel ki. 855 00:56:25,416 --> 00:56:29,040 - Igen. Köszi! Te meg... - Vizes, dühös és frusztrált vagyok. 856 00:56:29,041 --> 00:56:29,957 Segíts! 857 00:56:29,958 --> 00:56:31,415 Nem hívtál fel. 858 00:56:31,416 --> 00:56:32,583 Tudom. Terveztem. 859 00:56:33,875 --> 00:56:36,165 De aztán jött ez az őrült családi ügy... 860 00:56:36,166 --> 00:56:37,415 Micsoda véletlen! 861 00:56:37,416 --> 00:56:41,249 Az őrült családi ügyek a szakterületem, és szívesen segítenék. 862 00:56:41,250 --> 00:56:45,791 De elkések a találkozómról, és lesz később egy dolog, ezért a... 863 00:56:46,291 --> 00:56:47,458 pingvinjelmez. 864 00:56:49,666 --> 00:56:52,582 Gyere el velem! Akivel mentem volna, lemondta, 865 00:56:52,583 --> 00:56:55,999 és így beszélhetnénk Ezráról vagy amiről akarsz. 866 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 Nem is tudom. 867 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 Nem nekem valók ezek a puccos események. 868 00:57:00,833 --> 00:57:01,875 Ki szerint? 869 00:57:03,875 --> 00:57:05,415 A NAGY ALMÁNAK FONTOS VAGY 870 00:57:05,416 --> 00:57:07,416 - Ez fantasztikus. - Jó, igaz? 871 00:57:08,750 --> 00:57:12,290 - Azt a rohadt, az Patrick Ewing? - Szereted a kosárlabdát? 872 00:57:12,291 --> 00:57:15,082 Irányító voltam a Ditmas Park Gimi csapatában. 873 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 Imádtam a Knickset. Beszélnem kell vele. 874 00:57:20,041 --> 00:57:21,458 Hosszú történet. 875 00:57:21,958 --> 00:57:23,750 Elmondom, ha nagyon jó leszel. 876 00:57:24,791 --> 00:57:27,708 Hát, ha nagyon jó leszel, talán bemutatlak neki. 877 00:57:28,583 --> 00:57:29,790 Ismered? 878 00:57:29,791 --> 00:57:32,083 Csak beadom a kabátomat. Máris jövök. 879 00:57:34,916 --> 00:57:35,750 Patrick Ewing. 880 00:57:41,125 --> 00:57:43,291 - Igen. Köszönöm! - Nincs mit. 881 00:57:57,916 --> 00:58:00,207 Nem szmokingban kéne lenned? 882 00:58:00,208 --> 00:58:02,624 Nem egy csicsás estélyiben kéne lenned? 883 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 Ne gyere ezekkel a nemi normákkal! 884 00:58:05,416 --> 00:58:08,790 Legalább lett egy szép nyakkendőd. Piszkosul jól nézel ki. 885 00:58:08,791 --> 00:58:10,125 Jól, igaz? 886 00:58:10,791 --> 00:58:14,665 Alex, ő Nina Keller. Nina, ő az ügyfelem, Alex Rose. 887 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 Örvendek, Nina. Sokat hallottam rólad. 888 00:58:17,125 --> 00:58:20,415 Igen, én is. Azt hiszem, te vagy Brad kedvenc ügyfele. 889 00:58:20,416 --> 00:58:21,832 Ninának felajánlották 890 00:58:21,833 --> 00:58:24,415 a Fenntartható Manhattan projekt vezetését. 891 00:58:24,416 --> 00:58:26,457 - Hű! - Visszaköltözik New Yorkba. 892 00:58:26,458 --> 00:58:29,083 „Amikor azt hittem, hogy kiszálltam, visszahúztak.” 893 00:58:29,916 --> 00:58:30,749 Gratulálok! 894 00:58:30,750 --> 00:58:33,915 Mit keresel itt? Itt végképp nem számítottam rád. 895 00:58:33,916 --> 00:58:34,833 Velem van. 896 00:58:36,041 --> 00:58:37,124 Garrett! 897 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 - Nina! - Dr. Taylor! 898 00:58:38,916 --> 00:58:42,207 - Ismeritek egymást. - Ismeritek egymást. Persze. 899 00:58:42,208 --> 00:58:45,207 - Garrett mindenkit ismer. - És azt hittem, különleges vagyok. 900 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 Az vagy. Ninával nagyon régen volt egy katasztrofális randink. 901 00:58:49,791 --> 00:58:52,832 Két alfa nem fér meg egy kapcsolatban. 902 00:58:52,833 --> 00:58:54,915 Valakinek bétának is lennie kell. 903 00:58:54,916 --> 00:58:56,415 És itt jövök én a képbe. 904 00:58:56,416 --> 00:59:01,040 Nem így értettem. Megvan minden alfaságod, ami egy lánynak csak kell. 905 00:59:01,041 --> 00:59:03,499 Halljátok? Megvan minden alfaságom... 906 00:59:03,500 --> 00:59:04,749 Az alfaságodra! 907 00:59:04,750 --> 00:59:06,165 - Brad alfájára! - Egs! 908 00:59:06,166 --> 00:59:09,290 - Hű! Ez... Egészségetekre! - Annyira imádom. 909 00:59:09,291 --> 00:59:13,457 A 16 éves skót whiskyből kérek. Köszönöm! 910 00:59:13,458 --> 00:59:14,916 Jó sokan eljöttek. 911 00:59:15,625 --> 00:59:17,415 Igen. Ezt összehoztuk, igaz? 912 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 Részben miattad. Három asztalt töltöttél meg a cég embereivel. 913 00:59:21,208 --> 00:59:23,791 Ja, olcsóbb, mintha megtennének partnernek. 914 00:59:26,083 --> 00:59:27,915 Szóval, te és Nina? 915 00:59:27,916 --> 00:59:30,624 Igen. Szóval, te és Alex. 916 00:59:30,625 --> 00:59:32,665 Az utolsó pillanatban hívtam meg. 917 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 Igen, ez érthető. Bár nem tűnik az esetednek. 918 00:59:37,416 --> 00:59:38,624 Milyen az esetem? 919 00:59:38,625 --> 00:59:42,374 - Nem is tudom. Kevésbé... - Bepöcizi a lepattanót a győzelemért! 920 00:59:42,375 --> 00:59:43,665 És a tömeg megőrül! 921 00:59:43,666 --> 00:59:44,958 ...ilyen. 922 00:59:46,458 --> 00:59:47,790 Elképesztő volt. 923 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 Pontosan. Az, amiről nem is tudtam, hogy hiányzik. 924 00:59:52,958 --> 00:59:55,083 Minden idők legjobb Knicks-játékosa! 925 00:59:55,625 --> 00:59:58,958 Hihetetlen, hogy megszerezted Patrick Ewing e-mail-címét. 926 01:00:00,208 --> 01:00:02,000 Szerintem csak le akart rázni. 927 01:00:02,500 --> 01:00:03,500 Nem. 928 01:00:04,666 --> 01:00:06,083 Levetted a lábáról. 929 01:00:07,500 --> 01:00:09,166 Ahogy engem is. 930 01:00:13,041 --> 01:00:15,458 Tudod, nagyon szeretek veled beszélgetni. 931 01:00:16,708 --> 01:00:19,124 És szeretem hallgatni, ahogy beszélsz. 932 01:00:19,125 --> 01:00:21,208 Én is szeretek veled beszélgetni. 933 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 És hallgatni téged. 934 01:00:24,000 --> 01:00:25,083 És néha 935 01:00:25,791 --> 01:00:28,625 szeretek mélyen a szemedbe nézni. 936 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 Farkasszemet nézünk? 937 01:00:33,625 --> 01:00:34,458 Hű! 938 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 Nem akarom elterelni a figyelmed, hogy tisztességesen győzhessek, 939 01:00:39,416 --> 01:00:41,833 de mit szólnál egy rendes randihoz? 940 01:00:42,958 --> 01:00:45,625 - És mi van azzal, hogy... - ...együtt dolgozunk? 941 01:00:48,333 --> 01:00:50,457 Csak egy mezei tanácsadó vagyok. 942 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 Semmi mezei nincs benned. 943 01:01:04,791 --> 01:01:07,916 Azóta meg akartam ezt tenni, mióta láttalak a metrón. 944 01:01:11,041 --> 01:01:14,958 - Mit mondasz a randira? - Szerinted mit csináltunk egész éjszaka? 945 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 Ja. Oké. 946 01:01:26,833 --> 01:01:29,082 JÚNIUS 947 01:01:29,083 --> 01:01:32,374 Lucas igazi haver, mindig is az volt. 948 01:01:32,375 --> 01:01:35,999 A felesége, Zoe a legjobb barátnőm lett, amint járni kezdtek. 949 01:01:36,000 --> 01:01:39,832 Julian, a szüleim kedvenc fia, a Columbián tanít jogot. 950 01:01:39,833 --> 01:01:41,290 Lenyűgöző. 951 01:01:41,291 --> 01:01:42,666 Ja, ő is. 952 01:01:44,708 --> 01:01:47,166 Basszus, ma tényleg nem akartam elkésni. 953 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 Nem késtünk el. 954 01:01:49,541 --> 01:01:52,958 Semmit sem kell bizonyítanod a bátyáidnak vagy apádnak. 955 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Köszönöm! 956 01:01:59,750 --> 01:02:01,707 - Bocs! Nem... - Ha jön a melójával... 957 01:02:01,708 --> 01:02:03,625 - Garrett jó fej. - Tök érdekes. 958 01:02:04,250 --> 01:02:05,125 Igen. 959 01:02:05,625 --> 01:02:06,708 Mondhatok valamit? 960 01:02:07,375 --> 01:02:10,500 Máshogy nézel ki. Nagyon jó értelemben. 961 01:02:11,791 --> 01:02:13,166 Máshogy is érzem magam. 962 01:02:13,916 --> 01:02:16,791 Garrettnek is köze van hozzá, de... 963 01:02:17,458 --> 01:02:19,665 - Az álomlistának is. - Igen? 964 01:02:19,666 --> 01:02:22,458 Igen. Ki tudja, végigcsinálom-e, de... 965 01:02:23,166 --> 01:02:25,582 nem is tudom, egyáltalán az-e a lényeg. 966 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 És mi a helyzet apával? 967 01:02:28,333 --> 01:02:30,874 Szerintem azt akarja, hogy továbblépjetek. 968 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 Tudom, de... 969 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 Többet kell megtudnom Johnnyról, és eddig nem sikerült megtalálnunk. 970 01:02:37,500 --> 01:02:40,499 - Kész az asztalotok. - Gyertek! 971 01:02:40,500 --> 01:02:41,832 Ha már a lista, 972 01:02:41,833 --> 01:02:45,375 sosem találnád ki, mit fogok csinálni holnap. 973 01:03:17,625 --> 01:03:22,541 Ez gyönyörű, eredeti értelmezés volt. 974 01:03:23,041 --> 01:03:27,166 Most Alexandra Rose következik, aki a Clair de Lune-t adja elő. 975 01:03:27,750 --> 01:03:28,916 Elnézést! Bocsánat! 976 01:04:21,333 --> 01:04:26,290 *TANULD MEG A „CLAIR DE LUNE-T”, HOGY ANYA NE NYAGGASSON TOVÁBB VELE 977 01:04:26,291 --> 01:04:31,165 Az egyik nyáron a bátyáiddal csináltatok egy autómosó-limonádéstand kombót, 978 01:04:31,166 --> 01:04:35,040 és a fiúk feltételezték, hogy a pénz a videójáték-alapjukba megy. 979 01:04:35,041 --> 01:04:38,957 Az oktatás nagyon fontos része az itt lakó családok támogatásának. 980 01:04:38,958 --> 01:04:42,165 De te kiragasztgattad ezeket mindenhová, 981 01:04:42,166 --> 01:04:44,249 míg végül beadták a derekukat, 982 01:04:44,250 --> 01:04:46,790 és az egészet az állatmenhely kapta. 983 01:04:46,791 --> 01:04:50,708 *SEGÍTS MÁSOKNAK, ÉS ÉRJ EL VÁLTOZÁST GYŰJTÉS AZ ESTHER HOUSE-NAK 984 01:04:52,750 --> 01:04:55,874 {\an8}10 000 DOLLÁRÉRT JÁTSSZ PATRICK EWINGGAL 985 01:04:55,875 --> 01:04:56,999 Te vagy az? 986 01:04:57,000 --> 01:04:58,082 - Én vagyok. - Te? 987 01:04:58,083 --> 01:05:00,957 {\an8}*KOSARAZZ EGY AZ EGY ELLEN EGY KNICKS-JÁTÉKOSSAL 988 01:05:00,958 --> 01:05:02,040 {\an8}Kezdhetjük! 989 01:05:02,041 --> 01:05:03,165 {\an8}Lássuk, nagymenő! 990 01:05:03,166 --> 01:05:04,791 {\an8}CSELEZZ BALRA, MENJ JOBBRA 991 01:05:16,500 --> 01:05:19,666 {\an8}*POGÓZZ EGY KONCERTEN! 992 01:05:21,666 --> 01:05:23,125 Istenem! Jól vagy? 993 01:05:24,833 --> 01:05:26,749 Arról volt szó, hogy nem lesz pogózás. 994 01:05:26,750 --> 01:05:28,874 - Igen! - Igen! 995 01:05:28,875 --> 01:05:35,124 De kérlek, ne menj egyetlen tetoválószalon vagy jármű közelébe se! 996 01:05:35,125 --> 01:05:37,041 {\an8}*TANULJ MEG VEZETNI 997 01:05:37,875 --> 01:05:39,333 {\an8}AUTÓSISKOLA 998 01:05:41,166 --> 01:05:42,374 Próbálom. 999 01:05:42,375 --> 01:05:44,582 - Tudom, hogy próbálod, de... - Fogod? 1000 01:05:44,583 --> 01:05:47,415 Azt kérem, írjatok levelet saját magatoknak. 1001 01:05:47,416 --> 01:05:50,166 Hát itt vagyunk. Legyél jó tanár! 1002 01:05:52,500 --> 01:05:54,666 Megnéztem a filmet, amit adott. 1003 01:06:01,750 --> 01:06:03,708 Mindig is tudtam, hogy az leszel. 1004 01:06:06,416 --> 01:06:07,832 {\an8}MIÉRT FÉLSZ ANNYIRA? 1005 01:06:07,833 --> 01:06:10,291 És ha most ezt nézed... 1006 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 Alex, nagyon büszke vagyok rád. 1007 01:06:22,375 --> 01:06:24,291 - Sziasztok! - Helló! 1008 01:06:40,333 --> 01:06:44,375 *TALÁLD MEG AZ IGAZ SZERELMET 1009 01:07:17,625 --> 01:07:20,500 Alex! 1010 01:07:21,166 --> 01:07:23,041 - Szia! - Apa! 1011 01:07:23,750 --> 01:07:25,790 Mit csinálsz te errefelé? 1012 01:07:25,791 --> 01:07:28,665 Csak kávéztam egy barátommal a munkahelyemről. 1013 01:07:28,666 --> 01:07:29,957 Na és te? 1014 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 A közelben volt találkozóm. Épp az Ubert várom. 1015 01:07:34,500 --> 01:07:37,999 - Sajnálom, hogy nem jelentkeztem. - Ugyan, megértem. 1016 01:07:38,000 --> 01:07:40,416 Mármint azt hiszem, megértem. 1017 01:07:41,541 --> 01:07:43,083 Csak kell még egy kis idő. 1018 01:07:43,666 --> 01:07:44,625 Tudom. 1019 01:07:50,916 --> 01:07:52,250 Örülök, hogy láttalak. 1020 01:08:06,041 --> 01:08:09,916 - Szia! Bocsi a késésért! - Én jöttem korán. Clair de Lune. 1021 01:08:10,875 --> 01:08:12,791 Kilenc megvan, három maradt. 1022 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 Egyszerre. 1023 01:08:14,291 --> 01:08:17,082 Szeretném, ha a nyomozó újra ráállna az ügyre. 1024 01:08:17,083 --> 01:08:20,290 És tudom, hogy zsákutcába jutott, és sokba kerül... 1025 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 Már elintéztem. 1026 01:08:23,875 --> 01:08:26,915 Figyelj, később majd visszafizeted. Vagy nem. 1027 01:08:26,916 --> 01:08:29,000 Maradhatsz a stylistom. 1028 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 A lényeg, hogy meg kell találnunk Johnnyt, igaz? 1029 01:08:37,791 --> 01:08:38,750 Köszönöm! 1030 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 Nincs mit. 1031 01:08:41,750 --> 01:08:42,833 Szendvicsek! 1032 01:08:44,708 --> 01:08:46,249 Hogy jössz ki Garrett-tel? 1033 01:08:46,250 --> 01:08:47,375 Jól. Nagyon jól. 1034 01:08:47,916 --> 01:08:48,833 Oké. 1035 01:08:49,458 --> 01:08:51,083 Miért nézel így rám? 1036 01:08:51,958 --> 01:08:53,666 Talán semmiség, csak... 1037 01:08:54,500 --> 01:08:56,915 Nem fura, hogy sosem akar nálam maradni? 1038 01:08:56,916 --> 01:09:00,208 Hogy mindig ő választja a filmet vagy az éttermet. 1039 01:09:00,708 --> 01:09:05,499 Nem tudom, mintha az ő világában élnénk, és időnként meglátogatná az enyémet. 1040 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 Aha. 1041 01:09:06,666 --> 01:09:07,749 Mi az? 1042 01:09:07,750 --> 01:09:09,457 Ez nem hangzik semmiségnek. 1043 01:09:09,458 --> 01:09:13,749 Hogy ismersz meg valakit igazán, míg nem látod a könyvespolcát 1044 01:09:13,750 --> 01:09:16,500 vagy a furcsaságokat, amiket a hűtőjében tart? 1045 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Miért viselkedsz mindig furán, ha Garrett kerül szóba? 1046 01:09:20,500 --> 01:09:21,832 Barátok vagytok, nem? 1047 01:09:21,833 --> 01:09:26,749 - Barátok vagyunk. Bizonyos módon. - Úgy, hogy nem kedvelitek egymást? 1048 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 A lényeg, hogy beszélned kéne vele erről, mielőtt elfajul a dolog. 1049 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 Jó. 1050 01:09:41,750 --> 01:09:42,957 Sakina itt nőtt fel, 1051 01:09:42,958 --> 01:09:46,540 de mikrofinanszírozással foglalkozik Mumbaiban, 1052 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 Russell pedig a Pszichiátriai Intézet elnöke. 1053 01:09:50,291 --> 01:09:52,124 - Kérhetnék valamit? - Aha. 1054 01:09:52,125 --> 01:09:53,874 Ne beszéljünk ma a listáról! 1055 01:09:53,875 --> 01:09:55,415 De mindenki imádja a sztorit. 1056 01:09:55,416 --> 01:09:57,415 Az az életem, nem egy sztori, 1057 01:09:57,416 --> 01:10:00,707 és kezdem úgy érezni, mintha a cirkuszban mutogatnának. 1058 01:10:00,708 --> 01:10:04,083 Jó, persze. Nem lesz álomlista. 1059 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Jól vagy? 1060 01:10:07,833 --> 01:10:08,874 Igen. 1061 01:10:08,875 --> 01:10:09,791 Alex! 1062 01:10:11,500 --> 01:10:13,000 Semmiség, csak... 1063 01:10:14,500 --> 01:10:16,875 Miért nem megyünk soha az én lakásomra? 1064 01:10:17,416 --> 01:10:19,374 Sosem főzünk vacsorát nálam. 1065 01:10:19,375 --> 01:10:21,790 Mert szereted a lakásomat. 1066 01:10:21,791 --> 01:10:24,625 Igen, fantasztikus, de... 1067 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 Ez a tiéd. 1068 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 A te életed, a te barátaid, és... 1069 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 Nem is tudom, azt hittem, téged is érdekel az életem többi része. 1070 01:10:35,041 --> 01:10:37,999 Igen, és összejárunk a családoddal, mi... 1071 01:10:38,000 --> 01:10:39,916 Egyszer bruncholtunk velük. 1072 01:10:41,291 --> 01:10:45,000 Mindig azt mondod, próbáljam jobban feltárni az érzéseimet. 1073 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 Tessék, feltártam őket. 1074 01:10:50,208 --> 01:10:52,333 Köszönöm, és sajnálom! 1075 01:10:53,333 --> 01:10:57,625 És igazad van. Rossz vendég vagyok, mert van egy kis kontrollmániám. 1076 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 Vagyis elég nagy. 1077 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 Elmehetnél egy pszichológushoz. 1078 01:11:04,791 --> 01:11:06,665 Vagy át kellene mennem hozzád. 1079 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 Tényleg? 1080 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 Tényleg. 1081 01:11:19,208 --> 01:11:20,541 Egy pillanat! 1082 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 Halló, Bradley! 1083 01:11:26,666 --> 01:11:27,750 Igen, mi újság? 1084 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 Istenem! 1085 01:11:33,333 --> 01:11:35,333 - Kicsim? - Megtalálták az apámat! 1086 01:11:35,916 --> 01:11:40,624 Megtalálták Johnnyt. Vermontban él, még mindig zenél, csak más néven. 1087 01:11:40,625 --> 01:11:42,999 - Ezért nem találtuk. - Hihetetlen. 1088 01:11:43,000 --> 01:11:44,332 Eltűnt az apád? 1089 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 Nem. Igen. 1090 01:11:45,916 --> 01:11:49,040 Hosszú történet, amit így most már el kell mesélnem. 1091 01:11:49,041 --> 01:11:51,999 Ami nem baj, mert nem tudtam olvasni a cikkedet, 1092 01:11:52,000 --> 01:11:54,583 és Garrett azt mondta, Meghan Markle tabu. 1093 01:11:56,625 --> 01:11:57,749 Helló, Alex vagyok. 1094 01:11:57,750 --> 01:11:59,124 - Szia! - Szia! 1095 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 Szia! 1096 01:12:10,000 --> 01:12:11,332 OKTÓBER 1097 01:12:11,333 --> 01:12:12,582 És hogy döntöttél? 1098 01:12:12,583 --> 01:12:15,040 Garrett-tel holnap Burlingtonba megyünk. 1099 01:12:15,041 --> 01:12:18,332 Benézek a klubba, ahol zenél, és meglátjuk, mi lesz. 1100 01:12:18,333 --> 01:12:20,415 Biztos, hogy ez nem túl tolakodó? 1101 01:12:20,416 --> 01:12:24,958 Lehet. De ha csak úgy felhívom, és leráz, nem tudom, azt elviselném-e. 1102 01:12:26,750 --> 01:12:29,749 Leteszem. Itt az első vendégem. Majd hívlak. 1103 01:12:29,750 --> 01:12:31,207 - Sok sikert! - Köszi! 1104 01:12:31,208 --> 01:12:32,166 Megyek! 1105 01:12:34,833 --> 01:12:36,791 - Ta-dam! Szia! - Helló! 1106 01:12:37,541 --> 01:12:39,000 - Hogy vagy? - Gyere be! 1107 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 Elképesztően néz ki a hely az új bútorokkal. Olyan... 1108 01:12:42,750 --> 01:12:43,875 Kicsi? 1109 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 Olyan, mint te. Imádnivaló. 1110 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 Aranyos vagy. 1111 01:12:49,125 --> 01:12:52,041 Oké, ezt beviszem a konyhába, és átöltözöm. 1112 01:12:53,166 --> 01:12:54,415 Érezd magad otthon! 1113 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 Köszönöm! Jó. 1114 01:13:12,250 --> 01:13:15,290 Ne ülj a fotelbe! Ki kell cseréltetnem a rugókat. 1115 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 Oké. 1116 01:13:17,291 --> 01:13:18,750 Kinyitnád, kérlek? 1117 01:13:20,250 --> 01:13:21,082 Helló! 1118 01:13:21,083 --> 01:13:24,208 Hű! Még dögösebb vagy, mint ahogy Alex mondta. 1119 01:13:25,750 --> 01:13:26,957 - Megan vagyok. - Én... 1120 01:13:26,958 --> 01:13:30,790 Garrett, ő a barátnőm, Nell. Alex, megjöttünk. 1121 01:13:30,791 --> 01:13:31,874 Máris megyek. 1122 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 Hali! Mizu? 1123 01:13:34,083 --> 01:13:36,665 - Szia! - Hűha, kicsi ez a hely. 1124 01:13:36,666 --> 01:13:38,457 Mennyit fizethet érte? 1125 01:13:38,458 --> 01:13:41,166 Istenem! 1126 01:13:42,916 --> 01:13:44,582 Alex! Csináltattál tetkót? 1127 01:13:44,583 --> 01:13:46,290 - Ez a... Igen. - A lista! 1128 01:13:46,291 --> 01:13:49,124 Hihetetlen, mennyit teljesített már. 1129 01:13:49,125 --> 01:13:50,415 Ez viszont... 1130 01:13:50,416 --> 01:13:51,832 *TALÁLD MEG AZ IGAZ SZERELMET 1131 01:13:51,833 --> 01:13:53,291 ...még nincs kipipálva. 1132 01:13:54,166 --> 01:13:57,291 Húzz bele, Garrett! Csak szilveszterig van ideje. 1133 01:13:58,416 --> 01:13:59,582 Megyek. 1134 01:13:59,583 --> 01:14:02,290 Imádom. Ajtót nyit valaki más lakásában. 1135 01:14:02,291 --> 01:14:03,290 Helló! 1136 01:14:03,291 --> 01:14:04,915 - Szia! Zoe vagyok. - Szia! 1137 01:14:04,916 --> 01:14:07,415 - Nell. Örvendek. - Sokat hallottam rólad. 1138 01:14:07,416 --> 01:14:08,332 Lucas. 1139 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 Oké, várj! Tudok egy jót. 1140 01:14:11,875 --> 01:14:15,749 Inkább a múltba utaznál vissza 100 évet, vagy a jövőbe előre? 1141 01:14:15,750 --> 01:14:17,582 A jövőbe, nyilván. 1142 01:14:17,583 --> 01:14:20,957 Jetpackek, gyógymód a rákra és örök élet. 1143 01:14:20,958 --> 01:14:23,374 Ez mind szép és jó, de végül... 1144 01:14:23,375 --> 01:14:27,332 Ki akar örökké élni? Sokszor péntekig is alig bírom ki a hetet. 1145 01:14:27,333 --> 01:14:29,749 - Vagy szerdáig. - Ja. Pontosan. 1146 01:14:29,750 --> 01:14:32,040 - Komolyan. - A jelenben akarok élni. 1147 01:14:32,041 --> 01:14:34,332 - Olvastátok a Most hatalmát? - Jó ég! 1148 01:14:34,333 --> 01:14:35,332 - Naná. - Mi? 1149 01:14:35,333 --> 01:14:38,749 Ki nem állhatom, ha valaki appon kér pénzt. Nem vagyok... 1150 01:14:38,750 --> 01:14:41,207 - Jó ég! Olyan kellemetlen! - Kerüljétek! 1151 01:14:41,208 --> 01:14:43,707 Ne gondolkozz rajta ennyit! Mi akaszt ki? 1152 01:14:43,708 --> 01:14:45,832 Túl sok koriandert használsz. 1153 01:14:45,833 --> 01:14:48,624 Mi? Így kell megtudnom, hogy nem szereted? 1154 01:14:48,625 --> 01:14:51,582 Szandál zoknival. Bocs, nagypapi! 1155 01:14:51,583 --> 01:14:53,665 - Annyira ciki. - Ennek mi értelme? 1156 01:14:53,666 --> 01:14:56,957 Mi? Majd később elmagyarázom. Skacok, én nem... 1157 01:14:56,958 --> 01:14:59,915 Érdekel, mi borítja ki, mert van egy csomó dolog. 1158 01:14:59,916 --> 01:15:04,250 Nekem lenne egy kérdésem Garretthez. És nem ítélkezünk. 1159 01:15:05,375 --> 01:15:08,416 Volt valaha viszonyod valamelyik betegeddel? 1160 01:15:09,125 --> 01:15:09,957 Ez komoly? 1161 01:15:09,958 --> 01:15:12,833 Miért, Megan? Te lefeküdtél már valamelyik orvosoddal? 1162 01:15:13,583 --> 01:15:15,791 A bőrgyógyászom számít? 1163 01:15:16,500 --> 01:15:18,957 Hurrá! 1164 01:15:18,958 --> 01:15:22,957 - Hurrá! - Hurrá! 1165 01:15:22,958 --> 01:15:30,875 Lefeküdtél már valamelyik orvosoddal? 1166 01:15:33,916 --> 01:15:36,665 Tényleg ilyennek néztek? Valami perverznek, 1167 01:15:36,666 --> 01:15:38,708 aki lefekszik a saját betegeivel? 1168 01:15:39,333 --> 01:15:42,333 Nem, ez egy játék volt. Csak szórakoztunk. 1169 01:15:43,750 --> 01:15:45,707 Ismerd be, jól telt az este! 1170 01:15:45,708 --> 01:15:47,791 Ja, hát talán nem mindenkinek. 1171 01:15:48,708 --> 01:15:52,249 Amikor szervezted ezt a vacsorát, gondoltál rá egyáltalán, 1172 01:15:52,250 --> 01:15:56,750 hogy olyanokat hívj meg, akikben van valami, bármi közös? 1173 01:15:57,375 --> 01:16:01,125 Mármint rajtam kívül? Mert azt reméltem, én elég leszek ehhez. 1174 01:16:06,208 --> 01:16:08,957 Sajnálom, ha kívülállónak érezted magad, és nem vettem észre. 1175 01:16:08,958 --> 01:16:12,249 Alig vártam, hogy egy kis időt tölts el a barátaimmal. 1176 01:16:12,250 --> 01:16:17,290 Hogy ostoba beszélgetéseket folytassak a nagy büdös semmiről. 1177 01:16:17,291 --> 01:16:19,040 Tudod, mit mondott Megan? 1178 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 Kapjam össze magam, hogy kipipálhasd az igaz szerelmet a listádon. 1179 01:16:23,166 --> 01:16:24,290 Hihetetlen. 1180 01:16:24,291 --> 01:16:26,874 Nem tudom, az bánt-e, hogy még nem tetted, 1181 01:16:26,875 --> 01:16:30,625 vagy hogy tudat alatt az örökséged miatt vagy velem. 1182 01:16:32,750 --> 01:16:35,875 Adok egy percet, hogy átgondold, amit mondtál. 1183 01:16:36,458 --> 01:16:39,374 Leszarom a pénzt. Ezt gondolod rólam? 1184 01:16:39,375 --> 01:16:43,499 Nem tudom, mit gondoljak a ma estéről vagy a kapcsolatunkról. 1185 01:16:43,500 --> 01:16:47,249 A beköltözésem óta először voltunk a lakásomban 1186 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 az ostobaságokat beszélő, röhejes barátaimmal. 1187 01:16:54,666 --> 01:16:56,041 Talán ideje mennem. 1188 01:17:00,500 --> 01:17:01,708 Jó ötlet. 1189 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 Viszlát! 1190 01:17:10,208 --> 01:17:12,875 Garrett, várj! Hogy menjek így Vermontba? 1191 01:17:13,833 --> 01:17:14,832 - Chipset? - Aha. 1192 01:17:14,833 --> 01:17:15,875 Köszönöm! 1193 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 Jól vagy? 1194 01:17:21,375 --> 01:17:22,333 Igen. 1195 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 Nem. 1196 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 Nem veszi fel a telefont, nem válaszol az üzikre. Csodás. 1197 01:17:29,625 --> 01:17:32,165 Szuperek vagytok, hogy elvisztek. Köszönöm! 1198 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 Ez egy kaland. 1199 01:17:33,666 --> 01:17:37,000 Ha először találkoznék az apámmal, jólesne a támogatás. 1200 01:17:42,500 --> 01:17:43,500 Mi van? 1201 01:17:44,541 --> 01:17:49,666 Próbálok hízni. Kezdek túl jól kinézni. Nem kell, hogy felszínesnek higgyenek. 1202 01:17:53,000 --> 01:17:54,915 Látod? Sosem nevet a vicceimen. 1203 01:17:54,916 --> 01:17:56,915 - Ezt mondtad neki? - Mert igaz. 1204 01:17:56,916 --> 01:17:59,374 Talán magamban nevettem. Nem tudom. 1205 01:17:59,375 --> 01:18:01,708 Nevess hangosabban magadban! 1206 01:18:02,208 --> 01:18:03,999 - Istenem! - Ilyen nincs. 1207 01:18:04,000 --> 01:18:05,290 - Nevetett. - Ez az! 1208 01:18:05,291 --> 01:18:06,208 Hogy? 1209 01:18:10,041 --> 01:18:11,749 Hallgathatnánk valami mást? 1210 01:18:11,750 --> 01:18:12,833 Aha, persze. 1211 01:18:49,416 --> 01:18:51,208 Mi lesz, ha apám nem kedvel? 1212 01:18:52,208 --> 01:18:53,875 Mi lesz, ha te nem kedveled? 1213 01:18:54,750 --> 01:18:56,458 Így próbálsz megnyugtatni? 1214 01:18:57,125 --> 01:19:00,708 Mi van, ha nem kedvel, és én sem őt? Ilyenem már van egy. 1215 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 Istenem, Nina olyan gyönyörű! 1216 01:19:05,958 --> 01:19:08,375 Olyan a nyaka, mint Audrey Hepburnnek. 1217 01:19:09,000 --> 01:19:10,625 Nézd meg a fülét! 1218 01:19:11,375 --> 01:19:13,083 - Tényleg? - Komolyan. 1219 01:19:20,125 --> 01:19:21,333 Hű! 1220 01:19:22,041 --> 01:19:27,249 Mint egy aranykorong, amit egy napisten tervezett. 1221 01:19:27,250 --> 01:19:28,332 És a bőre... 1222 01:19:28,333 --> 01:19:29,375 Igen. 1223 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 Szuper a szex? 1224 01:19:33,125 --> 01:19:36,457 Még ha nem is az, én olyan elégedett lennék magammal, 1225 01:19:36,458 --> 01:19:39,500 hogy úgy érezném, szuper a szex. 1226 01:19:40,208 --> 01:19:43,833 Jobb, ha tudjátok, hogy minden szavatokat hallom. 1227 01:19:47,125 --> 01:19:50,041 Csak az idegesít benne, hogy beszél álmában. 1228 01:19:51,958 --> 01:19:56,332 - Alexandra Rose néven van foglalásunk. - És Bradley Ackerman. 1229 01:19:56,333 --> 01:19:57,833 Bradley Ackerman. 1230 01:19:58,875 --> 01:19:59,833 Az az Ackerman? 1231 01:20:00,958 --> 01:20:02,499 - Van egy filmsztár... - Nem. 1232 01:20:02,500 --> 01:20:03,750 Ne már! 1233 01:20:06,750 --> 01:20:08,499 - Köszönöm, így jó. - Oké. 1234 01:20:08,500 --> 01:20:13,332 - Van egy Bradley Ackerman? - Nem. Csak apám mondta mindig. 1235 01:20:13,333 --> 01:20:15,458 A következő felfedezetlen... 1236 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 - Jobb szobát kapunk. - Igen. 1237 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 Figyelj csak! Lakosztályt kapunk. 1238 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 Remek. 1239 01:20:23,708 --> 01:20:26,915 - Igen, tökéletes. - Jó. Köszönöm! 1240 01:20:26,916 --> 01:20:27,958 Tökéletes. 1241 01:20:41,041 --> 01:20:42,207 Helló! 1242 01:20:42,208 --> 01:20:43,707 Kész vagy? 1243 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 Aha. 1244 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 Hol van Nina? 1245 01:20:48,875 --> 01:20:51,124 Vészhelyzet volt a munkahelyén. 1246 01:20:51,125 --> 01:20:53,666 Szerencsére indult egy repülő New Yorkba. 1247 01:20:54,375 --> 01:20:55,416 Jól vagy? 1248 01:20:57,250 --> 01:20:58,708 Hogy nézek ki? Ez... 1249 01:20:59,291 --> 01:21:00,457 Jól nézel ki. 1250 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 Tényleg? 1251 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 Kösz! 1252 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 És azt is, hogy itt vagy. 1253 01:21:08,541 --> 01:21:09,458 Megjöttünk. 1254 01:21:10,041 --> 01:21:11,375 Minden szuper lesz. 1255 01:21:12,583 --> 01:21:13,500 Igen. 1256 01:21:14,583 --> 01:21:15,666 Remek lesz. 1257 01:22:05,666 --> 01:22:07,957 Menjünk innen! Ez borzalmas ötlet. 1258 01:22:07,958 --> 01:22:09,625 Várj! Figyelj! 1259 01:22:10,416 --> 01:22:11,375 Nézz rám! 1260 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Mély levegő! 1261 01:22:15,666 --> 01:22:20,166 Menj oda hozzá, és beszélj vele! Ne feledd, én itt vagyok! 1262 01:22:21,833 --> 01:22:22,750 Oké. 1263 01:22:24,583 --> 01:22:26,916 Bakker! 1264 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 Helló! 1265 01:22:29,416 --> 01:22:30,582 Van nálad mobil? 1266 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 Igen. 1267 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 Igen? Add ide! 1268 01:22:32,958 --> 01:22:33,915 Mi? 1269 01:22:33,916 --> 01:22:38,707 Lőjünk egy szelfit! Jóval tovább megmarad, mintha csak meredt szemmel bámultok. 1270 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 Elnézést, mi... 1271 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 Az adóhivataltól jöttetek? 1272 01:22:41,750 --> 01:22:45,208 Nem az adóhivataltól. 1273 01:22:45,708 --> 01:22:49,875 A nevem Brad, ő pedig Alex. 1274 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 Igazából Alexandra. 1275 01:22:53,208 --> 01:22:54,166 Rose. 1276 01:22:56,750 --> 01:22:57,874 Szia! 1277 01:22:57,875 --> 01:22:58,833 Alexandra. 1278 01:23:00,083 --> 01:23:00,958 Meglepetés! 1279 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 Alexandra Carolina Rose. 1280 01:23:04,875 --> 01:23:06,249 Tudod a teljes nevem. 1281 01:23:06,250 --> 01:23:11,457 Persze. Írtam is egy dalt a születésedkor Una Rosa Con El Nombre De Otra címmel. 1282 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 Egy szomorú szerelmes dal. 1283 01:23:14,083 --> 01:23:15,500 Elizabethről és rólad. 1284 01:23:16,125 --> 01:23:17,415 Felvetted valaha? 1285 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 Nem. Ez csak egy eszköz volt, hogy megbirkózzak a helyzettel. 1286 01:23:22,916 --> 01:23:24,916 Érdekelne, milyen zenét szeretsz. 1287 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 Mindenfélét. 1288 01:23:27,666 --> 01:23:32,166 Mostanában nagyon bejön egy mexikói énekesnő, Natalia Lafourcade. 1289 01:23:33,458 --> 01:23:36,540 És egy ideje zongorázni tanulok. 1290 01:23:36,541 --> 01:23:40,415 Kemény munka megtanulni játszani egy hangszeren. Vagy bármit. 1291 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 Igen. Az élet is ilyen. 1292 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 A csodálatos édesanyád emlékére! 1293 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 Egészségünkre! 1294 01:23:56,125 --> 01:23:57,583 Kérdezhetek valamit? 1295 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 Nem voltál rám soha kíváncsi? 1296 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 Dehogynem. 1297 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 Egyszer régen New Yorkban léptem fel. 1298 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 És amíg a városban voltunk, 1299 01:24:08,208 --> 01:24:11,541 elmentem Brooklynba, és leparkoltam a házatok elé. 1300 01:24:12,291 --> 01:24:14,749 A bátyáid épp az iskolából jöttek haza, 1301 01:24:14,750 --> 01:24:19,749 és Sam dudált, amikor megállt a kocsibeállón. 1302 01:24:19,750 --> 01:24:24,500 Aztán kinyílt a bejárati ajtó, és... 1303 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 egy kislány kiszaladt üdvözölni az apját. 1304 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 Kétlem, hogy valaha is történt ilyen. 1305 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 Megforgatott körbe-körbe, aztán bementetek a házba. 1306 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 Nem, ez... 1307 01:24:40,083 --> 01:24:42,541 Samuel nem csinált volna ilyet velem. 1308 01:24:44,041 --> 01:24:48,791 Talán mert a tény az, hogy nem ő az igazi apám. 1309 01:24:49,833 --> 01:24:50,875 Te vagy az. 1310 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 Vannak tények, és van az, ami igaz. 1311 01:24:57,250 --> 01:24:59,541 És teret kell adnunk mindkettőnek. 1312 01:25:04,166 --> 01:25:05,082 Hogy hívják? 1313 01:25:05,083 --> 01:25:06,000 - Brad. - Brad. 1314 01:25:07,000 --> 01:25:09,999 Brad jó fejnek tűnik. Jártok? 1315 01:25:10,000 --> 01:25:11,082 - Nem. - Nem? 1316 01:25:11,083 --> 01:25:12,166 Nem, ő... 1317 01:25:13,750 --> 01:25:15,457 csak egy nagyon jó barát. 1318 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 - Johnny! - Igen? 1319 01:25:17,583 --> 01:25:18,583 Folytathatjuk? 1320 01:25:19,375 --> 01:25:20,749 Igen. Ideje dolgozni. 1321 01:25:20,750 --> 01:25:22,666 Igen. Persze. 1322 01:25:24,583 --> 01:25:26,874 Beszélhetnénk még a fellépésed után? 1323 01:25:26,875 --> 01:25:30,207 Az nehéz lesz, de találkozhatunk reggel, ha akarod. 1324 01:25:30,208 --> 01:25:33,082 - Hol szálltál meg? - A Marriottban a Cherryn. 1325 01:25:33,083 --> 01:25:36,666 Elég jó a marhahúsos hash náluk. 1326 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 Délelőtt tíz? 1327 01:25:41,416 --> 01:25:43,540 Az csodás lenne. 1328 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 Holnap találkozunk. 1329 01:25:45,708 --> 01:25:46,666 Szia, Alexandra! 1330 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 Na, hogy ment? 1331 01:26:55,166 --> 01:27:00,624 Fura volt, de ugyanakkor olyan... valódinak érződött. 1332 01:27:00,625 --> 01:27:02,083 - Igen. - Bensőségesnek. 1333 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 Nem is tudom. 1334 01:27:04,583 --> 01:27:10,125 És olyan menő dolgokat mond, mint „vannak tények, és van az, ami igaz”. 1335 01:27:11,666 --> 01:27:15,749 És amikor megkérdezte, az adóhivataltól jöttünk-e? Tipikus macsó. 1336 01:27:15,750 --> 01:27:16,666 Tudom! 1337 01:27:17,875 --> 01:27:19,415 Megkérdezte, járunk-e. 1338 01:27:19,416 --> 01:27:20,541 - Ne! - De. 1339 01:27:22,250 --> 01:27:23,208 Kedvelt téged. 1340 01:27:24,458 --> 01:27:26,750 Azt mondod, Vermontba költözöl? 1341 01:27:28,041 --> 01:27:29,915 - Miért ne? Gyönyörű. - Oké. 1342 01:27:29,916 --> 01:27:32,749 És vannak tehenek. Imádom a teheneket. 1343 01:27:32,750 --> 01:27:36,915 És van fagyi. És itt él az apám. 1344 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 Nem, te városi lány vagy. 1345 01:27:38,541 --> 01:27:40,874 Tehenet fogsz fejni? Viccelsz? Ez nem... 1346 01:27:40,875 --> 01:27:43,250 Nem fejnék tehenet. Elment az eszed? 1347 01:27:44,250 --> 01:27:46,832 Vannak tények, és aztán ott az igazság. 1348 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 Nem. Azt mondta, vannak tények, és van az, ami igaz. 1349 01:27:52,041 --> 01:27:53,207 És mi igaz? 1350 01:27:53,208 --> 01:27:57,250 Oké. Tény: ez egy pohár. 1351 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 Az igazság... 1352 01:28:00,291 --> 01:28:01,540 Kell még egy ital. 1353 01:28:01,541 --> 01:28:04,332 - Már volt három Sinéadtől. - Sinéadot akarom. 1354 01:28:04,333 --> 01:28:08,249 - Legyen egy kis változatosság! - Nem. 1355 01:28:08,250 --> 01:28:11,583 Minden gombot megnyomtál. Most nem... 1356 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 Ezt hogy? Összevissza nyomogattad a számokat! 1357 01:28:35,083 --> 01:28:37,333 Hihetetlen, hogy bedobta a dalunkat. 1358 01:28:40,333 --> 01:28:44,625 Hangosabban csitítgattál, mint ahogy beszélsz. 1359 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 Ne már! 1360 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 Az az én szobám. 1361 01:28:57,291 --> 01:28:58,291 Bocsi! 1362 01:29:05,041 --> 01:29:06,083 Jó éjt! 1363 01:29:07,125 --> 01:29:08,375 - Jó éjt! - Jó éjt! 1364 01:29:12,166 --> 01:29:13,041 Ja. 1365 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 Egyszerre. 1366 01:30:02,958 --> 01:30:04,915 - Ez őrültség. - Abbahagyjuk? 1367 01:30:04,916 --> 01:30:06,166 Ne! 1368 01:30:11,375 --> 01:30:12,457 Jól csókolsz. 1369 01:30:12,458 --> 01:30:14,625 Köszi! Te is. 1370 01:30:17,083 --> 01:30:19,415 Kicsit kevesebb nyelvvel! Csikiz. 1371 01:30:19,416 --> 01:30:20,416 Oké. 1372 01:30:22,416 --> 01:30:25,040 Bocs, csak nagy a nyelvem, és nagyon részeg. 1373 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 Semmi baj. 1374 01:30:30,291 --> 01:30:33,250 - Tudod, mit mondanak a nagy nyelvekről. - Mit? 1375 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 Bradley Ackerman. 1376 01:30:51,916 --> 01:30:52,791 Igen? 1377 01:30:53,916 --> 01:30:54,916 Gyere ide! 1378 01:31:57,666 --> 01:31:58,625 Szia! 1379 01:32:06,000 --> 01:32:08,040 Egy részem tudta, hogy nem jön el. 1380 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 Igen. 1381 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 De nem fogok sírni. 1382 01:32:12,541 --> 01:32:16,166 Sírhatsz, ha akarsz. 1383 01:32:57,041 --> 01:32:59,041 Az igazság az, hogy idióta vagyok. 1384 01:33:00,375 --> 01:33:04,333 Azt várni, hogy egy vadidegen majd helyrehozza az életem... 1385 01:33:08,041 --> 01:33:09,458 Köszönöm, hogy eljöttél. 1386 01:33:26,416 --> 01:33:29,375 Mindig úgy beszélsz, mintha valami baj lenne veled. 1387 01:33:30,333 --> 01:33:31,416 Ez baromság. 1388 01:33:32,541 --> 01:33:38,500 Olyan okos és gyönyörű vagy, tele élettel, és... 1389 01:33:40,666 --> 01:33:42,958 Mindig elkápráztatsz, ha találkozunk. 1390 01:33:43,833 --> 01:33:47,499 Ha Garrett és apád nem látják ezt, az az ő bajuk. 1391 01:33:47,500 --> 01:33:49,374 Nem kell, hogy a miénk legyen. 1392 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 De igen. 1393 01:33:52,125 --> 01:33:53,625 Elképesztő volt az éjjel. 1394 01:33:54,541 --> 01:33:55,915 De hiba volt. 1395 01:33:55,916 --> 01:33:59,874 - Van egy csodás barátnőd... - Nina nem a munka miatt jött vissza. 1396 01:33:59,875 --> 01:34:02,833 Összevesztünk és szakítottunk. 1397 01:34:06,041 --> 01:34:07,583 Miért vesztetek össze? 1398 01:34:08,958 --> 01:34:09,833 Miattad. 1399 01:34:11,750 --> 01:34:14,707 Oké. Miért nem mondtad, mielőtt lefeküdtél velem? 1400 01:34:14,708 --> 01:34:16,625 Tudom, hogy el kellett volna. 1401 01:34:17,208 --> 01:34:20,583 - Igen. - Minden olyan gyorsan történt, és... 1402 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 Igen. 1403 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 Sajnálom! 1404 01:34:34,916 --> 01:34:37,333 Ne menj! Kérlek, Alex! 1405 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 Figyelj, Garrett csodálatos pasas. 1406 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 Megértem. Ő... 1407 01:34:49,208 --> 01:34:53,791 kifinomult és tehetséges, és ő... Én... 1408 01:34:58,541 --> 01:35:02,249 Nem hiszem, hogy szereted. Szerintem nem is kedveled. 1409 01:35:02,250 --> 01:35:04,707 - Szereted, ahogy érzed magad... - Elég! 1410 01:35:04,708 --> 01:35:05,999 ...amikor vele vagy. 1411 01:35:06,000 --> 01:35:09,082 Igazolásra van szükséged azok után is, amit elértél... 1412 01:35:09,083 --> 01:35:11,124 - Baromság! - ...anyukád halála óta. 1413 01:35:11,125 --> 01:35:13,416 Megmondod, mit akarok, és hogy éljek? 1414 01:35:14,416 --> 01:35:15,791 Igaz, ez Garrett dolga. 1415 01:35:20,500 --> 01:35:21,416 Azta! 1416 01:35:50,625 --> 01:35:51,583 Nincs gáz. 1417 01:36:02,541 --> 01:36:04,791 A múltkori az nem a listáról szólt. 1418 01:36:05,375 --> 01:36:09,916 Kiakadtam a rossz fotel miatt, és a barátaid... 1419 01:36:11,833 --> 01:36:14,458 És nem olvastad el a könyvet, amit adtam. 1420 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 De aztán... 1421 01:36:19,500 --> 01:36:22,333 Nagyon hiányoztál egész hétvégén. 1422 01:36:23,750 --> 01:36:26,332 Egész hétvégén hiányzott a mosolyod 1423 01:36:26,333 --> 01:36:29,833 és a sok bolondos szokásod. 1424 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 Aztán rájöttem, hogy ez működhet. Hogy képes vagyok rá. 1425 01:36:37,625 --> 01:36:39,416 Nem kérdezted, mi volt Johnnyval. 1426 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 Sajnálom! Mi volt? 1427 01:36:45,875 --> 01:36:46,875 Semmi jó. 1428 01:36:49,833 --> 01:36:50,666 Az a helyzet, 1429 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 hogy a kupis lakásom, a barátaim, a könyvek, amiket olvasok... 1430 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 Ez vagyok én. 1431 01:37:02,000 --> 01:37:03,041 Mind én vagyok. 1432 01:37:33,708 --> 01:37:37,791 {\an8}„AMERIKAI ZOMBI: VÉRES APOKALIPSZIS” KÉSZEN ÁLLSZ? 1433 01:37:42,750 --> 01:37:44,333 MÁR KAPHATÓ 1434 01:38:10,416 --> 01:38:12,708 Szia! 1435 01:38:13,916 --> 01:38:14,916 Jössz? 1436 01:38:17,166 --> 01:38:18,125 Igen. 1437 01:38:20,916 --> 01:38:23,624 Miért akar Lucas találkozni egy ingatlanossal? 1438 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 Év végéig nem hirdethetjük meg a házat. 1439 01:38:32,833 --> 01:38:35,375 Megkérdezhetem, hogy vagy? 1440 01:38:36,333 --> 01:38:39,041 Jól. És te? Hogy vannak a gyerekek? 1441 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 Hiányzol nekik. 1442 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 Ők is nekem. 1443 01:38:44,208 --> 01:38:46,415 Mikor ér ide Lucas? Dolgom van. 1444 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Itt vagyok! Hahó! 1445 01:38:49,583 --> 01:38:51,707 Hali! Mizu? 1446 01:38:51,708 --> 01:38:53,832 - Hol az ingatlanos? - Nem jön. 1447 01:38:53,833 --> 01:38:54,874 Mi? 1448 01:38:54,875 --> 01:38:56,958 Valamit mutatni akarok. 1449 01:38:57,541 --> 01:38:59,625 Nyugi, minden okés, csak... 1450 01:39:00,833 --> 01:39:04,083 Mi? Nem értem. 1451 01:39:05,250 --> 01:39:07,124 Táborozás teliholdkor. 1452 01:39:07,125 --> 01:39:08,915 A hetedik a listán. 1453 01:39:08,916 --> 01:39:09,999 Bingó. 1454 01:39:10,000 --> 01:39:11,624 - Kedves, de... - Nem, Chloe... 1455 01:39:11,625 --> 01:39:13,665 Elég! Fogjátok be! 1456 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 Mindketten fogjátok be! 1457 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Ezt most megcsináljuk, szóval... 1458 01:39:19,958 --> 01:39:23,666 Nyissuk ki a bort, és kezdjünk! 1459 01:39:24,500 --> 01:39:25,458 Jó? 1460 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 Igen. 1461 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 Ott voltam tízre, és... 1462 01:39:32,583 --> 01:39:34,499 eltelt fél óra, aztán egy. 1463 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 Johnny nem ment el. Ott ültél, és vártad. 1464 01:39:38,958 --> 01:39:40,333 Nehéz lehetett, Alex. 1465 01:39:41,291 --> 01:39:42,290 Sajnálom! 1466 01:39:42,291 --> 01:39:43,875 Nem lepett meg teljesen. 1467 01:39:44,916 --> 01:39:45,916 Kedveltem. 1468 01:39:47,250 --> 01:39:50,207 És bár elmondott dolgokat, kicsit úgy éreztem, 1469 01:39:50,208 --> 01:39:51,916 hogy valamit eltitkol. 1470 01:39:52,541 --> 01:39:55,583 Felhívtad apát mióta visszajöttél? 1471 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 Megértem, még nem állsz rá készen, de... 1472 01:40:01,791 --> 01:40:03,625 Folyton felőled érdeklődik. 1473 01:40:06,333 --> 01:40:11,041 Amikor hallottál Johnnyról, azt mondtad, hogy így érthetőbb a kapcsolatod apával. 1474 01:40:12,541 --> 01:40:14,166 Én ugyanezt éreztem. 1475 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 De én az anyával való kapcsolatodat láttam tisztábban. 1476 01:40:20,125 --> 01:40:21,083 A köteléketeket. 1477 01:40:22,541 --> 01:40:25,166 A kis titkaitokat és belsős poénjaitokat. 1478 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 Mint egy klub, ahová mi, többiek nem léphettünk be. 1479 01:40:33,625 --> 01:40:36,833 Talán elgondolkozhatnál rajta, milyen lehetett apának, 1480 01:40:38,041 --> 01:40:39,125 Lucasnak és nekem. 1481 01:40:43,500 --> 01:40:44,750 Te is ezt érezted? 1482 01:40:48,541 --> 01:40:49,541 Hű! 1483 01:40:50,916 --> 01:40:51,875 Nem... 1484 01:40:52,875 --> 01:40:54,041 Nem tudtam. 1485 01:41:01,833 --> 01:41:03,500 Kell még egy ital. 1486 01:41:10,500 --> 01:41:12,041 Eszembe jutott valami. 1487 01:41:20,583 --> 01:41:22,458 Julian, mit keresünk idefent? 1488 01:41:23,750 --> 01:41:24,708 Tudom. 1489 01:41:25,458 --> 01:41:26,915 Itt van. 1490 01:41:26,916 --> 01:41:29,457 Mikor voltunk idefent utoljára együtt? 1491 01:41:29,458 --> 01:41:30,416 Ezer éve. 1492 01:41:31,125 --> 01:41:32,208 Hihetetlen. 1493 01:41:33,375 --> 01:41:34,666 Még mindig itt van. 1494 01:41:36,375 --> 01:41:39,250 Jóságos ég! Öreg! Mi ez? 1495 01:41:40,416 --> 01:41:43,332 Julian, te kis ördög, mindvégig titkoltad? 1496 01:41:43,333 --> 01:41:46,875 Néha a tudálékos zseniknek is ki kell ereszteni a gőzt, jó? 1497 01:41:47,625 --> 01:41:48,665 Vajon jó még? 1498 01:41:48,666 --> 01:41:50,875 Itt van már vagy 15 éve. 1499 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 Hát, csak egy módon deríthetjük ki. 1500 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 Szóval, Julian a dugicuccáért járt fel ide. 1501 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 És te, Lucas? Miket rosszalkodtál idefent? 1502 01:42:04,750 --> 01:42:07,375 A szüzességemet 1503 01:42:08,166 --> 01:42:12,375 abban a sarokban, azon a matracon veszítettem el Valerie Hoffmannel. 1504 01:42:12,958 --> 01:42:14,707 - Azta! - Valerie Hoffmannel? 1505 01:42:14,708 --> 01:42:15,832 Igen. 1506 01:42:15,833 --> 01:42:18,583 - Nem voltál egy súlycsoportban vele. - Tudom. 1507 01:42:20,041 --> 01:42:24,165 - Egyszeri alkalom volt. - Azt elhiszem. 1508 01:42:24,166 --> 01:42:26,124 Csak arra emlékszem, 1509 01:42:26,125 --> 01:42:29,916 hogy végig hallottam az Oprah-t odalentről. 1510 01:42:31,250 --> 01:42:32,915 Na és te, hugi? 1511 01:42:32,916 --> 01:42:35,041 Valami titok, amiről tudnunk kéne? 1512 01:42:36,375 --> 01:42:40,375 Nagyon jól kitalált ottalvós bulikat tartottunk a barátnőimmel régen. 1513 01:42:41,750 --> 01:42:44,290 És egyik este leírtuk, 1514 01:42:44,291 --> 01:42:47,166 hogy mi mindent akarunk elérni az életben. 1515 01:42:48,083 --> 01:42:49,583 Például a listát? 1516 01:42:51,625 --> 01:42:52,458 Igen. 1517 01:42:56,708 --> 01:42:57,916 És most itt vagyunk. 1518 01:43:02,083 --> 01:43:02,958 Alex! 1519 01:43:04,083 --> 01:43:05,041 Igen? 1520 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 Milyenek? 1521 01:43:09,833 --> 01:43:11,500 A DVD-k, amiket anya hagyott neked. 1522 01:43:25,833 --> 01:43:28,083 - Mehet? - Igen. 1523 01:43:30,791 --> 01:43:35,374 Az egyik nyáron a bátyáiddal csináltatok egy autómosó-limonádéstand kombót, 1524 01:43:35,375 --> 01:43:39,915 és a fiúk feltételezték, hogy a pénz a videójáték-alapjukba megy, 1525 01:43:39,916 --> 01:43:45,415 De te kiragasztgattad ezeket mindenhová, míg végül beadták a derekukat, 1526 01:43:45,416 --> 01:43:48,374 és az egészet az állatmenhely kapta. 1527 01:43:48,375 --> 01:43:51,583 Mi? Arról volt szó, hogy nem lesz pogózás. 1528 01:43:52,583 --> 01:43:53,499 Hát jó. 1529 01:43:53,500 --> 01:43:59,333 De kérlek, ne menj egyetlen tetoválószalon vagy jármű közelébe se! 1530 01:43:59,916 --> 01:44:01,625 A legjobb életet kívánom neked. 1531 01:44:02,291 --> 01:44:04,833 De ki kell másznod a gödörből, amiben vagy. 1532 01:44:05,583 --> 01:44:10,833 Nem leszek itt, hogy én magam húzzalak ki, de megadom hozzá a szükséges eszközt. 1533 01:44:11,833 --> 01:44:14,290 Emlékszel a házikóra, amit kibéreltünk? 1534 01:44:14,291 --> 01:44:19,332 Éjszaka mindannyian kiültünk a tornácra, 1535 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 csak néztük a holdat és a csillagokat. 1536 01:44:23,541 --> 01:44:27,249 Úgy éreztem, az az egyetlen alkalom, amikor nem kellett beszélni 1537 01:44:27,250 --> 01:44:30,250 vagy húzni egymást vagy vitatkozni. 1538 01:44:31,583 --> 01:44:33,541 Néha bekucorodtál apád ölébe, 1539 01:44:34,750 --> 01:44:36,500 és minden olyan csendes volt. 1540 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 Csupán egy pillanat, amikor megtapasztaljuk a csodát, 1541 01:44:45,416 --> 01:44:50,374 elmélkedünk, és hálásak vagyunk mindazért, amink van. 1542 01:44:50,375 --> 01:44:52,416 Legfőképpen egymásért. 1543 01:44:53,916 --> 01:44:54,875 Szia! 1544 01:44:57,166 --> 01:44:58,375 Szia, apa! 1545 01:44:59,541 --> 01:45:00,791 Örülök, hogy látlak. 1546 01:45:10,000 --> 01:45:12,791 Megálltam otthon a kocsibeállón munka után. 1547 01:45:14,750 --> 01:45:17,958 Kiszaladtál a házból, felkaptalak, és megforgattalak. 1548 01:45:45,375 --> 01:45:46,790 Mr. Sullivan! 1549 01:45:46,791 --> 01:45:49,458 Alexandra. Örülök, hogy látom. 1550 01:45:50,250 --> 01:45:53,207 Bár ön nem tűnik túl lelkesnek, hogy találkozunk. 1551 01:45:53,208 --> 01:45:56,665 Elnézést, csak Mr. Ackermanre számítottam. 1552 01:45:56,666 --> 01:45:58,457 Bradley nagyon sajnálja, 1553 01:45:58,458 --> 01:46:02,125 de mivel teljes jogú partner lett, zsúfoltabb a napirendje. 1554 01:46:02,625 --> 01:46:04,290 Elnézést! Partner lett? 1555 01:46:04,291 --> 01:46:06,749 Az irodámba berontva ultimátumot adott. 1556 01:46:06,750 --> 01:46:11,250 Nem tudtam, hogy a körmére koppintsak, vagy kérdezzem meg, mi tartott eddig. 1557 01:46:11,750 --> 01:46:13,166 Feltételezem, az az övé. 1558 01:46:13,833 --> 01:46:16,833 Ez semmiség. Csak egy nyakkendő. 1559 01:46:17,416 --> 01:46:19,915 És egy előke. Egy kis poén köztünk. 1560 01:46:19,916 --> 01:46:21,541 Átadom neki. 1561 01:46:22,250 --> 01:46:26,582 Amikor Elizabeth kitalálta ezt a kis tervet, 1562 01:46:26,583 --> 01:46:28,832 mondtam neki, hogy nem százas. 1563 01:46:28,833 --> 01:46:33,749 És akkor megegyeztünk, hogy jobb lenne, ha olyasvalaki kezelné ezt, mint Bradley. 1564 01:46:33,750 --> 01:46:37,916 Mindenesetre remélem, nem szenvedett túl sokat az elmúlt egy évben. 1565 01:46:39,333 --> 01:46:41,750 Voltak nehézségek, de talán... 1566 01:46:43,000 --> 01:46:44,541 részben ez volt a lényeg. 1567 01:46:45,708 --> 01:46:47,083 Tudja, Mr. Sullivan... 1568 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 nem fejeztem be a listát. 1569 01:46:52,833 --> 01:46:57,915 Úgy tűnik, az igaz szerelem továbbra is elkerül. 1570 01:46:57,916 --> 01:46:59,916 Az igaz szerelem egy dög. 1571 01:47:01,666 --> 01:47:03,791 Kérdezze csak bármelyik exnejemet! 1572 01:47:04,416 --> 01:47:06,666 Van valami vigaszdíj? 1573 01:47:07,166 --> 01:47:08,250 Egy luxusnyaralás? 1574 01:47:08,791 --> 01:47:10,541 - Sajnos nincs. - Oké. 1575 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 Csak ez. 1576 01:47:15,583 --> 01:47:19,415 Az édesanyja úgy gondolta, nem fair elvárni, hogy megtalálja 1577 01:47:19,416 --> 01:47:21,999 az igaz szerelmet, miközben ketyeg az óra. 1578 01:47:22,000 --> 01:47:25,375 És idézem: „Csak azt remélem, nem éri be kevesebbel.” 1579 01:47:27,583 --> 01:47:29,541 Az öröksége, kedvesem. 1580 01:47:53,291 --> 01:47:56,166 - A ház? - Az elejétől fogva ezt akarta. 1581 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 De hogy miért kellett ez a színjáték... 1582 01:48:01,041 --> 01:48:04,624 Van egy kis pénzügyi alap az adókra és a karbantartásra, 1583 01:48:04,625 --> 01:48:08,790 és ha még nem áll készen beköltözni, akkor bérbe adhatja addig. 1584 01:48:08,791 --> 01:48:10,791 Csak magán áll. 1585 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 Jaj, istenem! Sír. 1586 01:48:14,375 --> 01:48:16,083 A sírást nem kezelem jól. 1587 01:48:17,708 --> 01:48:19,416 Hívom az asszisztensem. 1588 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 Oké. 1589 01:48:52,500 --> 01:48:54,375 Alex, drágám! 1590 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 Anya! 1591 01:48:56,583 --> 01:48:59,125 Hát itt vagyunk. Megcsináltad. 1592 01:49:00,375 --> 01:49:01,207 Épphogy. 1593 01:49:01,208 --> 01:49:02,791 Sosem kételkedtem benned. 1594 01:49:04,208 --> 01:49:07,375 És szeretném, ha tudnád: az, hogy az anyukád lehettem, 1595 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 volt életem legnagyobb öröme. 1596 01:49:12,500 --> 01:49:14,082 Most új kezdet vár rád. 1597 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 Nem foglak tovább kísérteni. Nincs több lista és ultimátum. 1598 01:49:20,583 --> 01:49:21,583 Sikerrel jártál. 1599 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 Talán már csak egyvalami maradt. 1600 01:49:28,791 --> 01:49:31,790 Az élet gyönyörű, zűrös és bonyolult, 1601 01:49:31,791 --> 01:49:35,332 és néha nem olyan, mint amilyennek szerinted lennie kéne, 1602 01:49:35,333 --> 01:49:36,958 de nincs ezzel semmi baj. 1603 01:49:38,625 --> 01:49:42,125 Menj tovább, és mindig légy bátor! 1604 01:49:43,208 --> 01:49:44,165 Úgy lesz. 1605 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 És ami az igaz szerelmet illeti, 1606 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 bevallom, azt nekem sem sikerült soha megfejteni. 1607 01:49:50,833 --> 01:49:52,250 De egyvalamit tudok. 1608 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 Megéri küzdeni a szerelemért. 1609 01:49:57,958 --> 01:49:58,875 Érted? 1610 01:50:00,958 --> 01:50:02,207 - Szia, anya! - Szia! 1611 01:50:02,208 --> 01:50:04,957 - Csináltam neked teát. - Köszönöm, édesem. 1612 01:50:04,958 --> 01:50:05,916 Szívesen. 1613 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 - Mit csinálsz azzal? - Egy kis projektet. 1614 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 Majd meglátod. 1615 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 Nagyon szeretlek, Babszem. Mindig és örökké. 1616 01:50:24,625 --> 01:50:25,583 Ne felejtsd el! 1617 01:50:26,125 --> 01:50:27,666 Én is szeretlek, anya. 1618 01:50:34,041 --> 01:50:34,916 Szia! 1619 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 Basszus! 1620 01:51:21,250 --> 01:51:26,666 „Zoe, mi az igaz szerelem négy kérdése?” 1621 01:51:28,958 --> 01:51:29,791 A francba! 1622 01:51:50,333 --> 01:51:51,540 Mit csinálsz? 1623 01:51:51,541 --> 01:51:53,541 Minek néz ki? 1624 01:51:55,375 --> 01:51:58,582 Miért nem vetted fel a telót? Bocsánatot akartam kérni. 1625 01:51:58,583 --> 01:52:00,457 Bocsánatkérés elfogadva. 1626 01:52:00,458 --> 01:52:03,874 És én is sajnálom, de ezért kár volt összetörnöd a kocsimat. 1627 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 - Bemehetnénk? Beszélnem kell veled. - Nem jó ötlet. 1628 01:52:07,166 --> 01:52:11,665 Azok után, ami történt köztünk, szerintem ez tényleg nem jó ötlet. 1629 01:52:11,666 --> 01:52:15,708 Bocs, de az, hogy kibékülünk, és újra barátok leszünk... 1630 01:52:16,750 --> 01:52:17,749 esélytelen. 1631 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 Nem beszéltem barátságról. 1632 01:52:21,541 --> 01:52:23,999 Oké, akkor ez eldőlt. 1633 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 Jó éjt! 1634 01:52:25,916 --> 01:52:27,500 Többet akarok. 1635 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 Sokkal többet. 1636 01:52:38,416 --> 01:52:40,040 Legutóbb nem akartad. 1637 01:52:40,041 --> 01:52:42,832 Talán akartam, csak túlságosan össze voltam zavarodva, 1638 01:52:42,833 --> 01:52:48,666 hogy tudjam, és fel kellett tennem magamnak pár fontos kérdést. 1639 01:52:50,750 --> 01:52:52,790 Konkrétan négyet. 1640 01:52:52,791 --> 01:52:54,207 Leírtad őket? 1641 01:52:54,208 --> 01:52:58,291 „Egy: kedves?” Mármint te. 1642 01:52:59,333 --> 01:53:02,374 Nem kérdés. Olyan vagy, mint egy kiskutya. 1643 01:53:02,375 --> 01:53:04,374 Lehetnél egy labrador retriever. 1644 01:53:04,375 --> 01:53:06,332 Gyerekként volt egy labradorom. 1645 01:53:06,333 --> 01:53:09,458 „Kettő: Elmondhatom neki, ami a szívemben lakozik?” 1646 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 Hát, ja. 1647 01:53:13,750 --> 01:53:18,166 Öncenzúra nélkül mindent rád zúdítottam, onnantól, hogy megismertelek. 1648 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 „Három: segít, hogy a legjobbat hozzam ki magamból?” 1649 01:53:28,000 --> 01:53:29,333 Ez sem kérdés. 1650 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 Gondolod, lett volna bármi esélyem 1651 01:53:33,833 --> 01:53:36,666 túlélni az elmúlt évet nélküled? 1652 01:53:38,208 --> 01:53:40,166 Elérni bármit is... 1653 01:53:42,500 --> 01:53:43,458 nélküled? 1654 01:53:47,125 --> 01:53:48,375 És a negyedik? 1655 01:53:49,625 --> 01:53:52,208 NÉGY: EL TUDOD KÉPZELNI A GYERMEKEID APJAKÉNT? 1656 01:53:53,583 --> 01:53:57,000 Mindegy, a lényeg az, hogy a válasz igen, szóval tessék. 1657 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 Négyből négy. 1658 01:54:02,166 --> 01:54:03,458 És most mi lesz? 1659 01:54:14,708 --> 01:54:15,583 Azta! 1660 01:54:16,291 --> 01:54:17,708 Igaz, amit mondanak. 1661 01:54:18,541 --> 01:54:21,208 A senior partnerek tényleg jobban csókolóznak. 1662 01:54:22,791 --> 01:54:25,250 - Mindent jobban csinálunk. - Mindent? 1663 01:54:31,291 --> 01:54:33,124 Öt, négy, 1664 01:54:33,125 --> 01:54:39,333 három, kettő, egy. Boldog új évet! 1665 01:54:41,708 --> 01:54:43,665 Boldog új évet, Bradley Ackerman! 1666 01:54:43,666 --> 01:54:45,000 Ki gondolta volna? 1667 01:54:56,625 --> 01:54:59,374 Boldog új évet! 1668 01:54:59,375 --> 01:55:01,665 Egészségetekre! Életed szerelme? 1669 01:55:01,666 --> 01:55:03,083 Ne hozz zavarba! 1670 01:55:06,166 --> 01:55:07,665 Boldog új évet, Zoe! 1671 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 Boldog új évet, drágám! 1672 01:55:10,333 --> 01:55:11,165 Szeretlek. 1673 01:55:11,166 --> 01:55:12,165 Ezra! 1674 01:55:12,166 --> 01:55:13,624 - Miss Rose! - Boldog új évet! 1675 01:55:13,625 --> 01:55:15,832 - Boldog új évet! - A Parsons diákja. 1676 01:55:15,833 --> 01:55:17,415 - Na ne! - Elképesztő, mi? 1677 01:55:17,416 --> 01:55:19,749 - Igen. - Ezt nem is mondtad. 1678 01:55:19,750 --> 01:55:21,082 - Igen. - Ez csodás! 1679 01:55:21,083 --> 01:55:23,665 Kelly! Boldog új évet! Hogy van a baba? 1680 01:55:23,666 --> 01:55:24,708 Jó és nagy. 1681 01:55:26,541 --> 01:55:27,500 Szia, apa! 1682 01:55:29,000 --> 01:55:31,040 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 1683 01:55:31,041 --> 01:55:33,750 - Örülök, hogy itt vagy. - Én is. 1684 01:55:36,291 --> 01:55:39,332 - Istenem, Ms. Howard és apa! - Figyelünk. 1685 01:55:39,333 --> 01:55:42,582 - Ne szövetkezzenek ellenem! - Dehogynem. Neked annyi. 1686 01:55:42,583 --> 01:55:45,332 - Olyan nincs. - ...a lényeg. Ennyi. 1687 01:55:45,333 --> 01:55:47,749 - Szívják a véred? - Kitalálnak... 1688 01:55:47,750 --> 01:55:52,165 Nem mondtad, hogy az exed csinálta az American zombi: Véres apokalipszist. 1689 01:55:52,166 --> 01:55:56,957 - Az a játék annyira ósdi és unalmas! - Szép mentés. 1690 01:55:56,958 --> 01:55:59,875 Legalábbis így éreztem 36 órányi játék után. 1691 01:56:01,458 --> 01:56:03,082 Oké. Figyelem! 1692 01:56:03,083 --> 01:56:06,833 Gyertek ide, csodás ünneplők! Gyertek be! 1693 01:56:08,166 --> 01:56:09,375 Pohárköszöntő jön. 1694 01:56:11,791 --> 01:56:14,707 Hihetetlen érzés ebben a házban lenni, 1695 01:56:14,708 --> 01:56:18,499 amiben Lucas, Alex és én felnőttünk. 1696 01:56:18,500 --> 01:56:23,041 Mint azt tudjátok, ez nem volt egy könnyű év. Próbára tett minket. 1697 01:56:23,708 --> 01:56:27,124 Köszönöm a régi barátoknak, 1698 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 az új barátoknak és végül a mi drága, szeretett édesanyánknak. 1699 01:56:33,666 --> 01:56:34,665 Boldog új évet! 1700 01:56:34,666 --> 01:56:39,041 - Boldog új évet! - Egészségünkre! 1701 01:56:54,541 --> 01:56:55,541 Csirió! 1702 01:57:05,625 --> 01:57:07,708 KÉSZÜLT LORI NELSON SPIELMAN REGÉNYE ALAPJÁN 1703 01:58:16,625 --> 01:58:21,958 ÁLOMLISTA 1704 02:02:56,041 --> 02:02:58,291 A feliratot fordította: Makatura Judit