1 00:00:00,001 --> 00:00:01,571 Antes em Clarice... 2 00:00:01,572 --> 00:00:04,025 Duas mulheres mortas a boiar no rio Anacostia. 3 00:00:04,026 --> 00:00:05,805 Alguém as cortou às tiras. 4 00:00:05,806 --> 00:00:07,377 Facadas. Dentadas. 5 00:00:07,378 --> 00:00:08,876 Parece ser um serial killer. 6 00:00:09,375 --> 00:00:11,160 Senhor, aquele homem é um profissional. 7 00:00:11,161 --> 00:00:13,556 Foi pago para executar após ensaios clínicos. 8 00:00:13,557 --> 00:00:15,043 Estas mulheres eram denunciantes. 9 00:00:15,044 --> 00:00:17,112 Vá à imprensa e diga-lhes 10 00:00:17,113 --> 00:00:19,209 que isto foi obra de um serial killer. 11 00:00:19,210 --> 00:00:21,991 Graças à Task Force PACV, apanhámos o tipo. 12 00:00:21,992 --> 00:00:25,684 E não foram vítimas aleatórias de um serial killer. 13 00:00:25,685 --> 00:00:27,652 Morreram a tentar contar uma história. 14 00:00:27,653 --> 00:00:29,156 Uma história que não acabou. 15 00:00:40,259 --> 00:00:42,848 Gomas e coca diet são do grupo de alimentos agora? 16 00:00:44,765 --> 00:00:47,964 Estou a ver. Estamos a começar o dia a limpar uma arma mortal. 17 00:00:47,965 --> 00:00:49,266 Está bem. 18 00:00:49,267 --> 00:00:50,828 Chega disto. 19 00:00:51,587 --> 00:00:53,415 Vão obrigar-te a pedir desculpa. 20 00:00:53,847 --> 00:00:56,569 - Vais pedir desculpa? - Não é um assassino em série. 21 00:00:56,570 --> 00:00:57,984 É uma série de assassinatos. 22 00:00:57,985 --> 00:01:00,496 O Krendler fez uma declaração depois de mim, 23 00:01:00,497 --> 00:01:02,848 a fizer que as provas eram inconclusivas. 24 00:01:02,849 --> 00:01:05,895 Ele tem de salvar a investigação que estragaste 25 00:01:05,896 --> 00:01:07,505 deixando os maus da fita saberem que estamos atrás deles. 26 00:01:07,506 --> 00:01:09,565 Alguém precisava de falar por essas famílias. 27 00:01:09,566 --> 00:01:11,415 - E sabes melhor. - Eu sei! 28 00:01:16,061 --> 00:01:17,364 Eu sei. 29 00:01:17,740 --> 00:01:19,459 Perdi o controlo. 30 00:01:21,048 --> 00:01:23,024 Não devia ter dito daquela maneira. 31 00:01:23,025 --> 00:01:24,526 Podia, gostava, devia. 32 00:01:24,527 --> 00:01:25,956 Alvejaste um tipo ontem. 33 00:01:25,957 --> 00:01:27,481 Não fazias isso desde o Bill. 34 00:01:27,482 --> 00:01:29,339 Achas que pode ter algo a ver com isso? 35 00:01:29,989 --> 00:01:31,302 Talvez. 36 00:01:31,303 --> 00:01:32,919 Não sei, Ardelia. 37 00:01:33,371 --> 00:01:35,878 Talvez deva voltar para o laboratório da UCC. 38 00:01:35,879 --> 00:01:37,183 Boa. 39 00:01:37,184 --> 00:01:39,112 Esconde-te como a avestruz. 40 00:01:39,113 --> 00:01:41,151 És melhor no terreno. 41 00:01:41,152 --> 00:01:43,570 Sabes disso. Mas é o seguinte. 42 00:01:44,695 --> 00:01:46,262 Agires assim pelas costas 43 00:01:46,263 --> 00:01:49,135 envias à tua equipa a mensagem de que não confias neles. 44 00:01:49,136 --> 00:01:51,536 Isso não é forma de ninguém sobreviver lá fora. 45 00:01:52,904 --> 00:01:54,396 - Eu sei. - Sabes. 46 00:01:54,811 --> 00:01:56,111 Sabes. 47 00:01:58,649 --> 00:02:00,804 É melhor conhecer-me para ligar tão cedo. 48 00:02:00,805 --> 00:02:02,111 A Starling está aí? 49 00:02:02,112 --> 00:02:04,036 - Precisamos dela aqui. - Sim. 50 00:02:07,983 --> 00:02:09,328 Starling. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,216 BAILEYTON, TENNESSEE 52 00:02:17,166 --> 00:02:19,444 Está em curso um cerco no leste do Tennessee. 53 00:02:19,445 --> 00:02:21,231 Tudo começou esta manhã, quando... 54 00:02:21,232 --> 00:02:24,339 ...um agente da ATF foi baleado por um grupo extremista 55 00:02:24,340 --> 00:02:26,252 que se autodenomina: Os Estadistas. 56 00:02:26,253 --> 00:02:28,717 O agente está a ser tratado num hospital local 57 00:02:28,718 --> 00:02:30,704 e espera-se que recupere. 58 00:02:30,705 --> 00:02:32,426 O incidente começou quando o agente 59 00:02:32,427 --> 00:02:34,155 foi impedido de cumprir um mandado. 60 00:02:34,156 --> 00:02:37,168 O líder do grupo, Lucas Novak, emitiu uma declaração 61 00:02:37,169 --> 00:02:38,861 que não permitirá que o governo... 62 00:02:38,862 --> 00:02:40,554 Então, quanto tempo passou? 63 00:02:40,555 --> 00:02:43,079 Quando foi a última vez que voltaste a "Appalaysha"? 64 00:02:43,551 --> 00:02:44,856 Appalachia. 65 00:02:46,495 --> 00:02:47,805 Já passaram anos. 66 00:02:48,347 --> 00:02:50,109 Muitos fantasmas antigos. 67 00:03:04,940 --> 00:03:08,899 Lucas Novak, cavalheiro rural, 68 00:03:08,900 --> 00:03:10,672 descrito como "carismático". 69 00:03:10,673 --> 00:03:13,954 Novak lidera um grupo que se autodenomina "Os Estadistas". 70 00:03:13,955 --> 00:03:16,594 Começou como uma clínica de reabilitação de saloios 71 00:03:16,595 --> 00:03:20,203 e transformou-se numa milícia secessionista fortemente armada, 72 00:03:20,204 --> 00:03:22,806 que deseja formar o seu próprio estado no Tennessee. 73 00:03:28,401 --> 00:03:30,215 NÃO ULTRAPASSE POLÍCIA 74 00:03:35,294 --> 00:03:37,913 Os Estadistas alvejaram um agente da ATF 75 00:03:37,914 --> 00:03:39,465 que cumpria um mandado de busca. 76 00:03:39,466 --> 00:03:43,051 Está estável, mas agora estamos no meio de um impasse. 77 00:03:43,654 --> 00:03:46,263 Então, deixem-me ser bem claro. 78 00:03:46,749 --> 00:03:48,687 Este não vai ser outro Waco. 79 00:03:49,728 --> 00:03:51,102 Os que estavam lá sabem 80 00:03:51,103 --> 00:03:53,559 que era um agrupamento de sete formas diferentes. 81 00:03:54,631 --> 00:03:56,098 Aqui é o Tennessee. 82 00:03:56,794 --> 00:03:59,921 É o estado de origem da PG e ela enviou a PACV. 83 00:04:00,548 --> 00:04:03,308 Queremos as armas, queremos o atirador, 84 00:04:03,908 --> 00:04:06,412 queremos voltar para casa. Está bem? 85 00:04:06,413 --> 00:04:08,008 - Certo. - Certo. 86 00:04:16,544 --> 00:04:18,299 Agente especial Paul Krendler. 87 00:04:19,196 --> 00:04:21,989 Xerife Tucker Rowan. Prazer por o ter aqui. 88 00:04:21,990 --> 00:04:23,900 Há mulheres lá dentro. Crianças? 89 00:04:23,901 --> 00:04:25,405 Sem relato de crianças. 90 00:04:25,406 --> 00:04:26,808 Alguma comunicação de dentro? 91 00:04:26,809 --> 00:04:28,999 Não reconhecem a autoridade federal. 92 00:04:29,000 --> 00:04:31,251 Por isso não deixaram a ATF cumprir o mandado. 93 00:04:31,252 --> 00:04:34,596 Não vão entregar o atirador, e querem-nos fora daqui. 94 00:04:34,597 --> 00:04:35,905 O que estavam a procurar? 95 00:04:35,906 --> 00:04:39,370 Armamentos. Armas modificadas, coisas do mercado negro. 96 00:04:39,371 --> 00:04:40,710 É melhor ter cuidado, 97 00:04:40,711 --> 00:04:43,344 porque sabemos como rápido isto pode acabar mal. 98 00:04:43,345 --> 00:04:44,901 Ponha o PA em funcionamento. 99 00:04:44,902 --> 00:04:47,503 - Pode deixar. - Tenho de estabelecer contacto. 100 00:04:47,504 --> 00:04:50,112 Starling. Uma palavra. 101 00:04:54,886 --> 00:04:57,787 - Agente Krendler, quero... - Não. Eu falo, você ouve. 102 00:04:57,788 --> 00:04:59,839 Que fique claro, quando voltar a Washington, 103 00:04:59,840 --> 00:05:02,951 vou solicitar formalmente a sua transferência do PACV. 104 00:05:04,735 --> 00:05:06,035 Sim, senhor. 105 00:05:06,500 --> 00:05:07,888 - Clarke. - Sim. 106 00:05:07,889 --> 00:05:09,298 Fique com a Starling. 107 00:05:09,299 --> 00:05:11,850 Montem torres de telemóvel, deixe-a longe da imprensa. 108 00:05:11,851 --> 00:05:14,121 Saiu da linha na conferência de imprensa. 109 00:05:14,122 --> 00:05:17,111 Só está aqui porque não confio em si fora da minha vista. 110 00:05:17,112 --> 00:05:20,190 Se não sabe obedecer a ordens, vai fazer alguém ser morto hoje. 111 00:05:46,476 --> 00:05:49,029 S01.E02 Ghosts of Highway 20 112 00:05:54,387 --> 00:05:55,687 Entendido. 113 00:05:56,715 --> 00:05:58,418 A ATF está bem agitada. 114 00:05:58,419 --> 00:06:00,785 Entendo. Um deles caiu. 115 00:06:01,379 --> 00:06:03,599 Ando a fazer isto há trinta anos. 116 00:06:03,600 --> 00:06:04,950 E agora aparece isto. 117 00:06:04,951 --> 00:06:06,750 Estive com o Novak várias vezes. 118 00:06:06,751 --> 00:06:10,247 Parecia esperto, decente, queria mesmo ajudar as pessoas. 119 00:06:10,248 --> 00:06:14,019 Excêntrico, claro, mas temos muitos excêntricos. 120 00:06:14,512 --> 00:06:17,219 Acha que ele disparava, arriscaria todos lá dentro? 121 00:06:17,220 --> 00:06:18,520 Não sei. 122 00:06:18,974 --> 00:06:21,366 Mas porque é que se guardam tantas armas? 123 00:06:28,288 --> 00:06:30,764 Dez passos em frente, e está ao alcance das colunas. 124 00:06:31,525 --> 00:06:32,861 Obrigada. 125 00:06:35,248 --> 00:06:37,833 - O que é? - Tinha um perfil criminal 126 00:06:37,834 --> 00:06:39,134 em Waco para o Koresh? 127 00:06:40,998 --> 00:06:42,841 Vai-me dizer que teria sido diferente 128 00:06:42,842 --> 00:06:44,624 se tivéssemos ouvido o psiquiatra? 129 00:06:44,625 --> 00:06:46,294 Eu não estive lá, não diria isso. 130 00:06:46,295 --> 00:06:47,619 - Bom. - Eu diria 131 00:06:47,620 --> 00:06:50,436 que a ciência comportamental também pode ser usada para ataques. 132 00:06:51,225 --> 00:06:53,785 - Qualquer um a viver assim... - Tretas delirantes? 133 00:06:53,786 --> 00:06:56,263 O esforço mental gasto para manter isto tudo. 134 00:06:56,264 --> 00:06:57,738 É muito para manter. 135 00:06:57,739 --> 00:07:00,306 Este malabarismo. Muita pressão. 136 00:07:01,772 --> 00:07:03,789 Não devia estar aqui, Starling. 137 00:07:03,790 --> 00:07:05,550 O Krendler vai-me transferir. 138 00:07:05,551 --> 00:07:07,049 Não devia estar na agência. 139 00:07:07,050 --> 00:07:09,168 - Eu... - Olhe, entendo. 140 00:07:09,586 --> 00:07:12,480 Sou só um residente troglodita da PACV. 141 00:07:12,925 --> 00:07:15,559 Mas falou demais na conferência de imprensa. 142 00:07:15,560 --> 00:07:18,760 Talvez se arrependa, talvez não. 143 00:07:18,761 --> 00:07:21,398 Mas algo a incomoda, e isso é verdade onde quer que vá. 144 00:07:21,399 --> 00:07:22,939 E se ficar aqui, 145 00:07:22,940 --> 00:07:25,237 o Krendler tem razão, estamos todos em risco. 146 00:07:25,708 --> 00:07:27,106 Sim, senhor. 147 00:07:27,617 --> 00:07:29,800 Diga-me que dorme oito horas por dia, 148 00:07:29,801 --> 00:07:31,683 e devolvo-lhe as minhas credenciais agora. 149 00:07:38,735 --> 00:07:40,818 Este alicate não presta. 150 00:07:42,629 --> 00:07:44,154 Vou buscar um novo. 151 00:07:44,616 --> 00:07:46,662 A minha caixa de ferramentas está na tenda. 152 00:08:02,195 --> 00:08:03,713 Reesey! 153 00:08:05,450 --> 00:08:07,148 Reesey! 154 00:08:08,098 --> 00:08:09,748 A polícia está aqui! 155 00:08:09,749 --> 00:08:12,056 Aconteceu alguma coisa ao papá. 156 00:08:12,935 --> 00:08:14,496 Temos de ir para casa. 157 00:08:19,640 --> 00:08:21,606 Espera! Por favor! 158 00:08:22,849 --> 00:08:24,400 És lá de dentro? 159 00:08:25,374 --> 00:08:27,824 Chamo-me Clarice Starling, FBI. 160 00:08:27,825 --> 00:08:29,125 Como te chamas? 161 00:08:29,824 --> 00:08:31,124 Espera! 162 00:08:36,200 --> 00:08:37,500 Era um miúdo? 163 00:08:37,845 --> 00:08:40,762 O mapa de calor mostra vinte pessoas armadas até aos dentes. 164 00:08:40,763 --> 00:08:43,682 As plantas não mostram nenhum lugar perto desta área. 165 00:08:43,683 --> 00:08:45,503 Mexeram na casa ao longo dos anos. 166 00:08:45,504 --> 00:08:48,005 Deve parecer uma toca de coelho por dentro. 167 00:08:48,006 --> 00:08:50,585 Chefe, está um miúdo na casa. 168 00:08:50,586 --> 00:08:52,209 Disse que não havia nenhum. 169 00:08:52,210 --> 00:08:54,655 Pode ser algum miúdo local a verificar a agitação. 170 00:08:54,656 --> 00:08:56,709 Ele fugiu para a propriedade, senhor. 171 00:08:58,364 --> 00:08:59,932 Isto muda as coisas. 172 00:09:01,432 --> 00:09:03,209 Coloque a PG na linha. 173 00:09:03,210 --> 00:09:04,698 Há movimento na porta da frente. 174 00:09:04,699 --> 00:09:07,699 Atenção. É um rapaz. 175 00:09:08,266 --> 00:09:09,747 Tem algo na mão. 176 00:09:11,487 --> 00:09:15,508 Não parece ser uma arma. Repito, não parece ser uma arma. 177 00:09:21,724 --> 00:09:25,095 O Lucas Novak quer falar! 178 00:09:25,810 --> 00:09:29,049 Mas só fala com a mulher que eu vi. 179 00:09:31,410 --> 00:09:35,563 Ele quer falar, mas só com ela. 180 00:09:45,673 --> 00:09:47,857 O transmissor está incorporado no gancho. 181 00:09:49,257 --> 00:09:51,605 Vamos ouvir tudo, mas ele não o verá. 182 00:09:51,606 --> 00:09:54,202 Está bem. Deixe que eu faço. 183 00:09:56,679 --> 00:09:58,488 Vai a algum lado depois disto? 184 00:09:58,489 --> 00:10:00,950 Metade das pessoas nesse ficheiro são mulheres jovens. 185 00:10:01,296 --> 00:10:04,043 Lucas Novak colecciona-as. Ele controla-as, 186 00:10:04,044 --> 00:10:05,710 mesmo que as esteja a limpar. 187 00:10:05,711 --> 00:10:07,713 Acredita mesmo que é o que tem feito? 188 00:10:07,714 --> 00:10:09,589 Acredito que é um narcisista. 189 00:10:10,228 --> 00:10:12,775 Quero que ele pense que me esforcei 190 00:10:12,776 --> 00:10:14,076 antes de me ver. 191 00:10:15,598 --> 00:10:17,783 Está bem, estamos bem? 192 00:10:18,372 --> 00:10:21,125 Sim. Vamos ouvir tudo o que disser, 193 00:10:21,126 --> 00:10:23,237 mas tente chegar perto se puder, está bem? 194 00:10:26,936 --> 00:10:28,638 - É uma boa ideia? - Talvez não. 195 00:10:28,639 --> 00:10:30,404 Podemos esconder-lhe uma arma. 196 00:10:30,405 --> 00:10:33,513 Talvez não deva confiar neles, mas eles têm de confiar em mim. 197 00:10:36,683 --> 00:10:38,186 Está bem. 198 00:10:38,187 --> 00:10:40,357 Também queremos confiar em si, sabe. 199 00:10:41,246 --> 00:10:44,049 Sou um contra-atirador. Trabalho sozinho, 200 00:10:44,050 --> 00:10:46,436 mas não faço porcaria nenhuma sem a equipa. 201 00:10:46,437 --> 00:10:48,188 Eles abrem espaço para eu trabalhar. 202 00:10:48,189 --> 00:10:49,746 Eu abro espaço para a equipa. 203 00:10:49,747 --> 00:10:51,600 Não confia em nós, nós não podemos confiar em si. 204 00:10:51,601 --> 00:10:53,031 Onde isso nos leva? 205 00:10:54,099 --> 00:10:56,354 Ele não a quer lá por ser mulher. 206 00:10:56,355 --> 00:10:58,329 É a Clarice Starling. 207 00:10:58,330 --> 00:10:59,872 Está em todas as notícias. 208 00:10:59,873 --> 00:11:01,271 É um jogo de poder. 209 00:11:02,041 --> 00:11:04,576 Se tiver problemas lá dentro, procure-nos. 210 00:11:04,577 --> 00:11:06,426 Diga-nos onde está. Estaremos lá. 211 00:11:07,019 --> 00:11:08,320 Está bem. 212 00:11:08,321 --> 00:11:10,639 Dê-me cinco minutos para ficar em posição. 213 00:11:27,431 --> 00:11:30,626 Boa tarde. Esta é a declaração oficial 214 00:11:30,627 --> 00:11:32,528 do Departamento de Justiça. 215 00:11:32,529 --> 00:11:35,347 O grupo miliciano Os Estadistas entraram em contacto 216 00:11:35,348 --> 00:11:37,631 e começámos a comunicar. 217 00:11:37,632 --> 00:11:40,213 - Quando é que ela gravou isto? - Há algumas horas. 218 00:11:40,214 --> 00:11:42,866 O avião dela já chegou aqui ao Tennessee. 219 00:11:42,867 --> 00:11:44,267 Ela vem a caminho. 220 00:11:44,268 --> 00:11:47,923 Estou a caminho de lá porque sou um ser humano que entende 221 00:11:47,924 --> 00:11:51,387 que todas as pessoas por lá são filhos de alguém. 222 00:11:52,127 --> 00:11:55,548 Já enviei a minha equipa PACV 223 00:11:55,549 --> 00:11:58,925 e a mulher que salvou a vida da minha filha. 224 00:11:58,926 --> 00:12:00,933 Dizem que deve concorrer ao governo. 225 00:12:00,934 --> 00:12:02,823 Então tem de ser uma resolução subtil 226 00:12:02,824 --> 00:12:04,202 não levando os tanques. 227 00:12:04,203 --> 00:12:06,357 E se o Novak começar a 3ª Guerra Mundial 228 00:12:06,358 --> 00:12:07,761 com a Starling lá dentro? 229 00:12:08,081 --> 00:12:11,656 Mas prometo aos americanos que não vamos partir 230 00:12:11,657 --> 00:12:14,836 até termos uma solução pacífica. 231 00:12:15,236 --> 00:12:16,536 Obrigada. 232 00:12:19,208 --> 00:12:20,935 A Starling está a ir para a posição. 233 00:12:20,936 --> 00:12:23,814 Jones, contamos quatro hostis no telhado, virados para sudeste. 234 00:12:24,146 --> 00:12:25,807 Entendido, estou a vê-los. 235 00:12:27,116 --> 00:12:28,517 Moore, atenção à sua direita. 236 00:12:28,518 --> 00:12:30,711 Há mais dois hostis armados na varanda. 237 00:12:32,857 --> 00:12:35,906 Estou de olho na Starling. Ela está com o rapaz. 238 00:12:37,115 --> 00:12:38,434 Olá. 239 00:12:39,741 --> 00:12:41,316 Trouxe-vos comida. 240 00:12:42,377 --> 00:12:43,793 Sou a Clarice. 241 00:12:44,556 --> 00:12:47,642 - É famosa? - Mais ou menos. 242 00:12:48,177 --> 00:12:50,194 Vi-te a esfregar o ombro. 243 00:12:50,516 --> 00:12:52,037 Caíste ou algo assim? 244 00:12:52,418 --> 00:12:54,437 Sabe que ele a viu na televisão? 245 00:12:55,984 --> 00:12:57,586 Gosto de desenhos animados. 246 00:12:57,587 --> 00:12:59,615 As amigas da minha mãe gostam de novelas, 247 00:12:59,996 --> 00:13:02,309 mesmo que a televisão seja má para nós. 248 00:13:03,140 --> 00:13:04,858 É com elas que vives? 249 00:13:04,859 --> 00:13:07,210 - A tua mãe e as amigas dela? - Sim. 250 00:13:07,694 --> 00:13:10,194 O meu irmão e eu víamos o Bip Bip. 251 00:13:10,679 --> 00:13:13,124 Não gosto dele, porque ele não fala. 252 00:13:21,476 --> 00:13:23,118 Ela está a ir em direcção à casa. 253 00:14:01,675 --> 00:14:04,919 Essas cores artificiais vão matá-la algum dia. 254 00:14:04,920 --> 00:14:08,000 Sabe o que vejo quando olho para estes presentes que trouxe? 255 00:14:08,335 --> 00:14:11,381 As garras do capitalismo em estágio avançado. 256 00:14:11,382 --> 00:14:14,187 Já ninguém sabe o gosto do verdadeiro néctar. 257 00:14:14,188 --> 00:14:15,801 São só produtos químicos. 258 00:14:16,207 --> 00:14:19,137 Amarelo é só um número. Vermelho não é vermelho. 259 00:14:19,471 --> 00:14:20,917 Acho... 260 00:14:22,284 --> 00:14:24,886 que é por isso que essas pessoas 261 00:14:25,389 --> 00:14:27,963 estão a perder-se, não acha? 262 00:14:27,964 --> 00:14:29,909 Acho que não percebi, senhor. 263 00:14:30,227 --> 00:14:33,517 A mercantilização de uma pessoa. 264 00:14:33,518 --> 00:14:36,014 Somos apenas receptáculos para as corporações 265 00:14:36,015 --> 00:14:37,904 despejarem químicos. 266 00:14:37,905 --> 00:14:41,220 Será de admirar que quando alguém fica realmente sombrio, 267 00:14:41,221 --> 00:14:44,037 comece a cortar-nos aos bocados? 268 00:14:46,025 --> 00:14:49,294 Quando já não há mais ninguém lá dentro. 269 00:14:49,295 --> 00:14:51,406 Vem, Peter. Vamos. 270 00:14:51,407 --> 00:14:53,506 Vai ver as tuas histórias na televisão. 271 00:14:54,904 --> 00:14:56,373 Maggie. 272 00:14:56,848 --> 00:14:59,944 Não seria apropriado que um homem lhe pusesse as mãos em cima. 273 00:15:00,393 --> 00:15:02,178 Agradeço a sua consideração. 274 00:15:03,272 --> 00:15:05,326 Sou a agente especial Clarice Starling. 275 00:15:05,787 --> 00:15:08,025 Suponho que o Peter já lhe disse o meu nome. 276 00:15:08,026 --> 00:15:09,469 Claro, claro. 277 00:15:09,470 --> 00:15:13,801 É a pessoa que está a olhar para o terrível buraco 278 00:15:13,802 --> 00:15:16,065 que todos nós estamos lentamente a tornar-nos. 279 00:15:16,890 --> 00:15:18,511 É um prazer conhecê-la. 280 00:15:18,971 --> 00:15:20,512 Sabe, o Buffalo Bill... 281 00:15:26,885 --> 00:15:28,326 O Buffalo Bill 282 00:15:29,163 --> 00:15:31,591 na verdade, foi um homem que me partiu o coração. 283 00:15:32,776 --> 00:15:35,116 A pensar que alguém se importaria com ele 284 00:15:35,639 --> 00:15:37,047 se ele fosse diferente. 285 00:15:37,374 --> 00:15:39,389 Mas quem não pensa isso? 286 00:15:43,396 --> 00:15:46,169 - O seu sotaque é do Kentucky? - West Virgínia, senhor. 287 00:15:46,170 --> 00:15:49,130 Então deve estar familiarizada com o que vê aqui. 288 00:15:49,131 --> 00:15:51,943 Como é que uma boa menina assim entrou para a federal, Clarice? 289 00:15:51,944 --> 00:15:53,716 A única opção era subir ou sair. 290 00:15:53,717 --> 00:15:56,490 - Para baixo é sempre uma opção. - Não sabia... 291 00:15:56,850 --> 00:15:58,536 que o senhor tinha sentido de humor. 292 00:15:58,537 --> 00:15:59,998 Não consigo evitar. 293 00:16:01,373 --> 00:16:02,803 Detesto os federais. 294 00:16:03,195 --> 00:16:04,647 Mas você... 295 00:16:06,909 --> 00:16:09,399 É o que este país representa. 296 00:16:09,400 --> 00:16:10,800 Ou devia representar. 297 00:16:10,801 --> 00:16:12,201 Gostava de lhe apertar a mão. 298 00:16:18,548 --> 00:16:19,948 Habituada ao trabalho árduo. 299 00:16:21,053 --> 00:16:22,453 Mãos secas. 300 00:16:23,399 --> 00:16:24,799 Maggie. 301 00:16:24,800 --> 00:16:26,200 Detesto este tipo. 302 00:16:26,201 --> 00:16:29,314 Óleo de castor e água de rosas vão dar um jeito. 303 00:16:30,923 --> 00:16:32,447 Não há necessidade disso... 304 00:16:32,448 --> 00:16:34,711 O prazer é meu. Vai gostar, não vai, Emma? 305 00:16:36,352 --> 00:16:37,752 Claro que vai. 306 00:16:43,136 --> 00:16:45,364 Sei como é difícil isso de subir ou sair. 307 00:16:46,916 --> 00:16:50,853 Abre mão de muita coisa, deixa as pessoas para trás. 308 00:16:54,439 --> 00:16:55,875 Deixou pessoas para trás? 309 00:16:56,751 --> 00:16:58,151 Família? 310 00:16:58,152 --> 00:17:00,269 Alguém que não subiu ou saiu? 311 00:17:07,437 --> 00:17:10,645 Não limpe na roupa. Vai manchar. 312 00:17:13,683 --> 00:17:17,053 Sr. Novak, um agente federal foi baleado na sua propriedade. 313 00:17:17,444 --> 00:17:18,844 Precisamos do atirador. 314 00:17:18,845 --> 00:17:21,776 Temos de revistar isto aqui. Sabe disso. 315 00:17:21,777 --> 00:17:24,347 As medidas para isso estão a esgotar. 316 00:17:24,348 --> 00:17:27,864 Não sei quem o alvejou, Clarice. 317 00:17:27,865 --> 00:17:32,210 Não é ortodoxo o que faço aqui. Desintoxico as pessoas 318 00:17:32,211 --> 00:17:34,514 porque não vou tirar o cadeado durante duas semanas 319 00:17:34,515 --> 00:17:37,398 enquanto tremem tanto que pensam que vão morrer, 320 00:17:37,399 --> 00:17:40,650 e sei que parece um cárcere, 321 00:17:40,651 --> 00:17:43,093 mas estamos a morrer aqui em baixo. 322 00:17:43,908 --> 00:17:45,308 Construí algo. 323 00:17:45,309 --> 00:17:48,991 Não deixarei os agentes federais tirarem isto de nós. 324 00:17:49,419 --> 00:17:52,112 Sabe o que faz, mas não estamos aqui para isso. 325 00:17:52,113 --> 00:17:56,392 Não teve alguém na sua vida que podia usar alguém como eu? 326 00:17:57,022 --> 00:17:59,888 Eu sei que teve. Consigo ver nos seus olhos. 327 00:18:06,605 --> 00:18:08,005 O meu irmão. 328 00:18:12,690 --> 00:18:14,650 Senhor, acho estranho 329 00:18:15,593 --> 00:18:17,035 não saber quem é o atirador. 330 00:18:17,036 --> 00:18:18,593 Vive aqui. 331 00:18:19,323 --> 00:18:23,760 Vi-a a olhar para o filho da Emma, o nosso Coelho. 332 00:18:24,298 --> 00:18:26,963 Pensei que tivesse um filho, mas é diferente. 333 00:18:28,162 --> 00:18:29,562 Teve um irmão. 334 00:18:31,154 --> 00:18:33,772 Talvez alguém da sua gente saiba algo do que aconteceu. 335 00:18:36,269 --> 00:18:38,413 Já fez enfeites com feijões? 336 00:18:38,414 --> 00:18:39,946 Tem de os pendurar para secar. 337 00:18:39,947 --> 00:18:41,739 A toda a hora quando era criança. 338 00:18:46,474 --> 00:18:47,875 Por favor. 339 00:18:47,876 --> 00:18:49,976 Emma, vamos precisar de mais feijão-verde. 340 00:19:27,671 --> 00:19:31,598 Mamã, é o boné do papá? O que aconteceu? Quero saber! 341 00:19:31,599 --> 00:19:35,362 Clarice, diz aos teus irmãos para se lavarem e virem para a mesa. 342 00:19:38,143 --> 00:19:40,424 Senhor, posso usar a casa de banho? 343 00:19:48,471 --> 00:19:51,015 Ainda era recruta quando impediu o Buffalo Bill 344 00:19:51,016 --> 00:19:52,641 de esfolar e matar mais mulheres. 345 00:19:58,300 --> 00:20:01,267 Estas coisas fazem-me pensar que esta agente precisa de estar afastada 346 00:20:01,268 --> 00:20:04,900 até poder curar do TEPT do tipo mais flagrante. 347 00:20:10,902 --> 00:20:12,238 Não. 348 00:20:14,266 --> 00:20:15,566 Não. 349 00:20:21,678 --> 00:20:24,668 Ela está no limite. Agora é a altura certa. 350 00:20:24,669 --> 00:20:27,385 Diz aos rapazes do telhado para começarem a armar confusão. 351 00:20:31,706 --> 00:20:35,980 Segurança do FBI, aproximação com a PG em dois minutos. 352 00:20:38,527 --> 00:20:40,095 Senhor, movimento no telhado. 353 00:20:40,096 --> 00:20:42,473 Saiam da nossa área, seus porcos! 354 00:20:42,474 --> 00:20:44,175 Atenção! 355 00:20:44,176 --> 00:20:46,495 Protejam-se! 356 00:20:47,920 --> 00:20:49,223 Temos um problema. 357 00:20:49,224 --> 00:20:51,600 Hostis no telhado a irritar a ATF. 358 00:20:57,344 --> 00:20:59,486 - Protejam-se! - Fomos atingidos! 359 00:21:01,801 --> 00:21:03,581 Abrir fogo! 360 00:21:04,413 --> 00:21:07,498 - Quem disparou? - Um dos nossos. 361 00:21:08,634 --> 00:21:10,762 Quem está a disparar? 362 00:21:12,390 --> 00:21:14,008 Está a ficar feio. 363 00:21:20,137 --> 00:21:23,562 Agente Starling! 364 00:21:24,054 --> 00:21:26,282 Espere. O seu povo precisa de si. 365 00:21:26,283 --> 00:21:27,650 Tire-os daqui em segurança. 366 00:21:27,651 --> 00:21:30,301 - Deixe a minha equipa entrar. - Não podem ser os federais, 367 00:21:30,302 --> 00:21:33,225 eles têm medo. Tem de ser o Xerife local. 368 00:21:33,226 --> 00:21:35,629 Vamos! Traga o Xerife! 369 00:21:35,630 --> 00:21:38,209 Starling? Está aí? 370 00:21:39,150 --> 00:21:40,489 Starling? 371 00:21:40,490 --> 00:21:42,502 Se estiver a ouvir, proteja-se. 372 00:21:43,987 --> 00:21:46,019 Starling, está à escuta? 373 00:21:46,020 --> 00:21:47,917 Aqui é Starling, estou dentro da casa. 374 00:21:47,918 --> 00:21:51,050 Cessar-fogo! O Novak diz que vai negociar, 375 00:21:51,051 --> 00:21:53,425 mas só com as autoridades locais. 376 00:21:53,426 --> 00:21:55,099 Hodge, cessar-fogo. 377 00:21:55,100 --> 00:21:58,493 A Procuradora-Geral está aqui. Cessar-fogo. 378 00:21:58,494 --> 00:22:00,248 Cessar-fogo! 379 00:22:01,130 --> 00:22:02,846 Baixem as armas! 380 00:22:04,255 --> 00:22:07,478 O nosso tempo aqui está a acabar, agente Starling. 381 00:22:07,479 --> 00:22:10,140 Reparei que estava abalada quando foi à casa de banho. 382 00:22:10,622 --> 00:22:12,578 Fale-me do tal "não". 383 00:22:13,495 --> 00:22:17,300 - "Não"? - O que tenta dizer a si mesma? 384 00:22:17,754 --> 00:22:20,732 Lucas Novak, vamos entrar! 385 00:22:24,788 --> 00:22:26,428 É o mais longe que podem ir! 386 00:22:27,600 --> 00:22:30,275 Não vamos disparar, mas não queremos levar um tiro. 387 00:22:30,276 --> 00:22:32,844 Também é dessa forma que vejo as coisas, Lucas. 388 00:22:48,773 --> 00:22:50,469 Vão. 389 00:22:50,470 --> 00:22:52,516 Sou o Xerife Rowan. 390 00:22:53,053 --> 00:22:55,027 Está bem, agente Starling? 391 00:22:55,028 --> 00:22:57,302 Sim, senhor. Ainda não temos o atirador. 392 00:22:57,303 --> 00:22:58,859 Eles vão recuar? 393 00:22:58,860 --> 00:23:01,461 Não, até que o atirador esteja sob custódia. 394 00:23:01,462 --> 00:23:02,895 Não sei quem é. 395 00:23:03,396 --> 00:23:06,395 Vou-lhes mostrar o meu arsenal. Uma prova de boa-fé. 396 00:23:06,396 --> 00:23:09,075 Talvez a arma que ele usou esteja lá dentro. 397 00:23:13,058 --> 00:23:14,663 David. 398 00:23:17,101 --> 00:23:18,803 Fez um bom trabalho aqui. 399 00:23:18,804 --> 00:23:20,857 O Agente Krendler quere-a de volta ao posto 400 00:23:20,858 --> 00:23:22,426 agora que temos a área segura. 401 00:23:22,427 --> 00:23:24,534 Senhor, o rapaz ainda está lá dentro. 402 00:23:24,535 --> 00:23:25,992 Vamos encontrá-lo. 403 00:23:34,007 --> 00:23:35,875 Não se sinta uma estranha, agora. 404 00:23:45,008 --> 00:23:47,814 Clarice, o que estás a fazer? 405 00:23:48,790 --> 00:23:51,775 Agente Merengue, mude para o canal Adam 4. 406 00:23:52,721 --> 00:23:55,764 Esquivel para os agentes Sad e Flaccid, escuto. 407 00:23:55,765 --> 00:23:58,233 Quem disparou primeiro, a ATF ou os Estadistas? 408 00:23:58,234 --> 00:24:01,970 Os Estadistas atiraram garrafas, mas a ATF disparou primeiro. 409 00:24:02,617 --> 00:24:05,533 Seria bom descobrir se a ATF daqui é aliada. 410 00:24:05,534 --> 00:24:07,034 Conseguimos isso em silêncio? 411 00:24:07,035 --> 00:24:10,756 Não confio em ninguém da sede, para não falar da ATF. 412 00:24:10,757 --> 00:24:12,755 Não confia em ninguém, ponto final. 413 00:24:12,756 --> 00:24:14,065 Eu confio. 414 00:24:14,066 --> 00:24:16,049 A Starling tem uma amiga em Buzzard Point. 415 00:24:16,050 --> 00:24:17,736 Procurem por Ardelia Mapp. 416 00:26:22,013 --> 00:26:24,561 Tripathi, ponha mais papel no seu fax. 417 00:26:24,562 --> 00:26:26,057 Vai para aí muita coisa. 418 00:26:27,230 --> 00:26:30,690 Todos naquela unidade ATF apareceram limpos. 419 00:26:33,080 --> 00:26:35,164 Há um contacto em Quântico em quem confio. 420 00:26:35,165 --> 00:26:37,200 Só que tem uma teoria acerca, 421 00:26:37,201 --> 00:26:38,510 da qual vou citar. 422 00:26:38,511 --> 00:26:41,330 "Esse Xerife Rowan há anos que é um vigarista filho da puta, 423 00:26:41,331 --> 00:26:43,220 mas não há nada que o comprove." 424 00:26:43,569 --> 00:26:45,708 Achas que todas as armas apreendidas 425 00:26:45,709 --> 00:26:47,517 - só te interessam a ti? - Aí é contigo. 426 00:26:47,518 --> 00:26:50,169 A ATF apareceu à minha porta. Estás a perder o controlo. 427 00:26:50,170 --> 00:26:51,978 Quem alvejou o agente sob o teu turno? 428 00:26:51,979 --> 00:26:53,392 - Não sei. - Tens de o entregar. 429 00:26:53,393 --> 00:26:55,303 Livra-te dos federais. Vou descobrir. 430 00:26:55,304 --> 00:26:56,743 Temos de dar alguém a eles. 431 00:26:56,744 --> 00:26:59,718 Quando tiverem alguém sob custódia vão-se afastar. 432 00:26:59,719 --> 00:27:01,170 Maggie. 433 00:27:01,545 --> 00:27:04,232 Ela é uma boa miúda. Vai ficar calada. 434 00:27:04,855 --> 00:27:08,157 Extorsão, narcóticos, prostituição. 435 00:27:09,965 --> 00:27:11,722 Eles prenderam alguém. 436 00:27:11,723 --> 00:27:13,805 Quem quer que seja é um bode expiatório. 437 00:27:13,806 --> 00:27:16,236 Só apanhámos o atirador porque concordámos em retirar-nos. 438 00:27:16,237 --> 00:27:17,832 Não podemos sair enquanto o Novak estiver lá dentro 439 00:27:17,833 --> 00:27:19,379 com mulheres e uma criança. 440 00:27:19,380 --> 00:27:21,221 O Xerife Rowan está enraizado aqui. 441 00:27:21,222 --> 00:27:23,137 Temos de ser estratégicos. 442 00:27:23,689 --> 00:27:26,428 Não vamos piorar. Retire a equipa. 443 00:27:27,209 --> 00:27:28,626 Senhora? 444 00:27:29,234 --> 00:27:31,159 Quer outro Waco? 445 00:27:31,628 --> 00:27:33,060 Faça isso. 446 00:28:10,070 --> 00:28:12,984 Tens de sair daqui. 447 00:28:12,985 --> 00:28:16,654 O Novak mandou as pessoas lançar garrafas à polícia. 448 00:28:16,655 --> 00:28:18,530 Quando estava na casa de banho. 449 00:28:18,531 --> 00:28:20,082 Porquê? 450 00:28:22,682 --> 00:28:24,759 Ele queria que eles começassem a disparar. 451 00:28:25,863 --> 00:28:27,892 Ele queria que a coisa ficasse feia. 452 00:28:29,688 --> 00:28:31,660 Ele queria que o Rowan assumisse o caso. 453 00:28:34,636 --> 00:28:38,631 Peter, tens um grande hematoma na bochecha direita, 454 00:28:38,632 --> 00:28:41,001 e andas a esfregar o teu ombro. 455 00:28:41,002 --> 00:28:44,266 As espingardas são pesadas e dão um grande coice. 456 00:28:44,267 --> 00:28:46,023 É como levar o coice de uma mula. 457 00:28:46,456 --> 00:28:47,952 Peter? 458 00:28:49,726 --> 00:28:51,980 Alvejaste o agente da ATF? 459 00:28:57,851 --> 00:28:59,976 Não queria magoar ninguém. 460 00:28:59,977 --> 00:29:02,359 Só queria que viesse alguém. 461 00:29:02,360 --> 00:29:04,049 Alguém para... 462 00:29:05,828 --> 00:29:07,583 Ajudar? 463 00:29:09,380 --> 00:29:11,343 Estavas a pedir ajuda. 464 00:29:12,796 --> 00:29:15,404 Porque não pediste ajuda ao Xerife Rowan? 465 00:29:15,405 --> 00:29:17,462 A minha mãe disse que ele é o pior. 466 00:29:17,801 --> 00:29:19,487 Quando ele ficou zangado, 467 00:29:19,488 --> 00:29:22,148 as amigas da minha mãe acabaram mortas na floresta. 468 00:29:24,176 --> 00:29:25,840 Está bem. 469 00:29:27,454 --> 00:29:29,476 Chamam-te Coelho, certo? 470 00:29:30,351 --> 00:29:32,347 Tens de correr agora. 471 00:29:32,348 --> 00:29:35,834 Vai para a tenda de comando. Vai. 472 00:29:48,697 --> 00:29:51,348 O impasse que começou esta manhã no exterior de um complexo 473 00:29:51,349 --> 00:29:53,518 do Tennessee parece estar a chegar ao fim 474 00:29:53,519 --> 00:29:56,499 com a atiradora que alvejou o agente da ATF... 475 00:29:56,500 --> 00:30:00,241 ...informou que o atirador foi identificado e preso 476 00:30:00,242 --> 00:30:02,466 no exterior do complexo em Tennessee. 477 00:30:03,810 --> 00:30:05,810 Ela vai mesmo obrigar-nos a esperar? 478 00:30:06,397 --> 00:30:09,280 A nova PG entrou no esgoto num instante. 479 00:30:14,598 --> 00:30:15,918 Venho já. 480 00:30:17,012 --> 00:30:19,047 Agente Krendler, é a Starling. 481 00:30:19,048 --> 00:30:21,149 Starling, onde é que está? 482 00:30:21,540 --> 00:30:23,603 Tenho de falar baixo, senhor. 483 00:30:23,604 --> 00:30:26,392 O Rowan e o Novak estão a operar uma rede de prostituição. 484 00:30:26,393 --> 00:30:28,860 O Rowan acabou de prender a atiradora. 485 00:30:28,861 --> 00:30:31,165 - Quem confessou, a Maggie? - Sim. 486 00:30:31,166 --> 00:30:32,782 Obrigaram-na a confessar. 487 00:30:32,783 --> 00:30:35,189 Tenho provas em vídeo sobre a prostituição. 488 00:30:36,419 --> 00:30:38,669 É uma prova que implica o Xerife Rowan? 489 00:30:39,552 --> 00:30:41,910 - Não. - Então fim de conversa. 490 00:30:41,911 --> 00:30:44,723 Temo-la sob custódia, estamos a sair. Ordem da PG. 491 00:30:48,903 --> 00:30:50,909 Estou de mãos atadas. 492 00:30:50,910 --> 00:30:52,777 Ela quer a prisão para se exibir. 493 00:30:52,778 --> 00:30:55,316 Senhor, o Novak criou aquela confusão de propósito 494 00:30:55,317 --> 00:30:59,005 para chamar o Rowan justamente para que ele o tirasse de lá. 495 00:30:59,006 --> 00:31:01,678 Posso fazer o Novak confessar, implicar os dois. 496 00:31:05,206 --> 00:31:07,231 Senhor, preciso da sua autorização. 497 00:31:07,232 --> 00:31:11,211 Sei que tem razões de sobra para não, mas peço mesmo assim. 498 00:31:11,212 --> 00:31:12,930 Conheço tipos assim. 499 00:31:15,688 --> 00:31:17,915 Está a falhar. Não a consigo ouvir. 500 00:31:17,916 --> 00:31:21,095 Faça o que achar melhor e volte para cá. Comando desliga. 501 00:31:25,643 --> 00:31:27,213 É melhor verificar o vosso equipamento. 502 00:31:29,860 --> 00:31:31,961 Tudo começou quando o agente foi impedido 503 00:31:31,962 --> 00:31:35,057 de executar um mandado. O líder do grupo, Lucas Novak... 504 00:31:35,058 --> 00:31:36,377 Ainda está aqui? 505 00:31:45,728 --> 00:31:48,320 Veio ver televisão? 506 00:31:48,321 --> 00:31:49,859 Estava ligada. 507 00:31:49,860 --> 00:31:53,084 Estão a falar muito de si. É a sensação do momento. 508 00:31:53,085 --> 00:31:55,892 - Que raio está ela fazer? - A informar a sua posição. 509 00:31:55,893 --> 00:31:57,489 Chame-a já para aqui. 510 00:31:57,490 --> 00:31:59,766 Não posso. A escuta dela está desligada. 511 00:32:02,010 --> 00:32:04,079 Esquivel? Tem imagem? 512 00:32:04,080 --> 00:32:05,915 Negativo. Sem imagem. 513 00:32:05,916 --> 00:32:07,401 Consigo imaginá-lo 514 00:32:07,807 --> 00:32:11,617 sentado aqui, a relaxar à noite. 515 00:32:12,007 --> 00:32:13,609 Anda a pensar em mim? 516 00:32:15,341 --> 00:32:16,934 Lembra-me uma pessoa. 517 00:32:18,834 --> 00:32:20,134 O meu pai. 518 00:32:20,928 --> 00:32:22,228 O meu papá. 519 00:32:22,937 --> 00:32:25,616 - Ele era Xerife. - Xerife? 520 00:32:27,213 --> 00:32:28,943 Devia adorá-lo. 521 00:32:32,133 --> 00:32:33,433 Pode crer que sim. 522 00:32:35,317 --> 00:32:37,343 Ele morreu antes de eu sair de casa. 523 00:32:40,920 --> 00:32:43,375 Levava-me a beber sumo de raiz. 524 00:32:44,783 --> 00:32:49,287 E o idiota que a fazia não era um homem simpático. 525 00:32:50,065 --> 00:32:52,358 Pergunto-me porque terá escolhido estar perto de crianças. 526 00:32:52,359 --> 00:32:54,657 Talvez seja por isso que escolheu estar perto de crianças. 527 00:32:55,314 --> 00:32:56,614 Pode ser. 528 00:32:57,170 --> 00:32:58,470 Não tinha pensado nisso. 529 00:33:01,083 --> 00:33:02,636 Houve uma vez, 530 00:33:03,697 --> 00:33:05,749 que encontrámos um pequeno vizinho a chorar 531 00:33:06,483 --> 00:33:08,446 pela maldade do idiota do sumo. 532 00:33:09,541 --> 00:33:12,237 Se havia uma coisa que o meu pai não suportava, 533 00:33:13,031 --> 00:33:15,845 era alguém que provocava pessoas mais fracas do que elas. 534 00:33:16,963 --> 00:33:19,161 Ele disse ao menino para entrar connosco. 535 00:33:21,275 --> 00:33:23,952 E quando o meu pai, o Xerife, 536 00:33:24,831 --> 00:33:26,582 entrou naquela loja, 537 00:33:27,997 --> 00:33:29,812 o idiota do sumo acobardou-se. 538 00:33:31,110 --> 00:33:32,455 Ele ficou pequeno. 539 00:33:34,193 --> 00:33:36,018 Como é que isso a fez sentir, 540 00:33:36,513 --> 00:33:38,785 ao ver o poder que o seu pai tinha? 541 00:33:39,465 --> 00:33:40,765 Foi... 542 00:33:42,076 --> 00:33:43,616 intoxicante. 543 00:33:47,862 --> 00:33:50,248 Embora não conhecesse essa palavra naquela altura. 544 00:33:52,369 --> 00:33:55,956 Como se sente quando o seu pessoal, 545 00:33:57,625 --> 00:34:01,981 as suas mulheres se entregam a si? 546 00:34:03,556 --> 00:34:05,260 Sinto-me intoxicado. 547 00:34:07,241 --> 00:34:09,193 E percebo o seu pai. 548 00:34:10,684 --> 00:34:15,110 Dediquei a minha vida a ajudar as minhas meninas. 549 00:34:15,728 --> 00:34:17,363 Isso faz-me sentir... 550 00:34:18,700 --> 00:34:21,564 Não sei, acho que como o seu pai se sentiu. 551 00:34:24,605 --> 00:34:26,245 Não está a entender. 552 00:34:32,288 --> 00:34:34,050 Você é o idiota do sumo. 553 00:34:34,594 --> 00:34:36,067 O quê? 554 00:34:36,902 --> 00:34:38,742 - Jesus. - Outros homens 555 00:34:39,329 --> 00:34:41,089 lembram-me o meu pai. 556 00:34:42,339 --> 00:34:45,628 O Xerife Rowan, tem um jeito, 557 00:34:46,008 --> 00:34:47,600 tem esse tipo de poder. 558 00:34:48,223 --> 00:34:52,523 E vai usar isso para o ferir, para o castigar. 559 00:34:53,453 --> 00:34:54,862 Ele não me pode ferir. 560 00:34:55,658 --> 00:34:57,040 Ele não é nada sem mim. 561 00:34:57,041 --> 00:34:58,970 Ele é o homem da lei. Ele tem o jeito. 562 00:34:58,971 --> 00:35:01,956 Ele traz-me drogadas. Eu pago-lhe. 563 00:35:01,957 --> 00:35:04,362 - Ele é a minha cabra. - Anda lá. 564 00:35:04,883 --> 00:35:06,799 - Anda lá, vai até ao fim. - Vá lá, Lucas, 565 00:35:06,800 --> 00:35:09,304 todos dizem que o Rowan é o chefe. 566 00:35:09,305 --> 00:35:11,372 Os habitantes. Até o juiz Cotton. 567 00:35:11,373 --> 00:35:13,511 Porque o Rowan precisa de acreditar nisso. 568 00:35:13,512 --> 00:35:15,389 Deixo que acredite nisso. 569 00:35:15,390 --> 00:35:17,029 Todos aqueles idiotas do governo, 570 00:35:17,030 --> 00:35:18,727 aquele Jefferson, Cotton, McGeary. 571 00:35:18,728 --> 00:35:20,277 McGeary? Espere, quem é ele? 572 00:35:20,278 --> 00:35:22,244 A porcaria do tribunal todo, menina. 573 00:35:22,845 --> 00:35:25,727 Eu sou o chefe. Eles são meus. 574 00:35:25,728 --> 00:35:27,294 Não falam 575 00:35:27,295 --> 00:35:28,638 quando estou a falar. 576 00:35:29,208 --> 00:35:30,508 Ela conseguiu. 577 00:35:31,109 --> 00:35:32,409 - Ela... - Ela apanhou-o. 578 00:35:32,410 --> 00:35:34,231 Apanhou todos os bandidos do tribunal. 579 00:35:34,232 --> 00:35:36,397 Quero todas as cópias desta gravação. 580 00:35:36,398 --> 00:35:38,159 - Esquivel, tem imagem? - Negativo. 581 00:35:38,160 --> 00:35:41,007 Sem tiro limpo. Está com o Novak no canto sudoeste. 582 00:35:41,008 --> 00:35:45,457 Lucas Novak, está preso por violar a Lei Mann. 583 00:35:46,239 --> 00:35:49,031 - Menina? - Temos gravações suas 584 00:35:49,032 --> 00:35:51,039 a operar uma rede de prostituição. 585 00:35:59,334 --> 00:36:00,634 Isso é esperto. 586 00:36:09,982 --> 00:36:13,982 Talvez tenhas uma escuta dentro de ti. 587 00:36:17,807 --> 00:36:21,672 Mas sabes o que não tens? 588 00:36:22,821 --> 00:36:24,786 Não tens apoio. 589 00:36:24,787 --> 00:36:27,412 Está a apontar a sua arma a uma agente federal. 590 00:36:27,413 --> 00:36:29,180 Parece que estamos sozinhos. 591 00:36:29,633 --> 00:36:32,294 Queres armar-te em polícia como o teu papá? 592 00:36:32,295 --> 00:36:33,857 Aqui estás. 593 00:36:33,858 --> 00:36:37,230 Uma rapariga, completamente sozinha. 594 00:36:40,530 --> 00:36:42,876 Não significas nada para os federais. 595 00:36:43,408 --> 00:36:44,871 Por isso é que te escolhi. 596 00:36:45,267 --> 00:36:48,471 Por isso e porque pensei que seria porreiro 597 00:36:48,472 --> 00:36:51,137 ver o que tinhas por baixo da tua saia. 598 00:36:53,124 --> 00:36:55,634 - Esquivel. - Por favor, senhor, deixe-me ir. 599 00:36:56,650 --> 00:36:57,950 "Por favor"? 600 00:36:58,612 --> 00:37:00,041 Vá lá, miúda. 601 00:37:00,042 --> 00:37:02,377 Pensei que lutarias um pouco mais que isto. 602 00:37:02,378 --> 00:37:05,299 Senhor, nem faz ideia. 603 00:37:07,753 --> 00:37:09,743 ATIRADORA DO TENNESSEE É PRESA 604 00:37:25,804 --> 00:37:28,055 - Starling? - Agente, qual é a sua posição? 605 00:37:28,056 --> 00:37:30,414 - Agente Starling, responda! - Qual é a posição? 606 00:37:30,415 --> 00:37:31,715 Agente Starling? 607 00:37:32,301 --> 00:37:35,417 Ele traz-me drogadas, eu pago-lhe. 608 00:37:35,418 --> 00:37:37,319 - Ele é a minha cabra. - Vá lá, Lucas, 609 00:37:37,320 --> 00:37:39,828 todos dizem que o Rowan é o chefe. 610 00:37:39,829 --> 00:37:41,830 Os habitantes. Até o juiz Cotton. 611 00:37:41,831 --> 00:37:43,131 Porque o Rowan... 612 00:37:46,547 --> 00:37:49,725 Isto é muito delicado, Sra. Procuradora-Geral. 613 00:37:50,031 --> 00:37:51,763 Tente lançar essa bomba em cima de mim, 614 00:37:51,764 --> 00:37:53,442 posso devolvê-la a si. 615 00:37:57,281 --> 00:38:00,524 Estes agentes têm investigações activas dos Assuntos Internos 616 00:38:00,525 --> 00:38:01,825 contra eles. 617 00:38:02,386 --> 00:38:04,687 É Secretário do Tennessee Oriental. 618 00:38:04,688 --> 00:38:06,511 Ordem Fraternal da Polícia. 619 00:38:07,656 --> 00:38:09,464 Devem estar aqui 50 nomes. 620 00:38:09,803 --> 00:38:11,606 Quero metade deles dispensados, 621 00:38:11,607 --> 00:38:13,868 ou toco esta gravação a todos que o Novak nomeou, 622 00:38:13,869 --> 00:38:17,167 e sabemos que os poderosos não gostam de problemas. 623 00:38:20,702 --> 00:38:24,548 Tem seis meses para renunciar, ou o despedirei publicamente. 624 00:38:24,994 --> 00:38:28,335 O Rowan não vai ser processado? Mesmo com a gravação? 625 00:38:28,336 --> 00:38:31,245 Bem-vinda ao mundo, Clarice. É um longo jogo. 626 00:38:31,246 --> 00:38:33,560 Extraio o Rowan, alguém toma o lugar dele. 627 00:38:34,041 --> 00:38:36,259 Tenho vantagem graças a si. 628 00:38:36,260 --> 00:38:38,184 Acabámos com vários polícias corruptos 629 00:38:38,185 --> 00:38:40,621 e em seis meses, o Rowan vira testemunha do Estado. 630 00:38:40,622 --> 00:38:43,884 - Como sabe disso, senhora? - Homens como ele viram sempre. 631 00:38:43,885 --> 00:38:45,924 Senhora, pessoas reais, 632 00:38:46,440 --> 00:38:49,365 pessoas decentes têm de viver aqui no meio disto. 633 00:38:49,366 --> 00:38:52,334 E vai dizer que não pode ser uma decisão política. 634 00:38:52,847 --> 00:38:57,375 E vou dizer que tudo é uma decisão política. 635 00:38:57,376 --> 00:39:00,385 Vejo isto como uma vitória. Também devia ver. 636 00:39:00,937 --> 00:39:02,363 Quer uma boleia de volta? 637 00:39:02,364 --> 00:39:04,570 Vou com a minha equipa. 638 00:39:05,256 --> 00:39:09,052 Hoje de manhã, o Agente Krendler solicitou a sua transferência. 639 00:39:10,444 --> 00:39:14,374 Está preocupado que eu tenha algum trauma residual do Bill. 640 00:39:14,720 --> 00:39:16,030 E ele tem razão? 641 00:39:16,809 --> 00:39:18,319 Não atrapalha, senhora. 642 00:39:18,637 --> 00:39:20,425 Ele retirou a solicitação. 643 00:39:22,394 --> 00:39:24,785 Falou do seu pai. 644 00:39:25,960 --> 00:39:28,801 A Catherine também era próxima do pai dela. 645 00:39:30,214 --> 00:39:32,826 O meu pai foi um homem da lei baleado em serviço. 646 00:39:33,733 --> 00:39:36,693 - Lamento muito. - Aprecio isso. 647 00:40:08,691 --> 00:40:10,051 Está bem? 648 00:40:15,027 --> 00:40:17,543 - Queria dizer... - Disse que estaria lá. 649 00:40:18,262 --> 00:40:19,562 Todos estaríamos. 650 00:40:21,139 --> 00:40:23,971 - Não me interrompa. - Estava a fazer-lhe um favor. 651 00:40:24,652 --> 00:40:26,818 Agradecer-me pode fazer a sua cabeça explodir. 652 00:40:27,731 --> 00:40:30,540 Faz-me um anjo 653 00:40:30,976 --> 00:40:34,372 Que voa de Montgomery 654 00:40:35,029 --> 00:40:37,732 Faz-me um poster 655 00:40:37,733 --> 00:40:41,294 De um rodeio antigo 656 00:40:42,320 --> 00:40:45,438 Dá-me apenas uma coisa Senhor 657 00:40:45,439 --> 00:40:49,027 À qual me possa apegar 658 00:40:49,474 --> 00:40:51,937 Acreditar nesta vida 659 00:40:51,938 --> 00:40:56,325 É só uma forma difícil de ir 660 00:40:56,678 --> 00:40:59,384 Ele não tinha muito O que olhar 661 00:40:59,385 --> 00:41:02,769 Só um homem errante livre 662 00:41:04,236 --> 00:41:07,495 Mas isso foi há muito tempo 663 00:41:07,496 --> 00:41:11,024 E não importa como tente 664 00:41:11,406 --> 00:41:14,008 Os anos passam 665 00:41:14,009 --> 00:41:17,625 Como uma barragem colapsada 666 00:41:18,668 --> 00:41:21,339 Faz-me um anjo 667 00:41:21,777 --> 00:41:24,892 Que voa de Montgomery 668 00:41:25,538 --> 00:41:28,202 Faz-me um poster 669 00:41:28,577 --> 00:41:32,138 De um rodeio antigo 670 00:41:33,031 --> 00:41:36,045 Dá-me apenas uma coisa Senhor 671 00:41:36,046 --> 00:41:39,824 À qual me possa apegar 672 00:41:40,195 --> 00:41:42,355 Acreditar nesta vida 673 00:41:42,356 --> 00:41:46,869 É só um forma difícil de ir 674 00:41:55,100 --> 00:41:59,101 imfreemozart insanos