1 00:00:08,610 --> 00:00:09,653 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:09,736 --> 00:00:12,364 ‫دو زن مرده. ‫یکی اونا رو سلاخی کرده. 3 00:00:12,447 --> 00:00:13,657 ‫- و تو فکر میکی این کار یه... ‫- یه قاتل سریالی، 4 00:00:13,740 --> 00:00:15,261 ‫معلومه که بله، ‫همینطور فکر میکنم. 5 00:00:15,286 --> 00:00:19,319 ‫ربکا، آنجلا برد، تس لاتی و ساندرا بیشاپ ‫میخواستن راجع به کارآزمایی بالینی باهات صحبت کنند؟ 6 00:00:22,452 --> 00:00:25,419 ‫باید بهم بگی کی بهت ‫پول داده که اون سه‌تا زن رو بکشی. 7 00:00:25,502 --> 00:00:27,462 ‫یه معامله برام جور کن. 8 00:00:39,237 --> 00:00:42,144 ‫اگه بخوای ساکت بمونی، ‫امرمون سر نمیره. 9 00:00:43,536 --> 00:00:45,564 ‫باشه، من شروع میکنم. 10 00:00:45,647 --> 00:00:47,190 ‫تنسی چطور بود؟ 11 00:00:47,482 --> 00:00:49,645 ‫تو توی کوه های آپالیشین بزرگ شدی، 12 00:00:49,670 --> 00:00:50,569 ‫مگه نه؟ 13 00:00:51,256 --> 00:00:52,613 ‫مثل این بود که برگشتی خونه؟ 14 00:00:53,218 --> 00:00:55,198 ‫مثل این بود که رفتم سر کار. 15 00:00:55,817 --> 00:00:57,168 ‫وقتی بچه بودی، ‫پدرت مرد. 16 00:00:57,193 --> 00:00:59,008 ‫اون کشته شده بود. 17 00:00:59,033 --> 00:01:01,413 ‫در حین انجام وظیفه. 18 00:01:01,496 --> 00:01:02,998 ‫اون کلانتر بود. 19 00:01:04,947 --> 00:01:07,658 ‫اون چند تا قاچاقچی رو غافلگیر کرد، ‫که بهش شلیک کردن. 20 00:01:09,355 --> 00:01:10,314 ‫مطمئن نیستم که اون... 21 00:01:10,339 --> 00:01:12,299 ‫یادآوریش باعث میشه منقلب بشی؟ 22 00:01:12,959 --> 00:01:15,302 ‫منقلب؟ ‫نه. 23 00:01:15,540 --> 00:01:17,114 ‫اینجا حریم دکتر و مریض برقراره، 24 00:01:17,139 --> 00:01:18,805 ‫یا همه اینا مستقیم میره برا رئیسم؟ 25 00:01:19,097 --> 00:01:20,474 ‫رسمی نبود... 26 00:01:21,084 --> 00:01:23,873 ‫من و مامور کرندلر... ‫یه صحبتی با هم داشتیم. 27 00:01:23,898 --> 00:01:25,428 ‫که کم و بیش، به قیمت ‫از دست دادن کارم تموم شد. 28 00:01:25,453 --> 00:01:27,481 ‫کلاریس، تو اینجایی ‫تا شغلت رو حفظ کنی. 29 00:01:27,835 --> 00:01:29,441 ‫و من اون کسی‌ام که میتونه بهت کمک کنه. 30 00:01:29,930 --> 00:01:30,943 ‫اگه بهم اجازه بدی. 31 00:01:31,026 --> 00:01:33,018 ‫من متوجه شدم که بعد از اینکه از تنسی برگشتی، 32 00:01:33,043 --> 00:01:35,775 ‫رفتی دیدن ربکا کلارک‌شرمن ‫تو مرکز آسیب های روحی روانی. 33 00:01:35,800 --> 00:01:38,020 ‫من حتی نمیتونم برم خونه. 34 00:01:38,239 --> 00:01:39,701 ‫اینجا ساکن شدم، چون 35 00:01:39,785 --> 00:01:43,163 ‫میدونستم که قراره برای تحمل این، ‫به کمک نیاز پیدا کنم. 36 00:01:43,709 --> 00:01:45,123 ‫عاقلانست. 37 00:01:45,561 --> 00:01:47,960 ‫که كنترلش كردی. 38 00:01:48,043 --> 00:01:51,797 ‫و اگه حس ناامنی میکنی، ‫میتونیم پشت در برات چند تا نگهبان بذاریم. 39 00:01:51,880 --> 00:01:53,840 ‫دیگه چی میتونی بهم بگی؟ 40 00:01:56,558 --> 00:01:59,012 ‫تو یه لحظه‌، ‫ماسکش رو برداشت. 41 00:01:59,096 --> 00:02:00,889 ‫صورتش رو دیدم. 42 00:02:00,973 --> 00:02:03,225 ‫براش مهم نبود. 43 00:02:03,308 --> 00:02:05,352 ‫اونجا بود که فهمیدم قراره منو بکشه. 44 00:02:05,435 --> 00:02:07,813 ‫مجبورم کرد برم تو اتاق‌خوابم. 45 00:02:07,896 --> 00:02:09,189 ‫بهم مواد تزریق کرد. 46 00:02:09,272 --> 00:02:11,834 ‫گمونم برای اینکه منو بیشتر... 47 00:02:12,165 --> 00:02:13,292 ‫مطیع کنه. 48 00:02:15,028 --> 00:02:18,887 ‫سعی میکرد که بهم نگاه نکنه. 49 00:02:18,912 --> 00:02:19,700 ‫تا بهم... 50 00:02:19,783 --> 00:02:22,661 ‫حیا بده. ‫حریم خصوصی بده. 51 00:02:22,744 --> 00:02:25,076 ‫فردا فرد ضارب رو بازجویی میکنیم. 52 00:02:25,101 --> 00:02:26,790 ‫جفتمون میدونیم که ‫اون توسط یکی اجیر شده بوده، 53 00:02:26,815 --> 00:02:31,545 ‫اما تنها چیزی که اونو به ‫قتل های انجلا، تس و ساندرا مرتبط میکنه، تویی. 54 00:02:31,628 --> 00:02:33,880 ‫ما به شهادت تو نیاز داریم، ربکا. 55 00:02:33,964 --> 00:02:36,876 ‫توی فهمیدن ماجرای اونا، ‫خیلی موفق شده بودی. 56 00:02:37,032 --> 00:02:39,344 ‫اگه بذاری جلوتو بگیرن، ‫ اونا میبرن. 57 00:02:39,428 --> 00:02:42,889 ‫اون خانم‌ها به شهادتت نیاز دارن. 58 00:02:42,973 --> 00:02:45,434 ‫اگه نوشته هات رو به اشتراک بذاری، ‫چیزایی که فهمیده بودی درمورد... 59 00:02:45,517 --> 00:02:47,894 ‫نه. ‫نمیتونم. 60 00:02:47,978 --> 00:02:49,730 ‫اگه میترسی، ‫میتونیم تو رو تحت حفاظت بذاریم. 61 00:02:49,813 --> 00:02:52,733 ‫اونا رو بندازید زندان. 62 00:02:52,816 --> 00:02:55,610 ‫هرکسی که اونو اجیر کرده. 63 00:02:55,983 --> 00:02:59,528 ‫اونا رو بگیرید، ‫و اونوقت من شهادت میدم. 64 00:03:01,700 --> 00:03:03,577 ‫متاسفم. 65 00:03:03,660 --> 00:03:07,080 ‫من میخوام به اون زنا کمک کنم، ‫واقعاً میخوام کمک کنم. 66 00:03:08,512 --> 00:03:11,185 ‫حس میکنم ‫انگار دارم خودمو گم میکنم. 67 00:03:11,210 --> 00:03:13,488 ‫کلاریس، ‫بعضی موقعا، اختلال اضطراب پس سانحه‌ای، 68 00:03:13,535 --> 00:03:15,366 ‫میتونه تجربیاتت رو تحت تاثیر قرار بده. 69 00:03:15,391 --> 00:03:17,437 ‫میتونه به طرز قابل توجهی، 70 00:03:17,972 --> 00:03:19,276 ‫برداشتت از رویداد ها رو عوض کنه. 71 00:03:19,559 --> 00:03:21,296 ‫هم از لحاظ کاری ‫هم شخصی، 72 00:03:21,321 --> 00:03:24,822 ‫تحت شرایط پرفشار کاری، تو رو ‫با زخم های کهنه خانوادگیت، مواجه میکنه. 73 00:03:24,955 --> 00:03:26,629 ‫منظورم اینه، ‫میدونم که پدرم مرده. 74 00:03:26,654 --> 00:03:28,995 ‫مربوط میشه به مدت ها پیش. ‫چیزی نیست که فراموشش کرده باشم. 75 00:03:29,020 --> 00:03:30,210 ‫من به محرک نیازی ندارم. 76 00:03:30,235 --> 00:03:32,655 ‫اما زخم تازه‌تر بافلو بیل چی؟ 77 00:03:33,775 --> 00:03:35,700 ‫زخمی که از نظر من هرگز درمان نمیشه، 78 00:03:35,725 --> 00:03:37,069 ‫مگر اینکه در موردش حرف بزنی. 79 00:03:43,431 --> 00:03:44,422 ‫کلاریس؟ 80 00:03:45,075 --> 00:03:46,080 ‫کلاریس؟ 81 00:03:46,105 --> 00:03:48,446 ‫کجایی؟ ‫حواست به من نیست؟ 82 00:03:48,471 --> 00:03:50,957 ‫تمرکز کردن برات سخته؟ 83 00:03:51,571 --> 00:03:52,876 ‫میتونی در لحظه زندگی کنی؟ 84 00:03:53,668 --> 00:03:55,956 ‫افکار یا خاطرات تهاجمی داری؟ 85 00:03:55,981 --> 00:03:57,929 ‫اونا نمیذارن تو کاملاً حواست به اینجا باشه. 86 00:03:57,954 --> 00:04:00,596 ‫و از دیدن حقایق تجربیایتت، ‫جلوگیری میکنن. 87 00:04:00,621 --> 00:04:02,646 ‫اونا باعث میشن که تو... 88 00:04:03,577 --> 00:04:04,389 ‫تکانشی عمل کنی. 89 00:04:12,208 --> 00:04:14,283 ‫قربان من باید برم. ‫باید از یه مظنون بازجویی کنم. 90 00:04:14,308 --> 00:04:16,029 ‫درسته. ‫قتل های رودخونه. 91 00:04:16,054 --> 00:04:18,557 ‫مامور کرندلر ‫بیانیه شما رو برای مطبوعات تکذیب کرده. 92 00:04:18,582 --> 00:04:19,514 ‫باید خیلی سخت باشه. 93 00:04:19,539 --> 00:04:21,303 ‫من به تصمیمش احترام میذارم. ‫اون فقط داشت از پرونده محافظت میکرد. 94 00:04:21,328 --> 00:04:22,567 ‫از پرونده ‫یا از تو؟ 95 00:04:23,065 --> 00:04:26,078 ‫من ازت میخوام، ‫با توجه به چیزایی که برات اتفاق افتاده، 96 00:04:26,102 --> 00:04:28,812 ‫اینو در نظر بگیری که ممکنه برداشت های تو ‫ اونقدرا هم که فکر میکنی قابل اطمینان نباشن. 97 00:04:28,837 --> 00:04:32,040 ‫من میدونم چی واقعیه و چی نیست، قربان. 98 00:04:32,483 --> 00:04:34,334 ‫من الآن واقعاً باید برم. 99 00:04:41,611 --> 00:04:44,177 ‫سفارش مخصوص ‫برای مامور مپ. 100 00:04:44,710 --> 00:04:46,074 ‫نه، ‫دیگه نه. 101 00:04:46,119 --> 00:04:47,825 ‫اما تو دختر زنجیره تأمین هستی، درسته؟ 102 00:04:47,850 --> 00:04:50,802 ‫سوپروایزر گفت، "هر درخواست دی‌‌ان‌ایِ ‫ پرونده های مختومه نشده، بره پیش مپ." 103 00:04:50,827 --> 00:04:52,144 ‫اونجا نه. 104 00:04:52,714 --> 00:04:54,869 ‫- اونجا نه. ‫- برج فلکی قوس، درسته؟ 105 00:04:54,894 --> 00:04:56,582 ‫نه. نه. 106 00:04:56,607 --> 00:04:58,867 ‫نه، نه، نه. 107 00:04:59,501 --> 00:05:02,626 ‫دارم کار میکنم. و تو از من یه سوال ‫خصوصی پرسیدی که به درد هیشکی به جز خودت نمیخوره، 108 00:05:02,651 --> 00:05:05,345 ‫و تو از من توقع داری ‫که بیخیال همه چی بشم و بهت جواب بدم. 109 00:05:05,370 --> 00:05:07,413 ‫و اگه جواب ندم، ‫قضاوت میکنی. 110 00:05:07,438 --> 00:05:09,825 ‫و حتی حالا که وقتم رو برای عملیات‌ها نمیذارم، 111 00:05:09,850 --> 00:05:12,539 ‫داری با خودت میگی، ‫"چقدر جدیه. میشه فقط آروم بگیره؟" 112 00:05:12,622 --> 00:05:15,375 ‫خب، جوابت اینه، "هِرّی". 113 00:05:23,146 --> 00:05:24,009 ‫جنگا. ‫(بازی برج هیجان) 114 00:05:30,629 --> 00:05:33,614 ‫حالا، میخوام به همه یادآوری کنم، 115 00:05:33,841 --> 00:05:38,552 ‫که دادستان کل ‫به دعوت من تشریف اوردن، 116 00:05:38,833 --> 00:05:43,697 ‫تا در مورد نیاز هایی صحبت کنیم، ‫که لایحه‌ی رئیس جمهور تلاش میکنه اونها رو برطرف کنه. 117 00:05:43,722 --> 00:05:46,948 ‫بدین منظور، من فکر میکنم ‫که ایشون دارن کار قابل تقدیری انجام میدن. 118 00:05:48,605 --> 00:05:52,040 ‫اما باید بگم، ‫این کمیته نظارت هستش. 119 00:05:52,110 --> 00:05:54,674 ‫و امروز ما بودجه وزارت دادگستری رو بررسی میکنیم. 120 00:05:54,699 --> 00:05:57,014 ‫سرکار خانم دادستان کل. 121 00:05:57,039 --> 00:06:01,254 ‫تیم وِیژه شخصی شما در اف‌بی‌آی... 122 00:06:01,338 --> 00:06:03,271 ‫ممکنه در موردش بیشتر بهمون بگید؟ 123 00:06:03,296 --> 00:06:08,193 ‫این یه حکومت خودکامه نیست. ‫من تیم ویژه شخصی ندارم. 124 00:06:08,974 --> 00:06:13,496 ‫فکر کنم شما دارید در مورد ‫ واحد برنامه دستگیری جرائم خشونت آمیز حرف میزنید. 125 00:06:13,589 --> 00:06:16,706 ‫درسته. ‫وایکپ. 126 00:06:16,731 --> 00:06:21,274 ‫اقشار آسیب پذیر جامعه ما فراموش میشن ‫و دیگه هیچ کسی اسمشون رو به یاد نمیاره. 127 00:06:21,358 --> 00:06:27,029 ‫همه اونهایی که توسط یه هیولا ربوده شدن، ‫شانس این رو ندارن که دختر یه سناتور باشن، قربان. 128 00:06:27,054 --> 00:06:31,186 ‫بعضیا دارن میگن که تیم وایکپ ‫ فقط برای بازارگرمی تیتر خبرهاست. 129 00:06:31,211 --> 00:06:33,605 ‫تا کمک کنه که شما ‫لایحه جرم ریاست جمهوریتون رو به مقبولیت برسونید. 130 00:06:33,630 --> 00:06:36,218 ‫شما سه تا دختر دارید، لوولن. 131 00:06:36,243 --> 00:06:40,485 ‫تصور کنید یکی اون بیرون ‫اونها رو مثل یک آهو سفره کنه. 132 00:06:40,510 --> 00:06:47,485 ‫آیا واقعا شما فکر میکنید که من، یا هر مادری ‫همه چیزشو فدا نمیکنه تا بچش رو از همچین اتفاقی دور کنه؟ 133 00:06:47,510 --> 00:06:51,169 ‫هیولا های اطراف ما، آدم های غیرعادی نیستن. 134 00:06:51,926 --> 00:06:54,225 ‫اونها انعکاسی از خودمونن. 135 00:06:54,250 --> 00:07:00,182 ‫کاری که با اونها میکنیم، و روشی که تصمیم میگیرم ‫باهاش ریشه کنشون کنیم هم، انعکاسی از خودمونه. 136 00:07:00,207 --> 00:07:04,317 ‫من امیدوارم که ما به جامعه‌ای تبدیل نشیم، 137 00:07:04,401 --> 00:07:06,543 ‫که دست روی دست میذاره. 138 00:07:06,848 --> 00:07:10,151 ‫همه ما برای اتفاقی که ‫برای دخترتون افتاد، متاسفیم. 139 00:07:10,503 --> 00:07:15,413 ‫اما برای اینکه شایسته مسندتون باشید، ‫چیزی بیشتر از همدردی نیازه. 140 00:07:15,554 --> 00:07:21,876 ‫به نظر میرسه همدردی و همدلی برای مردم ‫آمریکایی تحت حمایت ما، اخیراً چیز کمیابی شده باشه. 141 00:07:29,011 --> 00:07:31,680 ‫نمیدونم. ‫آیینه‌های دو طرفه قدیمیه. 142 00:07:31,850 --> 00:07:33,852 ‫ما اساساً تو همون اتاقی ‫ هستیم که این یارو هست. 143 00:07:34,139 --> 00:07:35,055 ‫بیخیال بابا، زندگی دو روزه. 144 00:07:35,080 --> 00:07:38,018 ‫حالا که کلوزآپ گرفتی میتونیم تک ‫تک حرکت های صورتش رو ببینیم. 145 00:07:38,101 --> 00:07:40,883 ‫من برای تشخیص کسی که ‫داره قپی میاد، به کمک نیاز ندارم. 146 00:07:40,908 --> 00:07:42,017 ‫مظنون اینجاست. 147 00:07:42,042 --> 00:07:43,961 ‫اداره پلیس بالیتمور اوردنش اینجا. 148 00:07:44,312 --> 00:07:48,373 ‫رئیس بخش جنایی داره به هرمان مسئول تأمین اجتماعی ‫غر میزنه که ما مجرمشون رو دزدیدیم. 149 00:07:48,398 --> 00:07:50,609 ‫بهشون بگو برن پیش ‫ دادستان کل و حکمش، غر بزنن. 150 00:07:51,074 --> 00:07:53,886 ‫کارل ولگ. ‫متولد پرسکت آریزونا. 151 00:07:53,911 --> 00:07:55,663 ‫بعد از دبیرستان ‫عضو نیروی دریایی شده. 152 00:07:55,845 --> 00:07:59,974 ‫جنگ خلیج فارس ‫و یک سال هم در محدوده خصوصی ارتش. 153 00:08:00,116 --> 00:08:01,579 ‫منتظر جناب وکیلشون هستیم؟ 154 00:08:01,604 --> 00:08:03,768 ‫نه، اون از حقش برای داشتن وکیل گذشت. 155 00:08:03,793 --> 00:08:06,288 ‫با وجود اینکه سه تا ‫ زن رو کشته، خیلی گستاخه. 156 00:08:06,313 --> 00:08:08,267 ‫و اقدام به قتل ربکا کلارک‌شرمن. 157 00:08:08,318 --> 00:08:09,570 ‫مطمئنی که تقاضای معامله داشته؟ 158 00:08:09,653 --> 00:08:11,780 ‫عیناً همین کلمات رو گفته. 159 00:08:14,249 --> 00:08:15,156 ‫بله، قربان. 160 00:08:15,181 --> 00:08:16,891 ‫احتمالاً این‌ پرونده زود بسته میشه. 161 00:08:16,916 --> 00:08:18,786 ‫قربان، من مطمئنم که ولگ اجیر شده بوده. 162 00:08:18,811 --> 00:08:20,605 ‫دیشب با ربکا کلارک شرمن صحبت کردم، 163 00:08:20,656 --> 00:08:23,692 ‫و اون میتونه همه قربانیان رو ‫به کارآزمایی بالینی ربط بده. 164 00:08:28,902 --> 00:08:29,986 ‫علنیش میکنه؟ 165 00:08:30,070 --> 00:08:33,415 ‫بله، اگه ما اطلاعات بیشتری از ولگ ‫ در مورد کسی که اجیرش کرده به دست بیاریم. 166 00:08:33,449 --> 00:08:34,575 ‫ایناها اومد. 167 00:08:44,909 --> 00:08:46,443 ‫استارلینگ، تو با من میای. 168 00:08:46,870 --> 00:08:47,854 ‫قربان؟ 169 00:08:47,879 --> 00:08:50,799 ‫اون از تو درخواست معامله کرده، ‫و تو کسی هستی که بهش شلیک کردی. 170 00:09:02,401 --> 00:09:04,896 ‫تو به مامور ویژه استارلینگ ‫گفته بودی که میخوای معامله کنی. 171 00:09:05,728 --> 00:09:07,795 ‫خب... 172 00:09:07,819 --> 00:09:09,442 ‫شروع کن. 173 00:09:09,799 --> 00:09:11,258 ‫حرف بزن. 174 00:09:14,298 --> 00:09:15,573 ‫من تعمیرکارم. 175 00:09:16,250 --> 00:09:20,392 ‫داشتم ماشین ظرف‌شویی خانومه رو درست میکردم ‫که یه مشت پلیس اف‌بی‌آی ریختن تو. 176 00:09:20,439 --> 00:09:23,498 ‫بدون حکم، تفنگا رو دراوردن. 177 00:09:24,323 --> 00:09:26,409 ‫ترسیدم. 178 00:09:29,830 --> 00:09:33,174 ‫من هیچ وقت به تو نگفتم ‫ که میخوام معامله کنم. 179 00:09:34,038 --> 00:09:36,761 ‫و من هیچ کسی رو نکشتم. 180 00:09:41,266 --> 00:09:47,104 ‫♪ در خون نیرویی وجود دارد ♪ ‫قسمت 3 (حالت خوبه؟) 181 00:09:56,819 --> 00:09:58,055 ‫من میدونم که چی شنیدم. 182 00:09:58,080 --> 00:09:59,525 ‫هیچ کسی چیز دیگه ای نمیگه. 183 00:09:59,550 --> 00:10:01,093 ‫چرا یه دفعه میخواد بزنه زیر معامله 184 00:10:01,244 --> 00:10:02,704 ‫و همچنان نمیخواد از حقش ‫ برای داشتن وکیل استفاده کنه؟ 185 00:10:02,729 --> 00:10:03,689 ‫نمیفهمم. 186 00:10:03,719 --> 00:10:05,332 ‫گرفتن وکیل شمشیر دو لبه‌ست. 187 00:10:05,474 --> 00:10:07,852 ‫اگه اون میخواد ساکت بمونه، ما هم ساکت میشیم. ‫اون میخواد بدونه که ما چی میدونیم. 188 00:10:08,039 --> 00:10:10,250 ‫تو قضیه ربکا کلارک‌شرمن خیلی خوب گرفتیمش. 189 00:10:10,341 --> 00:10:13,336 ‫اما اون خبر نداره که ما ‫ در مورد سه زن افشاگر چی میدونیم. 190 00:10:13,420 --> 00:10:15,130 ‫هنوز امید داره که ‫میتونه ازش قصر در بره. 191 00:10:15,213 --> 00:10:16,923 ‫این شروع ماست. ‫چیزی توی فیلم دیدی؟ 192 00:10:17,006 --> 00:10:18,613 ‫داستانش در مورد تعمیرکاریش، 193 00:10:18,638 --> 00:10:19,592 ‫چیزیه که یه بچه سر هم میکنه. 194 00:10:19,617 --> 00:10:20,735 ‫اون اهمیت نمیده. 195 00:10:21,510 --> 00:10:22,654 ‫یه لحظه صبر کنید. 196 00:10:22,679 --> 00:10:24,305 ‫این خالکوبی روی ساعدش چیه؟ 197 00:10:24,389 --> 00:10:26,015 ‫"اس‌اس" ‫نئونازیه؟ 198 00:10:26,099 --> 00:10:28,435 ‫تک‌تیرانداز پیشاهنگ. 199 00:10:28,518 --> 00:10:30,437 ‫نیروی‌های دریایی... ‫ازش به عنوان یه نماد استفاده میکنن. 200 00:10:30,462 --> 00:10:32,372 ‫اس‌اس... ‫تک‌تیرانداز پیشاهنگ (scout/sniper) 201 00:10:32,397 --> 00:10:34,010 ‫شماها جفتتون تک‌تیراندازید. 202 00:10:34,035 --> 00:10:35,829 ‫خب، من ارتشی‌ام، ‫نشونه گیریم خوبه. 203 00:10:36,320 --> 00:10:38,902 ‫تک‌تیرانداز، روانی. ‫سیبی که از وسط دو نصف کردن. 204 00:10:39,565 --> 00:10:42,657 ‫نه، این آدم... ‫اون ناراحت نیست، خوشحال هم نیست. 205 00:10:42,740 --> 00:10:45,493 ‫این یارو مثل کوسه‌ست. ‫چشماش به همون اندازه بی روحه. 206 00:10:45,577 --> 00:10:48,163 ‫کوسه‌ای، کوسه‌سان. 207 00:10:48,246 --> 00:10:49,789 ‫توی علوم رفتاری اینو یادگرفتی، استارلینگ؟ 208 00:10:49,873 --> 00:10:52,636 ‫کی بالاخره میفهمیم ‫ که مامان کوسه بهش شیر نداده؟ 209 00:10:52,661 --> 00:10:55,038 ‫ولگ با پرونده اون دسته از ‫قاتلان سریالی جور در نمیاد. 210 00:10:55,879 --> 00:10:58,465 ‫اون از همه نظر ‫حیوون متفاوتیه. 211 00:11:01,301 --> 00:11:03,470 ‫روت مارتین پشت خط هستن. 212 00:11:03,576 --> 00:11:04,702 ‫باشه. 213 00:11:04,762 --> 00:11:07,557 ‫بیاید یه قالب گیری کامل از دندوناش انجام بدیم ‫تا بتونیم با جای گازگرفتی قربانی ها مطابقتش بدم. 214 00:11:07,640 --> 00:11:10,018 ‫و نمونه خون برای تست دی‌ان‌ای. 215 00:11:10,101 --> 00:11:12,562 ‫تو جلسه دادرسی من ‫شمشیر‌ها از رو بسته شده بودن. 216 00:11:12,645 --> 00:11:16,673 ‫نهایتاً کارم به اونجا رسید که ‫در مورد زنی صحبت کنم که عین یه آهو سفره شده. 217 00:11:18,081 --> 00:11:21,569 ‫گنت به من گفت که این قراره ‫یه جلسه بازرسی کوچیک کمیته فرعی باشه. 218 00:11:21,594 --> 00:11:23,805 ‫و بعد اون مطبوعات رو دعوت کرد. 219 00:11:24,073 --> 00:11:28,036 ‫من قراره شبیه عصبانی ترین مادر کشور ‫باشم که در حال تعقیب لولوخورخوره‌ست. 220 00:11:28,119 --> 00:11:29,746 ‫خب، لولوخورخوره ها واقعی‌ان. 221 00:11:29,829 --> 00:11:32,415 ‫که به خاطر همین ‫باید یکیشونو همین الآن محکوم کنیم. 222 00:11:32,491 --> 00:11:33,825 ‫راستی... 223 00:11:33,917 --> 00:11:36,586 ‫خب، اداره پلیس بالتیمور ‫همین الآن ولگ رو بهمون داد. 224 00:11:36,669 --> 00:11:39,214 ‫گوش کن... 225 00:11:39,297 --> 00:11:41,382 ‫استارلینگ نظر متفاوتی در مورد این یارو داره. 226 00:11:42,084 --> 00:11:43,218 ‫استارلینگ؟ 227 00:11:43,301 --> 00:11:44,594 ‫اون سوگلی توئه، روت. 228 00:11:44,677 --> 00:11:46,971 ‫حرف اون بین مردم تاثیرگذاره. 229 00:11:48,598 --> 00:11:49,599 ‫ممکنه یه کم طول بکشه. 230 00:11:49,682 --> 00:11:50,934 ‫ما وقتی نداریم. 231 00:11:51,017 --> 00:11:52,602 ‫اگه من کارم رو از دست بدم، 232 00:11:52,685 --> 00:11:55,063 ‫نمیدونم بعدش چی به سر جفتمون میاد. 233 00:11:55,146 --> 00:11:57,732 ‫اگه من نباشم ‫وایکپ هم نیست. 234 00:11:57,823 --> 00:11:59,146 ‫من خیلی متاسفم پاول. 235 00:11:59,171 --> 00:12:02,504 ‫من تو رو به خاطر این، ‫از یه مسیر خوب به دادگاه کشوندم. 236 00:12:02,529 --> 00:12:05,073 ‫نه، من خوشحالم که به اف‌بی‌آی برگشتم. 237 00:12:05,156 --> 00:12:07,033 ‫دلم میخواد همینجا باشم. 238 00:12:07,116 --> 00:12:08,910 ‫بعد از ماجرای بیل... 239 00:12:10,787 --> 00:12:12,330 ‫من میخوام که اینکارو بکنم. 240 00:12:17,001 --> 00:12:18,586 ‫کاترین چطوره؟ 241 00:12:20,687 --> 00:12:22,605 ‫اون شب توی ایلونوی رو یادته؟ 242 00:12:22,674 --> 00:12:25,093 ‫وقتی فهمیدیم که ‫اف‌بی‌آی خونه اشتباهی رو پیدا کرده؟ 243 00:12:25,176 --> 00:12:27,428 ‫تو قسم خوردی ‫که اون برمیگرده پیش من. 244 00:12:27,512 --> 00:12:29,430 ‫آره. 245 00:12:32,350 --> 00:12:35,144 ‫پاول، اون کی پیش من برمیگرده؟ 246 00:12:35,228 --> 00:12:38,773 ‫اون همین الانشم برگشته. 247 00:12:38,856 --> 00:12:40,692 ‫اون زنده‌ست. 248 00:12:46,698 --> 00:12:50,052 ‫خب، ما نیاز داریم که مردم طرف ما باشن. 249 00:12:50,077 --> 00:12:52,495 ‫ما نیاز داریم ‫که ولگ قاتل سریالی باشه. 250 00:12:52,579 --> 00:12:54,789 ‫هرچی که لازم شد، ‫ بهش پیشنهاد بدید. 251 00:12:54,872 --> 00:12:56,249 ‫شدنیش میکنم. 252 00:12:56,332 --> 00:12:58,418 ‫میخوام تو خونه کارام رو انجام بدم. 253 00:12:58,501 --> 00:12:59,794 ‫میتونی اونجا بهم زنگ بزنی. 254 00:13:12,223 --> 00:13:14,017 ‫چرا نظرتو عوض کردی؟ 255 00:13:16,769 --> 00:13:18,313 ‫درخواستت برای معامله. 256 00:13:18,396 --> 00:13:20,273 ‫اصلاً درخواستی نداشتم. 257 00:13:26,362 --> 00:13:29,449 ‫اونا دارن گوش میکنن، ‫داری سعی میکنی گندکاریتو جمع کنی، درسته؟ 258 00:13:31,576 --> 00:13:34,120 ‫همه یه مهارتی دارن، عزیزم. 259 00:13:43,696 --> 00:13:45,412 ‫من باید نمونه های کارل ولگ رو به آزمایشگاه ببرم. 260 00:13:45,459 --> 00:13:46,675 ‫چیزی هست که بتونم برات بیارم؟ 261 00:13:46,700 --> 00:13:50,162 ‫شوخیت گرفته؟ ‫نه، من دختر زنجیره تأمینم. 262 00:13:50,370 --> 00:13:53,536 ‫من باید همه این درخواست ‫تست‌های دی‌ان‌ای پرونده های مختومه نشده رو ثبت کنم، 263 00:13:53,561 --> 00:13:55,058 ‫ از سرتاسر کشور. 264 00:13:55,083 --> 00:13:58,711 ‫بعدش اونها رو ببرم ‫ و خودم شخصاً توی آزمایشگاه ثبتشون کنم. 265 00:13:58,795 --> 00:14:00,595 ‫از تو چه پنهون، ‫من پرونده‌ها رو حل نمیکنم، 266 00:14:00,620 --> 00:14:02,131 ‫اونا رو حمل میکنم. 267 00:14:02,215 --> 00:14:04,092 ‫بیا تو بخش پرونده‌های مختومه نشده، استارلینگ. 268 00:14:04,175 --> 00:14:06,553 ‫اصلاً اینجا عشق میکنی. 269 00:14:08,680 --> 00:14:11,224 ‫اوضاع چطوره؟ 270 00:14:11,307 --> 00:14:13,935 ‫ولگ معامله رو تکذیب کرد، ‫به من گفت دروغگو. 271 00:14:14,018 --> 00:14:15,562 ‫چی؟ 272 00:14:15,645 --> 00:14:17,438 ‫همه دارن چپ‌چپ بهم نگاه میکنن. 273 00:14:17,522 --> 00:14:19,857 ‫قبلش هم چپ‌چپ بهت نگاه میکردن. 274 00:14:23,069 --> 00:14:25,037 ‫من فقط میخوام... 275 00:14:25,061 --> 00:14:28,213 ‫یه بقالی بزنم، نودل رامن ‫بفروشم و نوشابه پرتقالی. 276 00:14:29,492 --> 00:14:32,828 ‫آره، خودمم میدونم که ‫ سلیقه یه بچه هشت ساله رو دارم. 277 00:14:33,871 --> 00:14:36,249 ‫خیلی‌خب. 278 00:14:36,989 --> 00:14:38,293 ‫خیلی‌خب. 279 00:14:43,006 --> 00:14:44,966 ‫کاترین، من خونه‌ام. 280 00:15:08,239 --> 00:15:11,014 ‫دادستان کل میخواد پرونده ‫با عنوان قاتل سریالی بسته بشه. همین امروز. 281 00:15:11,039 --> 00:15:12,619 ‫بیاید با خلاقیت کار کنیم، بچه‌ها. 282 00:15:12,702 --> 00:15:15,788 ‫ما اون رو تو یه خونه گرفتیم ‫که با یه قربانی درحال خونریزی بود. 283 00:15:16,269 --> 00:15:17,895 ‫اون به مامور فدرال حمله کرد. 284 00:15:17,920 --> 00:15:19,796 ‫خب چرا باید به اون ‫سه تا قتل دیگه‌ اعتراف کنه؟ 285 00:15:19,821 --> 00:15:22,451 ‫قتل عمد تو مریلند، ‫یعنی زندگی تو زندون بدون آزادی‌مشروط، لازم‌الجرائه. 286 00:15:22,476 --> 00:15:24,297 ‫واشنگتن در حوزه استحفاظی فدرال هست. 287 00:15:24,739 --> 00:15:27,567 ‫قتل درجه دو(عمدی) تو این حوزه ‫بیست تا چهل سال آب میخوره به همراه آزادی مشروط. 288 00:15:27,592 --> 00:15:29,427 ‫ما میتونیم بعد از بیست سال، ‫بهش پیشنهاد آزادی مشروط بدیم. 289 00:15:29,510 --> 00:15:30,909 ‫خب، فروشگاه سی‌اس گفته که، 290 00:15:30,934 --> 00:15:32,827 ‫ولگ جنازه‌ها رو انداخته تو رودخونه مریلند. 291 00:15:32,970 --> 00:15:35,308 ‫آره اما ما توی واشنگتن اونا رو از رو آب گرفتیم. 292 00:15:35,551 --> 00:15:37,213 ‫میخواد بدونه ‫ما چقد خبر داریم. 293 00:15:37,238 --> 00:15:39,520 ‫خوشم اومد، اسکیول. ‫قتل درجه دو. 294 00:15:39,604 --> 00:15:44,025 ‫بيايد قبل از اينكه هر غلطی میخواد ‫ با وکیل نگرفتنش بکنه، اینکارو تموم کنیم. 295 00:15:44,501 --> 00:15:45,419 ‫قدم اولمون چیه؟ 296 00:15:45,444 --> 00:15:46,696 ‫قربان؟ 297 00:15:48,613 --> 00:15:50,073 ‫کارل ولگ ممکنه ‫اصول اخلاقی سفت و سختی داشته باشه. 298 00:15:50,156 --> 00:15:51,699 ‫مخصوصاً وقتی پای خانوما در میونه. 299 00:15:52,169 --> 00:15:53,743 ‫این یارو اصول اخلاقی سفت و سخت داره؟ 300 00:15:53,885 --> 00:15:56,054 ‫اخلاقیات فقط قوانینی هستن که ما ‫ برای نظم دادن به جهان میسازیم. 301 00:15:56,079 --> 00:15:58,151 ‫وقتی که "ده فرمان" ‫رو برای پول دراورن زیر پا میذاری، 302 00:15:58,175 --> 00:15:59,316 ‫باید قوانین خودتو بسازی. 303 00:15:59,539 --> 00:16:01,399 ‫ربکا گفت وقتی لباس تنش نبوده، ‫اون بهش نگاه نمیکرده. 304 00:16:01,424 --> 00:16:03,117 ‫وقتی به دهنش دست زدم هم به من نگاه نکرد. 305 00:16:03,673 --> 00:16:06,714 ‫این میتونه مفید باشه ‫تا مجبورش کینم اعتراف کنه. 306 00:16:07,223 --> 00:16:08,965 ‫اسکیول، 307 00:16:08,989 --> 00:16:10,593 ‫بلدی پلیس بدی باشی؟ 308 00:16:10,677 --> 00:16:11,909 ‫چی؟ 309 00:16:11,934 --> 00:16:16,065 ‫با من بیا. ‫ما با روش...سخت گرفتن پیش میریم. 310 00:16:16,205 --> 00:16:17,850 ‫مری، به اون روش چی میگفتی؟ 311 00:16:17,934 --> 00:16:19,060 ‫تکنیک رید. 312 00:16:19,202 --> 00:16:20,662 ‫راستش تو در موردش سمینار دادی. 313 00:16:20,687 --> 00:16:22,897 ‫درسته. ‫کار خفنی کردم، نه؟ 314 00:16:22,980 --> 00:16:25,191 ‫بیا بریم، پسر. 315 00:16:36,119 --> 00:16:39,914 ‫کارل ولگ، ‫با مامور ویژه اسکیول آشنا شو. 316 00:16:41,457 --> 00:16:44,377 ‫ربکا کلارک‌شرمن سلام رسوند. 317 00:16:46,671 --> 00:16:48,256 ‫نمیدونم کیه. 318 00:16:48,339 --> 00:16:50,717 ‫خب، اون گفت که تو کارت ‫ با ماشین ظرف شویی فوق‌العاده بود، 319 00:16:50,800 --> 00:16:53,302 ‫و ذکر خیرت رو به همه میگه. 320 00:16:53,327 --> 00:16:54,885 ‫"تکنیک رید" 321 00:16:55,291 --> 00:16:59,753 ‫قانون مدونِ چرت و پرت گفتن، ‫يعنی، تظاهر میکنی که خیلی مدرک داری، اما درواقع نداری. 322 00:17:00,017 --> 00:17:02,061 ‫این مجرم خوب میدونه چیکار کرده. 323 00:17:02,145 --> 00:17:03,896 ‫وقتی یه چیزیو میدونی، 324 00:17:03,980 --> 00:17:05,623 ‫سخته تصور کنی که یکی دیگه نمیدونه. 325 00:17:05,648 --> 00:17:07,274 ‫منظورم اینه ‫روش رید هنوزم جواب میده. 326 00:17:08,167 --> 00:17:09,175 ‫چندین قتل... 327 00:17:09,235 --> 00:17:10,778 ‫دادستان کل به ما دستور دادن. 328 00:17:10,862 --> 00:17:12,321 ‫مال دهه پنجاهه. 329 00:17:12,405 --> 00:17:13,740 ‫منم دهه پنجاهی‌ام. 330 00:17:13,823 --> 00:17:16,834 ‫هنوزم جواب میده. 331 00:17:16,859 --> 00:17:21,422 ‫کارل، ما اینجا نیستیم تا در مورد ‫اقدام تو به قتل ربکا صحبت کنیم. 332 00:17:21,447 --> 00:17:24,292 ‫اون، خب... ‫اون مثل روز روشنه. 333 00:17:24,375 --> 00:17:26,121 ‫آزمایشگاه پزشکی ‫قانونی قالب دندونات رو 334 00:17:26,145 --> 00:17:27,962 ‫با جای گازگرفتگی اون سه تا ‫ قربانی دیگه مطابقت داده. 335 00:17:28,045 --> 00:17:29,922 ‫این یه قتل خشونت‌آمیزه. 336 00:17:30,006 --> 00:17:32,382 ‫بحث زندگیه آدماست، ‫اونم سه نفر. 337 00:17:32,592 --> 00:17:33,509 ‫البته. 338 00:17:33,846 --> 00:17:35,893 ‫خیال کردی میتونی ‫کسی رو گاز بگیری، 339 00:17:35,917 --> 00:17:37,972 ‫بدون اینکه دی‌ان‌ای ‫خودتو به جا بذاری؟ 340 00:17:38,055 --> 00:17:40,892 ‫یا اینکه بتونی به کسی تجاوز کنی 341 00:17:40,975 --> 00:17:43,060 ‫و هیچ ردی از خودت به جا نذاری؟ 342 00:17:46,304 --> 00:17:49,567 ‫این دقیقاً اونو به سمت ‫اصول اخلاقی سختگیرانش کشوند. 343 00:17:49,650 --> 00:17:51,903 ‫کارل، بذار ازت یه چیزی بپرسم. 344 00:17:54,864 --> 00:17:56,991 ‫اونا بهت خندیدن؟ 345 00:17:57,074 --> 00:17:58,284 ‫به خاطر همین مجبور بودی به اون جنده ها... 346 00:17:58,367 --> 00:18:01,329 ‫خیلی‌خب، اسکیول. 347 00:18:01,412 --> 00:18:04,499 ‫وقتی تو ارتش بودی ‫به زن‌ها تجاوز میکردی؟ 348 00:18:04,582 --> 00:18:06,501 ‫ببین داداش، ‫من خودم تو ارتش بودم. 349 00:18:06,584 --> 00:18:08,336 ‫میدونم که قوانین اونجا فرق دارن. 350 00:18:08,419 --> 00:18:11,506 ‫مجبور نیستم به این حرفا گوش بدم. 351 00:18:11,589 --> 00:18:13,205 ‫- پاش رو دیدی؟ ‫- آره، آره 352 00:18:13,273 --> 00:18:15,635 ‫مطمئناً میخواد مقاومت کنه. 353 00:18:15,681 --> 00:18:18,097 ‫از خارج‌ از کشور شروع شد، ‫یا همیشه همینطوری بودی؟ 354 00:18:18,510 --> 00:18:19,572 ‫اسکیول. 355 00:18:19,597 --> 00:18:21,015 ‫کافیه. 356 00:18:21,426 --> 00:18:22,965 ‫تو تک‌تیرانداز پیشاهنگ نیستی. 357 00:18:24,143 --> 00:18:27,730 ‫نیروهای ویژه. 358 00:18:27,814 --> 00:18:29,232 ‫تو مایه بی‌آبروی هستی. 359 00:18:29,257 --> 00:18:30,382 ‫چی بهت این حق رو میدهـ... 360 00:18:30,407 --> 00:18:31,667 ‫خیلی‌خب، هی، هی. 361 00:18:32,443 --> 00:18:34,529 ‫برو یکم اسراحت کن. 362 00:18:34,612 --> 00:18:37,365 ‫کارت عالی بود سارا برنارد. 363 00:18:38,506 --> 00:18:39,867 ‫جوونه دیگه. 364 00:18:45,790 --> 00:18:47,208 ‫ایشون وکیل ولگ هستن. 365 00:18:47,291 --> 00:18:51,984 ‫یعنی چی که موکل مجروح منو ‫بدون اطلاع وکیلش این همه راه تا اینجا کشوندین؟ 366 00:18:52,140 --> 00:18:52,939 ‫اون صرف‌نظر کرده. 367 00:18:53,236 --> 00:18:54,487 ‫تو اینجایی تا اونو از خودش نجات بدی؟ 368 00:18:54,559 --> 00:18:56,575 ‫میخوام ببینمش. الآن. 369 00:18:56,600 --> 00:18:58,010 ‫خب، یه روالی هست، ‫وقتی کسی از وکیلش صرف‌نظر میکنه. 370 00:18:58,094 --> 00:18:59,512 ‫ما فقط داریم به موکلت احترام میذاریم. 371 00:18:59,727 --> 00:19:01,354 ‫همینجا منتظر بمون. ‫میایم پیشت. 372 00:19:03,599 --> 00:19:07,186 ‫خبر داری با متجاوزا تو زندون چیکار میکنن؟ 373 00:19:07,270 --> 00:19:09,230 ‫من به هیچ‌کسی تجاوز نکردم. 374 00:19:09,313 --> 00:19:11,399 ‫مدارک خیلی محکمه‌پسندن. 375 00:19:11,955 --> 00:19:13,067 ‫تو میدونی من اینکارو نکردم. 376 00:19:13,150 --> 00:19:14,443 ‫از کجا؟ 377 00:19:14,527 --> 00:19:16,473 ‫از کجا باید بدونم که ‫ تو به اون زن‌ها تجاوز نکردی؟ 378 00:19:16,498 --> 00:19:18,239 ‫هیچ‌کس به اونها تجاوز نکرده. 379 00:19:18,322 --> 00:19:20,241 ‫حالا، تو از كجا اينو ميدونی؟ 380 00:19:21,361 --> 00:19:23,086 ‫ما بردیم و ما بردیم، ‫چلوکبابو ما خوردیم. 381 00:19:23,111 --> 00:19:27,269 ‫دی‌ان‌ای پاک میشه. ‫آب‌دهان پاک میشه....امکان نداره. 382 00:19:27,294 --> 00:19:28,541 ‫به تلاشت ادامه بده، رفیق. 383 00:19:28,566 --> 00:19:29,195 ‫منظورت چیه که "پاک میشه"؟ 384 00:19:29,220 --> 00:19:30,596 ‫توی آب پاک میشه؟ 385 00:19:32,020 --> 00:19:34,550 ‫ما تازه به مطبوعات گفتیم ‫که جنازه‌ها پیدا شدن. 386 00:19:30,621 --> 00:19:31,676 ‫آره تو آب پاک میشه. 387 00:19:36,480 --> 00:19:38,941 ‫ما هرگز نگفتیم که ‫اونا توی آب پیدا شدن. 388 00:19:49,327 --> 00:19:51,954 ‫ببین، اگه پیشنهادی داری، ‫بگو. 389 00:19:51,979 --> 00:19:57,303 ‫قتل درجه دو(عمدی)، اینجا تو واشنگتن، ‫نه تو دادگاه فدرال، به‌همراه آزادی مشروط. 390 00:19:57,328 --> 00:19:58,704 ‫میتونی اون کار رو بکنی؟ 391 00:19:58,729 --> 00:20:00,740 ‫من با دادستان کل ارتباط مستقیم دارم. 392 00:20:00,823 --> 00:20:03,200 ‫برات جورش میکنم. 393 00:20:03,284 --> 00:20:05,119 ‫قتل درجه دو، ها؟ 394 00:20:05,202 --> 00:20:09,123 ‫یه قتل سه‌گانه چاق و چله ‫که همین الآنش هم تو روزنامه‌هاست؟ 395 00:20:09,787 --> 00:20:12,018 ‫دِ نشد دیگه، ‫این روشی نیست که شما کارتونو جلو میبرید. 396 00:20:12,043 --> 00:20:16,005 ‫هیچ مدرکی گیرتون نیومده. ‫مگه نه؟ 397 00:20:16,088 --> 00:20:18,341 ‫لعنت بهش. ‫داره بازیمون میده. 398 00:20:18,424 --> 00:20:20,134 ‫"ربکا کلارک‌شرمن سلام رسوند." 399 00:20:20,217 --> 00:20:21,978 ‫بازی رو بهتر از ما بلده. 400 00:20:22,003 --> 00:20:24,263 ‫اونو از کجات اوردی؟ ‫کتاب درس فدرال؟ 401 00:20:24,347 --> 00:20:28,309 ‫اون اصلاً از ما نمیترسه. 402 00:20:28,392 --> 00:20:30,770 ‫معاملتون ارزونی خودتون. 403 00:20:31,168 --> 00:20:32,872 ‫من به معامله شما نیازی ندارم. 404 00:20:33,401 --> 00:20:35,520 ‫چون من هیچ‌کسی رو نکشتم. 405 00:20:35,545 --> 00:20:37,964 ‫حرومزاده. 406 00:20:48,816 --> 00:20:50,084 ‫گرسنت هست؟ 407 00:20:50,109 --> 00:20:52,321 ‫من بی رو فرستادم خونه، ‫اما میتونم غذا سفارش بدم. 408 00:20:52,346 --> 00:20:54,223 ‫میتونیم از اون غذاهایی که دوست داری بگیریم. 409 00:20:54,483 --> 00:20:55,653 ‫گرسنم نیست. 410 00:20:56,027 --> 00:20:59,530 ‫عزیزم، صد بار بهت گفتم، ‫اگه بخوای اینقدر سنگین ورزش کنی، 411 00:20:59,737 --> 00:21:01,698 ‫باید بیشتر غذا بخوری. 412 00:21:01,867 --> 00:21:03,179 ‫پد دستشویی پرشز تموم شده. 413 00:21:03,204 --> 00:21:04,997 ‫میشه یه چندایی بخری؟ 414 00:21:09,913 --> 00:21:11,296 ‫بی میتونه ببرتش بیرون. 415 00:21:12,649 --> 00:21:16,111 ‫همین الآن گفتی که بی رو فرستادی خونه. 416 00:21:16,548 --> 00:21:18,208 ‫خودت میتونی ببریش بیرون. 417 00:21:20,668 --> 00:21:22,587 ‫نه زیاد دور، ‫نه برای قدم زن. 418 00:21:22,612 --> 00:21:24,834 ‫فقط بیرون. ‫فقط بیرون خونه. 419 00:21:24,859 --> 00:21:26,660 ‫میشه فقط پد دستشویی بگیری؟ خواهش میکنم. 420 00:21:26,685 --> 00:21:28,729 ‫منم باهات میام. 421 00:21:28,864 --> 00:21:30,116 ‫اصلاً بیخیالش. 422 00:21:30,566 --> 00:21:33,694 ‫- من فقط میخوام تلاشـ... ‫- توی اتاقم نگهش میدارم. 423 00:21:40,682 --> 00:21:41,823 ‫آره، من دارم دنبالـ... 424 00:21:41,848 --> 00:21:44,225 ‫بفرمایید ناهار. 425 00:21:44,250 --> 00:21:45,918 ‫آردیلیا، گفتی شماره‌اش چند بود؟ 426 00:21:49,194 --> 00:21:51,301 ‫استارلینگ، درسته؟ 427 00:21:51,910 --> 00:21:52,787 ‫گوشی دستت. 428 00:21:52,862 --> 00:21:54,238 ‫کلاریس استارلینگ؟ 429 00:21:54,329 --> 00:21:55,747 ‫کمکی از دستم بر میاد؟ 430 00:21:55,955 --> 00:21:58,750 ‫فقط میخواستم بگم که ‫تو اداره پلیس بالتیمور خیلی طرفدار داری. 431 00:21:59,494 --> 00:22:00,838 ‫خیلی‌خب. 432 00:22:01,131 --> 00:22:04,493 ‫همکارم بهم گفته اگه شمارتو بگیرم، ‫بیست دلار بهم میده. 433 00:22:04,829 --> 00:22:07,665 ‫هی، اون داره در مورد یه قتل تحقیق میکنه. 434 00:22:08,228 --> 00:22:10,276 ‫بابت ساندویچ‌ها ممنونم. 435 00:22:10,614 --> 00:22:13,701 ‫غذای ولگ هم اینجاست، ‫اسمش خورده روش. 436 00:22:13,726 --> 00:22:15,436 ‫باشه، ممنون. 437 00:22:18,634 --> 00:22:20,226 ‫هی به نظرم باید جاتو عوض کنی. 438 00:22:20,251 --> 00:22:22,795 ‫کرندلر ناهار خریده تا ‫اوضاع رو با پلیس بالتیمور سروسامون بده. 439 00:22:23,503 --> 00:22:25,643 ‫تازه، داره سعی میکنه ‫ولگ رو برای دیدن وکیلش معطل کنه. 440 00:22:25,783 --> 00:22:28,119 ‫شاید یه دقیقه دیگه. ‫خبرای بدی دارم. 441 00:22:28,288 --> 00:22:29,684 ‫من نتایج آزمایشگاه تو رو گرفتم. 442 00:22:29,709 --> 00:22:32,902 ‫دندون های شخص ضارب هیچ ‫مطابقتی با جای گازگرفتگی قربانیان نداره. 443 00:22:32,927 --> 00:22:34,262 ‫ما اشتباهی اونو گرفتیم؟ 444 00:22:34,476 --> 00:22:36,083 ‫اون قطع به یقین اونا رو گاز نگرفته. 445 00:22:36,108 --> 00:22:37,818 ‫من از اعماق وجودم مطمئن بودم، آردیلیا. 446 00:22:38,111 --> 00:22:39,422 ‫مدرک دی‌ان‌ای چطور؟ 447 00:22:39,447 --> 00:22:41,754 ‫هیچی. هیچ سلول خارجی ‫اطراف جای گازگرفتی نيست، 448 00:22:41,779 --> 00:22:43,851 ‫هیچ بزاقی نیست، ‫هیچ خونی نیست، هیچی... 449 00:22:43,972 --> 00:22:45,759 ‫ما جنازه‌ها رو توی آب پیدا کردیم، ‫پس... 450 00:22:45,784 --> 00:22:47,869 ‫اما سندرا بیشاپ رو توی خونش پیدا کردید. 451 00:22:51,530 --> 00:22:53,908 ‫خیلی‌خوب. ممنون. 452 00:22:55,701 --> 00:22:58,858 ‫تطابق دی‌ای‌ان رو گرفتیم؟ 453 00:22:58,883 --> 00:23:00,635 ‫باید کار ولگ باشه، درسته؟ 454 00:23:00,833 --> 00:23:03,419 ‫سه زن به خاطر صحبت با یه گزارشگر ‫توسط یه مرد کشته شدن. 455 00:23:03,444 --> 00:23:06,071 ‫بعدش ما این یارو رو تو خونه گزارشگره گرفتیم، 456 00:23:06,096 --> 00:23:07,245 ‫که سعی داشت بکشتش. 457 00:23:07,270 --> 00:23:08,350 ‫منظورم اینه که، ‫من دیوونه نیستم. 458 00:23:08,375 --> 00:23:11,170 ‫نه، تو دیوونه نیستی. 459 00:23:12,176 --> 00:23:15,971 ‫اما حدس میزنم که این یعنی ‫پزشکی قانونی به درد ما نمیخوره. 460 00:23:23,555 --> 00:23:25,849 ‫فکر میکنی بری اون تو؟ 461 00:23:25,874 --> 00:23:27,292 ‫چرا؟ 462 00:23:27,317 --> 00:23:30,070 ‫یارو مقر نمیاد، ‫و من هم تو نیستم. 463 00:23:30,199 --> 00:23:31,716 ‫من نمیتونم درون آدما رو ببینم. 464 00:23:31,741 --> 00:23:33,618 ‫اینکه شما جفتتون تک‌تیراندازید ‫براش یه مفهومی داره. 465 00:23:33,643 --> 00:23:35,729 ‫میتونم اینو حس کنم. 466 00:23:36,325 --> 00:23:39,078 ‫اسکیول، تو با بچه انجلا برد هم‌صحبت شدی. 467 00:23:39,103 --> 00:23:41,647 ‫اون بچه خوبیه، ‫پسر خوبیه. 468 00:23:41,672 --> 00:23:43,507 ‫مادرش بیشتر از اینا لیاقت داره. 469 00:24:03,698 --> 00:24:05,825 ‫حق با اونه. ‫من از کنترل خارج شده بودم. 470 00:24:05,850 --> 00:24:06,735 ‫اون یه... 471 00:24:06,760 --> 00:24:08,093 ‫تو یه ماموریت داری. 472 00:24:11,803 --> 00:24:13,722 ‫آره. 473 00:24:19,118 --> 00:24:21,162 ‫قبلاً بهت شلیک شده؟ 474 00:24:22,624 --> 00:24:25,502 ‫از بیخ گوشم در شدن... ‫صداشون رو حس کردم، اما... 475 00:24:27,751 --> 00:24:30,047 ‫تشنه‌ت نیست؟ 476 00:24:30,072 --> 00:24:32,449 ‫آب. 477 00:24:32,715 --> 00:24:34,930 ‫از روت بیر متنفرم. 478 00:24:34,955 --> 00:24:36,873 ‫اگه میخوای میتونم یه چیز دیگه برات بیارم. 479 00:24:37,136 --> 00:24:38,345 ‫چه خبره؟ 480 00:24:38,429 --> 00:24:39,889 ‫نه، همین خوبه. 481 00:24:41,989 --> 00:24:44,006 ‫"نشونه‌ اسلحه‌ام ثابته. 482 00:24:44,031 --> 00:24:45,741 ‫ماشه اسلحه‌ام سرده." 483 00:24:45,938 --> 00:24:47,523 ‫"من عاشق لگد اسلحه‌ام. 484 00:24:47,748 --> 00:24:49,583 ‫زمین خوردنش رو تماشا میکنم." 485 00:24:54,724 --> 00:24:56,197 ‫خنده‌داره. 486 00:24:56,280 --> 00:24:58,432 ‫اگه ما همدیگه رو تو یه بار میددیم، 487 00:24:58,457 --> 00:25:01,252 ‫یا هرجای دیگه‌ای، ‫برادر هم میشدیم. 488 00:25:03,402 --> 00:25:07,588 ‫اما اینجا، ‫ما دو طرف میز نشستیم. 489 00:25:07,613 --> 00:25:10,074 ‫اینطرف نشستن، آسون‌تر نیست. ‫خودت میدونی. 490 00:25:10,378 --> 00:25:12,255 ‫ما مهارت‌های یکسانی داریم. 491 00:25:12,344 --> 00:25:15,973 ‫ولی قبلانا، 492 00:25:16,056 --> 00:25:20,310 ‫کلک یکی رو میکندیم و ‫بهمون میگفتن "ایول کارت عالی بود داداش". 493 00:25:20,394 --> 00:25:25,774 ‫نه کاغذ بازی داشت، ‫نه بازجویی. 494 00:25:25,857 --> 00:25:27,651 ‫میتونستی حسش کنی... 495 00:25:30,445 --> 00:25:33,448 ‫یه زمانی توی پاناما ‫یه نامه‌رسان بود 496 00:25:33,532 --> 00:25:37,786 ‫که موقعیت‌هامون رو ‫به تیرانداز‌های دشمن میگفت. 497 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 ‫لاغر و سریع بود. 498 00:25:40,247 --> 00:25:42,708 ‫منظورم اینه... 499 00:25:42,791 --> 00:25:45,002 ‫نمیتونستی خودت رو ‫به این بچه برسونی. 500 00:25:45,085 --> 00:25:50,173 ‫ولی من نیم‌کیلومتر همراهش رفتم. 501 00:25:51,258 --> 00:25:53,302 ‫باهاش هم‌نفس بودم. 502 00:25:53,385 --> 00:25:56,972 ‫مخش رو زده بودم،‌ میدونی؟ 503 00:25:57,055 --> 00:26:01,560 ‫با خودش میگفت ‫"من آدم خوبیم." 504 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 ‫ولی من با خودم میگفتم... 505 00:26:02,936 --> 00:26:06,648 ‫"تو چنگ خودمی." 506 00:26:06,732 --> 00:26:11,153 ‫درست زدم به گردنش. 507 00:26:11,236 --> 00:26:15,324 ‫یه ده قدم دیگه هم میدوه ‫بعد میفهمه... 508 00:26:15,407 --> 00:26:17,993 ‫"اوه لعنتی، دارم میمیرم." 509 00:26:18,076 --> 00:26:19,328 ‫بدون هیچ کاغذبازی. 510 00:26:19,411 --> 00:26:21,872 ‫وای خدا، از خودش ‫اینا رو در نمیاره، نه؟ 511 00:26:21,955 --> 00:26:24,750 ‫اینجا، من جندهٔ تیمم. 512 00:26:24,833 --> 00:26:26,376 ‫این دختره که تازه اینجا اومده. 513 00:26:26,460 --> 00:26:28,295 ‫بیشتر از من حالیشه. 514 00:26:28,378 --> 00:26:30,672 ‫همیشه یکی میخواد من رو شکست بده. 515 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 ‫بگذریم، یه جورایی دلم ‫براش تنگ شده، میدونی؟ 516 00:26:37,746 --> 00:26:38,887 ‫دستور گرفتن. 517 00:26:38,912 --> 00:26:41,808 ‫داداش، حتما فرمانده‌تون تو رو ‫دوست داشته. 518 00:26:43,894 --> 00:26:47,397 ‫مطمئن میشدی که حتما به اون ‫کسی که میگن شلیک کنی، نه پسر؟ 519 00:26:47,481 --> 00:26:48,899 ‫تو مطمئن نمیشدی؟ 520 00:26:48,982 --> 00:26:52,903 ‫فکر کردی چون مأمور فدرالی ‫من دست به یکی کردم و تو نکردی؟ 521 00:26:55,864 --> 00:26:57,449 ‫همه تو این قضیه دست به یکی کردن. 522 00:26:57,532 --> 00:26:59,117 ‫"دست به یکی کردن." 523 00:26:59,445 --> 00:27:01,436 ‫اسکیول، ‫وقتش رسیده بری بیرون. 524 00:27:01,461 --> 00:27:04,506 ‫وکیل آقای ولگ اینجاست. 525 00:27:04,793 --> 00:27:06,336 ‫صبر کن. ‫اون داره چشمک میزنه. 526 00:27:06,577 --> 00:27:08,872 ‫من... ‫وکیل نخواستم. 527 00:27:08,897 --> 00:27:12,269 ‫میتونم شماره‌شناسییتون رو داشته باشم؟ ‫میدونی، روال معمول کاریه. 528 00:27:12,294 --> 00:27:13,671 ‫با کدوم شرکت کار میکنید؟ 529 00:27:15,766 --> 00:27:18,144 ‫خب، اون الآن اینجاست، ‫داره فرم ها رو پر میکنه. 530 00:27:18,169 --> 00:27:19,921 ‫من به وکیل نیازی ندارم. 531 00:27:20,178 --> 00:27:21,209 ‫من وکیل نمی‌خوام. 532 00:27:21,234 --> 00:27:22,444 ‫گفته بودم بهتون، بهش نیاز ندارم. 533 00:27:22,858 --> 00:27:24,245 ‫صداش رفت بالا. 534 00:27:24,376 --> 00:27:25,627 ‫ممکنه با من بیای؟ 535 00:27:25,652 --> 00:27:27,654 ‫میخوام از شما چند تا سوال بپرسم. 536 00:27:29,391 --> 00:27:31,476 ‫و من هم بهت گفتم ‫اون الآن اینجاست و داره فرم‌ها رو پر میکنه. 537 00:27:31,935 --> 00:27:32,572 ‫من وکیل نمیخوام. 538 00:27:32,597 --> 00:27:33,041 ‫اون داره فرم ها رو پر میـ... 539 00:27:33,066 --> 00:27:34,609 ‫من به وکیل نیاز ندارم. 540 00:27:34,898 --> 00:27:36,179 ‫هی، فکر نکنم صحبتمون تموم شده باشه. 541 00:27:36,422 --> 00:27:38,465 ‫من فکر میکنم تموم شده. 542 00:27:38,658 --> 00:27:39,867 ‫هی! 543 00:27:57,753 --> 00:27:59,546 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 544 00:28:06,407 --> 00:28:07,186 ‫اون وکیله... 545 00:28:07,211 --> 00:28:09,254 ‫ترسوندش، بد جوری. 546 00:28:09,618 --> 00:28:11,078 ‫خب، وکیله الآن کجاست؟ 547 00:28:11,271 --> 00:28:12,282 ‫تریپاتی رفت تا بگیرتش. 548 00:28:12,307 --> 00:28:14,809 ‫خیلی‌خب. ‫بذار ولگ یه خورده حرص و جوش بزنه. 549 00:28:17,222 --> 00:28:19,683 ‫کاری که اونجا کردی، ‫هوشمندانه بود. 550 00:28:22,905 --> 00:28:29,518 ‫میدونی، اون قضیه مهارتت ‫ به‌خاطر اینه که فقط نصف داستان رو شنیدی. 551 00:28:29,620 --> 00:28:31,048 ‫زخم کسایی که کشتی به دلت مونده 552 00:28:31,073 --> 00:28:33,158 ‫ولی شادی کسایی که نجاتشون دادی رو نداری. 553 00:28:33,457 --> 00:28:35,207 ‫اون هیچی بهمون نداد. 554 00:28:35,990 --> 00:28:37,918 ‫اون... ‫تو صورتم بهم خندید. 555 00:28:37,943 --> 00:28:40,905 ‫نه، اون بهمون گفت که چرا حرف نمیزنه. 556 00:28:41,046 --> 00:28:41,890 ‫جداً؟ 557 00:28:41,915 --> 00:28:45,377 ‫اون فکر میکنه ما با دشمنش دست به یکی کردیم، فاسدیم. 558 00:28:45,753 --> 00:28:49,257 ‫اون به دام افتاده، ترسیده ‫و به ما اعتماد نداره. 559 00:28:56,092 --> 00:28:57,593 ‫یه چیزی در مورد جای گازگرفتگی‌ها درست نیست. 560 00:28:57,618 --> 00:29:00,204 ‫به جز اینکه با دندون‌ مظنون تطابق نداره؟ 561 00:29:00,691 --> 00:29:02,560 ‫درک نمیکنم. 562 00:29:02,586 --> 00:29:04,973 ‫به نظر میاد ‫جابه‌جایی فک وجود نداره. 563 00:29:05,138 --> 00:29:08,073 ‫اگه من یه پوست رو گاز میگرفتم، ‫بیشتر جویده نمیشد؟ 564 00:29:08,135 --> 00:29:10,010 ‫شاید اون بعد از مرگ گازش گرفته. 565 00:29:10,038 --> 00:29:11,677 ‫چرا باید وقتی قرار نیست بهش آسیب بزنه، ‫ دندونش بگیره؟ 566 00:29:11,702 --> 00:29:13,287 ‫منظورم اینه، مگه هدف درد کشیدن نیست؟ 567 00:29:13,370 --> 00:29:14,996 ‫اگه قاتل سریالی باشی، چرا. 568 00:29:15,047 --> 00:29:17,674 ‫این یارو مکانیکه. 569 00:29:17,875 --> 00:29:19,626 ‫باید برگردم. 570 00:29:34,350 --> 00:29:35,809 ‫اون رفت بیرون؟ ‫از ساختمون رفت بیرون؟ 571 00:29:35,893 --> 00:29:37,978 ‫اون غیب شد، ‫مثل... 572 00:29:38,061 --> 00:29:39,432 ‫مثل تشبیه تو. 573 00:29:39,463 --> 00:29:41,352 ‫آره، ببینید، من قانوناً نمی‌تونستم نگهش دارم، خب؟ 574 00:29:41,377 --> 00:29:42,336 ‫منو قال گذاشت. 575 00:29:42,941 --> 00:29:44,651 ‫حس میکنم شبیه احمقا شدم، ‫و تازه اول هفته‌ست. 576 00:29:44,735 --> 00:29:46,448 ‫اصلاً امکان نداره اون یارو وکیل باشه، حله؟ 577 00:29:46,473 --> 00:29:48,562 ‫یا هودینیه (شعبده باز معروف)، ‫یا از داخل کمک داشته. 578 00:29:48,587 --> 00:29:50,991 ‫به حراست بگو ‫ دوربین های امنیتی رو چک کنه. 579 00:29:51,647 --> 00:29:53,566 ‫آزمایشگاه زنگ زد. 580 00:29:53,591 --> 00:29:55,959 ‫جای دندون‌ها مطابقت نداره، ‫هیچ دی‌ان‌ایی نیست. 581 00:29:55,984 --> 00:29:57,363 ‫نه. 582 00:29:57,706 --> 00:29:58,999 ‫ولگ قاتله. 583 00:29:59,075 --> 00:30:00,848 ‫مدرک ما چیه؟ ‫چطوری بندازیمش هلفدونی؟ 584 00:30:00,873 --> 00:30:03,960 ‫اعتراف. ‫از وکیله استفاده میکنیم. 585 00:30:04,254 --> 00:30:07,049 ‫ولگ ازش میترسه، ‫و نمیدونه که ما گمش کردیم. 586 00:30:14,348 --> 00:30:16,746 ‫وکیلت داره خودشو میکشه تا ببینتت. 587 00:30:16,870 --> 00:30:19,581 ‫بر اساس متمم ششم، ‫من مجبور نیستم. 588 00:30:19,641 --> 00:30:21,393 ‫من فرم هاتون رو امضا کردم. 589 00:30:21,418 --> 00:30:23,879 ‫من از حقم صرف‌نظر کردم. 590 00:30:26,430 --> 00:30:28,641 ‫تو میگی، ‫نمیخوای وکیلت رو ببینی، 591 00:30:28,724 --> 00:30:34,313 ‫و بعد یهو، ما تو ‫رو مجبور به چشم‌پوشی از حق خودت کردیم. 592 00:30:34,740 --> 00:30:37,326 ‫خیلی خنده داره. 593 00:30:41,421 --> 00:30:43,248 ‫911 ‫آردیلیا مپ 594 00:30:43,273 --> 00:30:48,946 ‫تو امروز به کشتن انجلا برد، ‫تس لاتی و سندرا بیشاپ اعتراف کردی. 595 00:30:49,029 --> 00:30:54,159 ‫من راهی پیدا میکنم ‫تا دور از چشم مردم، حبست رو ادغام کنیم. 596 00:30:54,184 --> 00:30:56,060 ‫این بهترین معامله‌ایه که میتونی با من بکنی. 597 00:30:56,203 --> 00:30:58,205 ‫بهش فکر کن. 598 00:30:59,289 --> 00:31:01,250 ‫زمان داره میگذره. 599 00:31:05,629 --> 00:31:06,679 ‫اون چيه؟ 600 00:31:06,704 --> 00:31:08,148 ‫قالب استاندارد دندان آموشی. 601 00:31:08,173 --> 00:31:09,649 ‫از مغازه لوازم دندان‌پزشکی خریدمش. 602 00:31:09,674 --> 00:31:11,746 ‫این با جای گازگرفتی قربانی ها تطابق کامل داره. 603 00:31:11,771 --> 00:31:14,721 ‫به خاطر همینه که ‫هیچ بزاق و هیچ دی‌ان‌یی اونجا نبوده. 604 00:31:14,805 --> 00:31:17,683 ‫پس امکانش هست این کار رو کرده باشه، ‫همین حالم رو بهتر میکنه. 605 00:31:17,766 --> 00:31:19,560 ‫اصول اولیه. 606 00:31:19,643 --> 00:31:21,228 ‫زخم ها به هم نزدیک نیستن. 607 00:31:21,311 --> 00:31:22,800 ‫بهش گفته شده بوده... 608 00:31:22,824 --> 00:31:25,166 ‫یکی بهش دستور داده ‫تا یه کاری کنه که انگار آدم دیوونه‌ای اینکارو کرده. 609 00:31:25,191 --> 00:31:26,543 ‫اون با تنها راهی که میتونسته انجامش داده. 610 00:31:26,568 --> 00:31:27,575 ‫من از این اوضاع خوشم نمیاد. 611 00:31:27,600 --> 00:31:29,236 ‫این مورد تاریک و عمیقه، کلاریس. 612 00:31:29,319 --> 00:31:31,071 ‫اون قاتل سریالی نیست، 613 00:31:31,154 --> 00:31:32,687 ‫اما اگه ما این اسم رو روش بذاریم، 614 00:31:32,712 --> 00:31:34,241 ‫نقشه بزرگ تر رو از دست میدیم. 615 00:31:34,324 --> 00:31:37,487 ‫مشکل اینه، دادستان کل ‫قاتل سریالی میخواد، همین امروز. 616 00:31:37,512 --> 00:31:39,806 ‫فردا باید با عواقب کارات روبرو بشی. 617 00:31:45,273 --> 00:31:48,153 ‫اون درست اونجاست. ‫ما اونو درست جلوچشمون داريمش. 618 00:31:48,178 --> 00:31:48,879 ‫قربان؟ 619 00:31:48,904 --> 00:31:50,482 ‫من اين پرونده رو امشب ميبندم. 620 00:31:50,507 --> 00:31:54,261 ‫آقای کرندلر، قربان. 621 00:31:54,344 --> 00:31:55,596 ‫میشه باهاتون خصوصی صحبت کنم؟ 622 00:31:55,621 --> 00:31:56,862 ‫نه. 623 00:31:57,267 --> 00:31:58,955 ‫مرغ دادستان کل یه پا داره. 624 00:31:58,980 --> 00:32:00,787 ‫تو به ما اطلاعاتی رو دادی ‫که ورق رو برگردوند. 625 00:32:00,976 --> 00:32:02,978 ‫من برای یه شیریاخط دیگه وقت ندارم. 626 00:32:10,527 --> 00:32:12,587 ‫افکار تهاجمی میاد سراغت؟ 627 00:32:12,612 --> 00:32:14,989 ‫اونا باعث میشن که تو ‫تهاجمی عمل کنی. 628 00:32:28,052 --> 00:32:28,954 ‫اون دیگه چی بود؟ 629 00:32:29,112 --> 00:32:32,533 ‫متاسفم. متاسفم. ‫اتفاقی بود. 630 00:32:32,951 --> 00:32:34,995 ‫آیا هدف این اتفاق، من بودم؟ 631 00:32:35,239 --> 00:32:38,263 ‫معلومه که نه، قربان. 632 00:32:38,736 --> 00:32:41,048 ‫قربان، ‫ممکنه کارل ولگ مرتکب قتل ها شده باشه، 633 00:32:41,073 --> 00:32:43,303 ‫اما اون تنها شخص مسئول نیست. 634 00:32:43,366 --> 00:32:44,780 ‫اگه به خاطر سیاست نبود، ‫ما... 635 00:32:44,805 --> 00:32:47,259 ‫خب، چرا ولگ بهمون نمیگه کی مسئوله؟ 636 00:32:47,711 --> 00:32:49,774 ‫چرا نظرشو در مورد معامله کردن عوض کرد؟ 637 00:32:49,799 --> 00:32:51,152 ‫من فکر نمیکنم اون اینکارو کرده باشه. 638 00:32:51,564 --> 00:32:53,471 ‫فکر کنم یه نفر دیگه نظرشو عوض کرده. 639 00:32:53,496 --> 00:32:54,523 ‫کی؟ 640 00:32:55,220 --> 00:32:56,403 ‫تو. 641 00:32:59,520 --> 00:33:02,195 ‫قربان،شما صد در صد کار ‫درست رو انجام دادید، وقتی، 642 00:33:02,219 --> 00:33:05,107 ‫بیانه من رو در مورد دسیسه ‫بودن این قتل ها تکذیب کردید. 643 00:33:05,539 --> 00:33:07,066 ‫صد در صد. 644 00:33:07,363 --> 00:33:09,706 ‫اما ولگ حقیقت رو میدونه، 645 00:33:09,731 --> 00:33:11,536 ‫پس از چشم اون ‫این شبیه ماست‌مالی کردنه. 646 00:33:11,762 --> 00:33:14,730 ‫یه ماست‌مالی شدیدا عمیق ‫که اونا برای کشتنش آدم میفرستن. 647 00:33:16,199 --> 00:33:18,996 ‫آردیلیا مپ، اینا رو پیدا کرده. 648 00:33:19,079 --> 00:33:22,708 ‫اینها با زخم های قربانیان تطابق کامل دارن. 649 00:33:22,896 --> 00:33:24,022 ‫اونا رو گاز نگرفته. 650 00:33:24,047 --> 00:33:26,295 ‫اون فقط کاری کرده که ‫اینطور به نظر برسه. 651 00:33:26,568 --> 00:33:29,154 ‫کارل ولگ قاتل سریالی نیست. 652 00:33:29,526 --> 00:33:31,111 ‫اون بخشی از یه چیز بزرگ تره. 653 00:33:31,136 --> 00:33:33,401 ‫خیال کردی من اونی‌ام که ‫میخوام سیاست بازی کنه؟ 654 00:33:34,154 --> 00:33:36,221 ‫سیاست اومده سراغ من. 655 00:33:36,386 --> 00:33:37,805 ‫من میتونم اعتراف بگیرم. 656 00:33:37,867 --> 00:33:40,452 ‫تو؟ بعد اون فورانت، ‫میخوام بفرستمت خونه. 657 00:33:40,477 --> 00:33:41,912 ‫شما نسبت به حال من شک دارید. 658 00:33:42,328 --> 00:33:43,954 ‫تو این لحظه ولگ هم همینطوره. 659 00:33:43,979 --> 00:33:45,631 ‫از این به نفع خودتون استفاده کنید. 660 00:33:45,856 --> 00:33:47,357 ‫اون فکر میکنه، ‫من مهره ضعیفم. 661 00:33:47,464 --> 00:33:48,673 ‫ممکنه باشی. 662 00:33:51,198 --> 00:33:53,822 ‫بله، قربان. 663 00:33:53,960 --> 00:33:55,711 ‫منو بفرستید داخل. 664 00:34:07,096 --> 00:34:10,266 ‫خب، ‫تلاشتون ادامه داره... 665 00:34:10,332 --> 00:34:13,586 ‫پیشنهادمون، ‫محافظت از شاهده. 666 00:34:13,611 --> 00:34:15,822 ‫من متوجهم که باید از تو محافظت کنیم. 667 00:34:15,934 --> 00:34:19,378 ‫هممون الآن متوجه این مسئله‌ایم . 668 00:34:19,403 --> 00:34:22,935 ‫ما بر این باوریم که امروز یه آدم‌کش ‫ فرستاده شده بوده اینجا تا تو رو بکشه. 669 00:34:25,195 --> 00:34:29,783 ‫برنامه محافظت از شاهد رو اجرا میکنیم، ‫در ازای هر اطلاعاتی در مورد کسی که تو رو اجیر کرد تا انجلا برد، 670 00:34:29,867 --> 00:34:34,246 ‫تس لاتی، سندرا بیشاپ و ربکا کلارک‌شرمن رو بکشی. 671 00:34:40,878 --> 00:34:43,130 ‫خیلی‌خب. 672 00:34:43,213 --> 00:34:47,092 ‫من میدونم این چیزیه که تو استفاده کردی ‫ تا رد گازگرفتی رو روی پوستشون به‌وجود بیاری. 673 00:34:47,394 --> 00:34:49,437 ‫میدونی برای چی فکر میکنم ‫که تو از این استفاده کردی؟ 674 00:34:51,889 --> 00:34:55,684 ‫من فکر میکنم هر کسی که تو رو اجیر کرده، ‫بهت گفته اون زن‌ها رو گاز بگیری، 675 00:34:55,768 --> 00:34:57,853 ‫تا کاری کنی طوری به نظر برسه که ‫کار یه آدم دیوونه بوده. 676 00:34:57,936 --> 00:34:59,772 ‫اما تو نمیخواستی ‫ این کارو بکنی 677 00:34:59,855 --> 00:35:01,857 ‫تو همیشه وظیفتو انجام میدی. ‫میدونم. 678 00:35:01,940 --> 00:35:03,567 ‫تو از دستوراتت پیروی میکنی. 679 00:35:03,650 --> 00:35:05,486 ‫کشتن، کشتنه. 680 00:35:05,569 --> 00:35:10,866 ‫اما هتک حرمت... ‫ قضیه‌ـش فرق میکنه. 681 00:35:10,949 --> 00:35:12,910 ‫اما تو نمیخواستی اینکارو بکنی. 682 00:35:13,450 --> 00:35:15,721 ‫نه با این خانوما. 683 00:35:15,746 --> 00:35:17,623 ‫بابا دستخوش. 684 00:35:17,648 --> 00:35:20,192 ‫تو احتمالاً بهترین کسی هستی که میزنه تو خال. 685 00:35:24,847 --> 00:35:26,840 ‫همه این کارایی که کردی. 686 00:35:26,924 --> 00:35:29,676 ‫همه این کارایی که ازت خواسته شده انجام بدی. 687 00:35:29,760 --> 00:35:33,046 ‫فکر میکنم، شاید از یه چیز بهتر شروع شده بوده. 688 00:35:33,071 --> 00:35:34,822 ‫یه چیز پاک‌تر. 689 00:35:35,057 --> 00:35:37,518 ‫میدونم که کشوندنت به اینجا کار سختی بوده. 690 00:35:37,601 --> 00:35:40,266 ‫تا جایی، که اونا ازت خواستن ‫رد گازگرفتی روی زن‌ها بذاری. 691 00:35:42,811 --> 00:35:46,398 ‫ما قراره ازت محافظت کنیم، ‫اما بهمون بگو کار کی بوده. 692 00:35:46,430 --> 00:35:48,228 ‫کی بهت گفته که ‫چنین کاری بکنی؟ 693 00:35:48,299 --> 00:35:51,198 ‫کی بهت گفته که به اجساد هتک حرمت کنی؟ 694 00:35:51,281 --> 00:35:52,574 ‫بهم بگو. 695 00:35:58,747 --> 00:36:02,709 ‫میدونی، پدرم همیشه عادت داشت این آشغالو بخوره. 696 00:36:02,793 --> 00:36:04,920 ‫جعبه جعبه میخریدشون. 697 00:36:07,631 --> 00:36:09,216 ‫ازش متنفر بودم. 698 00:36:21,061 --> 00:36:23,105 ‫هنوزم دوستش ندارم. 699 00:36:23,188 --> 00:36:25,065 ‫کی تو رو اجیر کرده؟ 700 00:36:27,150 --> 00:36:29,319 ‫قبلاً هرگز باهاشون کار نکرده بودم. 701 00:36:29,848 --> 00:36:31,141 ‫اینم از این. 702 00:36:32,114 --> 00:36:34,241 ‫من همیشه کارمو میکنم، ‫و تمام. 703 00:36:34,324 --> 00:36:35,909 ‫تر و تمیز. 704 00:36:35,993 --> 00:36:38,245 ‫اما این آدما ‫جزئیات میخواستن. 705 00:36:38,328 --> 00:36:39,788 ‫جای گازگرفتگی. 706 00:36:39,872 --> 00:36:42,040 ‫کی؟ ‫"اونا" کیان؟ 707 00:36:42,124 --> 00:36:45,460 ‫هرگز نفهمیدم. 708 00:36:45,544 --> 00:36:48,255 ‫من فقط یه شماره داشتم. ‫اسم نداشتم. 709 00:36:48,338 --> 00:36:50,257 ‫نمیدونم اونا کی بودن. 710 00:36:50,340 --> 00:36:52,467 ‫باشه، شماره چند بود؟ 711 00:36:52,551 --> 00:36:55,429 ‫اون... ‫اون... 712 00:36:55,512 --> 00:36:57,639 ‫ولگ؟ 713 00:37:01,310 --> 00:37:02,436 ‫این چه کوفتیه؟ 714 00:37:02,519 --> 00:37:03,487 ‫چی داره میشه؟ 715 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 ‫داره سکته میکنه. ‫زنگ بزنید 911. 716 00:37:05,063 --> 00:37:06,189 ‫ولگ! 717 00:37:09,776 --> 00:37:11,111 ‫ولگ! 718 00:37:13,405 --> 00:37:14,781 ‫ولگ! 719 00:37:14,865 --> 00:37:16,742 ‫ولگ! 720 00:37:16,825 --> 00:37:19,453 ‫ولگ، ‫یالا، یالا. 721 00:37:19,536 --> 00:37:21,121 ‫ولگ! ‫کمک. 722 00:37:21,204 --> 00:37:22,831 ‫یالا. 723 00:37:26,501 --> 00:37:28,462 ‫نبض نداره. 724 00:37:28,545 --> 00:37:30,672 ‫برید کنار! 725 00:37:33,270 --> 00:37:35,083 ‫مطمئنی که دیدی وکیله از ساختمون خارج شد؟ 726 00:37:35,108 --> 00:37:37,456 ‫مطمئنم که دیدم. ‫دیگه کجا میتونه رفته باشه؟ 727 00:37:37,512 --> 00:37:39,181 ‫ساختمون رو ببندید، الآن. 728 00:37:39,264 --> 00:37:40,849 ‫از پلیس‌های بالتیمور بپرس، 729 00:37:40,874 --> 00:37:42,809 ‫ببین اونا خروجی ها و پارکینگ ها رو پوشش میدن یا نه. 730 00:37:42,893 --> 00:37:46,688 ‫غذای ولگ هم اینجاست، ‫اسمش خورده روش. 731 00:37:46,772 --> 00:37:49,274 ‫صبر کن، وایسا! ‫پلیسا رو بازداشت کن، همشون رو. 732 00:37:49,358 --> 00:37:50,606 ‫نذار برن. 733 00:37:50,631 --> 00:37:51,841 ‫برو. 734 00:38:04,119 --> 00:38:05,356 ‫چیه؟ ‫چی داریم؟ 735 00:38:05,381 --> 00:38:08,175 ‫فیلم دوربین مداربسته حراست ‫از کریدور. 736 00:38:08,481 --> 00:38:10,858 ‫این یکی. ‫اون پلیس بالتیمور نیست. 737 00:38:10,941 --> 00:38:12,507 ‫گروهبان گفت که تاحالا ندیده بوده. 738 00:38:12,532 --> 00:38:14,367 ‫اون پلیس نیست. 739 00:38:14,820 --> 00:38:17,406 ‫وکیل اسب تروا بوده تا حواس ما رو پرت کنه، 740 00:38:17,490 --> 00:38:18,740 ‫تا "پلیسه" رو نزدیک کنه. 741 00:38:18,765 --> 00:38:20,069 ‫اون ساندویچ های کوفتی رو برامون اورد، 742 00:38:20,094 --> 00:38:21,762 ‫و من اون نوشیدنی رو مستقیم بردم تو. 743 00:38:21,931 --> 00:38:24,789 ‫پاول، دستیار نماینده ویژه اینجاست. ‫خیلی عصبانیه. 744 00:38:24,872 --> 00:38:27,427 ‫اون گفته هیچ کسی از وایکپ ‫ حق نداره ساختمون رو ترک کنه. 745 00:38:27,452 --> 00:38:28,995 ‫میخواد اول با تو صحبت کنه. 746 00:38:29,140 --> 00:38:31,475 ‫- باشه. ‫- این اصلاً خوب نیست. 747 00:38:31,754 --> 00:38:33,714 ‫برو بریم. 748 00:38:43,716 --> 00:38:44,759 ‫قربان. 749 00:38:44,975 --> 00:38:46,136 ‫ربکا کلارک‌شرمن. 750 00:38:46,161 --> 00:38:47,829 ‫اگه اونا اومدن سراغ ولگ، ‫ممکنه سراغ اونم برن. 751 00:38:48,091 --> 00:38:49,133 ‫برو. 752 00:38:56,716 --> 00:38:58,469 ‫ربکا! ‫کلاریس استارلینگ هستم. 753 00:38:58,494 --> 00:39:00,621 ‫لطفاً در رو باز کن. 754 00:39:00,850 --> 00:39:02,870 ‫ربکا؟ 755 00:39:02,895 --> 00:39:04,271 ‫خیلی‌خب، بازش کن. 756 00:39:29,762 --> 00:39:31,435 ‫متاسفم. 757 00:39:35,025 --> 00:39:36,735 ‫منظورت چیه که اون رفته؟ 758 00:39:37,064 --> 00:39:37,767 ‫مرده؟ 759 00:39:37,792 --> 00:39:40,795 ‫به نظر میاد شهر رو ترک کرده، ‫اما نمیدونم. 760 00:39:41,219 --> 00:39:44,347 ‫ما ولگ و ربکا و نوشته‌ها ‫و شهادتش رو از دست دادیم. 761 00:39:44,618 --> 00:39:47,397 ‫آزمایشگاه چیزی در مورد ‫ قوطی آب‌جو پیدا کرده. 762 00:39:47,593 --> 00:39:49,136 ‫متیل یدید. 763 00:39:49,267 --> 00:39:51,853 ‫یه ماده شیمیایی صنعتی ‫ که توی آفت‌کش ها پیدا میشه و... 764 00:39:51,997 --> 00:39:53,749 ‫داروسازی. 765 00:39:53,774 --> 00:39:55,943 ‫آره. 766 00:39:55,968 --> 00:39:58,011 ‫ولگ به قتل رسیده، ‫استارلینگ. 767 00:39:58,196 --> 00:39:59,572 ‫تو خونه خودمون. 768 00:39:59,663 --> 00:40:01,082 ‫این قراره خیلی بی‌ریخت بشه. 769 00:40:01,260 --> 00:40:02,578 ‫بله، قربان. 770 00:40:02,603 --> 00:40:05,189 ‫اما در مورد پیگیری اون قضیه دسیسه، ‫ حق با تو بود. 771 00:40:05,214 --> 00:40:06,799 ‫بذار ببینیم این کجا میره. 772 00:40:21,056 --> 00:40:22,643 ‫اقشار آسیب پذیر جامعه ما فراموش میشن... 773 00:40:22,684 --> 00:40:23,977 ‫کاترین، عزیزم. 774 00:40:24,002 --> 00:40:24,852 ‫و دیگه هیچ کسی ‫ اسمشون رو به یاد نمیاره. 775 00:40:24,877 --> 00:40:31,040 ‫همه اونهایی که توسط یه هیولا ربوده شدن، ‫شانس این رو ندارن که دختر یه سناتور باشن، قربان. 776 00:40:31,832 --> 00:40:33,918 ‫کاترین، من... 777 00:40:34,635 --> 00:40:37,379 ‫...تا کمک کنه که شما ‫لایحه جرم ریاست جمهوریتون رو به مقبولیت برسونید. 778 00:40:39,590 --> 00:40:42,028 ‫شما سه دختر دارید، لوولن. 779 00:40:42,074 --> 00:40:46,347 ‫تصور کنید یکی اون بیرون ‫اونها رو مثل یک آهو سفره کنه. 780 00:40:47,301 --> 00:40:54,840 ‫آیا واقعا شما فکر میکنید که من، یا هر مادری ‫همه چیزشو فدا نمیکنه تا بچش رو از همچین اتفاقی دور کنه؟ ‫ ‫135 781 00:40:55,173 --> 00:40:59,302 ‫هیولا های اطراف ما، ‫آدم های غیرعادی نیستن. 782 00:40:59,451 --> 00:41:01,737 ‫اونها انعکاسی از خودمونن. 783 00:41:01,762 --> 00:41:07,402 ‫کاری که با اونها میکنیم، و روشی که تصمیم میگیرم ‫باهاش ریشه کنشون کنیم هم، انعکاسی از خودمونه. 784 00:41:07,427 --> 00:41:12,706 ‫ما هممون میخوایم در رو روی تاریک‌ترین چیزایی که ‫ برامون رخ داده ببندیم و هرگز بازش نکنیم. 785 00:41:12,790 --> 00:41:14,923 ‫اما اگه اون در رو باز نکنی، 786 00:41:14,948 --> 00:41:17,492 ‫ممکنه برای همیشه ‫پشتش حبس بشی. 787 00:41:17,638 --> 00:41:21,788 ‫یا حتی بدتر، ممکنه یه چیزی ‫تو بدترین موقعیت یهو وارد بشه. 788 00:41:21,875 --> 00:41:24,420 ‫متنفرم از اینکه ‫ببینم این اتفاق برات میوفته. 789 00:41:24,635 --> 00:41:27,075 ‫من... 790 00:41:27,099 --> 00:41:28,764 ‫مشکلات تکانشی دارم. 791 00:41:28,789 --> 00:41:31,360 ‫امروز یه حرکت تکانشی داشتی؟ 792 00:41:32,810 --> 00:41:35,646 ‫فکر کنم یه سری خاطراتی دارم ‫ که باید بهشون فکر کنم. 793 00:41:35,729 --> 00:41:37,481 ‫فکر میکنی آماده‌ای که بهشون فکر کنی؟ 794 00:41:37,565 --> 00:41:39,675 ‫بله آماده‌ام. 795 00:41:39,946 --> 00:41:41,698 ‫اما نه با تو. 796 00:41:41,723 --> 00:41:45,476 ‫شما سعی میکنید روان منو به بازی بگیرید ‫و من رو به شک بندازید، قربان. 797 00:41:45,830 --> 00:41:47,123 ‫من سعی میکنم تو رو مواجه کنم با... 798 00:41:47,199 --> 00:41:49,268 ‫فکر میکنید که دارید اینکارو میکنید. 799 00:41:49,293 --> 00:41:52,379 ‫فقط خیلی کارتون رو خوب بلد نیستید. 800 00:41:59,503 --> 00:42:01,255 ‫خب، پس. 801 00:42:01,338 --> 00:42:05,634 ‫برات در پیدا کردن یکی که تو کارش ‫ از من بهتره، آروزی موفقیت میکنم. 802 00:42:05,718 --> 00:42:08,137 ‫ممنونم. 803 00:42:08,726 --> 00:42:13,367 ‫راستش باید یکی رو پیدا کنم که از خودم بهتر باشه... 804 00:42:13,392 --> 00:42:15,436 ‫یکی که میزنه تو خال. 805 00:42:21,865 --> 00:42:24,156 ‫ترجمه و تنظیم: ‫Zargol