1
00:00:07,978 --> 00:00:09,278
Clarice.
2
00:00:10,981 --> 00:00:12,577
Pensei que tinha acabado.
3
00:00:16,895 --> 00:00:19,419
Buffalo Bill
apanhou sete mulheres.
4
00:00:19,420 --> 00:00:21,420
TERROR
BILL ESFOLA A QUINTA
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,602
Ele esfolou seis...
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,508
Seis delas.
7
00:00:31,262 --> 00:00:32,702
Salvei uma.
8
00:00:34,744 --> 00:00:36,147
A última...
9
00:00:38,226 --> 00:00:39,526
Catherine.
10
00:00:44,251 --> 00:00:45,905
Já passou um ano.
11
00:00:46,577 --> 00:00:48,278
Deixei isso para trás,
12
00:00:48,279 --> 00:00:49,586
mas na semana passada,
13
00:00:50,054 --> 00:00:52,576
algumas das famílias
queriam prestar depoimento.
14
00:00:55,913 --> 00:00:57,215
Encerrar o caso.
15
00:00:58,454 --> 00:01:02,319
Um aniversário tão triste
e estranho.
16
00:01:02,725 --> 00:01:05,466
Queria estar presente
pelas famílias das vítimas.
17
00:01:17,091 --> 00:01:19,652
Quando saí do tribunal,
eles estavam simplesmente...
18
00:01:20,989 --> 00:01:22,344
em toda a parte.
19
00:01:27,834 --> 00:01:29,562
REGRESSO DA NOIVA
DE FRANKENSTEIN
20
00:01:29,563 --> 00:01:31,546
Lamento que tenha de ver isto,
Clarice.
21
00:01:31,547 --> 00:01:33,554
Foi deixado
na minha sala de espera.
22
00:01:33,555 --> 00:01:35,391
A imprensa
não a deixa em paz.
23
00:01:36,439 --> 00:01:38,660
Creio que haja
algumas vantagens, senhor.
24
00:01:38,661 --> 00:01:41,637
A caixa do Safeway pediu-me
para autografar um melão.
25
00:01:42,641 --> 00:01:44,109
Imagino que isso deve causar
26
00:01:44,110 --> 00:01:46,448
um verdadeiro ressentimento
aos seus colegas.
27
00:01:46,449 --> 00:01:49,610
O famoso rosto do FBI,
só com um ano fora da Academia.
28
00:01:49,611 --> 00:01:53,475
Bem, às vezes discutimos
na máquina automática.
29
00:01:54,929 --> 00:01:56,259
Não, nem por isso.
30
00:01:57,087 --> 00:01:58,963
Coloco dados
em computadores.
31
00:01:58,964 --> 00:02:00,387
Sou o que chamam de "Igor"
32
00:02:00,388 --> 00:02:02,004
no Laboratório
Comportamental.
33
00:02:02,005 --> 00:02:03,544
Não sou a cara de nada,
senhor.
34
00:02:03,545 --> 00:02:05,252
Bem, isto diz outra coisa.
35
00:02:06,526 --> 00:02:09,112
"Casa dos Horrores
de Buffalo Bill:"
36
00:02:09,788 --> 00:02:11,849
"Será que as sobreviventes
falarão um dia?"
37
00:02:21,828 --> 00:02:23,406
Não houve sobreviventes.
38
00:02:24,849 --> 00:02:27,310
- Mas foi uma sobrevivente.
- Quero dizer...
39
00:02:28,317 --> 00:02:30,653
para ser sobrevivente,
tem de ser vítima.
40
00:02:31,121 --> 00:02:32,902
Eu só faço
o meu trabalho.
41
00:02:32,903 --> 00:02:34,457
Sim, mas não era
o seu trabalho.
42
00:02:37,273 --> 00:02:40,061
Ainda era recruta
quando impediu o Buffalo Bill
43
00:02:40,062 --> 00:02:41,947
de esfolar e matar
mais mulheres.
44
00:02:44,927 --> 00:02:46,715
Desculpe...
Ele matou-as antes.
45
00:02:46,716 --> 00:02:49,618
Essa distinção
é importante para si?
46
00:02:50,944 --> 00:02:52,249
Sim, senhor.
47
00:02:52,749 --> 00:02:55,854
É importante para mim
ele não as ter esfolado vivas.
48
00:02:55,855 --> 00:02:57,365
Fala com ela?
49
00:02:57,366 --> 00:02:58,671
A Catherine Martin?
50
00:03:01,393 --> 00:03:03,863
Não sei o que haveria
para falar, senhor.
51
00:03:03,864 --> 00:03:06,070
Tem contacto
com as outras famílias.
52
00:03:06,071 --> 00:03:07,802
Escreve-lhes.
Vê se estão bem.
53
00:03:08,193 --> 00:03:10,736
- Mas não com a Catherine.
- Senhor, entendo
54
00:03:10,737 --> 00:03:12,439
que seria mais fácil
para todos
55
00:03:12,440 --> 00:03:15,388
se me sentisse confortável
com o termo "sobrevivente".
56
00:03:16,021 --> 00:03:18,781
Descobri que precisam
que seja apenas uma coisa,
57
00:03:18,782 --> 00:03:20,134
uma coisa simples.
58
00:03:21,267 --> 00:03:23,797
Para que elas possam...
relaxar, acho.
59
00:03:23,798 --> 00:03:26,658
Clarice, tem-se desviado
como profissional há um ano.
60
00:03:26,659 --> 00:03:28,962
Senhor, fui obrigada a vir falar
consigo, e...
61
00:03:28,963 --> 00:03:31,489
O que é compreensível,
já que o seu último terapeuta
62
00:03:31,490 --> 00:03:33,479
era presidiário
no Hospital de Baltimore
63
00:03:33,480 --> 00:03:35,279
para criminosos insanos,
64
00:03:35,857 --> 00:03:37,379
e, sabe,
comer os seus pacientes.
65
00:03:37,380 --> 00:03:39,028
Ele não era meu terapeuta.
66
00:03:39,029 --> 00:03:41,523
Era um quid pro quo.
Ele queria partes...
67
00:03:41,524 --> 00:03:44,605
Da sua vida, em troca das suas
percepções sobre o Buffalo Bill.
68
00:03:44,606 --> 00:03:48,100
Mas foi instruída a não dar
nenhuma informação, Clarice.
69
00:03:48,101 --> 00:03:51,412
- Só tínhamos três dias.
- Deixou que se tornasse íntimo.
70
00:03:51,905 --> 00:03:55,504
Como carrega isso?
Como carrega a sua raiva?
71
00:03:55,505 --> 00:03:57,411
A raiva do Buffalo Bill?
72
00:03:58,909 --> 00:04:02,303
Vou colocar de outra forma.
O que faz com toda a sua raiva?
73
00:04:02,702 --> 00:04:05,210
Não é realmente algo
em que penso, senhor.
74
00:04:05,803 --> 00:04:09,003
Muito bem, Clarice,
vou-lhe dizer o que vejo.
75
00:04:09,004 --> 00:04:10,887
Uma agente que parece
estar a adoptar
76
00:04:10,888 --> 00:04:12,381
famílias de mulheres mortas,
77
00:04:12,382 --> 00:04:14,251
mas não vê
a própria família há anos.
78
00:04:14,252 --> 00:04:16,902
Vejo uma agente que está
enterrada na cave
79
00:04:16,903 --> 00:04:18,604
da Universidade de Ciências
Comportamentais.
80
00:04:18,605 --> 00:04:21,611
- e mal vê a luz do dia.
- A luz não me faz muita falta.
81
00:04:21,612 --> 00:04:24,097
E vejo uma agente
que acabou de me dizer
82
00:04:24,098 --> 00:04:26,902
que não considera
a Catherine Martin viva,
83
00:04:26,903 --> 00:04:29,499
apesar de lhe ter salvado a vida.
Isso faz-me pensar
84
00:04:29,500 --> 00:04:31,398
que ela deve ficar fora
da rotina
85
00:04:31,399 --> 00:04:35,121
até se curar do notório
Stress Pós-Traumático.
86
00:04:37,806 --> 00:04:39,106
Senhor,
87
00:04:39,440 --> 00:04:41,311
vou pisar cuidadosamente aqui,
88
00:04:42,543 --> 00:04:47,503
porque sei que o que escreve aí
pode dificultar o meu trabalho.
89
00:04:47,504 --> 00:04:50,515
- Por favor.
- Este tablóide não foi aberto.
90
00:04:51,107 --> 00:04:54,805
Está imaculado.
Ninguém o deixou aqui, senhor.
91
00:04:54,806 --> 00:04:58,607
Queria que o visse,
para me fazer falar.
92
00:04:58,608 --> 00:05:00,220
Está correcto?
93
00:05:01,554 --> 00:05:03,795
Vou voltar a perguntar,
Clarice.
94
00:05:03,796 --> 00:05:06,826
O que faz
com toda a sua raiva?
95
00:05:08,245 --> 00:05:11,070
- Desculpe, doutor.
- É uma sessão privada.
96
00:05:11,071 --> 00:05:12,858
Tenho de a levar
a Washington.
97
00:05:12,859 --> 00:05:14,384
Ainda não a posso autorizar.
98
00:05:14,385 --> 00:05:18,007
O pedido vem de Ruth Martin,
Procuradora-Geral dos EUA.
99
00:05:18,008 --> 00:05:20,611
É um assunto urgente
e Starling é necessária agora.
100
00:05:22,415 --> 00:05:24,802
- Porquê eu?
- Não pode perguntar isso.
101
00:05:24,803 --> 00:05:27,400
Vamos fazer uma mala.
Vai ficar fora um tempo.
102
00:05:32,529 --> 00:05:34,884
S01.E01
The Silence is Over
103
00:05:41,967 --> 00:05:44,353
DEPTO. DE JUSTIÇA
GABINETE DA PROCURADORA-GERAL
104
00:05:44,354 --> 00:05:47,505
DEPTO. DE JUSTIÇA
GABINETE DA PROCURADORA-GERAL
105
00:05:51,004 --> 00:05:53,358
- A imprensa está aqui.
- Sra. Procuradora,
106
00:05:53,359 --> 00:05:55,322
precisam que faça
a declaração.
107
00:05:55,323 --> 00:05:58,207
Farei a maldita declaração
daqui a vinte minutos.
108
00:05:58,208 --> 00:06:01,098
A Procuradora-Geral
fará uma declaração mais tarde.
109
00:06:01,099 --> 00:06:03,885
Enquanto isso,
pode sentar-se como todos.
110
00:06:03,886 --> 00:06:06,402
Bem, deve fazer
as malas depressa.
111
00:06:06,403 --> 00:06:08,094
Sim, Senhora.
É a mochila do meu pai.
112
00:06:08,095 --> 00:06:10,211
Tenho vivido disto
durante um bom tempo.
113
00:06:10,212 --> 00:06:11,512
Agradeço.
114
00:06:13,197 --> 00:06:14,605
Olá, Clarice.
115
00:06:17,202 --> 00:06:19,202
Parabéns pela nomeação,
senhora.
116
00:06:19,203 --> 00:06:20,921
Isto agitou algumas pessoas.
117
00:06:20,922 --> 00:06:22,711
Lamento muito ouvir isso.
118
00:06:22,712 --> 00:06:26,009
Duas mulheres mortas
a boiar no rio Anacostia.
119
00:06:26,010 --> 00:06:28,116
Alguém as cortou às tiras.
120
00:06:29,058 --> 00:06:31,245
- E acha que é...
- Um serial killer.
121
00:06:31,246 --> 00:06:32,706
De certeza que acho.
122
00:06:32,707 --> 00:06:35,103
Senhora, há muitos detalhes
sobre a designação...
123
00:06:35,104 --> 00:06:37,251
- Não discuto isso.
- Senhora, estou aqui
124
00:06:37,252 --> 00:06:39,605
para ser consultora
de Ciências Comportamentais?
125
00:06:39,908 --> 00:06:42,079
- Está aqui para apanhar o tipo.
- Senhora?
126
00:06:42,080 --> 00:06:44,759
Aceitei este trabalho
com uma missão...
127
00:06:44,760 --> 00:06:47,220
Reunir uma Task-Force
para Crimes Violentos
128
00:06:47,221 --> 00:06:50,009
para que nenhuma família passe
o que as nossas passaram.
129
00:06:50,010 --> 00:06:51,923
Senhora, com todo o respeito,
há agentes
130
00:06:51,924 --> 00:06:54,251
- com mais prática.
- Acha que não está preparada?
131
00:06:54,252 --> 00:06:56,196
Só estou a dizer
que são mais qualificados...
132
00:06:56,197 --> 00:06:58,244
Ninguém é mais qualificado.
133
00:06:58,721 --> 00:07:01,071
Não estava preparada
para entrar naquela casa
134
00:07:01,072 --> 00:07:03,456
e tirar a minha filha
do poço daquele assassino,
135
00:07:03,457 --> 00:07:05,001
mas fez isso.
136
00:07:05,002 --> 00:07:07,317
Salvou
a minha filha.
137
00:07:07,318 --> 00:07:09,833
Ela está magra agora.
138
00:07:09,834 --> 00:07:11,155
Está muito...
139
00:07:12,600 --> 00:07:15,319
Magra. O Bill só apanhava
mulheres grandes.
140
00:07:15,320 --> 00:07:18,068
Não preciso ser psiquiatra
para perceber isso.
141
00:07:19,771 --> 00:07:22,684
É uma mulher
com a reputação
142
00:07:22,685 --> 00:07:24,700
de caçar monstros,
Clarice.
143
00:07:24,701 --> 00:07:27,333
Não posso ter uma reputação.
Só fiz isso uma vez.
144
00:07:27,334 --> 00:07:29,677
Está na hora de fazer jus
a essa reputação.
145
00:07:29,678 --> 00:07:31,036
O Bill matou sete.
146
00:07:31,037 --> 00:07:34,033
Isso não vai acontecer
sob o meu comando.
147
00:07:35,076 --> 00:07:39,795
Agora é uma Agente Especial
da Task-Force PACV.
148
00:07:40,404 --> 00:07:43,036
O homem no comando
é Paul Krendler.
149
00:07:43,037 --> 00:07:45,545
E não se esqueceu
de como o constrangeu
150
00:07:45,546 --> 00:07:47,043
quando estavam
a caçar o Bill,
151
00:07:47,044 --> 00:07:48,598
mas ele é
um óptimo investigador
152
00:07:48,599 --> 00:07:49,996
e um bom advogado.
153
00:07:49,997 --> 00:07:52,412
Preciso
que trabalhem juntos agora.
154
00:07:53,880 --> 00:07:55,297
Senhora.
155
00:07:55,298 --> 00:07:57,607
Ser o rosto
da sua Task-Force
156
00:07:57,608 --> 00:07:59,936
necessita de um pouco de...
cooperação.
157
00:08:01,163 --> 00:08:02,819
O que quer,
Starling?
158
00:08:03,304 --> 00:08:06,140
Voltar para as Ciências
depois destes assassinatos.
159
00:08:06,640 --> 00:08:09,155
Apenas estes assassinatos
e chega.
160
00:08:10,054 --> 00:08:12,201
Pertenço à UCC.
Aquele é o meu pessoal.
161
00:08:12,202 --> 00:08:14,068
Não pode
fazer essa escolha,
162
00:08:14,069 --> 00:08:17,756
e não tem pessoal,
Clarice.
163
00:08:17,757 --> 00:08:21,413
Os seus colegas de Quântico,
os agentes superiores...
164
00:08:21,765 --> 00:08:24,060
Eles odeiam-na
porque nunca poderão entender
165
00:08:24,061 --> 00:08:25,522
pelo que passou.
166
00:08:26,272 --> 00:08:28,057
Ninguém pode.
167
00:08:30,022 --> 00:08:31,373
Menos eu.
168
00:08:32,374 --> 00:08:33,723
E a Catherine.
169
00:08:34,733 --> 00:08:37,701
Ela acha que é a única
que a pode ajudar.
170
00:08:37,702 --> 00:08:40,444
E sei que tem os seus próprios
demónios para lidar,
171
00:08:40,866 --> 00:08:42,279
mas nós somos o seu pessoal.
172
00:08:45,365 --> 00:08:46,811
Pergunto-lhe,
173
00:08:48,585 --> 00:08:51,968
podia, por favor,
ligar-lhe?
174
00:08:54,881 --> 00:08:58,077
Paul Krendler vai ter consigo
com a equipa PACV.
175
00:09:01,752 --> 00:09:04,553
Está na hora de sair
do esconderijo, Starling.
176
00:09:34,407 --> 00:09:35,844
Paul, ela chegou.
177
00:09:42,484 --> 00:09:44,250
Sabe por que está aqui,
Starling?
178
00:09:44,251 --> 00:09:45,686
A PG enviou-me,
Sr. Krendler.
179
00:09:45,687 --> 00:09:47,773
É a queridinha
da Ruth Martin.
180
00:09:48,211 --> 00:09:51,392
Para as câmaras,
mas aqui não é Buffalo.
181
00:09:51,393 --> 00:09:52,699
Lidamos com provas,
182
00:09:52,700 --> 00:09:54,999
e não "É lua cheia
e tenho um pressentimento."
183
00:09:55,000 --> 00:09:57,465
A PG deixou claro
que esta tem de ser uma vitória
184
00:09:57,466 --> 00:09:58,841
simples e limpa.
185
00:09:58,842 --> 00:10:00,907
Nem um pio
até que lhe permita falar
186
00:10:00,908 --> 00:10:03,395
e dirá apenas
o que lhe mandar.
187
00:10:04,049 --> 00:10:06,533
Jones,
traga-lhe o equipamento.
188
00:10:07,057 --> 00:10:08,789
Senhor, não me disseram
que eu...
189
00:10:08,790 --> 00:10:10,554
Agora já sabe.
Só para constar,
190
00:10:10,555 --> 00:10:12,507
acho que teve sorte
quando apanhou o Bill.
191
00:10:12,814 --> 00:10:14,287
Está com a sua arma?
192
00:10:15,686 --> 00:10:17,990
Devia manter
as aparências, Starling.
193
00:10:27,231 --> 00:10:29,216
Não é do seu tamanho.
194
00:10:40,887 --> 00:10:42,187
É a rapariga?
195
00:10:54,103 --> 00:10:57,392
Muito bem.
Facadas. Dentadas.
196
00:10:57,998 --> 00:10:59,878
Parece ser um serial killer.
197
00:11:00,234 --> 00:11:02,220
A outra está
dentro do canal de esgoto.
198
00:11:04,422 --> 00:11:08,261
Senhor, tenho de fazer
um exame completo dos ferimentos
199
00:11:08,262 --> 00:11:10,372
e construir um perfil de UCC
antes de dizer
200
00:11:10,373 --> 00:11:12,721
- que é um serial killer.
- Há outra no esgoto.
201
00:11:12,722 --> 00:11:14,185
Dois corpos, mesmo MO.
202
00:11:14,186 --> 00:11:16,386
Quero apanhá-lo
antes que ataque outra vez.
203
00:11:16,387 --> 00:11:17,808
Leve uma câmara e garanta
204
00:11:17,809 --> 00:11:20,075
que tenhamos tudo
antes de a tirarmos de lá.
205
00:11:24,941 --> 00:11:26,498
Vá com ela, Esquivel.
206
00:11:26,499 --> 00:11:28,308
Quero ver
o que ela pode fazer.
207
00:11:28,309 --> 00:11:30,684
Ouvi dizer
que a Starling não está a 100%.
208
00:11:31,186 --> 00:11:34,715
Se ela fizer algum movimento
por conta dela, quero saber.
209
00:12:11,271 --> 00:12:12,866
Muito bem, a gravar.
210
00:12:15,813 --> 00:12:17,799
Mulher afro-americana.
211
00:12:21,794 --> 00:12:23,150
Na casa dos vinte.
212
00:12:24,042 --> 00:12:25,342
Nua.
213
00:12:25,343 --> 00:12:27,160
Ferimento de bala.
Têmpora esquerda.
214
00:12:29,645 --> 00:12:31,532
Punho esquerdo partido.
215
00:12:33,567 --> 00:12:35,004
Pode ser post-mortem.
216
00:12:37,916 --> 00:12:40,821
Aliança.
Dedo anelar esquerdo.
217
00:12:43,055 --> 00:12:46,812
Poucos quilates,
mas é bonito.
218
00:12:48,107 --> 00:12:51,473
O marido dela importava-se.
219
00:12:57,351 --> 00:12:59,671
Verniz nas mãos e nos pés.
220
00:13:00,487 --> 00:13:01,837
Cor clara.
221
00:13:02,617 --> 00:13:04,009
Muito elegante.
222
00:13:05,180 --> 00:13:07,266
Ela importava-se
com a aparência.
223
00:13:07,814 --> 00:13:11,019
Facadas e dentadas
como a outra vítima.
224
00:13:17,141 --> 00:13:18,441
Vamos...
225
00:13:19,681 --> 00:13:21,064
Vamos libertá-la.
226
00:13:52,528 --> 00:13:55,354
Angela Bird, 28, local.
227
00:13:55,355 --> 00:13:56,756
As digitais estão no sistema
228
00:13:56,757 --> 00:13:59,157
porque trabalhou
numa escola pública em DC.
229
00:13:59,607 --> 00:14:01,302
A mais velha, Tess Laughty.
230
00:14:01,303 --> 00:14:04,807
55, carteira reformada
de Rockville, Maryland.
231
00:14:04,808 --> 00:14:06,460
Marido falecido.
232
00:14:06,461 --> 00:14:08,883
- Bom vizinho.
- Assim que desapareceu,
233
00:14:08,884 --> 00:14:10,184
as amigas disseram
234
00:14:10,185 --> 00:14:12,676
que ela gostava de colocar
luzes de Natal na casa.
235
00:14:12,677 --> 00:14:13,977
Obrigado, Tripathi.
236
00:14:13,978 --> 00:14:15,684
Não tem água nos pulmões.
237
00:14:15,685 --> 00:14:18,869
A causa da morte das duas
é a bala na cabeça.
238
00:14:18,870 --> 00:14:20,898
- .45.
- Exacto.
239
00:14:21,383 --> 00:14:22,683
Como sempre.
240
00:14:23,045 --> 00:14:26,116
Muito bem, Starling.
Vá.
241
00:14:26,117 --> 00:14:28,189
Esquivel é o nosso
franco-atirador.
242
00:14:28,190 --> 00:14:31,471
Tripathi é a nossa biblioteca.
Clarke é o detector de mentiras.
243
00:14:31,955 --> 00:14:33,899
Faça-nos acreditar
na Ciência Comportamental
244
00:14:33,900 --> 00:14:36,900
como acredito neles.
Quanto louco é ele?
245
00:14:42,525 --> 00:14:45,006
Bem...
246
00:14:45,359 --> 00:14:48,312
Idades diferentes,
raças diferentes.
247
00:14:48,313 --> 00:14:50,596
As marcas das dentadas
são superficiais.
248
00:14:50,597 --> 00:14:54,050
É estranho as feridas serem
tão bem espaçadas.
249
00:14:54,051 --> 00:14:57,386
Nenhuma delas se tocam.
250
00:15:01,490 --> 00:15:03,372
Alguma prova
de abuso sexual?
251
00:15:03,373 --> 00:15:05,318
Não, mas ainda vão
para a morgue.
252
00:15:05,319 --> 00:15:06,979
Não há marcas de cordas.
253
00:15:06,980 --> 00:15:08,903
Não vejo sinais
de hemorragia, senhor.
254
00:15:08,904 --> 00:15:10,482
Ela foi baleada na cabeça.
255
00:15:11,107 --> 00:15:14,090
Às vezes, pode ser
para matar de uma só vez.
256
00:15:14,091 --> 00:15:15,724
O que acha disto, Starling?
257
00:15:16,052 --> 00:15:19,409
Não há intimidade aqui.
Nem frenesim.
258
00:15:20,144 --> 00:15:21,877
Ele teria de saber
que boiariam.
259
00:15:21,878 --> 00:15:25,346
Um psicopata, ainda estaríamos
à procura, mas um sociopata...
260
00:15:25,347 --> 00:15:26,987
Não teria deixado os rostos.
261
00:15:27,745 --> 00:15:29,089
Ou as alianças.
262
00:15:30,357 --> 00:15:32,771
Que regra é essa? Está a dizer
que não é um louco?
263
00:15:32,772 --> 00:15:34,693
Quero dizer,
quem mais faria isto?
264
00:15:35,966 --> 00:15:38,247
Estou a dizer
que algo parece estranho,
265
00:15:38,904 --> 00:15:42,443
como se fosse
muito controlado, muito são.
266
00:15:45,184 --> 00:15:48,020
Estou a dizer
que ainda não consigo definir.
267
00:15:51,235 --> 00:15:52,860
Clarke, leve-a
à morgue.
268
00:15:53,524 --> 00:15:55,477
Ensaquem as mãos.
O legista está a chegar.
269
00:15:57,156 --> 00:15:59,468
Muito bem, pessoal, está na hora
de enfrentar os abutres.
270
00:15:59,469 --> 00:16:02,124
Vamos lá. Vamos lá.
271
00:16:05,135 --> 00:16:07,252
Se não está preparada
emocionalmente
272
00:16:07,253 --> 00:16:08,837
- para aceitar isto...
- Senhor.
273
00:16:08,838 --> 00:16:11,626
Está equivocada
e portanto, não confiável.
274
00:16:11,627 --> 00:16:15,581
Tudo se encaixa na definição
de um serial killer.
275
00:16:15,582 --> 00:16:17,557
Atropelar duas pessoas
com uma bicicleta
276
00:16:17,558 --> 00:16:19,994
também se encaixaria.
É muito vago.
277
00:16:19,995 --> 00:16:21,791
A definição
não é ambígua.
278
00:16:21,792 --> 00:16:23,666
Eu disse-lhe,
simples e directa.
279
00:16:23,667 --> 00:16:27,523
Preciso de mais tempo
para fazer uma análise.
280
00:16:27,524 --> 00:16:29,024
Não temos tempo.
281
00:16:29,384 --> 00:16:31,054
Temos uma conferência
de imprensa.
282
00:16:31,055 --> 00:16:32,899
Ruth Martin quer
o público inflamado
283
00:16:32,900 --> 00:16:34,610
e a imprensa ao seu lado.
284
00:16:35,023 --> 00:16:38,007
Agora tenho de jogar
este jogo e você também.
285
00:16:38,008 --> 00:16:41,758
Nada de "Não sei,
as feridas não se tocam".
286
00:16:42,577 --> 00:16:43,877
Entendeu?
287
00:16:48,637 --> 00:16:50,761
A Procuradora-Geral
construiu a sua reputação
288
00:16:50,762 --> 00:16:52,785
sob a violência
que atingiu a sua família.
289
00:16:52,786 --> 00:16:55,660
- Este caso é um meio de ela...
- Fazer relações públicas?
290
00:16:55,980 --> 00:16:58,729
Essa deve ser a coisa
mais cínica que já ouvi.
291
00:16:58,730 --> 00:17:00,464
Para aqueles
que têm alma...
292
00:17:00,465 --> 00:17:02,533
A PG Martin fez
desta a sua prioridade.
293
00:17:02,534 --> 00:17:04,502
Foi por isso que trouxeram
a agente Starling?
294
00:17:04,503 --> 00:17:07,292
A agente especial Starling
responderá por si mesma.
295
00:17:07,627 --> 00:17:10,947
- Acredita haver ligação com...
- Agente Starling!
296
00:17:16,526 --> 00:17:18,306
Clarice, como é voltar
ao serviço?
297
00:17:18,307 --> 00:17:20,885
É um prazer voltar ao serviço
com os meus colegas.
298
00:17:20,886 --> 00:17:23,324
Acredita ser outro Bill,
um serial killer?
299
00:17:23,325 --> 00:17:24,775
- Clarice!
- Agente Starling!
300
00:17:24,776 --> 00:17:26,682
Atende aos critérios legais.
301
00:17:26,683 --> 00:17:30,119
- É outro maníaco?
- É um serial killer, Clarice?
302
00:17:34,297 --> 00:17:35,597
Sim.
303
00:17:59,248 --> 00:18:02,549
És uma investigadora treinada,
encontrarias a chave no tapete.
304
00:18:03,800 --> 00:18:06,221
Não sabia que precisava
de um lugar em DC.
305
00:18:06,222 --> 00:18:09,380
- Fica o tempo que quiseres.
- Vou-me embora dentro de dias.
306
00:18:09,381 --> 00:18:11,459
Sei que estás atolada
com casos arquivados.
307
00:18:11,460 --> 00:18:14,350
Estou a abrir um contra
a Procuradora-Geral dos EUA.
308
00:18:14,351 --> 00:18:17,658
Por te sequestrar.
Vi-te na televisão.
309
00:18:19,560 --> 00:18:21,140
Foi muito mau?
310
00:18:23,764 --> 00:18:25,244
Muito mau.
311
00:18:28,200 --> 00:18:31,100
- Fizeste compras.
- Queria contribuir.
312
00:18:31,101 --> 00:18:32,760
Como vou colocar por ordem?
313
00:18:32,761 --> 00:18:35,783
Comprei doces.
Vai ajudar na organização.
314
00:18:42,074 --> 00:18:46,674
Então, ela tirou-te da cave
a chutar e a gritar?
315
00:18:46,675 --> 00:18:48,243
Deve ter sido divertido.
316
00:18:49,264 --> 00:18:52,228
Aquela Martin
é uma figura, sabes?
317
00:18:52,229 --> 00:18:55,200
Ela olha-te nos olhos
enquanto te estripa.
318
00:18:55,201 --> 00:18:59,613
Depois de quase perder a filha,
ela não deve procurar a glória.
319
00:18:59,614 --> 00:19:02,044
Nem eu.
Mas querem que eu diga
320
00:19:02,045 --> 00:19:05,117
que é um serial killer.
Algo chamativo.
321
00:19:05,118 --> 00:19:07,751
Isso representa bem
superficialmente,
322
00:19:07,752 --> 00:19:10,189
mas não sei, Ardelia.
323
00:19:10,190 --> 00:19:13,400
Talvez seja eu.
E se não estiver...
324
00:19:16,109 --> 00:19:17,892
emocionalmente preparada?
325
00:19:17,893 --> 00:19:21,635
O teu terapeuta idiota
disse-te isso?
326
00:19:21,636 --> 00:19:23,610
Ele nunca teria apanhado
o Bill.
327
00:19:23,611 --> 00:19:26,993
Ele deve pensar
que só tiveste sorte.
328
00:19:26,994 --> 00:19:28,962
Como o Krendler acha.
329
00:19:28,963 --> 00:19:33,499
Confiaste em ti o suficiente
para salvar uma miúda uma vez,
330
00:19:33,500 --> 00:19:36,435
e todas as miúdas
que podiam sofrer depois.
331
00:19:36,436 --> 00:19:39,331
O que aprendemos na lavandaria
em Quântico?
332
00:19:40,116 --> 00:19:41,829
Princípios primeiro.
333
00:19:41,830 --> 00:19:44,832
Qual é o problema, em si?
334
00:19:44,833 --> 00:19:46,686
Não há nada em comum
demograficamente.
335
00:19:46,687 --> 00:19:49,296
- Estranho.
- E as feridas estão a lutar
336
00:19:49,297 --> 00:19:51,354
por atenção.
"Olhem para mim, eu mordo."
337
00:19:51,355 --> 00:19:55,016
"Olhem, tenho uma faca grande."
Elas são autoconscientes.
338
00:19:55,017 --> 00:19:57,236
Estás a dizer
que não é compulsivo?
339
00:19:57,237 --> 00:20:01,029
Não, faz isto
como se tivesse estudado.
340
00:20:01,030 --> 00:20:03,545
- Há uma reflexão.
- Apesar das feridas.
341
00:20:03,546 --> 00:20:05,514
Não, por causa das feridas.
342
00:20:07,334 --> 00:20:09,352
São muito aleatórias.
343
00:20:09,877 --> 00:20:11,859
Ardelia, o tipo é muito frio
344
00:20:11,860 --> 00:20:14,504
e quer que pensemos
que está a pegar fogo.
345
00:20:15,200 --> 00:20:17,494
BUZZARD'S POINT
DEPT. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
346
00:20:17,495 --> 00:20:20,245
Alguma prova,
cartuchos, facas, roupas?
347
00:20:20,246 --> 00:20:23,211
Quero um exame toxicológico.
Não é um pedido complicado.
348
00:20:23,212 --> 00:20:25,888
Sim, último paradeiro
da Tess Laughty...
349
00:20:26,263 --> 00:20:28,117
B-I-R-D, como "Bird".
350
00:20:28,118 --> 00:20:29,964
Inscreveste-te
para o jogo desta noite?
351
00:20:31,383 --> 00:20:33,497
Vê, vê.
Aqui vamos nós.
352
00:20:33,997 --> 00:20:35,585
- Espere um segundo.
- Está bem.
353
00:20:38,701 --> 00:20:40,001
Que raio?
354
00:20:40,499 --> 00:20:41,799
BEM-VINDA
MANTENHA-SE MACIA
355
00:20:41,800 --> 00:20:43,677
Um pouco de loção para si,
Starling.
356
00:20:44,923 --> 00:20:46,973
Só tem de esfregar um pouco
na pele.
357
00:20:46,974 --> 00:20:49,501
- Mantenha-a macia!
- Ponha-a no cesto.
358
00:20:52,037 --> 00:20:54,198
- Ligo depois.
- Bem-vinda ao FBI, Starling.
359
00:20:54,199 --> 00:20:55,599
Sim, bem-vinda à Federal.
360
00:20:56,788 --> 00:20:59,988
Aquilo não foi correcto.
A nossa equipa não faria isso.
361
00:20:59,989 --> 00:21:01,802
Foram os Peterson.
São um bando de...
362
00:21:01,803 --> 00:21:03,453
Não preciso
que me venha salvar.
363
00:21:04,270 --> 00:21:05,670
Desculpe.
364
00:21:05,671 --> 00:21:08,003
Olhe, venho do Exército.
365
00:21:08,004 --> 00:21:09,727
Nunca trabalhei
com serial killers.
366
00:21:09,728 --> 00:21:11,028
Sorte a sua.
367
00:21:11,478 --> 00:21:13,099
Mas umas coisas
que disse no terreno
368
00:21:13,100 --> 00:21:14,600
fizeram sentido para mim.
369
00:21:15,405 --> 00:21:16,805
Fizeram.
370
00:21:16,806 --> 00:21:20,436
Ouça, a sua especialidade
não é muito agradável.
371
00:21:21,352 --> 00:21:26,320
Não estaria nela
se não pudesse ver o que vê.
372
00:21:26,834 --> 00:21:28,537
O relatório 302 diz
que interrogou
373
00:21:28,538 --> 00:21:31,339
o marido de Angela Bird,
mas não há nenhum colapso real
374
00:21:31,340 --> 00:21:32,740
do mapa psicológico dela.
375
00:21:32,741 --> 00:21:35,153
Sou um tiro certeiro
a mil metros.
376
00:21:35,553 --> 00:21:37,852
O mapa psicológico
é território da UCC.
377
00:21:37,853 --> 00:21:40,409
Maridos nunca sabem
o que sabem sobre as mulheres.
378
00:21:40,410 --> 00:21:42,210
Alguém devia voltar
a falar com ele.
379
00:21:42,211 --> 00:21:43,511
Está bem. Vamos lá.
380
00:21:44,087 --> 00:21:45,387
A sério?
381
00:21:47,496 --> 00:21:50,338
Estamos na mesma equipa aqui,
Starling.
382
00:21:50,339 --> 00:21:52,244
Este lugar
precisa de uma limpeza,
383
00:21:52,245 --> 00:21:54,695
mas tem de confiar
em alguém um dia
384
00:21:55,908 --> 00:21:57,308
ou morre sozinha.
385
00:21:58,222 --> 00:22:01,059
- É muito sombrio.
- Herdei da minha mãe.
386
00:22:02,035 --> 00:22:03,335
Eu conduzo.
387
00:22:03,336 --> 00:22:06,806
Acha que não é um serial killer
que espuma pela boca...
388
00:22:06,807 --> 00:22:09,249
Estou a dizer que é muito cedo
para dizer isso.
389
00:22:09,250 --> 00:22:12,199
Então, pode ser alguém
que nos queira fazer pensar
390
00:22:12,200 --> 00:22:14,500
que ele está
a espumar pela boca.
391
00:22:14,501 --> 00:22:16,096
Porquê?
392
00:22:16,796 --> 00:22:19,813
Quando era pequena,
antes de sair de casa,
393
00:22:20,213 --> 00:22:22,358
parti o pote
de biscoitos de Natal
394
00:22:22,359 --> 00:22:25,059
para a minha mãe não saber
que comia os Pais Natal.
395
00:22:26,122 --> 00:22:29,235
Faz parecer que um acto hediondo
esconde outro.
396
00:22:30,113 --> 00:22:31,887
Era um génio do crime?
397
00:22:32,909 --> 00:22:35,719
- Porquê os Pais Natal?
- Glacé.
398
00:22:38,559 --> 00:22:39,962
Tem irmãos mais velhos?
399
00:22:39,963 --> 00:22:44,724
- Irmãs, suponho?
- Sim, duas. Porquê?
400
00:22:44,725 --> 00:22:47,116
Parece estar acostumado
ao banco do passageiro.
401
00:22:49,331 --> 00:22:51,212
Vou-lhes dizer
que disse isso.
402
00:22:51,712 --> 00:22:55,116
Porque lhe chamam
de "Noiva de Frankenstein"?
403
00:22:55,736 --> 00:22:57,435
É uma longa história.
404
00:22:57,436 --> 00:23:00,190
Eles também me chamam
de "Igor" e "Rapunzel",
405
00:23:00,656 --> 00:23:03,947
mas estou fora da torre agora,
então tem de inventar outra.
406
00:23:05,481 --> 00:23:08,348
Já estou a caminho da casa
da avó na Virgínia Ocidental.
407
00:23:10,108 --> 00:23:12,803
Não faço ideia
do que isso seja.
408
00:23:13,944 --> 00:23:18,093
A Angela fazia a maior parte
do trabalho.
409
00:23:18,094 --> 00:23:20,446
Tomava conta do bebé, sabe?
410
00:23:20,447 --> 00:23:23,860
Sr. Bird, cresci no orfanato,
e troquei muitas fraldas.
411
00:23:23,861 --> 00:23:25,699
Posso ajudá-lo?
412
00:23:29,765 --> 00:23:32,100
Há mais alguém em casa,
senhor?
413
00:23:33,336 --> 00:23:36,161
David, o meu filho.
Está a ver televisão.
414
00:23:36,162 --> 00:23:38,384
Não se importa se der
mais uma olhadela?
415
00:23:38,740 --> 00:23:40,414
Não.
416
00:23:40,415 --> 00:23:42,826
Então, o seu filho também
gosta de dinossauros?
417
00:23:46,612 --> 00:23:50,216
Não sei do que ele gosta.
Não sei como...
418
00:23:51,913 --> 00:23:53,454
Não sei como o amar bem.
419
00:23:53,994 --> 00:23:57,579
Mas tento.
Nunca lhe levantei a mão.
420
00:23:58,393 --> 00:23:59,839
Claro.
421
00:24:08,473 --> 00:24:11,658
Ele tem algo
chamado autismo.
422
00:24:12,493 --> 00:24:14,344
Sabe o que é isso?
423
00:24:14,345 --> 00:24:16,166
Sente-se como
se não o pudesse alcançar.
424
00:24:16,167 --> 00:24:17,506
Sim.
425
00:24:19,022 --> 00:24:22,192
Obrigado por dizer isso.
As pessoas não entendem.
426
00:24:22,645 --> 00:24:24,890
A Angie perguntava-se...
427
00:24:25,288 --> 00:24:28,004
"Porquê?"
428
00:24:28,005 --> 00:24:30,420
A sua mulher era activa assim?
429
00:24:30,822 --> 00:24:33,592
- A alcançar as pessoas? Vocal?
- Sim.
430
00:24:34,168 --> 00:24:35,781
Ela sempre tentou.
431
00:24:38,194 --> 00:24:40,001
Ela parece ser
uma óptima mãe.
432
00:24:43,395 --> 00:24:45,254
A nossa segunda vítima,
Tess Laughty
433
00:24:45,255 --> 00:24:48,047
tem familiares próximos?
Talvez nos possam contar algo.
434
00:24:48,048 --> 00:24:49,868
A filha dela,
Casey Laughty.
435
00:24:49,869 --> 00:24:51,385
Ela tem ficha e um filho.
436
00:24:51,386 --> 00:24:54,295
Última morada conhecida
foi em Highlands.
437
00:24:54,296 --> 00:24:55,967
Isto vai ser divertido.
438
00:25:02,656 --> 00:25:05,758
Desculpe. Viu esta mulher?
Tess Laughty?
439
00:25:05,759 --> 00:25:07,679
Ela está aqui?
Viu esta mulher?
440
00:25:07,680 --> 00:25:09,281
Viu Casey Laughty?
441
00:25:09,282 --> 00:25:11,055
- Desculpe, viu esta mulher?
- Não.
442
00:25:11,056 --> 00:25:13,540
- Conhece esta mulher?
- Viu-a?
443
00:26:05,653 --> 00:26:09,122
- Não!
- Fique no chão.
444
00:26:09,123 --> 00:26:10,912
Não. Não.
445
00:26:10,913 --> 00:26:14,199
- Fique no chão, Casey.
- Não. Não.
446
00:26:14,200 --> 00:26:16,324
Porque é que me quer
prender, cabra?
447
00:26:16,325 --> 00:26:18,154
Não sou uma ligação.
448
00:26:18,155 --> 00:26:19,647
Não estamos aqui por isso.
449
00:26:20,351 --> 00:26:22,809
Estamos aqui para dizer
que a sua mãe faleceu.
450
00:26:23,845 --> 00:26:25,833
Lamentamos muito
a sua perda.
451
00:26:26,453 --> 00:26:27,985
Merda.
452
00:26:27,986 --> 00:26:29,757
Quem está com o seu filho,
Casey?
453
00:26:29,758 --> 00:26:31,270
Quem está a tomar conta
do Gunnar?
454
00:26:31,271 --> 00:26:33,718
A sua mãe ficou
com a guarda dele.
455
00:26:33,719 --> 00:26:36,382
Estive limpa durante
a minha gravidez,
456
00:26:36,383 --> 00:26:38,456
mas a minha mãe
ficou com ele na mesma.
457
00:26:38,457 --> 00:26:41,209
Colocou-o naquele sítio
de aprendizagem. Liguem para lá.
458
00:26:41,210 --> 00:26:42,591
Que lugar é esse?
459
00:26:43,440 --> 00:26:45,292
Um lugar para aberrações
de crianças
460
00:26:45,293 --> 00:26:47,851
que têm de ser alimentadas
por um tubo.
461
00:26:52,825 --> 00:26:54,131
Não respondem ao pager?
462
00:26:54,132 --> 00:26:55,933
As duas vítimas
tinham filhos com...
463
00:26:55,934 --> 00:26:58,385
Necessidades especiais.
David Bird e Gunnar Verde.
464
00:26:58,386 --> 00:27:00,045
Mais tarde.
Há outro corpo.
465
00:27:00,046 --> 00:27:01,962
As mesmas feridas.
Tudo igual.
466
00:27:01,963 --> 00:27:04,540
- Esquivel, vem connosco.
- Starling,
467
00:27:04,541 --> 00:27:06,682
fique aqui na secretária.
468
00:27:08,121 --> 00:27:11,212
Senhor, há algum problema
com o meu desempenho?
469
00:27:11,213 --> 00:27:13,435
Ainda não sei.
O seu terapeuta ligou-me,
470
00:27:13,436 --> 00:27:16,245
está preocupado que possa
realmente enlouquecer.
471
00:27:17,213 --> 00:27:19,712
- Estou a tentar protegê-la.
- De quem, senhor?
472
00:27:19,713 --> 00:27:21,128
De si própria.
473
00:27:21,129 --> 00:27:22,920
A PG está a manter
a imprensa longe.
474
00:27:22,921 --> 00:27:25,122
Os seus serviços
não são necessários esta noite.
475
00:27:43,521 --> 00:27:46,045
Ela encontrou algo
que não estávamos à procura.
476
00:27:46,046 --> 00:27:49,003
Ouço mais tarde. Ela está
a começar a confiar em si?
477
00:27:49,004 --> 00:27:50,920
Não sei. Talvez.
478
00:27:50,921 --> 00:27:52,229
Eu confio nela.
479
00:27:52,588 --> 00:27:55,813
Olhe, tenho de entender
a Starling.
480
00:27:56,254 --> 00:27:58,854
Coloco o Clarke com ela
ou consegue lidar com isso?
481
00:28:08,704 --> 00:28:11,729
PG RUTH MARTIN
POR FAVOR, LIGUE 555-089
482
00:28:18,171 --> 00:28:19,471
Olá.
483
00:28:19,954 --> 00:28:22,637
- É Clarice Starling, havia...
- É a Catherine.
484
00:28:24,546 --> 00:28:25,846
Catherine?
485
00:28:28,254 --> 00:28:29,554
Olá.
486
00:28:30,754 --> 00:28:32,054
Olá?
487
00:28:34,546 --> 00:28:35,846
Catherine?
488
00:28:36,963 --> 00:28:39,503
Não sabia outra forma
de me ligar.
489
00:28:39,504 --> 00:28:41,063
Tenho-lhe ligado.
490
00:28:43,879 --> 00:28:45,926
Não tenho tido muito tempo
ultimamente.
491
00:28:45,927 --> 00:28:48,444
A minha mãe
tem-na ocupado muito.
492
00:28:49,421 --> 00:28:50,721
Sim.
493
00:28:53,171 --> 00:28:55,170
É por isso que não consegue
olhar para mim?
494
00:28:55,171 --> 00:28:57,271
Porque lembro-a dele?
495
00:29:00,588 --> 00:29:02,449
Catherine, posso ajudá-la?
496
00:29:02,450 --> 00:29:04,175
Pode ajudar-me?
497
00:29:06,546 --> 00:29:08,229
Precioso!
498
00:29:08,879 --> 00:29:10,313
Catherine,
499
00:29:11,129 --> 00:29:12,521
esse é o Precioso?
500
00:29:13,004 --> 00:29:16,295
Vi-a ontem nas notícias,
501
00:29:16,296 --> 00:29:18,313
a falar sobre
mulheres mortas.
502
00:29:19,296 --> 00:29:22,563
Anda outro como o Bill
por aí?
503
00:29:26,662 --> 00:29:28,567
Desculpe.
Não posso falar de detalhes.
504
00:29:28,568 --> 00:29:30,646
Tenho de saber se foi real.
505
00:29:32,796 --> 00:29:35,271
Às vezes, não sei se sonhei.
506
00:29:37,921 --> 00:29:39,451
Não tenho a quem perguntar.
507
00:29:39,452 --> 00:29:41,259
É a única, Clarice.
508
00:29:46,921 --> 00:29:49,396
Lembra-se da primeira coisa
que me disse?
509
00:29:51,254 --> 00:29:54,920
- Eu disse...
- FBI, está segura.
510
00:29:54,921 --> 00:29:56,378
Isso foi mentira.
511
00:29:56,379 --> 00:29:58,063
Nunca estarei segura.
512
00:29:58,754 --> 00:30:00,330
Nem você.
513
00:30:00,331 --> 00:30:03,776
Lembra-se dos manequins
e da mesa de autópsia?
514
00:30:03,777 --> 00:30:05,876
Viu aquilo, certo?
515
00:30:08,129 --> 00:30:09,628
Ajude-me!
516
00:30:09,629 --> 00:30:10,929
Sim, vi.
517
00:30:11,701 --> 00:30:15,795
- E a maneira como ele falava.
- Põe a loção no cesto.
518
00:30:15,796 --> 00:30:17,587
A voz estrangulada,
quando ele...
519
00:30:17,588 --> 00:30:19,396
Ouvi a voz dele,
Catherine.
520
00:30:19,921 --> 00:30:21,479
Consegue dormir?
521
00:30:24,668 --> 00:30:26,852
Ou as mariposas acordam-na?
522
00:30:29,501 --> 00:30:31,698
Como anda por aí?
523
00:30:31,699 --> 00:30:35,626
- Somos pessoas diferentes.
- Não. Somos exactamente iguais.
524
00:30:35,936 --> 00:30:39,353
Julga que pode reescrever
a história, mas não pode.
525
00:30:40,116 --> 00:30:43,524
A minha mãe? Não pode confiar
em nada do que ela diz.
526
00:30:43,901 --> 00:30:46,053
Não há ninguém para si.
527
00:30:46,450 --> 00:30:47,883
Só eu.
528
00:30:58,144 --> 00:30:59,444
Starling?
529
00:31:00,073 --> 00:31:02,430
- Esquivel?
- Sim. Estou na cena.
530
00:31:02,431 --> 00:31:05,159
A identidade da última vítima
é Sandra Bishop, 40 anos.
531
00:31:05,160 --> 00:31:07,693
Nada demograficamente
como as outras duas,
532
00:31:07,694 --> 00:31:09,500
mas a vizinha disse
que a filha dela
533
00:31:09,501 --> 00:31:11,875
nasceu com deformidades faciais
bastante graves.
534
00:31:11,876 --> 00:31:13,786
Ela vive numa clínica
em Connecticut.
535
00:31:13,787 --> 00:31:15,604
O filho de Casey Laughty
usava sonda.
536
00:31:15,605 --> 00:31:17,234
E o David Bird tem autismo.
537
00:31:17,235 --> 00:31:18,942
Talvez alguma coisa
tenha causado isso.
538
00:31:18,943 --> 00:31:20,314
Causado isto tudo.
539
00:31:22,149 --> 00:31:24,375
Estas mulheres
estão ligadas pelos filhos.
540
00:31:25,867 --> 00:31:27,475
Frank Bird pode-nos ajudar.
541
00:31:27,476 --> 00:31:29,121
Temos de voltar
a falar com ele.
542
00:31:34,666 --> 00:31:36,295
O Krendler sabe
que está aqui?
543
00:31:36,966 --> 00:31:38,996
Ele mandou levar amostras
ao laboratório.
544
00:31:38,997 --> 00:31:40,297
Eu fiz isso.
545
00:31:40,669 --> 00:31:42,691
E para que conste,
ele mandou-me vigiá-la.
546
00:31:43,608 --> 00:31:44,957
O que lhe disse?
547
00:31:45,427 --> 00:31:46,839
Não lhe disse nada.
548
00:31:47,462 --> 00:31:48,762
Estou-lhe a dizer a si.
549
00:31:49,344 --> 00:31:51,202
- Não, eu contei.
- Está bem.
550
00:31:51,203 --> 00:31:54,993
Vais mesmo ter
514 filhos?
551
00:31:54,994 --> 00:31:56,565
Se não acontecer nada, sim.
552
00:31:57,368 --> 00:31:59,687
Ele via A Menina e o Porquinho
com a Angie.
553
00:31:59,688 --> 00:32:01,121
Isso acalma-o.
554
00:32:01,122 --> 00:32:02,957
E quando não está calmo,
Sr. Bird?
555
00:32:03,310 --> 00:32:05,753
Quando a Angie
tinha enxaquecas.
556
00:32:07,430 --> 00:32:08,919
Ela ficava...
557
00:32:10,849 --> 00:32:12,819
Ela tinha muito.
A dor dela chateava-o.
558
00:32:12,820 --> 00:32:15,288
Há muitos medicamentos
para as enxaquecas.
559
00:32:15,289 --> 00:32:16,619
Ela tomava algum?
560
00:32:19,427 --> 00:32:21,116
Senhor,
se sabe de alguma coisa,
561
00:32:21,574 --> 00:32:23,342
qualquer coisa que nos ajude
a descobrir
562
00:32:23,343 --> 00:32:24,904
quem tirou a sua mulher
de si,
563
00:32:25,987 --> 00:32:27,494
por favor, diga-me agora.
564
00:32:29,742 --> 00:32:31,374
Ela estava num ensaio.
565
00:32:31,375 --> 00:32:33,960
- Para enxaquecas.
- Um ensaio clínico?
566
00:32:34,331 --> 00:32:36,223
Mas muitos filhos
daquelas mulheres
567
00:32:37,800 --> 00:32:39,273
acabaram por ficar
568
00:32:40,354 --> 00:32:42,193
com problemas
de vários tipos.
569
00:32:42,830 --> 00:32:45,212
A Angie queria contactá-las.
570
00:32:45,583 --> 00:32:47,502
Sr. Bird,
segredos não vão ajudar.
571
00:32:47,503 --> 00:32:48,964
Olhe, não posso.
572
00:32:50,578 --> 00:32:52,601
Assinámos um termo
de confidencialidade.
573
00:32:53,130 --> 00:32:56,087
Autoriza-me a mexer
nas coisas pessoais dela?
574
00:33:03,790 --> 00:33:05,596
Ela muda o bebé.
575
00:33:06,110 --> 00:33:07,731
Trata da casa.
576
00:33:08,298 --> 00:33:09,763
Eles são tradicionais.
577
00:33:09,764 --> 00:33:12,060
Então,
se ela vai esconder algo,
578
00:33:12,061 --> 00:33:13,361
estaria nalgum sítio
579
00:33:15,793 --> 00:33:17,093
onde ele não iria procurar.
580
00:33:32,735 --> 00:33:34,843
Estávamos a falar
sobre segredos.
581
00:33:35,778 --> 00:33:39,012
Olá, David.
Sou a Clarice.
582
00:33:39,013 --> 00:33:40,756
Acho que isto
era da tua mãe.
583
00:33:41,563 --> 00:33:43,152
O teu pai sabia disto?
584
00:33:43,153 --> 00:33:44,717
Ou uma rapariga
chamada Rebecca?
585
00:33:47,822 --> 00:33:49,122
Conheces a Rebecca?
586
00:33:52,096 --> 00:33:54,346
Rebecca Clark-Sherman,
repórter do The Herald.
587
00:33:54,347 --> 00:33:55,919
Escreveu um artigo em 1991
588
00:33:55,920 --> 00:33:58,105
a expor éteres glicólicos
em cosméticos.
589
00:33:58,106 --> 00:33:59,617
A Angela Bird
falou com ela
590
00:33:59,618 --> 00:34:01,577
sobre um ensaio clínico
para as enxaquecas.
591
00:34:01,578 --> 00:34:03,358
E a terceira vítima,
Sandra Bishop.
592
00:34:03,359 --> 00:34:05,459
O vizinho diz
que ao mandar a filha embora,
593
00:34:05,460 --> 00:34:06,766
o coração dela se partiu.
594
00:34:06,767 --> 00:34:08,437
Não podia deixar
aquilo ser o fim.
595
00:34:10,066 --> 00:34:12,720
E estava um versículo da Bíblia
no frigorífico dela:
596
00:34:12,721 --> 00:34:14,401
"Serei a tua boca"
597
00:34:14,402 --> 00:34:16,790
"e ensinar-te-ei
o que hás-de dizer."
598
00:34:17,639 --> 00:34:19,034
Conheço esse versículo.
599
00:34:20,039 --> 00:34:21,884
É sobre falar a verdade.
600
00:34:21,885 --> 00:34:24,310
As crianças não podiam falar
por si mesmas.
601
00:34:24,883 --> 00:34:27,483
O Bird disse que a mulher
andava a falar com as outras.
602
00:34:29,172 --> 00:34:30,472
Meu Deus.
603
00:34:31,227 --> 00:34:32,937
Vão todas violar
o silêncio.
604
00:34:32,938 --> 00:34:34,600
São todas denunciantes.
605
00:34:34,965 --> 00:34:36,796
Então, quem comandou
os ensaios?
606
00:34:36,797 --> 00:34:39,247
Quando souberes,
dá-me os nomes deles.
607
00:34:39,248 --> 00:34:40,661
Vão entrar no livro.
608
00:34:42,251 --> 00:34:44,551
PESSOAS QUE VOU MANDAR
PARA O INFERNO
609
00:34:44,552 --> 00:34:47,161
Isto está a ficar pior
do que se fosse um maluco.
610
00:34:49,491 --> 00:34:51,194
Piora sempre.
611
00:34:55,505 --> 00:34:56,912
É Somersby, 102.
612
00:34:56,913 --> 00:34:58,213
100. É aqui.
613
00:34:58,214 --> 00:35:00,302
RESIDÊNCIA
DE REBECCA CLARKE-SHERMAN
614
00:35:02,883 --> 00:35:05,649
Espere aí.
Aquele Jeep não tem matrícula.
615
00:35:05,650 --> 00:35:06,950
O quê?
616
00:35:07,906 --> 00:35:10,305
- Que raio?
- Fui um atirador furtivo.
617
00:35:10,306 --> 00:35:12,251
Tinha de descobrir
onde o tipo estaria
618
00:35:12,252 --> 00:35:13,659
ou todos estariam mortos.
619
00:35:21,751 --> 00:35:24,560
Fuma até ao filtro,
não deixa nada.
620
00:35:25,535 --> 00:35:28,809
Os tipos das Forças Armadas
deixam os cigarros deles assim.
621
00:35:29,818 --> 00:35:32,183
Definitivamente não fazem
feridas que beijem.
622
00:35:39,444 --> 00:35:40,744
Ele está na casa.
623
00:36:38,155 --> 00:36:39,905
CUSTOS DE PESQUISA
E DESENVOLVIMENTO
624
00:36:45,950 --> 00:36:47,924
Meu Deus.
625
00:36:47,925 --> 00:36:50,457
Não, não, não.
Clarice! Aqui em cima!
626
00:36:53,084 --> 00:36:54,384
Esquivel?
627
00:37:12,835 --> 00:37:14,542
Vai! Eu trato dela!
628
00:37:15,523 --> 00:37:16,963
Parado, FBI.
629
00:38:13,853 --> 00:38:15,153
Não é louco.
630
00:38:15,154 --> 00:38:18,105
Loucos não forjam um suicídio,
seu filho da puta.
631
00:38:18,106 --> 00:38:19,753
Tem o direito
a permanecer calado.
632
00:38:19,754 --> 00:38:22,628
Tudo que dizer pode ser usado
contra si em tribunal.
633
00:38:22,629 --> 00:38:26,121
Não fazem ideia
do que isto é.
634
00:38:26,122 --> 00:38:29,158
Vai dizer-me quem lhe pagou
para matar as três mulheres.
635
00:38:30,262 --> 00:38:31,850
Diga-me os nomes deles!
636
00:38:36,937 --> 00:38:38,526
Arranje-me um acordo.
637
00:38:41,492 --> 00:38:43,949
Rebecca. A Angela Bird,
a Tess Laughty e a Sandra Bishop
638
00:38:43,950 --> 00:38:45,800
iam falar consigo
sobre os ensaios?
639
00:38:45,801 --> 00:38:47,351
- Os ensaios clínicos?
- Agente.
640
00:38:48,965 --> 00:38:50,511
Agente, temos de ir agora.
641
00:38:51,005 --> 00:38:52,659
Obrigada pelo que fez.
642
00:39:05,158 --> 00:39:07,041
Sim, senhora.
Eu compreendo.
643
00:39:11,439 --> 00:39:12,785
Explique-se.
644
00:39:12,786 --> 00:39:14,713
Senhor, aquele homem
é um profissional.
645
00:39:14,714 --> 00:39:16,963
Contratado para matar
a Rebecca Clark-Sherman,
646
00:39:16,964 --> 00:39:19,759
e fazer parecer um suicídio
para não o ligarmos aos outros.
647
00:39:19,760 --> 00:39:21,725
- Apanhámo-lo antes...
- Não lhe perguntei nada.
648
00:39:21,726 --> 00:39:23,275
Ele quer um acordo, senhor.
649
00:39:23,276 --> 00:39:25,776
Foi pago para as executar
após ensaios clínicos.
650
00:39:25,777 --> 00:39:27,267
Estas mulheres
eram denunciantes,
651
00:39:27,268 --> 00:39:29,433
e a Clark-Sherman
ia contar a história delas.
652
00:39:29,434 --> 00:39:30,935
Pode provar isso?
653
00:39:31,727 --> 00:39:33,627
- Ainda não.
- Starling.
654
00:39:34,457 --> 00:39:37,340
- Sabe o que parece?
- Sim. Como uma agente do FBI.
655
00:39:37,341 --> 00:39:38,832
Não fazemos acordos.
656
00:39:38,833 --> 00:39:40,616
Senhor, ele tem medo
que venham atrás dele.
657
00:39:40,617 --> 00:39:41,943
- Ele quer falar.
- Não.
658
00:39:41,944 --> 00:39:43,996
Vá à imprensa
e diga-lhes
659
00:39:43,997 --> 00:39:46,111
que isto foi obra
de um serial killer.
660
00:39:46,112 --> 00:39:48,447
Que nós o apanhámos.
Vamos prendê-lo.
661
00:39:48,448 --> 00:39:50,874
Eles podem voltar
às suas vidas, seguros.
662
00:39:51,698 --> 00:39:53,052
Seguros?
663
00:39:53,053 --> 00:39:56,058
Elas não foram vítimas aleatórias
de um louco qualquer.
664
00:39:56,059 --> 00:39:57,890
Elas estavam a tentar falar.
665
00:39:57,891 --> 00:39:59,822
Porque não está disposto
a considerar isso?
666
00:39:59,823 --> 00:40:01,179
Claro que considero isso.
667
00:40:01,632 --> 00:40:03,440
Essa é outra
das muitas suposições
668
00:40:03,441 --> 00:40:05,005
que fez desde que chegou.
669
00:40:05,006 --> 00:40:07,991
Não estou disposto
a arriscar a minha equipa
670
00:40:07,992 --> 00:40:09,996
baseado em sentimentos
de um agente júnior
671
00:40:09,997 --> 00:40:12,496
que sempre presume
que sabe melhor.
672
00:40:12,497 --> 00:40:14,169
Assim as pessoas
magoam-se.
673
00:40:14,170 --> 00:40:16,693
Vamos investigar o ângulo
de conspiração sem si.
674
00:40:17,024 --> 00:40:19,553
Recomponha-se e saia daqui.
675
00:40:25,641 --> 00:40:26,941
Qual é o nome dele?
676
00:40:29,306 --> 00:40:31,301
É uma investigação
em andamento?
677
00:40:31,659 --> 00:40:33,981
Clarice, pode dar-nos
mais detalhes?
678
00:40:44,534 --> 00:40:46,983
Cresci no Condado
de Kanawha, West Virgínia.
679
00:40:47,665 --> 00:40:49,239
E quando tinha
uns oito anos,
680
00:40:49,240 --> 00:40:51,592
um membro do conselho
tentou proibir alguns livros.
681
00:40:52,005 --> 00:40:54,997
Eu era apenas uma criança
mas fui perguntar ao meu pastor...
682
00:40:55,626 --> 00:40:57,716
"De quem são as histórias
de que vale a pena contar?"
683
00:40:59,421 --> 00:41:00,927
"De quem vale a pena ouvir?"
684
00:41:03,303 --> 00:41:06,411
Ele disse: "Nunca deixes ninguém
decidir isso por ti."
685
00:41:10,769 --> 00:41:14,110
Esta noite, graças à Polícia
e à Task-Force PACV,
686
00:41:16,109 --> 00:41:17,735
nós apanhámos o tipo.
687
00:41:17,736 --> 00:41:19,799
O homem que assassinou
a Angela Bird,
688
00:41:19,800 --> 00:41:21,792
a Tess Laughty, a Sandra Bishop,
689
00:41:21,793 --> 00:41:23,599
e que tentou matar
a Rebecca Clark-Sherman.
690
00:41:23,600 --> 00:41:25,036
- Clarice!
- Quem é ele?
691
00:41:25,037 --> 00:41:26,362
Qual é o nome dele?
692
00:41:27,640 --> 00:41:31,565
Angela Bird, Tess Laughty,
Sandra Bishop,
693
00:41:31,566 --> 00:41:34,188
e Rebecca Clark-Sherman...
694
00:41:34,652 --> 00:41:36,438
Os nomes delas
são mais importantes.
695
00:41:37,502 --> 00:41:41,327
E não foram vítimas aleatórias
de um serial killer.
696
00:41:41,328 --> 00:41:43,458
Elas morreram a tentar
contar-nos uma história.
697
00:41:44,962 --> 00:41:46,604
Uma história que não acabou.
698
00:41:46,605 --> 00:41:47,940
Não era um serial killer?
699
00:41:47,941 --> 00:41:49,378
Estão a investigar agora?
700
00:41:49,379 --> 00:41:51,933
Vai ficar em Washington
a tempo inteiro, Clarice?
701
00:41:58,685 --> 00:42:00,887
Estarei aqui
até encerrarmos o caso.
702
00:42:03,781 --> 00:42:05,981
imfreemozart
insanos