1 00:00:07,978 --> 00:00:09,278 Clarice. 2 00:00:10,981 --> 00:00:12,577 Pensei que tinha acabado. 3 00:00:16,895 --> 00:00:19,419 Buffalo Bill apanhou sete mulheres. 4 00:00:19,420 --> 00:00:21,420 TERROR BILL ESFOLA A QUINTA 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,602 Ele esfolou seis... 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,508 Seis delas. 7 00:00:31,262 --> 00:00:32,702 Salvei uma. 8 00:00:34,744 --> 00:00:36,147 A última... 9 00:00:38,226 --> 00:00:39,526 Catherine. 10 00:00:44,251 --> 00:00:45,905 Já passou um ano. 11 00:00:46,577 --> 00:00:48,278 Deixei isso para trás, 12 00:00:48,279 --> 00:00:49,586 mas na semana passada, 13 00:00:50,054 --> 00:00:52,576 algumas das famílias queriam prestar depoimento. 14 00:00:55,913 --> 00:00:57,215 Encerrar o caso. 15 00:00:58,454 --> 00:01:02,319 Um aniversário tão triste e estranho. 16 00:01:02,725 --> 00:01:05,466 Queria estar presente pelas famílias das vítimas. 17 00:01:17,091 --> 00:01:19,652 Quando saí do tribunal, eles estavam simplesmente... 18 00:01:20,989 --> 00:01:22,344 em toda a parte. 19 00:01:27,834 --> 00:01:29,562 REGRESSO DA NOIVA DE FRANKENSTEIN 20 00:01:29,563 --> 00:01:31,546 Lamento que tenha de ver isto, Clarice. 21 00:01:31,547 --> 00:01:33,554 Foi deixado na minha sala de espera. 22 00:01:33,555 --> 00:01:35,391 A imprensa não a deixa em paz. 23 00:01:36,439 --> 00:01:38,660 Creio que haja algumas vantagens, senhor. 24 00:01:38,661 --> 00:01:41,637 A caixa do Safeway pediu-me para autografar um melão. 25 00:01:42,641 --> 00:01:44,109 Imagino que isso deve causar 26 00:01:44,110 --> 00:01:46,448 um verdadeiro ressentimento aos seus colegas. 27 00:01:46,449 --> 00:01:49,610 O famoso rosto do FBI, só com um ano fora da Academia. 28 00:01:49,611 --> 00:01:53,475 Bem, às vezes discutimos na máquina automática. 29 00:01:54,929 --> 00:01:56,259 Não, nem por isso. 30 00:01:57,087 --> 00:01:58,963 Coloco dados em computadores. 31 00:01:58,964 --> 00:02:00,387 Sou o que chamam de "Igor" 32 00:02:00,388 --> 00:02:02,004 no Laboratório Comportamental. 33 00:02:02,005 --> 00:02:03,544 Não sou a cara de nada, senhor. 34 00:02:03,545 --> 00:02:05,252 Bem, isto diz outra coisa. 35 00:02:06,526 --> 00:02:09,112 "Casa dos Horrores de Buffalo Bill:" 36 00:02:09,788 --> 00:02:11,849 "Será que as sobreviventes falarão um dia?" 37 00:02:21,828 --> 00:02:23,406 Não houve sobreviventes. 38 00:02:24,849 --> 00:02:27,310 - Mas foi uma sobrevivente. - Quero dizer... 39 00:02:28,317 --> 00:02:30,653 para ser sobrevivente, tem de ser vítima. 40 00:02:31,121 --> 00:02:32,902 Eu só faço o meu trabalho. 41 00:02:32,903 --> 00:02:34,457 Sim, mas não era o seu trabalho. 42 00:02:37,273 --> 00:02:40,061 Ainda era recruta quando impediu o Buffalo Bill 43 00:02:40,062 --> 00:02:41,947 de esfolar e matar mais mulheres. 44 00:02:44,927 --> 00:02:46,715 Desculpe... Ele matou-as antes. 45 00:02:46,716 --> 00:02:49,618 Essa distinção é importante para si? 46 00:02:50,944 --> 00:02:52,249 Sim, senhor. 47 00:02:52,749 --> 00:02:55,854 É importante para mim ele não as ter esfolado vivas. 48 00:02:55,855 --> 00:02:57,365 Fala com ela? 49 00:02:57,366 --> 00:02:58,671 A Catherine Martin? 50 00:03:01,393 --> 00:03:03,863 Não sei o que haveria para falar, senhor. 51 00:03:03,864 --> 00:03:06,070 Tem contacto com as outras famílias. 52 00:03:06,071 --> 00:03:07,802 Escreve-lhes. Vê se estão bem. 53 00:03:08,193 --> 00:03:10,736 - Mas não com a Catherine. - Senhor, entendo 54 00:03:10,737 --> 00:03:12,439 que seria mais fácil para todos 55 00:03:12,440 --> 00:03:15,388 se me sentisse confortável com o termo "sobrevivente". 56 00:03:16,021 --> 00:03:18,781 Descobri que precisam que seja apenas uma coisa, 57 00:03:18,782 --> 00:03:20,134 uma coisa simples. 58 00:03:21,267 --> 00:03:23,797 Para que elas possam... relaxar, acho. 59 00:03:23,798 --> 00:03:26,658 Clarice, tem-se desviado como profissional há um ano. 60 00:03:26,659 --> 00:03:28,962 Senhor, fui obrigada a vir falar consigo, e... 61 00:03:28,963 --> 00:03:31,489 O que é compreensível, já que o seu último terapeuta 62 00:03:31,490 --> 00:03:33,479 era presidiário no Hospital de Baltimore 63 00:03:33,480 --> 00:03:35,279 para criminosos insanos, 64 00:03:35,857 --> 00:03:37,379 e, sabe, comer os seus pacientes. 65 00:03:37,380 --> 00:03:39,028 Ele não era meu terapeuta. 66 00:03:39,029 --> 00:03:41,523 Era um quid pro quo. Ele queria partes... 67 00:03:41,524 --> 00:03:44,605 Da sua vida, em troca das suas percepções sobre o Buffalo Bill. 68 00:03:44,606 --> 00:03:48,100 Mas foi instruída a não dar nenhuma informação, Clarice. 69 00:03:48,101 --> 00:03:51,412 - Só tínhamos três dias. - Deixou que se tornasse íntimo. 70 00:03:51,905 --> 00:03:55,504 Como carrega isso? Como carrega a sua raiva? 71 00:03:55,505 --> 00:03:57,411 A raiva do Buffalo Bill? 72 00:03:58,909 --> 00:04:02,303 Vou colocar de outra forma. O que faz com toda a sua raiva? 73 00:04:02,702 --> 00:04:05,210 Não é realmente algo em que penso, senhor. 74 00:04:05,803 --> 00:04:09,003 Muito bem, Clarice, vou-lhe dizer o que vejo. 75 00:04:09,004 --> 00:04:10,887 Uma agente que parece estar a adoptar 76 00:04:10,888 --> 00:04:12,381 famílias de mulheres mortas, 77 00:04:12,382 --> 00:04:14,251 mas não vê a própria família há anos. 78 00:04:14,252 --> 00:04:16,902 Vejo uma agente que está enterrada na cave 79 00:04:16,903 --> 00:04:18,604 da Universidade de Ciências Comportamentais. 80 00:04:18,605 --> 00:04:21,611 - e mal vê a luz do dia. - A luz não me faz muita falta. 81 00:04:21,612 --> 00:04:24,097 E vejo uma agente que acabou de me dizer 82 00:04:24,098 --> 00:04:26,902 que não considera a Catherine Martin viva, 83 00:04:26,903 --> 00:04:29,499 apesar de lhe ter salvado a vida. Isso faz-me pensar 84 00:04:29,500 --> 00:04:31,398 que ela deve ficar fora da rotina 85 00:04:31,399 --> 00:04:35,121 até se curar do notório Stress Pós-Traumático. 86 00:04:37,806 --> 00:04:39,106 Senhor, 87 00:04:39,440 --> 00:04:41,311 vou pisar cuidadosamente aqui, 88 00:04:42,543 --> 00:04:47,503 porque sei que o que escreve aí pode dificultar o meu trabalho. 89 00:04:47,504 --> 00:04:50,515 - Por favor. - Este tablóide não foi aberto. 90 00:04:51,107 --> 00:04:54,805 Está imaculado. Ninguém o deixou aqui, senhor. 91 00:04:54,806 --> 00:04:58,607 Queria que o visse, para me fazer falar. 92 00:04:58,608 --> 00:05:00,220 Está correcto? 93 00:05:01,554 --> 00:05:03,795 Vou voltar a perguntar, Clarice. 94 00:05:03,796 --> 00:05:06,826 O que faz com toda a sua raiva? 95 00:05:08,245 --> 00:05:11,070 - Desculpe, doutor. - É uma sessão privada. 96 00:05:11,071 --> 00:05:12,858 Tenho de a levar a Washington. 97 00:05:12,859 --> 00:05:14,384 Ainda não a posso autorizar. 98 00:05:14,385 --> 00:05:18,007 O pedido vem de Ruth Martin, Procuradora-Geral dos EUA. 99 00:05:18,008 --> 00:05:20,611 É um assunto urgente e Starling é necessária agora. 100 00:05:22,415 --> 00:05:24,802 - Porquê eu? - Não pode perguntar isso. 101 00:05:24,803 --> 00:05:27,400 Vamos fazer uma mala. Vai ficar fora um tempo. 102 00:05:32,529 --> 00:05:34,884 S01.E01 The Silence is Over 103 00:05:41,967 --> 00:05:44,353 DEPTO. DE JUSTIÇA GABINETE DA PROCURADORA-GERAL 104 00:05:44,354 --> 00:05:47,505 DEPTO. DE JUSTIÇA GABINETE DA PROCURADORA-GERAL 105 00:05:51,004 --> 00:05:53,358 - A imprensa está aqui. - Sra. Procuradora, 106 00:05:53,359 --> 00:05:55,322 precisam que faça a declaração. 107 00:05:55,323 --> 00:05:58,207 Farei a maldita declaração daqui a vinte minutos. 108 00:05:58,208 --> 00:06:01,098 A Procuradora-Geral fará uma declaração mais tarde. 109 00:06:01,099 --> 00:06:03,885 Enquanto isso, pode sentar-se como todos. 110 00:06:03,886 --> 00:06:06,402 Bem, deve fazer as malas depressa. 111 00:06:06,403 --> 00:06:08,094 Sim, Senhora. É a mochila do meu pai. 112 00:06:08,095 --> 00:06:10,211 Tenho vivido disto durante um bom tempo. 113 00:06:10,212 --> 00:06:11,512 Agradeço. 114 00:06:13,197 --> 00:06:14,605 Olá, Clarice. 115 00:06:17,202 --> 00:06:19,202 Parabéns pela nomeação, senhora. 116 00:06:19,203 --> 00:06:20,921 Isto agitou algumas pessoas. 117 00:06:20,922 --> 00:06:22,711 Lamento muito ouvir isso. 118 00:06:22,712 --> 00:06:26,009 Duas mulheres mortas a boiar no rio Anacostia. 119 00:06:26,010 --> 00:06:28,116 Alguém as cortou às tiras. 120 00:06:29,058 --> 00:06:31,245 - E acha que é... - Um serial killer. 121 00:06:31,246 --> 00:06:32,706 De certeza que acho. 122 00:06:32,707 --> 00:06:35,103 Senhora, há muitos detalhes sobre a designação... 123 00:06:35,104 --> 00:06:37,251 - Não discuto isso. - Senhora, estou aqui 124 00:06:37,252 --> 00:06:39,605 para ser consultora de Ciências Comportamentais? 125 00:06:39,908 --> 00:06:42,079 - Está aqui para apanhar o tipo. - Senhora? 126 00:06:42,080 --> 00:06:44,759 Aceitei este trabalho com uma missão... 127 00:06:44,760 --> 00:06:47,220 Reunir uma Task-Force para Crimes Violentos 128 00:06:47,221 --> 00:06:50,009 para que nenhuma família passe o que as nossas passaram. 129 00:06:50,010 --> 00:06:51,923 Senhora, com todo o respeito, há agentes 130 00:06:51,924 --> 00:06:54,251 - com mais prática. - Acha que não está preparada? 131 00:06:54,252 --> 00:06:56,196 Só estou a dizer que são mais qualificados... 132 00:06:56,197 --> 00:06:58,244 Ninguém é mais qualificado. 133 00:06:58,721 --> 00:07:01,071 Não estava preparada para entrar naquela casa 134 00:07:01,072 --> 00:07:03,456 e tirar a minha filha do poço daquele assassino, 135 00:07:03,457 --> 00:07:05,001 mas fez isso. 136 00:07:05,002 --> 00:07:07,317 Salvou a minha filha. 137 00:07:07,318 --> 00:07:09,833 Ela está magra agora. 138 00:07:09,834 --> 00:07:11,155 Está muito... 139 00:07:12,600 --> 00:07:15,319 Magra. O Bill só apanhava mulheres grandes. 140 00:07:15,320 --> 00:07:18,068 Não preciso ser psiquiatra para perceber isso. 141 00:07:19,771 --> 00:07:22,684 É uma mulher com a reputação 142 00:07:22,685 --> 00:07:24,700 de caçar monstros, Clarice. 143 00:07:24,701 --> 00:07:27,333 Não posso ter uma reputação. Só fiz isso uma vez. 144 00:07:27,334 --> 00:07:29,677 Está na hora de fazer jus a essa reputação. 145 00:07:29,678 --> 00:07:31,036 O Bill matou sete. 146 00:07:31,037 --> 00:07:34,033 Isso não vai acontecer sob o meu comando. 147 00:07:35,076 --> 00:07:39,795 Agora é uma Agente Especial da Task-Force PACV. 148 00:07:40,404 --> 00:07:43,036 O homem no comando é Paul Krendler. 149 00:07:43,037 --> 00:07:45,545 E não se esqueceu de como o constrangeu 150 00:07:45,546 --> 00:07:47,043 quando estavam a caçar o Bill, 151 00:07:47,044 --> 00:07:48,598 mas ele é um óptimo investigador 152 00:07:48,599 --> 00:07:49,996 e um bom advogado. 153 00:07:49,997 --> 00:07:52,412 Preciso que trabalhem juntos agora. 154 00:07:53,880 --> 00:07:55,297 Senhora. 155 00:07:55,298 --> 00:07:57,607 Ser o rosto da sua Task-Force 156 00:07:57,608 --> 00:07:59,936 necessita de um pouco de... cooperação. 157 00:08:01,163 --> 00:08:02,819 O que quer, Starling? 158 00:08:03,304 --> 00:08:06,140 Voltar para as Ciências depois destes assassinatos. 159 00:08:06,640 --> 00:08:09,155 Apenas estes assassinatos e chega. 160 00:08:10,054 --> 00:08:12,201 Pertenço à UCC. Aquele é o meu pessoal. 161 00:08:12,202 --> 00:08:14,068 Não pode fazer essa escolha, 162 00:08:14,069 --> 00:08:17,756 e não tem pessoal, Clarice. 163 00:08:17,757 --> 00:08:21,413 Os seus colegas de Quântico, os agentes superiores... 164 00:08:21,765 --> 00:08:24,060 Eles odeiam-na porque nunca poderão entender 165 00:08:24,061 --> 00:08:25,522 pelo que passou. 166 00:08:26,272 --> 00:08:28,057 Ninguém pode. 167 00:08:30,022 --> 00:08:31,373 Menos eu. 168 00:08:32,374 --> 00:08:33,723 E a Catherine. 169 00:08:34,733 --> 00:08:37,701 Ela acha que é a única que a pode ajudar. 170 00:08:37,702 --> 00:08:40,444 E sei que tem os seus próprios demónios para lidar, 171 00:08:40,866 --> 00:08:42,279 mas nós somos o seu pessoal. 172 00:08:45,365 --> 00:08:46,811 Pergunto-lhe, 173 00:08:48,585 --> 00:08:51,968 podia, por favor, ligar-lhe? 174 00:08:54,881 --> 00:08:58,077 Paul Krendler vai ter consigo com a equipa PACV. 175 00:09:01,752 --> 00:09:04,553 Está na hora de sair do esconderijo, Starling. 176 00:09:34,407 --> 00:09:35,844 Paul, ela chegou. 177 00:09:42,484 --> 00:09:44,250 Sabe por que está aqui, Starling? 178 00:09:44,251 --> 00:09:45,686 A PG enviou-me, Sr. Krendler. 179 00:09:45,687 --> 00:09:47,773 É a queridinha da Ruth Martin. 180 00:09:48,211 --> 00:09:51,392 Para as câmaras, mas aqui não é Buffalo. 181 00:09:51,393 --> 00:09:52,699 Lidamos com provas, 182 00:09:52,700 --> 00:09:54,999 e não "É lua cheia e tenho um pressentimento." 183 00:09:55,000 --> 00:09:57,465 A PG deixou claro que esta tem de ser uma vitória 184 00:09:57,466 --> 00:09:58,841 simples e limpa. 185 00:09:58,842 --> 00:10:00,907 Nem um pio até que lhe permita falar 186 00:10:00,908 --> 00:10:03,395 e dirá apenas o que lhe mandar. 187 00:10:04,049 --> 00:10:06,533 Jones, traga-lhe o equipamento. 188 00:10:07,057 --> 00:10:08,789 Senhor, não me disseram que eu... 189 00:10:08,790 --> 00:10:10,554 Agora já sabe. Só para constar, 190 00:10:10,555 --> 00:10:12,507 acho que teve sorte quando apanhou o Bill. 191 00:10:12,814 --> 00:10:14,287 Está com a sua arma? 192 00:10:15,686 --> 00:10:17,990 Devia manter as aparências, Starling. 193 00:10:27,231 --> 00:10:29,216 Não é do seu tamanho. 194 00:10:40,887 --> 00:10:42,187 É a rapariga? 195 00:10:54,103 --> 00:10:57,392 Muito bem. Facadas. Dentadas. 196 00:10:57,998 --> 00:10:59,878 Parece ser um serial killer. 197 00:11:00,234 --> 00:11:02,220 A outra está dentro do canal de esgoto. 198 00:11:04,422 --> 00:11:08,261 Senhor, tenho de fazer um exame completo dos ferimentos 199 00:11:08,262 --> 00:11:10,372 e construir um perfil de UCC antes de dizer 200 00:11:10,373 --> 00:11:12,721 - que é um serial killer. - Há outra no esgoto. 201 00:11:12,722 --> 00:11:14,185 Dois corpos, mesmo MO. 202 00:11:14,186 --> 00:11:16,386 Quero apanhá-lo antes que ataque outra vez. 203 00:11:16,387 --> 00:11:17,808 Leve uma câmara e garanta 204 00:11:17,809 --> 00:11:20,075 que tenhamos tudo antes de a tirarmos de lá. 205 00:11:24,941 --> 00:11:26,498 Vá com ela, Esquivel. 206 00:11:26,499 --> 00:11:28,308 Quero ver o que ela pode fazer. 207 00:11:28,309 --> 00:11:30,684 Ouvi dizer que a Starling não está a 100%. 208 00:11:31,186 --> 00:11:34,715 Se ela fizer algum movimento por conta dela, quero saber. 209 00:12:11,271 --> 00:12:12,866 Muito bem, a gravar. 210 00:12:15,813 --> 00:12:17,799 Mulher afro-americana. 211 00:12:21,794 --> 00:12:23,150 Na casa dos vinte. 212 00:12:24,042 --> 00:12:25,342 Nua. 213 00:12:25,343 --> 00:12:27,160 Ferimento de bala. Têmpora esquerda. 214 00:12:29,645 --> 00:12:31,532 Punho esquerdo partido. 215 00:12:33,567 --> 00:12:35,004 Pode ser post-mortem. 216 00:12:37,916 --> 00:12:40,821 Aliança. Dedo anelar esquerdo. 217 00:12:43,055 --> 00:12:46,812 Poucos quilates, mas é bonito. 218 00:12:48,107 --> 00:12:51,473 O marido dela importava-se. 219 00:12:57,351 --> 00:12:59,671 Verniz nas mãos e nos pés. 220 00:13:00,487 --> 00:13:01,837 Cor clara. 221 00:13:02,617 --> 00:13:04,009 Muito elegante. 222 00:13:05,180 --> 00:13:07,266 Ela importava-se com a aparência. 223 00:13:07,814 --> 00:13:11,019 Facadas e dentadas como a outra vítima. 224 00:13:17,141 --> 00:13:18,441 Vamos... 225 00:13:19,681 --> 00:13:21,064 Vamos libertá-la. 226 00:13:52,528 --> 00:13:55,354 Angela Bird, 28, local. 227 00:13:55,355 --> 00:13:56,756 As digitais estão no sistema 228 00:13:56,757 --> 00:13:59,157 porque trabalhou numa escola pública em DC. 229 00:13:59,607 --> 00:14:01,302 A mais velha, Tess Laughty. 230 00:14:01,303 --> 00:14:04,807 55, carteira reformada de Rockville, Maryland. 231 00:14:04,808 --> 00:14:06,460 Marido falecido. 232 00:14:06,461 --> 00:14:08,883 - Bom vizinho. - Assim que desapareceu, 233 00:14:08,884 --> 00:14:10,184 as amigas disseram 234 00:14:10,185 --> 00:14:12,676 que ela gostava de colocar luzes de Natal na casa. 235 00:14:12,677 --> 00:14:13,977 Obrigado, Tripathi. 236 00:14:13,978 --> 00:14:15,684 Não tem água nos pulmões. 237 00:14:15,685 --> 00:14:18,869 A causa da morte das duas é a bala na cabeça. 238 00:14:18,870 --> 00:14:20,898 - .45. - Exacto. 239 00:14:21,383 --> 00:14:22,683 Como sempre. 240 00:14:23,045 --> 00:14:26,116 Muito bem, Starling. Vá. 241 00:14:26,117 --> 00:14:28,189 Esquivel é o nosso franco-atirador. 242 00:14:28,190 --> 00:14:31,471 Tripathi é a nossa biblioteca. Clarke é o detector de mentiras. 243 00:14:31,955 --> 00:14:33,899 Faça-nos acreditar na Ciência Comportamental 244 00:14:33,900 --> 00:14:36,900 como acredito neles. Quanto louco é ele? 245 00:14:42,525 --> 00:14:45,006 Bem... 246 00:14:45,359 --> 00:14:48,312 Idades diferentes, raças diferentes. 247 00:14:48,313 --> 00:14:50,596 As marcas das dentadas são superficiais. 248 00:14:50,597 --> 00:14:54,050 É estranho as feridas serem tão bem espaçadas. 249 00:14:54,051 --> 00:14:57,386 Nenhuma delas se tocam. 250 00:15:01,490 --> 00:15:03,372 Alguma prova de abuso sexual? 251 00:15:03,373 --> 00:15:05,318 Não, mas ainda vão para a morgue. 252 00:15:05,319 --> 00:15:06,979 Não há marcas de cordas. 253 00:15:06,980 --> 00:15:08,903 Não vejo sinais de hemorragia, senhor. 254 00:15:08,904 --> 00:15:10,482 Ela foi baleada na cabeça. 255 00:15:11,107 --> 00:15:14,090 Às vezes, pode ser para matar de uma só vez. 256 00:15:14,091 --> 00:15:15,724 O que acha disto, Starling? 257 00:15:16,052 --> 00:15:19,409 Não há intimidade aqui. Nem frenesim. 258 00:15:20,144 --> 00:15:21,877 Ele teria de saber que boiariam. 259 00:15:21,878 --> 00:15:25,346 Um psicopata, ainda estaríamos à procura, mas um sociopata... 260 00:15:25,347 --> 00:15:26,987 Não teria deixado os rostos. 261 00:15:27,745 --> 00:15:29,089 Ou as alianças. 262 00:15:30,357 --> 00:15:32,771 Que regra é essa? Está a dizer que não é um louco? 263 00:15:32,772 --> 00:15:34,693 Quero dizer, quem mais faria isto? 264 00:15:35,966 --> 00:15:38,247 Estou a dizer que algo parece estranho, 265 00:15:38,904 --> 00:15:42,443 como se fosse muito controlado, muito são. 266 00:15:45,184 --> 00:15:48,020 Estou a dizer que ainda não consigo definir. 267 00:15:51,235 --> 00:15:52,860 Clarke, leve-a à morgue. 268 00:15:53,524 --> 00:15:55,477 Ensaquem as mãos. O legista está a chegar. 269 00:15:57,156 --> 00:15:59,468 Muito bem, pessoal, está na hora de enfrentar os abutres. 270 00:15:59,469 --> 00:16:02,124 Vamos lá. Vamos lá. 271 00:16:05,135 --> 00:16:07,252 Se não está preparada emocionalmente 272 00:16:07,253 --> 00:16:08,837 - para aceitar isto... - Senhor. 273 00:16:08,838 --> 00:16:11,626 Está equivocada e portanto, não confiável. 274 00:16:11,627 --> 00:16:15,581 Tudo se encaixa na definição de um serial killer. 275 00:16:15,582 --> 00:16:17,557 Atropelar duas pessoas com uma bicicleta 276 00:16:17,558 --> 00:16:19,994 também se encaixaria. É muito vago. 277 00:16:19,995 --> 00:16:21,791 A definição não é ambígua. 278 00:16:21,792 --> 00:16:23,666 Eu disse-lhe, simples e directa. 279 00:16:23,667 --> 00:16:27,523 Preciso de mais tempo para fazer uma análise. 280 00:16:27,524 --> 00:16:29,024 Não temos tempo. 281 00:16:29,384 --> 00:16:31,054 Temos uma conferência de imprensa. 282 00:16:31,055 --> 00:16:32,899 Ruth Martin quer o público inflamado 283 00:16:32,900 --> 00:16:34,610 e a imprensa ao seu lado. 284 00:16:35,023 --> 00:16:38,007 Agora tenho de jogar este jogo e você também. 285 00:16:38,008 --> 00:16:41,758 Nada de "Não sei, as feridas não se tocam". 286 00:16:42,577 --> 00:16:43,877 Entendeu? 287 00:16:48,637 --> 00:16:50,761 A Procuradora-Geral construiu a sua reputação 288 00:16:50,762 --> 00:16:52,785 sob a violência que atingiu a sua família. 289 00:16:52,786 --> 00:16:55,660 - Este caso é um meio de ela... - Fazer relações públicas? 290 00:16:55,980 --> 00:16:58,729 Essa deve ser a coisa mais cínica que já ouvi. 291 00:16:58,730 --> 00:17:00,464 Para aqueles que têm alma... 292 00:17:00,465 --> 00:17:02,533 A PG Martin fez desta a sua prioridade. 293 00:17:02,534 --> 00:17:04,502 Foi por isso que trouxeram a agente Starling? 294 00:17:04,503 --> 00:17:07,292 A agente especial Starling responderá por si mesma. 295 00:17:07,627 --> 00:17:10,947 - Acredita haver ligação com... - Agente Starling! 296 00:17:16,526 --> 00:17:18,306 Clarice, como é voltar ao serviço? 297 00:17:18,307 --> 00:17:20,885 É um prazer voltar ao serviço com os meus colegas. 298 00:17:20,886 --> 00:17:23,324 Acredita ser outro Bill, um serial killer? 299 00:17:23,325 --> 00:17:24,775 - Clarice! - Agente Starling! 300 00:17:24,776 --> 00:17:26,682 Atende aos critérios legais. 301 00:17:26,683 --> 00:17:30,119 - É outro maníaco? - É um serial killer, Clarice? 302 00:17:34,297 --> 00:17:35,597 Sim. 303 00:17:59,248 --> 00:18:02,549 És uma investigadora treinada, encontrarias a chave no tapete. 304 00:18:03,800 --> 00:18:06,221 Não sabia que precisava de um lugar em DC. 305 00:18:06,222 --> 00:18:09,380 - Fica o tempo que quiseres. - Vou-me embora dentro de dias. 306 00:18:09,381 --> 00:18:11,459 Sei que estás atolada com casos arquivados. 307 00:18:11,460 --> 00:18:14,350 Estou a abrir um contra a Procuradora-Geral dos EUA. 308 00:18:14,351 --> 00:18:17,658 Por te sequestrar. Vi-te na televisão. 309 00:18:19,560 --> 00:18:21,140 Foi muito mau? 310 00:18:23,764 --> 00:18:25,244 Muito mau. 311 00:18:28,200 --> 00:18:31,100 - Fizeste compras. - Queria contribuir. 312 00:18:31,101 --> 00:18:32,760 Como vou colocar por ordem? 313 00:18:32,761 --> 00:18:35,783 Comprei doces. Vai ajudar na organização. 314 00:18:42,074 --> 00:18:46,674 Então, ela tirou-te da cave a chutar e a gritar? 315 00:18:46,675 --> 00:18:48,243 Deve ter sido divertido. 316 00:18:49,264 --> 00:18:52,228 Aquela Martin é uma figura, sabes? 317 00:18:52,229 --> 00:18:55,200 Ela olha-te nos olhos enquanto te estripa. 318 00:18:55,201 --> 00:18:59,613 Depois de quase perder a filha, ela não deve procurar a glória. 319 00:18:59,614 --> 00:19:02,044 Nem eu. Mas querem que eu diga 320 00:19:02,045 --> 00:19:05,117 que é um serial killer. Algo chamativo. 321 00:19:05,118 --> 00:19:07,751 Isso representa bem superficialmente, 322 00:19:07,752 --> 00:19:10,189 mas não sei, Ardelia. 323 00:19:10,190 --> 00:19:13,400 Talvez seja eu. E se não estiver... 324 00:19:16,109 --> 00:19:17,892 emocionalmente preparada? 325 00:19:17,893 --> 00:19:21,635 O teu terapeuta idiota disse-te isso? 326 00:19:21,636 --> 00:19:23,610 Ele nunca teria apanhado o Bill. 327 00:19:23,611 --> 00:19:26,993 Ele deve pensar que só tiveste sorte. 328 00:19:26,994 --> 00:19:28,962 Como o Krendler acha. 329 00:19:28,963 --> 00:19:33,499 Confiaste em ti o suficiente para salvar uma miúda uma vez, 330 00:19:33,500 --> 00:19:36,435 e todas as miúdas que podiam sofrer depois. 331 00:19:36,436 --> 00:19:39,331 O que aprendemos na lavandaria em Quântico? 332 00:19:40,116 --> 00:19:41,829 Princípios primeiro. 333 00:19:41,830 --> 00:19:44,832 Qual é o problema, em si? 334 00:19:44,833 --> 00:19:46,686 Não há nada em comum demograficamente. 335 00:19:46,687 --> 00:19:49,296 - Estranho. - E as feridas estão a lutar 336 00:19:49,297 --> 00:19:51,354 por atenção. "Olhem para mim, eu mordo." 337 00:19:51,355 --> 00:19:55,016 "Olhem, tenho uma faca grande." Elas são autoconscientes. 338 00:19:55,017 --> 00:19:57,236 Estás a dizer que não é compulsivo? 339 00:19:57,237 --> 00:20:01,029 Não, faz isto como se tivesse estudado. 340 00:20:01,030 --> 00:20:03,545 - Há uma reflexão. - Apesar das feridas. 341 00:20:03,546 --> 00:20:05,514 Não, por causa das feridas. 342 00:20:07,334 --> 00:20:09,352 São muito aleatórias. 343 00:20:09,877 --> 00:20:11,859 Ardelia, o tipo é muito frio 344 00:20:11,860 --> 00:20:14,504 e quer que pensemos que está a pegar fogo. 345 00:20:15,200 --> 00:20:17,494 BUZZARD'S POINT DEPT. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 346 00:20:17,495 --> 00:20:20,245 Alguma prova, cartuchos, facas, roupas? 347 00:20:20,246 --> 00:20:23,211 Quero um exame toxicológico. Não é um pedido complicado. 348 00:20:23,212 --> 00:20:25,888 Sim, último paradeiro da Tess Laughty... 349 00:20:26,263 --> 00:20:28,117 B-I-R-D, como "Bird". 350 00:20:28,118 --> 00:20:29,964 Inscreveste-te para o jogo desta noite? 351 00:20:31,383 --> 00:20:33,497 Vê, vê. Aqui vamos nós. 352 00:20:33,997 --> 00:20:35,585 - Espere um segundo. - Está bem. 353 00:20:38,701 --> 00:20:40,001 Que raio? 354 00:20:40,499 --> 00:20:41,799 BEM-VINDA MANTENHA-SE MACIA 355 00:20:41,800 --> 00:20:43,677 Um pouco de loção para si, Starling. 356 00:20:44,923 --> 00:20:46,973 Só tem de esfregar um pouco na pele. 357 00:20:46,974 --> 00:20:49,501 - Mantenha-a macia! - Ponha-a no cesto. 358 00:20:52,037 --> 00:20:54,198 - Ligo depois. - Bem-vinda ao FBI, Starling. 359 00:20:54,199 --> 00:20:55,599 Sim, bem-vinda à Federal. 360 00:20:56,788 --> 00:20:59,988 Aquilo não foi correcto. A nossa equipa não faria isso. 361 00:20:59,989 --> 00:21:01,802 Foram os Peterson. São um bando de... 362 00:21:01,803 --> 00:21:03,453 Não preciso que me venha salvar. 363 00:21:04,270 --> 00:21:05,670 Desculpe. 364 00:21:05,671 --> 00:21:08,003 Olhe, venho do Exército. 365 00:21:08,004 --> 00:21:09,727 Nunca trabalhei com serial killers. 366 00:21:09,728 --> 00:21:11,028 Sorte a sua. 367 00:21:11,478 --> 00:21:13,099 Mas umas coisas que disse no terreno 368 00:21:13,100 --> 00:21:14,600 fizeram sentido para mim. 369 00:21:15,405 --> 00:21:16,805 Fizeram. 370 00:21:16,806 --> 00:21:20,436 Ouça, a sua especialidade não é muito agradável. 371 00:21:21,352 --> 00:21:26,320 Não estaria nela se não pudesse ver o que vê. 372 00:21:26,834 --> 00:21:28,537 O relatório 302 diz que interrogou 373 00:21:28,538 --> 00:21:31,339 o marido de Angela Bird, mas não há nenhum colapso real 374 00:21:31,340 --> 00:21:32,740 do mapa psicológico dela. 375 00:21:32,741 --> 00:21:35,153 Sou um tiro certeiro a mil metros. 376 00:21:35,553 --> 00:21:37,852 O mapa psicológico é território da UCC. 377 00:21:37,853 --> 00:21:40,409 Maridos nunca sabem o que sabem sobre as mulheres. 378 00:21:40,410 --> 00:21:42,210 Alguém devia voltar a falar com ele. 379 00:21:42,211 --> 00:21:43,511 Está bem. Vamos lá. 380 00:21:44,087 --> 00:21:45,387 A sério? 381 00:21:47,496 --> 00:21:50,338 Estamos na mesma equipa aqui, Starling. 382 00:21:50,339 --> 00:21:52,244 Este lugar precisa de uma limpeza, 383 00:21:52,245 --> 00:21:54,695 mas tem de confiar em alguém um dia 384 00:21:55,908 --> 00:21:57,308 ou morre sozinha. 385 00:21:58,222 --> 00:22:01,059 - É muito sombrio. - Herdei da minha mãe. 386 00:22:02,035 --> 00:22:03,335 Eu conduzo. 387 00:22:03,336 --> 00:22:06,806 Acha que não é um serial killer que espuma pela boca... 388 00:22:06,807 --> 00:22:09,249 Estou a dizer que é muito cedo para dizer isso. 389 00:22:09,250 --> 00:22:12,199 Então, pode ser alguém que nos queira fazer pensar 390 00:22:12,200 --> 00:22:14,500 que ele está a espumar pela boca. 391 00:22:14,501 --> 00:22:16,096 Porquê? 392 00:22:16,796 --> 00:22:19,813 Quando era pequena, antes de sair de casa, 393 00:22:20,213 --> 00:22:22,358 parti o pote de biscoitos de Natal 394 00:22:22,359 --> 00:22:25,059 para a minha mãe não saber que comia os Pais Natal. 395 00:22:26,122 --> 00:22:29,235 Faz parecer que um acto hediondo esconde outro. 396 00:22:30,113 --> 00:22:31,887 Era um génio do crime? 397 00:22:32,909 --> 00:22:35,719 - Porquê os Pais Natal? - Glacé. 398 00:22:38,559 --> 00:22:39,962 Tem irmãos mais velhos? 399 00:22:39,963 --> 00:22:44,724 - Irmãs, suponho? - Sim, duas. Porquê? 400 00:22:44,725 --> 00:22:47,116 Parece estar acostumado ao banco do passageiro. 401 00:22:49,331 --> 00:22:51,212 Vou-lhes dizer que disse isso. 402 00:22:51,712 --> 00:22:55,116 Porque lhe chamam de "Noiva de Frankenstein"? 403 00:22:55,736 --> 00:22:57,435 É uma longa história. 404 00:22:57,436 --> 00:23:00,190 Eles também me chamam de "Igor" e "Rapunzel", 405 00:23:00,656 --> 00:23:03,947 mas estou fora da torre agora, então tem de inventar outra. 406 00:23:05,481 --> 00:23:08,348 Já estou a caminho da casa da avó na Virgínia Ocidental. 407 00:23:10,108 --> 00:23:12,803 Não faço ideia do que isso seja. 408 00:23:13,944 --> 00:23:18,093 A Angela fazia a maior parte do trabalho. 409 00:23:18,094 --> 00:23:20,446 Tomava conta do bebé, sabe? 410 00:23:20,447 --> 00:23:23,860 Sr. Bird, cresci no orfanato, e troquei muitas fraldas. 411 00:23:23,861 --> 00:23:25,699 Posso ajudá-lo? 412 00:23:29,765 --> 00:23:32,100 Há mais alguém em casa, senhor? 413 00:23:33,336 --> 00:23:36,161 David, o meu filho. Está a ver televisão. 414 00:23:36,162 --> 00:23:38,384 Não se importa se der mais uma olhadela? 415 00:23:38,740 --> 00:23:40,414 Não. 416 00:23:40,415 --> 00:23:42,826 Então, o seu filho também gosta de dinossauros? 417 00:23:46,612 --> 00:23:50,216 Não sei do que ele gosta. Não sei como... 418 00:23:51,913 --> 00:23:53,454 Não sei como o amar bem. 419 00:23:53,994 --> 00:23:57,579 Mas tento. Nunca lhe levantei a mão. 420 00:23:58,393 --> 00:23:59,839 Claro. 421 00:24:08,473 --> 00:24:11,658 Ele tem algo chamado autismo. 422 00:24:12,493 --> 00:24:14,344 Sabe o que é isso? 423 00:24:14,345 --> 00:24:16,166 Sente-se como se não o pudesse alcançar. 424 00:24:16,167 --> 00:24:17,506 Sim. 425 00:24:19,022 --> 00:24:22,192 Obrigado por dizer isso. As pessoas não entendem. 426 00:24:22,645 --> 00:24:24,890 A Angie perguntava-se... 427 00:24:25,288 --> 00:24:28,004 "Porquê?" 428 00:24:28,005 --> 00:24:30,420 A sua mulher era activa assim? 429 00:24:30,822 --> 00:24:33,592 - A alcançar as pessoas? Vocal? - Sim. 430 00:24:34,168 --> 00:24:35,781 Ela sempre tentou. 431 00:24:38,194 --> 00:24:40,001 Ela parece ser uma óptima mãe. 432 00:24:43,395 --> 00:24:45,254 A nossa segunda vítima, Tess Laughty 433 00:24:45,255 --> 00:24:48,047 tem familiares próximos? Talvez nos possam contar algo. 434 00:24:48,048 --> 00:24:49,868 A filha dela, Casey Laughty. 435 00:24:49,869 --> 00:24:51,385 Ela tem ficha e um filho. 436 00:24:51,386 --> 00:24:54,295 Última morada conhecida foi em Highlands. 437 00:24:54,296 --> 00:24:55,967 Isto vai ser divertido. 438 00:25:02,656 --> 00:25:05,758 Desculpe. Viu esta mulher? Tess Laughty? 439 00:25:05,759 --> 00:25:07,679 Ela está aqui? Viu esta mulher? 440 00:25:07,680 --> 00:25:09,281 Viu Casey Laughty? 441 00:25:09,282 --> 00:25:11,055 - Desculpe, viu esta mulher? - Não. 442 00:25:11,056 --> 00:25:13,540 - Conhece esta mulher? - Viu-a? 443 00:26:05,653 --> 00:26:09,122 - Não! - Fique no chão. 444 00:26:09,123 --> 00:26:10,912 Não. Não. 445 00:26:10,913 --> 00:26:14,199 - Fique no chão, Casey. - Não. Não. 446 00:26:14,200 --> 00:26:16,324 Porque é que me quer prender, cabra? 447 00:26:16,325 --> 00:26:18,154 Não sou uma ligação. 448 00:26:18,155 --> 00:26:19,647 Não estamos aqui por isso. 449 00:26:20,351 --> 00:26:22,809 Estamos aqui para dizer que a sua mãe faleceu. 450 00:26:23,845 --> 00:26:25,833 Lamentamos muito a sua perda. 451 00:26:26,453 --> 00:26:27,985 Merda. 452 00:26:27,986 --> 00:26:29,757 Quem está com o seu filho, Casey? 453 00:26:29,758 --> 00:26:31,270 Quem está a tomar conta do Gunnar? 454 00:26:31,271 --> 00:26:33,718 A sua mãe ficou com a guarda dele. 455 00:26:33,719 --> 00:26:36,382 Estive limpa durante a minha gravidez, 456 00:26:36,383 --> 00:26:38,456 mas a minha mãe ficou com ele na mesma. 457 00:26:38,457 --> 00:26:41,209 Colocou-o naquele sítio de aprendizagem. Liguem para lá. 458 00:26:41,210 --> 00:26:42,591 Que lugar é esse? 459 00:26:43,440 --> 00:26:45,292 Um lugar para aberrações de crianças 460 00:26:45,293 --> 00:26:47,851 que têm de ser alimentadas por um tubo. 461 00:26:52,825 --> 00:26:54,131 Não respondem ao pager? 462 00:26:54,132 --> 00:26:55,933 As duas vítimas tinham filhos com... 463 00:26:55,934 --> 00:26:58,385 Necessidades especiais. David Bird e Gunnar Verde. 464 00:26:58,386 --> 00:27:00,045 Mais tarde. Há outro corpo. 465 00:27:00,046 --> 00:27:01,962 As mesmas feridas. Tudo igual. 466 00:27:01,963 --> 00:27:04,540 - Esquivel, vem connosco. - Starling, 467 00:27:04,541 --> 00:27:06,682 fique aqui na secretária. 468 00:27:08,121 --> 00:27:11,212 Senhor, há algum problema com o meu desempenho? 469 00:27:11,213 --> 00:27:13,435 Ainda não sei. O seu terapeuta ligou-me, 470 00:27:13,436 --> 00:27:16,245 está preocupado que possa realmente enlouquecer. 471 00:27:17,213 --> 00:27:19,712 - Estou a tentar protegê-la. - De quem, senhor? 472 00:27:19,713 --> 00:27:21,128 De si própria. 473 00:27:21,129 --> 00:27:22,920 A PG está a manter a imprensa longe. 474 00:27:22,921 --> 00:27:25,122 Os seus serviços não são necessários esta noite. 475 00:27:43,521 --> 00:27:46,045 Ela encontrou algo que não estávamos à procura. 476 00:27:46,046 --> 00:27:49,003 Ouço mais tarde. Ela está a começar a confiar em si? 477 00:27:49,004 --> 00:27:50,920 Não sei. Talvez. 478 00:27:50,921 --> 00:27:52,229 Eu confio nela. 479 00:27:52,588 --> 00:27:55,813 Olhe, tenho de entender a Starling. 480 00:27:56,254 --> 00:27:58,854 Coloco o Clarke com ela ou consegue lidar com isso? 481 00:28:08,704 --> 00:28:11,729 PG RUTH MARTIN POR FAVOR, LIGUE 555-089 482 00:28:18,171 --> 00:28:19,471 Olá. 483 00:28:19,954 --> 00:28:22,637 - É Clarice Starling, havia... - É a Catherine. 484 00:28:24,546 --> 00:28:25,846 Catherine? 485 00:28:28,254 --> 00:28:29,554 Olá. 486 00:28:30,754 --> 00:28:32,054 Olá? 487 00:28:34,546 --> 00:28:35,846 Catherine? 488 00:28:36,963 --> 00:28:39,503 Não sabia outra forma de me ligar. 489 00:28:39,504 --> 00:28:41,063 Tenho-lhe ligado. 490 00:28:43,879 --> 00:28:45,926 Não tenho tido muito tempo ultimamente. 491 00:28:45,927 --> 00:28:48,444 A minha mãe tem-na ocupado muito. 492 00:28:49,421 --> 00:28:50,721 Sim. 493 00:28:53,171 --> 00:28:55,170 É por isso que não consegue olhar para mim? 494 00:28:55,171 --> 00:28:57,271 Porque lembro-a dele? 495 00:29:00,588 --> 00:29:02,449 Catherine, posso ajudá-la? 496 00:29:02,450 --> 00:29:04,175 Pode ajudar-me? 497 00:29:06,546 --> 00:29:08,229 Precioso! 498 00:29:08,879 --> 00:29:10,313 Catherine, 499 00:29:11,129 --> 00:29:12,521 esse é o Precioso? 500 00:29:13,004 --> 00:29:16,295 Vi-a ontem nas notícias, 501 00:29:16,296 --> 00:29:18,313 a falar sobre mulheres mortas. 502 00:29:19,296 --> 00:29:22,563 Anda outro como o Bill por aí? 503 00:29:26,662 --> 00:29:28,567 Desculpe. Não posso falar de detalhes. 504 00:29:28,568 --> 00:29:30,646 Tenho de saber se foi real. 505 00:29:32,796 --> 00:29:35,271 Às vezes, não sei se sonhei. 506 00:29:37,921 --> 00:29:39,451 Não tenho a quem perguntar. 507 00:29:39,452 --> 00:29:41,259 É a única, Clarice. 508 00:29:46,921 --> 00:29:49,396 Lembra-se da primeira coisa que me disse? 509 00:29:51,254 --> 00:29:54,920 - Eu disse... - FBI, está segura. 510 00:29:54,921 --> 00:29:56,378 Isso foi mentira. 511 00:29:56,379 --> 00:29:58,063 Nunca estarei segura. 512 00:29:58,754 --> 00:30:00,330 Nem você. 513 00:30:00,331 --> 00:30:03,776 Lembra-se dos manequins e da mesa de autópsia? 514 00:30:03,777 --> 00:30:05,876 Viu aquilo, certo? 515 00:30:08,129 --> 00:30:09,628 Ajude-me! 516 00:30:09,629 --> 00:30:10,929 Sim, vi. 517 00:30:11,701 --> 00:30:15,795 - E a maneira como ele falava. - Põe a loção no cesto. 518 00:30:15,796 --> 00:30:17,587 A voz estrangulada, quando ele... 519 00:30:17,588 --> 00:30:19,396 Ouvi a voz dele, Catherine. 520 00:30:19,921 --> 00:30:21,479 Consegue dormir? 521 00:30:24,668 --> 00:30:26,852 Ou as mariposas acordam-na? 522 00:30:29,501 --> 00:30:31,698 Como anda por aí? 523 00:30:31,699 --> 00:30:35,626 - Somos pessoas diferentes. - Não. Somos exactamente iguais. 524 00:30:35,936 --> 00:30:39,353 Julga que pode reescrever a história, mas não pode. 525 00:30:40,116 --> 00:30:43,524 A minha mãe? Não pode confiar em nada do que ela diz. 526 00:30:43,901 --> 00:30:46,053 Não há ninguém para si. 527 00:30:46,450 --> 00:30:47,883 Só eu. 528 00:30:58,144 --> 00:30:59,444 Starling? 529 00:31:00,073 --> 00:31:02,430 - Esquivel? - Sim. Estou na cena. 530 00:31:02,431 --> 00:31:05,159 A identidade da última vítima é Sandra Bishop, 40 anos. 531 00:31:05,160 --> 00:31:07,693 Nada demograficamente como as outras duas, 532 00:31:07,694 --> 00:31:09,500 mas a vizinha disse que a filha dela 533 00:31:09,501 --> 00:31:11,875 nasceu com deformidades faciais bastante graves. 534 00:31:11,876 --> 00:31:13,786 Ela vive numa clínica em Connecticut. 535 00:31:13,787 --> 00:31:15,604 O filho de Casey Laughty usava sonda. 536 00:31:15,605 --> 00:31:17,234 E o David Bird tem autismo. 537 00:31:17,235 --> 00:31:18,942 Talvez alguma coisa tenha causado isso. 538 00:31:18,943 --> 00:31:20,314 Causado isto tudo. 539 00:31:22,149 --> 00:31:24,375 Estas mulheres estão ligadas pelos filhos. 540 00:31:25,867 --> 00:31:27,475 Frank Bird pode-nos ajudar. 541 00:31:27,476 --> 00:31:29,121 Temos de voltar a falar com ele. 542 00:31:34,666 --> 00:31:36,295 O Krendler sabe que está aqui? 543 00:31:36,966 --> 00:31:38,996 Ele mandou levar amostras ao laboratório. 544 00:31:38,997 --> 00:31:40,297 Eu fiz isso. 545 00:31:40,669 --> 00:31:42,691 E para que conste, ele mandou-me vigiá-la. 546 00:31:43,608 --> 00:31:44,957 O que lhe disse? 547 00:31:45,427 --> 00:31:46,839 Não lhe disse nada. 548 00:31:47,462 --> 00:31:48,762 Estou-lhe a dizer a si. 549 00:31:49,344 --> 00:31:51,202 - Não, eu contei. - Está bem. 550 00:31:51,203 --> 00:31:54,993 Vais mesmo ter 514 filhos? 551 00:31:54,994 --> 00:31:56,565 Se não acontecer nada, sim. 552 00:31:57,368 --> 00:31:59,687 Ele via A Menina e o Porquinho com a Angie. 553 00:31:59,688 --> 00:32:01,121 Isso acalma-o. 554 00:32:01,122 --> 00:32:02,957 E quando não está calmo, Sr. Bird? 555 00:32:03,310 --> 00:32:05,753 Quando a Angie tinha enxaquecas. 556 00:32:07,430 --> 00:32:08,919 Ela ficava... 557 00:32:10,849 --> 00:32:12,819 Ela tinha muito. A dor dela chateava-o. 558 00:32:12,820 --> 00:32:15,288 Há muitos medicamentos para as enxaquecas. 559 00:32:15,289 --> 00:32:16,619 Ela tomava algum? 560 00:32:19,427 --> 00:32:21,116 Senhor, se sabe de alguma coisa, 561 00:32:21,574 --> 00:32:23,342 qualquer coisa que nos ajude a descobrir 562 00:32:23,343 --> 00:32:24,904 quem tirou a sua mulher de si, 563 00:32:25,987 --> 00:32:27,494 por favor, diga-me agora. 564 00:32:29,742 --> 00:32:31,374 Ela estava num ensaio. 565 00:32:31,375 --> 00:32:33,960 - Para enxaquecas. - Um ensaio clínico? 566 00:32:34,331 --> 00:32:36,223 Mas muitos filhos daquelas mulheres 567 00:32:37,800 --> 00:32:39,273 acabaram por ficar 568 00:32:40,354 --> 00:32:42,193 com problemas de vários tipos. 569 00:32:42,830 --> 00:32:45,212 A Angie queria contactá-las. 570 00:32:45,583 --> 00:32:47,502 Sr. Bird, segredos não vão ajudar. 571 00:32:47,503 --> 00:32:48,964 Olhe, não posso. 572 00:32:50,578 --> 00:32:52,601 Assinámos um termo de confidencialidade. 573 00:32:53,130 --> 00:32:56,087 Autoriza-me a mexer nas coisas pessoais dela? 574 00:33:03,790 --> 00:33:05,596 Ela muda o bebé. 575 00:33:06,110 --> 00:33:07,731 Trata da casa. 576 00:33:08,298 --> 00:33:09,763 Eles são tradicionais. 577 00:33:09,764 --> 00:33:12,060 Então, se ela vai esconder algo, 578 00:33:12,061 --> 00:33:13,361 estaria nalgum sítio 579 00:33:15,793 --> 00:33:17,093 onde ele não iria procurar. 580 00:33:32,735 --> 00:33:34,843 Estávamos a falar sobre segredos. 581 00:33:35,778 --> 00:33:39,012 Olá, David. Sou a Clarice. 582 00:33:39,013 --> 00:33:40,756 Acho que isto era da tua mãe. 583 00:33:41,563 --> 00:33:43,152 O teu pai sabia disto? 584 00:33:43,153 --> 00:33:44,717 Ou uma rapariga chamada Rebecca? 585 00:33:47,822 --> 00:33:49,122 Conheces a Rebecca? 586 00:33:52,096 --> 00:33:54,346 Rebecca Clark-Sherman, repórter do The Herald. 587 00:33:54,347 --> 00:33:55,919 Escreveu um artigo em 1991 588 00:33:55,920 --> 00:33:58,105 a expor éteres glicólicos em cosméticos. 589 00:33:58,106 --> 00:33:59,617 A Angela Bird falou com ela 590 00:33:59,618 --> 00:34:01,577 sobre um ensaio clínico para as enxaquecas. 591 00:34:01,578 --> 00:34:03,358 E a terceira vítima, Sandra Bishop. 592 00:34:03,359 --> 00:34:05,459 O vizinho diz que ao mandar a filha embora, 593 00:34:05,460 --> 00:34:06,766 o coração dela se partiu. 594 00:34:06,767 --> 00:34:08,437 Não podia deixar aquilo ser o fim. 595 00:34:10,066 --> 00:34:12,720 E estava um versículo da Bíblia no frigorífico dela: 596 00:34:12,721 --> 00:34:14,401 "Serei a tua boca" 597 00:34:14,402 --> 00:34:16,790 "e ensinar-te-ei o que hás-de dizer." 598 00:34:17,639 --> 00:34:19,034 Conheço esse versículo. 599 00:34:20,039 --> 00:34:21,884 É sobre falar a verdade. 600 00:34:21,885 --> 00:34:24,310 As crianças não podiam falar por si mesmas. 601 00:34:24,883 --> 00:34:27,483 O Bird disse que a mulher andava a falar com as outras. 602 00:34:29,172 --> 00:34:30,472 Meu Deus. 603 00:34:31,227 --> 00:34:32,937 Vão todas violar o silêncio. 604 00:34:32,938 --> 00:34:34,600 São todas denunciantes. 605 00:34:34,965 --> 00:34:36,796 Então, quem comandou os ensaios? 606 00:34:36,797 --> 00:34:39,247 Quando souberes, dá-me os nomes deles. 607 00:34:39,248 --> 00:34:40,661 Vão entrar no livro. 608 00:34:42,251 --> 00:34:44,551 PESSOAS QUE VOU MANDAR PARA O INFERNO 609 00:34:44,552 --> 00:34:47,161 Isto está a ficar pior do que se fosse um maluco. 610 00:34:49,491 --> 00:34:51,194 Piora sempre. 611 00:34:55,505 --> 00:34:56,912 É Somersby, 102. 612 00:34:56,913 --> 00:34:58,213 100. É aqui. 613 00:34:58,214 --> 00:35:00,302 RESIDÊNCIA DE REBECCA CLARKE-SHERMAN 614 00:35:02,883 --> 00:35:05,649 Espere aí. Aquele Jeep não tem matrícula. 615 00:35:05,650 --> 00:35:06,950 O quê? 616 00:35:07,906 --> 00:35:10,305 - Que raio? - Fui um atirador furtivo. 617 00:35:10,306 --> 00:35:12,251 Tinha de descobrir onde o tipo estaria 618 00:35:12,252 --> 00:35:13,659 ou todos estariam mortos. 619 00:35:21,751 --> 00:35:24,560 Fuma até ao filtro, não deixa nada. 620 00:35:25,535 --> 00:35:28,809 Os tipos das Forças Armadas deixam os cigarros deles assim. 621 00:35:29,818 --> 00:35:32,183 Definitivamente não fazem feridas que beijem. 622 00:35:39,444 --> 00:35:40,744 Ele está na casa. 623 00:36:38,155 --> 00:36:39,905 CUSTOS DE PESQUISA E DESENVOLVIMENTO 624 00:36:45,950 --> 00:36:47,924 Meu Deus. 625 00:36:47,925 --> 00:36:50,457 Não, não, não. Clarice! Aqui em cima! 626 00:36:53,084 --> 00:36:54,384 Esquivel? 627 00:37:12,835 --> 00:37:14,542 Vai! Eu trato dela! 628 00:37:15,523 --> 00:37:16,963 Parado, FBI. 629 00:38:13,853 --> 00:38:15,153 Não é louco. 630 00:38:15,154 --> 00:38:18,105 Loucos não forjam um suicídio, seu filho da puta. 631 00:38:18,106 --> 00:38:19,753 Tem o direito a permanecer calado. 632 00:38:19,754 --> 00:38:22,628 Tudo que dizer pode ser usado contra si em tribunal. 633 00:38:22,629 --> 00:38:26,121 Não fazem ideia do que isto é. 634 00:38:26,122 --> 00:38:29,158 Vai dizer-me quem lhe pagou para matar as três mulheres. 635 00:38:30,262 --> 00:38:31,850 Diga-me os nomes deles! 636 00:38:36,937 --> 00:38:38,526 Arranje-me um acordo. 637 00:38:41,492 --> 00:38:43,949 Rebecca. A Angela Bird, a Tess Laughty e a Sandra Bishop 638 00:38:43,950 --> 00:38:45,800 iam falar consigo sobre os ensaios? 639 00:38:45,801 --> 00:38:47,351 - Os ensaios clínicos? - Agente. 640 00:38:48,965 --> 00:38:50,511 Agente, temos de ir agora. 641 00:38:51,005 --> 00:38:52,659 Obrigada pelo que fez. 642 00:39:05,158 --> 00:39:07,041 Sim, senhora. Eu compreendo. 643 00:39:11,439 --> 00:39:12,785 Explique-se. 644 00:39:12,786 --> 00:39:14,713 Senhor, aquele homem é um profissional. 645 00:39:14,714 --> 00:39:16,963 Contratado para matar a Rebecca Clark-Sherman, 646 00:39:16,964 --> 00:39:19,759 e fazer parecer um suicídio para não o ligarmos aos outros. 647 00:39:19,760 --> 00:39:21,725 - Apanhámo-lo antes... - Não lhe perguntei nada. 648 00:39:21,726 --> 00:39:23,275 Ele quer um acordo, senhor. 649 00:39:23,276 --> 00:39:25,776 Foi pago para as executar após ensaios clínicos. 650 00:39:25,777 --> 00:39:27,267 Estas mulheres eram denunciantes, 651 00:39:27,268 --> 00:39:29,433 e a Clark-Sherman ia contar a história delas. 652 00:39:29,434 --> 00:39:30,935 Pode provar isso? 653 00:39:31,727 --> 00:39:33,627 - Ainda não. - Starling. 654 00:39:34,457 --> 00:39:37,340 - Sabe o que parece? - Sim. Como uma agente do FBI. 655 00:39:37,341 --> 00:39:38,832 Não fazemos acordos. 656 00:39:38,833 --> 00:39:40,616 Senhor, ele tem medo que venham atrás dele. 657 00:39:40,617 --> 00:39:41,943 - Ele quer falar. - Não. 658 00:39:41,944 --> 00:39:43,996 Vá à imprensa e diga-lhes 659 00:39:43,997 --> 00:39:46,111 que isto foi obra de um serial killer. 660 00:39:46,112 --> 00:39:48,447 Que nós o apanhámos. Vamos prendê-lo. 661 00:39:48,448 --> 00:39:50,874 Eles podem voltar às suas vidas, seguros. 662 00:39:51,698 --> 00:39:53,052 Seguros? 663 00:39:53,053 --> 00:39:56,058 Elas não foram vítimas aleatórias de um louco qualquer. 664 00:39:56,059 --> 00:39:57,890 Elas estavam a tentar falar. 665 00:39:57,891 --> 00:39:59,822 Porque não está disposto a considerar isso? 666 00:39:59,823 --> 00:40:01,179 Claro que considero isso. 667 00:40:01,632 --> 00:40:03,440 Essa é outra das muitas suposições 668 00:40:03,441 --> 00:40:05,005 que fez desde que chegou. 669 00:40:05,006 --> 00:40:07,991 Não estou disposto a arriscar a minha equipa 670 00:40:07,992 --> 00:40:09,996 baseado em sentimentos de um agente júnior 671 00:40:09,997 --> 00:40:12,496 que sempre presume que sabe melhor. 672 00:40:12,497 --> 00:40:14,169 Assim as pessoas magoam-se. 673 00:40:14,170 --> 00:40:16,693 Vamos investigar o ângulo de conspiração sem si. 674 00:40:17,024 --> 00:40:19,553 Recomponha-se e saia daqui. 675 00:40:25,641 --> 00:40:26,941 Qual é o nome dele? 676 00:40:29,306 --> 00:40:31,301 É uma investigação em andamento? 677 00:40:31,659 --> 00:40:33,981 Clarice, pode dar-nos mais detalhes? 678 00:40:44,534 --> 00:40:46,983 Cresci no Condado de Kanawha, West Virgínia. 679 00:40:47,665 --> 00:40:49,239 E quando tinha uns oito anos, 680 00:40:49,240 --> 00:40:51,592 um membro do conselho tentou proibir alguns livros. 681 00:40:52,005 --> 00:40:54,997 Eu era apenas uma criança mas fui perguntar ao meu pastor... 682 00:40:55,626 --> 00:40:57,716 "De quem são as histórias de que vale a pena contar?" 683 00:40:59,421 --> 00:41:00,927 "De quem vale a pena ouvir?" 684 00:41:03,303 --> 00:41:06,411 Ele disse: "Nunca deixes ninguém decidir isso por ti." 685 00:41:10,769 --> 00:41:14,110 Esta noite, graças à Polícia e à Task-Force PACV, 686 00:41:16,109 --> 00:41:17,735 nós apanhámos o tipo. 687 00:41:17,736 --> 00:41:19,799 O homem que assassinou a Angela Bird, 688 00:41:19,800 --> 00:41:21,792 a Tess Laughty, a Sandra Bishop, 689 00:41:21,793 --> 00:41:23,599 e que tentou matar a Rebecca Clark-Sherman. 690 00:41:23,600 --> 00:41:25,036 - Clarice! - Quem é ele? 691 00:41:25,037 --> 00:41:26,362 Qual é o nome dele? 692 00:41:27,640 --> 00:41:31,565 Angela Bird, Tess Laughty, Sandra Bishop, 693 00:41:31,566 --> 00:41:34,188 e Rebecca Clark-Sherman... 694 00:41:34,652 --> 00:41:36,438 Os nomes delas são mais importantes. 695 00:41:37,502 --> 00:41:41,327 E não foram vítimas aleatórias de um serial killer. 696 00:41:41,328 --> 00:41:43,458 Elas morreram a tentar contar-nos uma história. 697 00:41:44,962 --> 00:41:46,604 Uma história que não acabou. 698 00:41:46,605 --> 00:41:47,940 Não era um serial killer? 699 00:41:47,941 --> 00:41:49,378 Estão a investigar agora? 700 00:41:49,379 --> 00:41:51,933 Vai ficar em Washington a tempo inteiro, Clarice? 701 00:41:58,685 --> 00:42:00,887 Estarei aqui até encerrarmos o caso. 702 00:42:03,781 --> 00:42:05,981 imfreemozart insanos