1 00:00:01,347 --> 00:00:02,845 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,846 --> 00:00:04,103 Tre donne sono morte. 3 00:00:04,104 --> 00:00:05,847 Erano nel trial del Reprisol. 4 00:00:05,848 --> 00:00:08,289 Tutte e tre hanno avuto bambini con difetti congeniti. 5 00:00:08,290 --> 00:00:11,941 - Non riesco a fare il mio lavoro. - Prenditi un minuto. Non mollare. 6 00:00:11,942 --> 00:00:13,806 Se restassi, mi ucciderebbe. 7 00:00:13,807 --> 00:00:16,378 Quello che vedete brillare lì è biologico. 8 00:00:16,379 --> 00:00:18,254 Il campione dal quadro: tessuto fetale. 9 00:00:18,255 --> 00:00:21,472 Di cinque feti diversi. Avevano tutti madri diverse. 10 00:00:21,473 --> 00:00:23,770 Ma tutti avevano lo stesso padre... Nils Hagen. 11 00:00:23,771 --> 00:00:26,146 Conway traffica donne per suo padre. 12 00:00:26,304 --> 00:00:28,324 - Chi è? - Posso salire? Ti devo parlare. 13 00:00:28,325 --> 00:00:29,426 Mio padre... 14 00:00:29,467 --> 00:00:31,432 sapeva tutto. Non posso vivere così. Ti prego. 15 00:00:31,433 --> 00:00:33,018 Ho bisogno di aiutarti. 16 00:00:33,125 --> 00:00:34,125 Sali su. 17 00:00:45,862 --> 00:00:47,145 Tutto bene? 18 00:00:47,791 --> 00:00:49,793 Non entro spesso in case di ragazze. 19 00:00:55,524 --> 00:00:57,462 Non sei più un agente? 20 00:01:00,106 --> 00:01:01,539 Non so cosa sono. 21 00:01:08,187 --> 00:01:09,947 L'hai vista subito, eh? 22 00:01:11,285 --> 00:01:12,949 Devo dirti una cosa. 23 00:01:15,115 --> 00:01:16,584 Riguardo tuo padre? 24 00:01:19,556 --> 00:01:20,556 Sì. 25 00:01:22,359 --> 00:01:24,623 Voglio un resoconto su Ty Conway. 26 00:01:24,624 --> 00:01:27,836 Crediamo traffichi donne per suo padre. Da cosa lo capiamo? 27 00:01:28,003 --> 00:01:29,875 Non è il solito ragazzo ricco. 28 00:01:29,876 --> 00:01:32,680 - Odio i ragazzi ricchi. Perché no? - Perché è pulito. 29 00:01:32,681 --> 00:01:35,539 Taccheggio tra i 13 e i 15 anni, dopo la morte della madre. 30 00:01:35,540 --> 00:01:38,726 Poi Nils lo prende con sé... niente da allora. 31 00:01:38,727 --> 00:01:41,552 I contabili hanno passato al setaccio la Global Health Horizons. 32 00:01:41,553 --> 00:01:42,921 Conti immacolati. 33 00:01:42,922 --> 00:01:45,232 Nessuna accusa per violenza, aggressione 34 00:01:45,233 --> 00:01:47,080 o induzione alla prostituzione. 35 00:01:47,081 --> 00:01:49,111 Non compare nemmeno nel testamento di Hagen. 36 00:01:49,112 --> 00:01:52,364 E Julia dice che non guadagnerà neanche dalla vendita della Alastor. 37 00:01:52,365 --> 00:01:54,009 - Allora perché? - Perché... 38 00:01:54,010 --> 00:01:56,290 Clarice dice che la personalità di Tyson... 39 00:01:56,291 --> 00:01:59,449 ogni sua azione e non azione è costruita attorno alla figura di suo padre. 40 00:01:59,450 --> 00:02:02,457 Ne ha visto la devozione fagocitarlo, inghiottirlo. 41 00:02:02,458 --> 00:02:03,796 Hanno legato. 42 00:02:03,797 --> 00:02:05,864 Lei voleva aiutarlo. 43 00:02:08,989 --> 00:02:10,947 Controlliamo Starling, subito. 44 00:02:16,209 --> 00:02:17,659 Ty, perché sei qui? 45 00:02:18,142 --> 00:02:19,738 Perché c'è stata un'intesa tra noi. 46 00:02:20,369 --> 00:02:21,616 CHIAMA APPENA PUOI 47 00:02:23,807 --> 00:02:26,669 Forse perché ho visto che ti aggrappi ancora a cose... 48 00:02:26,670 --> 00:02:28,016 legate a tuo padre. 49 00:02:29,851 --> 00:02:32,127 Ho ricordato alcune cose su mio padre. 50 00:02:33,944 --> 00:02:35,363 La verità su di lui. 51 00:02:36,232 --> 00:02:37,482 Me la racconti? 52 00:02:42,440 --> 00:02:44,348 Credevo fosse il migliore. 53 00:02:47,310 --> 00:02:49,154 L'uomo migliore che avessi mai conosciuto. 54 00:02:52,883 --> 00:02:54,083 Ma non lo era. 55 00:02:54,603 --> 00:02:55,953 Era un criminale. 56 00:02:57,455 --> 00:02:58,505 Un codardo. 57 00:03:02,985 --> 00:03:04,377 E ci ha tradito. 58 00:03:06,756 --> 00:03:07,856 Mi dispiace. 59 00:03:10,027 --> 00:03:11,867 Ho costruito la mia vita su di lui. 60 00:03:13,826 --> 00:03:15,426 Ora credo che dovrò... 61 00:03:15,428 --> 00:03:17,492 scegliere da sola chi voglio essere. 62 00:03:28,631 --> 00:03:30,785 La catenina è rotta, ma... 63 00:03:42,528 --> 00:03:45,799 Ho anch'io una scelta da fare. Mio padre ha delle convinzioni... 64 00:03:45,961 --> 00:03:46,991 profonde. 65 00:03:47,954 --> 00:03:49,260 Ha un codice. 66 00:03:49,566 --> 00:03:51,517 L'ho interiorizzato anch'io... 67 00:03:50,926 --> 00:03:52,609 {\an8}EMERGENZA TYSON - SOSPETTATO 68 00:03:51,847 --> 00:03:53,115 in buona parte. 69 00:03:55,600 --> 00:03:56,865 Voglio che tu sappia... 70 00:03:57,057 --> 00:03:58,625 che qualsiasi cosa accada... 71 00:04:02,357 --> 00:04:03,607 io ti ho vista. 72 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 No! No! 73 00:04:40,795 --> 00:04:41,795 No! 74 00:04:42,317 --> 00:04:43,317 No! 75 00:04:47,844 --> 00:04:48,844 Clarice? 76 00:04:49,574 --> 00:04:51,644 Forse è andata a trovare la sua famiglia. 77 00:04:51,645 --> 00:04:53,333 Non ha una famiglia. 78 00:04:53,738 --> 00:04:54,813 Clarice? 79 00:04:54,814 --> 00:04:56,851 Questo è il numero di Rebecca Clark-Sherman. 80 00:04:56,852 --> 00:04:58,886 - La giornalista? - Avevano contatti? 81 00:05:00,228 --> 00:05:01,228 Aspetta. 82 00:05:02,655 --> 00:05:03,655 Che cos'è? 83 00:05:06,036 --> 00:05:07,534 Non la lascerebbe mai. 84 00:05:07,708 --> 00:05:08,708 Non così. 85 00:05:09,498 --> 00:05:10,622 È un segnale. 86 00:05:43,276 --> 00:05:45,775 Ty, ho sentito una donna urlare. 87 00:05:46,255 --> 00:05:47,541 Che sta succedendo? 88 00:06:28,434 --> 00:06:29,434 Ciao. 89 00:06:30,412 --> 00:06:32,086 Eri tu che urlavi? 90 00:06:33,490 --> 00:06:34,490 Stai bene? 91 00:06:36,195 --> 00:06:37,195 Ehi? 92 00:06:37,963 --> 00:06:40,986 Clarice S01E13 "Family is Freedom" 93 00:06:40,987 --> 00:06:44,421 Traduzione: TerryB, DocHannibal, Charliethecat, Lily 94 00:06:46,540 --> 00:06:48,357 Revisione: Lore Mipsum 95 00:06:53,795 --> 00:06:56,335 Sottotitoli: A/A https://t.me/Addic7edAnonyus 96 00:06:56,336 --> 00:06:58,544 Vuoi diventare traduttore di A7A? 97 00:06:58,545 --> 00:07:00,893 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 98 00:07:03,727 --> 00:07:04,727 Ehi. 99 00:07:05,049 --> 00:07:06,049 Mi senti? 100 00:07:06,884 --> 00:07:08,175 Dimmi il tuo nome. 101 00:07:09,582 --> 00:07:10,882 Ehi, rispondimi! 102 00:07:11,575 --> 00:07:12,575 Raisa. 103 00:07:12,695 --> 00:07:13,695 Raisa. 104 00:07:14,000 --> 00:07:16,443 D'accordo. Raisa, sono un'agente dell'FBI. 105 00:07:16,444 --> 00:07:19,195 Ti porterò fuori da qui, ma ho bisogno del tuo aiuto. 106 00:07:20,761 --> 00:07:22,090 Cosa succede qui? 107 00:07:24,339 --> 00:07:26,823 Ehi, farai meglio a rispondermi o ti lascerò qui, vedrai. 108 00:07:26,824 --> 00:07:28,524 Il vecchio ci ingravida. 109 00:07:29,596 --> 00:07:30,706 Ci prova. 110 00:07:31,374 --> 00:07:33,308 Ti dà medicine. 111 00:07:36,951 --> 00:07:38,268 Ci sono bambini? 112 00:07:38,933 --> 00:07:41,715 - Cosa succede ai bambini? - Nessun bambino sopravvive. 113 00:07:42,261 --> 00:07:44,322 Aborti o nati morti. 114 00:07:45,853 --> 00:07:47,730 All'inizio non li vuoi. 115 00:07:48,451 --> 00:07:49,451 Poi, sì. 116 00:07:51,922 --> 00:07:53,307 Ma loro muoiono. 117 00:07:56,604 --> 00:07:57,604 Per colpa... 118 00:07:58,334 --> 00:07:59,539 dei farmaci? 119 00:07:59,713 --> 00:08:00,713 No. 120 00:08:00,714 --> 00:08:02,934 Crediamo abbia una malattia genetica. 121 00:08:02,935 --> 00:08:04,694 Tala ha pensato forse... 122 00:08:04,695 --> 00:08:06,615 mosaicismo gonadico. 123 00:08:06,938 --> 00:08:08,837 Ha avuto un figlio per miracolo. 124 00:08:08,940 --> 00:08:10,340 Ne vuole un altro. 125 00:08:10,775 --> 00:08:12,688 Raisa, parli come un medico. 126 00:08:13,319 --> 00:08:15,619 Siamo tutte studentesse di medicina. 127 00:08:16,485 --> 00:08:17,763 Oh, mio Dio! 128 00:08:18,914 --> 00:08:20,412 La Global Health Horizons... 129 00:08:20,413 --> 00:08:21,413 Tyson... 130 00:08:21,825 --> 00:08:23,819 Tyson vi ha portate qui. 131 00:08:23,935 --> 00:08:24,935 Demonio. 132 00:08:25,676 --> 00:08:27,970 Siamo qui per rimanere incinta. 133 00:08:28,186 --> 00:08:29,427 E dopo... 134 00:08:29,546 --> 00:08:30,846 c'è la macchina. 135 00:08:53,823 --> 00:08:54,823 Papà! 136 00:08:56,576 --> 00:08:57,926 Papà, dov'è Tala? 137 00:09:02,384 --> 00:09:03,647 L'hai tritata? 138 00:09:04,218 --> 00:09:07,408 - Pensavo le spostassimo... - No, no. Eliminazione. 139 00:09:07,505 --> 00:09:10,564 Verrà una squadra di pulizia. Candeggina e vapore. 140 00:09:11,948 --> 00:09:13,389 Perché non bruciare tutto? 141 00:09:13,390 --> 00:09:15,486 Siamo nel bel mezzo di una vendita. 142 00:09:15,687 --> 00:09:17,375 Il vapore andrà bene. 143 00:09:18,175 --> 00:09:20,984 Il DNA si degrada a 200 gradi. 144 00:09:22,743 --> 00:09:25,033 Ho dovuto ricominciare da capo altre volte. 145 00:09:27,736 --> 00:09:29,114 Andrà tutto bene. 146 00:09:31,077 --> 00:09:32,697 - Hai... - È qui. 147 00:09:33,545 --> 00:09:35,105 Non l'avrei portata se avessi saputo 148 00:09:35,106 --> 00:09:36,821 - della pulizia. - Lo so, figliolo. 149 00:09:36,822 --> 00:09:38,383 Portala nella sala. 150 00:09:41,747 --> 00:09:43,501 E smettila di preoccuparti! 151 00:09:45,308 --> 00:09:47,265 Ancora niente? Dov'è Esquivel? 152 00:09:48,169 --> 00:09:50,234 - Ha detto di avere una pista. - Che pista? 153 00:09:50,235 --> 00:09:52,649 Uno con cui è stato in servizio. Ha detto che andava da solo, 154 00:09:52,650 --> 00:09:54,924 che dovevo farmi da parte e... 155 00:09:54,925 --> 00:09:57,893 proseguire il mio cammino verso l'obsolescenza. 156 00:09:58,106 --> 00:10:00,533 Tripathi sta cercando di rintracciare Rebecca Clark-Sherman. 157 00:10:00,534 --> 00:10:02,836 - Stai bene? - Herman mi vuole alla mia scrivania. 158 00:10:02,972 --> 00:10:06,154 E se continuo a lavorare con il VICAP, verrò segnalata al comandante, 159 00:10:06,155 --> 00:10:08,143 con una raccomandazione di licenziamento. 160 00:10:08,951 --> 00:10:12,429 - Forse dovresti tornare alla tua scrivania. - Forse Herman dovrebbe farsi fottere... 161 00:10:12,971 --> 00:10:13,971 signore. 162 00:10:14,372 --> 00:10:15,713 La nostra prossima mossa? 163 00:10:17,398 --> 00:10:20,442 {\an8}CSA ESPERTI DI SICUREZZA WASHINGTON D.C. 164 00:10:18,286 --> 00:10:20,247 Sapevo che un giorno saresti venuto qui. 165 00:10:20,456 --> 00:10:23,410 {\an8}HAI SERVITO LA NOSTRA NAZIONE RENDIAMO SICURO IL TUO FUTURO 166 00:10:21,507 --> 00:10:23,017 Ti trovo bene, Esquivel. 167 00:10:23,905 --> 00:10:25,333 Anche con quel completo. 168 00:10:26,925 --> 00:10:30,395 Non voglio diventare il soldatino privato di qualche milionario, Reggie. 169 00:10:31,193 --> 00:10:33,189 Cerco solo di rintracciare dei colleghi. 170 00:10:34,769 --> 00:10:36,785 Che ne dici di farmi vedere un mandato? 171 00:10:38,617 --> 00:10:40,590 Senti, non sono qui in veste ufficiale. 172 00:10:41,018 --> 00:10:42,643 Perché non aiuti un fratello? 173 00:10:43,184 --> 00:10:45,038 Facciamo tutti parte delle Forze Speciali. 174 00:10:45,365 --> 00:10:48,529 E tu sei l'unico che è riuscito a non arricchirsi grazie a questo. 175 00:10:49,107 --> 00:10:51,505 Potrei farti avere paghe a sei zeri. 176 00:10:52,216 --> 00:10:53,427 Cosa ti blocca? 177 00:10:53,913 --> 00:10:55,213 La Costituzione. 178 00:10:57,943 --> 00:10:59,649 Ok, beh... 179 00:11:00,153 --> 00:11:03,009 la discrezione fa parte degli accordi qui... 180 00:11:03,336 --> 00:11:04,405 fratello. 181 00:11:05,923 --> 00:11:07,321 Tiratore scelto. 182 00:11:08,802 --> 00:11:09,802 15 mila. 183 00:11:10,117 --> 00:11:11,267 Falla finita. 184 00:11:11,969 --> 00:11:14,205 - 25 mila. - Continua a puntarmi così 185 00:11:14,206 --> 00:11:16,385 e penserò che stai minacciando un agente federale. 186 00:11:16,386 --> 00:11:17,499 35 mila. 187 00:11:25,578 --> 00:11:27,525 Karl Wellig. E questo tizio. 188 00:11:27,622 --> 00:11:28,622 Dove? 189 00:11:30,256 --> 00:11:31,851 Lavorano per Nils Hagen. 190 00:11:31,852 --> 00:11:33,430 Voglio un posto. 191 00:11:33,431 --> 00:11:35,286 Quel tizio ha più di un posto. 192 00:11:36,077 --> 00:11:37,762 E tu sei un uomo morto. 193 00:11:37,763 --> 00:11:39,446 Morirò più saggio. 194 00:11:39,447 --> 00:11:40,597 Questo posto? 195 00:11:57,786 --> 00:11:59,353 Posso aprire la mia porta. 196 00:11:59,354 --> 00:12:01,047 Lo so. Possiamo tutte. 197 00:12:01,399 --> 00:12:04,245 Annika ci ha provato. L'hanno buttata nella macchina. 198 00:12:04,288 --> 00:12:05,593 Non capisci. 199 00:12:11,101 --> 00:12:12,201 Sì, invece. 200 00:12:13,742 --> 00:12:17,654 I fattori lasciano i recinti aperti perché gli animali hanno troppa paura per scappare. 201 00:12:18,193 --> 00:12:20,570 Sanno che se restano nel recinto... 202 00:12:21,379 --> 00:12:22,705 sono al sicuro. 203 00:12:28,640 --> 00:12:30,549 Ma alla fine muoiono comunque. 204 00:12:32,132 --> 00:12:33,669 E se si infuriassero? 205 00:12:35,677 --> 00:12:37,639 E se scappassero tutti insieme? 206 00:12:38,986 --> 00:12:40,582 Alcuni verrebbero catturati. 207 00:12:43,469 --> 00:12:45,770 E altri riuscirebbero a scappare. 208 00:12:46,374 --> 00:12:48,009 Altri riuscirebbero a scappare. 209 00:12:49,640 --> 00:12:52,224 Raisa, ti darò questa possibilità. 210 00:12:52,547 --> 00:12:54,121 Saprai quando arriverà. 211 00:12:54,122 --> 00:12:57,693 E quando arriverà, sarai una di quelle che riuscirà a scappare. 212 00:12:58,942 --> 00:12:59,942 Ok? 213 00:13:08,104 --> 00:13:09,104 Andiamo. 214 00:13:24,536 --> 00:13:25,921 {\an8}INIEZIONI ALLE SCROFE 215 00:13:24,537 --> 00:13:28,540 Rebecca Clark-Sherman ha fatto un'indagine molto accurata su Nils Hagen. 216 00:13:28,541 --> 00:13:29,764 Ecco cosa ha scoperto. 217 00:13:29,765 --> 00:13:31,842 Emigrato dalla Norvegia. 218 00:13:31,843 --> 00:13:34,814 Il padre, Fredrik Hagen, era un chimico 219 00:13:34,815 --> 00:13:39,570 che lavorava per i tedeschi durante la Prima Guerra Mondiale facendo armi di gas cloro. 220 00:13:39,716 --> 00:13:41,140 Li ammazzo tutti. 221 00:13:41,141 --> 00:13:45,673 Il fratello di Nils, Agust, è morto per un'infezione respiratoria nel 1914. 222 00:13:51,643 --> 00:13:53,351 Quel bambino non è vivo. 223 00:13:55,687 --> 00:13:58,081 Uno scatto di famiglia con un bambino morto. 224 00:13:58,266 --> 00:14:00,852 Le foto con i morti sono andate di moda per un po'. 225 00:14:00,986 --> 00:14:03,623 Memento Mori. Ognuno ha i propri rituali. 226 00:14:03,624 --> 00:14:06,456 E tutto questo come ci porta a trovare Hagen? 227 00:14:06,457 --> 00:14:07,616 Forse lo so io. 228 00:14:07,931 --> 00:14:10,115 È un indirizzo di Ivy City. 229 00:14:10,615 --> 00:14:12,760 Una struttura per ricerche sugli animali. 230 00:14:18,240 --> 00:14:19,792 È una macchina tritacarne. 231 00:14:23,637 --> 00:14:25,336 Ty, è lì dentro che finirò? 232 00:14:34,009 --> 00:14:36,165 EMBRIONI IN GESTAZIONE 233 00:14:37,907 --> 00:14:39,298 PAZIENTE: RAISA 234 00:14:39,621 --> 00:14:40,757 PAZIENTE: TALA 235 00:14:44,879 --> 00:14:46,354 Sarà qui tra un momento. 236 00:14:51,694 --> 00:14:53,658 Hai dedicato tutto te stesso a questo? 237 00:14:54,188 --> 00:14:55,188 Ok? 238 00:14:57,780 --> 00:14:59,138 Ci si rivede... 239 00:15:00,160 --> 00:15:01,160 agente. 240 00:15:02,255 --> 00:15:03,255 Lei ha... 241 00:15:04,464 --> 00:15:05,464 causato... 242 00:15:10,607 --> 00:15:11,757 dei problemi. 243 00:15:11,961 --> 00:15:13,823 Io direi che è colpa sua, signore. 244 00:15:13,824 --> 00:15:17,236 È lei che ha ordinato l'omicidio di tre donne per nascondere un trial clinico fraudolento. 245 00:15:17,237 --> 00:15:19,675 No, no. Quelli erano affari. 246 00:15:20,650 --> 00:15:23,270 Il Reprisol fa molto bene agli affari. 247 00:15:23,271 --> 00:15:24,639 Quelle donne... 248 00:15:26,123 --> 00:15:28,261 erano un male per il Reprisol. 249 00:15:28,262 --> 00:15:30,969 E allora perché il finto serial killer? E i finti suicidi? 250 00:15:30,970 --> 00:15:32,922 La gente crede alle storie. 251 00:15:33,454 --> 00:15:35,200 Credono alle leggende. 252 00:15:35,201 --> 00:15:36,552 Ma io l'ho catturata. 253 00:15:38,202 --> 00:15:39,202 Prego? 254 00:15:45,531 --> 00:15:47,697 Chi è che è stato catturato? 255 00:15:48,182 --> 00:15:49,821 In effetti, mi ha fregata. 256 00:15:50,992 --> 00:15:51,992 Tyson. 257 00:15:52,189 --> 00:15:53,439 Ti voglio bene. 258 00:15:54,454 --> 00:15:57,957 Ma non ho mai avuto motivo di preoccuparmi di te fino... 259 00:15:58,769 --> 00:15:59,769 ad adesso. 260 00:16:00,484 --> 00:16:02,590 Le hai aperto una porta. 261 00:16:03,131 --> 00:16:06,620 E non è facile per me capire se lo hai fatto... 262 00:16:06,885 --> 00:16:09,565 - per sbaglio. - Non avrei mai... no, mai. 263 00:16:12,319 --> 00:16:13,419 Le famiglie. 264 00:16:14,896 --> 00:16:16,747 L'amore può renderti cieco. 265 00:16:16,879 --> 00:16:18,862 I greci lo avevano capito. 266 00:16:20,028 --> 00:16:21,378 Questa ragazza... 267 00:16:22,251 --> 00:16:24,730 è qui per far sì che tu uccida... 268 00:16:24,986 --> 00:16:26,755 così potrai dimostrare... 269 00:16:27,651 --> 00:16:29,288 che tu sei qui... 270 00:16:32,607 --> 00:16:33,709 per me. 271 00:16:51,740 --> 00:16:53,692 Hai detto che non avrei dovuto scegliere. 272 00:16:53,693 --> 00:16:55,953 Ho detto che non dovevi. 273 00:16:56,537 --> 00:16:57,537 E ora... 274 00:16:57,957 --> 00:16:59,373 dico che devi. 275 00:17:01,455 --> 00:17:03,811 - Ho sempre scelto te. - No, figliolo. 276 00:17:04,048 --> 00:17:05,644 Sono io che ho scelto te. 277 00:17:05,900 --> 00:17:07,287 Io ti ho trovato. 278 00:17:07,547 --> 00:17:08,547 Eri solo. 279 00:17:09,160 --> 00:17:10,260 Senza madre. 280 00:17:10,446 --> 00:17:13,355 Sul punto di sparire in questo mondo. 281 00:17:13,640 --> 00:17:16,662 In quel preciso momento, sono diventato padre. 282 00:17:16,905 --> 00:17:18,663 E ne sono così grato. 283 00:17:19,054 --> 00:17:21,067 Sono felicissimo di questo. 284 00:17:21,295 --> 00:17:23,191 È tutto ciò che ho sempre desiderato. 285 00:17:23,499 --> 00:17:25,908 Dimostrami che anche tu desideri... 286 00:17:26,364 --> 00:17:27,617 questa famiglia. 287 00:17:33,488 --> 00:17:35,906 Non dovrebbe essere una decisione... 288 00:17:35,907 --> 00:17:37,262 tanto difficile! 289 00:17:40,711 --> 00:17:41,956 Non come la sua. 290 00:17:42,986 --> 00:17:44,838 Quel è stata la sua scelta difficile? 291 00:17:46,717 --> 00:17:48,352 Scommetto che lui non lo sa. 292 00:17:48,679 --> 00:17:50,646 Scommetto che è per questo che esita. 293 00:17:53,724 --> 00:17:54,970 Dovresti saperlo. 294 00:17:56,167 --> 00:17:58,217 Sì, per favore. Voglio saperlo. 295 00:18:02,098 --> 00:18:04,217 {\an8}STRUTTURA DI RICERCA ALASTOR, IVY CITY, WASHINGTON D.C. 296 00:18:04,862 --> 00:18:06,443 È chiusa dall'89. 297 00:18:06,444 --> 00:18:08,709 Ci facevano test sugli animali, ma è ancora della Alastor. 298 00:18:08,710 --> 00:18:10,650 E perché pensiamo che l'agente Starling sia lì? 299 00:18:10,651 --> 00:18:13,390 Abbiamo avuto l'indirizzo dalla società per cui lavoravano Wellig e Diaz. 300 00:18:13,391 --> 00:18:16,760 Abbiamo avvistato qui un membro della sicurezza della Alastor un'ora fa. 301 00:18:16,761 --> 00:18:19,234 Gli infrarossi mostrano sei persone all'interno. 302 00:18:19,319 --> 00:18:21,255 - Forse di più. - Avete un mandato? 303 00:18:21,256 --> 00:18:23,336 Abbiamo una situazione d'emergenza. 304 00:18:23,337 --> 00:18:25,067 Un mio agente forse è lì dentro. 305 00:18:25,534 --> 00:18:27,814 - Il procuratore che dice? - Scopriamolo. 306 00:18:29,254 --> 00:18:31,954 Sto chiedendo un'indagine indipendente, 307 00:18:31,955 --> 00:18:35,025 - un procuratore speciale... - Ti vuoi calmare, Llewellyn? 308 00:18:35,026 --> 00:18:38,609 Tendi a sputare da un alto all'altro della scrivania quando ti metti a pontificare. 309 00:18:38,610 --> 00:18:40,671 Tu non dovresti essere in questo ufficio. 310 00:18:40,672 --> 00:18:41,969 Dimettiti e basta. 311 00:18:42,587 --> 00:18:44,279 Concentrati su tua figlia. 312 00:18:45,078 --> 00:18:47,059 So che è fuori controllo... 313 00:18:47,194 --> 00:18:49,563 e che questo è stressante e ti sono vicino. 314 00:18:50,781 --> 00:18:52,527 Ma guardiamo in faccia la realtà. 315 00:18:52,649 --> 00:18:54,602 Il bilancio è devastante. 316 00:18:58,492 --> 00:18:59,492 Llewellyn. 317 00:19:00,673 --> 00:19:05,454 Quanti sono i fondi della tua campagna elettorale riconducibili a Nils Hagen? 318 00:19:08,613 --> 00:19:10,822 Quello è un vaso di Pandora... 319 00:19:11,308 --> 00:19:12,917 che non vuoi scoperchiare. 320 00:19:14,900 --> 00:19:16,259 Ma lo farò eccome. 321 00:19:17,709 --> 00:19:19,084 Scusate. Paul Krendler. 322 00:19:19,085 --> 00:19:20,333 Dice che è urgente. 323 00:19:21,801 --> 00:19:22,801 Paul. 324 00:19:22,813 --> 00:19:25,613 Ruth, ho la SWAT pronta ad entrare dove pensiamo che Starling... 325 00:19:25,614 --> 00:19:27,187 C'è Llewellyn Gant qui. 326 00:19:27,188 --> 00:19:29,580 Sta per farsela addosso dalla gioia, 327 00:19:29,581 --> 00:19:33,872 nel dirmi che uno dei nostri agenti ha mandato in ospedale un uomo d'affari, 328 00:19:33,873 --> 00:19:36,482 per estorcergli le informazioni in base a cui vi state muovendo. 329 00:19:39,341 --> 00:19:40,341 Non... 330 00:19:40,952 --> 00:19:42,292 posso confermarlo, signora. 331 00:19:42,293 --> 00:19:45,051 Beh, non voglio perdere il caso Alastor 332 00:19:45,052 --> 00:19:48,063 per un'irruzione illegale e un agente fuori controllo. 333 00:19:48,094 --> 00:19:49,440 Aspettate il mandato. 334 00:19:53,429 --> 00:19:54,779 Starling è lì dentro. 335 00:19:54,780 --> 00:19:57,202 Cosa hai aspettato quando rivolevi tua figlia? 336 00:19:57,203 --> 00:19:58,716 E chi è andato a prenderla? 337 00:19:58,858 --> 00:19:59,908 Ogni volta? 338 00:20:04,286 --> 00:20:05,936 Avete un valido motivo? 339 00:20:06,328 --> 00:20:07,328 Sì. 340 00:20:08,689 --> 00:20:09,689 Procedete. 341 00:20:12,368 --> 00:20:14,756 - Andiamo! - La mia squadra, con me. 342 00:20:15,283 --> 00:20:16,625 Tripathi, Clarke... 343 00:20:16,626 --> 00:20:19,336 coprite le uscite laterali. Non fateli scappare con Starling. 344 00:20:19,337 --> 00:20:20,337 Esquivel... 345 00:20:20,537 --> 00:20:21,876 che diavolo hai fatto? 346 00:20:22,103 --> 00:20:24,658 - Non avevo altre carte da giocare. - Dovevi trovarne una! 347 00:20:24,659 --> 00:20:27,825 Se è così che vuoi essere, farai meglio a trovarti un'altra squadra! 348 00:20:29,505 --> 00:20:30,783 Mio padre... 349 00:20:31,346 --> 00:20:32,578 faceva i sottaceti. 350 00:20:33,097 --> 00:20:34,326 Era il suo hobby. 351 00:20:34,841 --> 00:20:35,854 Pere. 352 00:20:36,747 --> 00:20:37,754 Verdure. 353 00:20:38,737 --> 00:20:41,527 In cantina aveva dei bei vasi di vetro. 354 00:20:43,195 --> 00:20:44,695 Quand'ero ragazzo... 355 00:20:45,085 --> 00:20:46,481 lo trovai lì... 356 00:20:46,950 --> 00:20:48,371 che piangeva. 357 00:20:48,718 --> 00:20:50,078 Il suo superiore... 358 00:20:50,188 --> 00:20:53,631 aveva ordinato a tutti gli operai che avessero più di un figlio... 359 00:20:54,007 --> 00:20:57,570 di portarne uno al lavoro, il giorno dopo. 360 00:20:59,735 --> 00:21:01,336 Stavano testando... 361 00:21:01,501 --> 00:21:03,486 le maschere antigas per bambini. 362 00:21:05,440 --> 00:21:07,370 Fate attenzione agli innocenti, lì dentro. 363 00:21:07,872 --> 00:21:09,163 Aspettate l'ordine. 364 00:21:10,140 --> 00:21:11,457 È ora di prepararsi. 365 00:21:13,190 --> 00:21:15,695 Ovviamente, sapeva che avrebbe potuto essere fatale. 366 00:21:16,054 --> 00:21:18,429 Mio fratello minore, Agust, era... 367 00:21:18,851 --> 00:21:23,334 nato con quella che oggi chiameremmo malformazione genetica. 368 00:21:23,606 --> 00:21:25,813 Allora, era uno "storpio". 369 00:21:26,361 --> 00:21:27,683 Gambe atrofizzate. 370 00:21:29,381 --> 00:21:30,822 Agust era... 371 00:21:31,536 --> 00:21:32,536 dolce... 372 00:21:33,158 --> 00:21:34,158 divertente. 373 00:21:35,065 --> 00:21:36,636 Mio padre lo adorava. 374 00:21:40,648 --> 00:21:42,481 Non riusciva a scegliere. 375 00:21:44,722 --> 00:21:46,263 Costrinse lei a farlo. 376 00:21:47,738 --> 00:21:49,961 È allora che sono diventato me stesso. 377 00:21:51,378 --> 00:21:53,166 Sono stato concepito... 378 00:21:54,015 --> 00:21:55,223 in quel momento. 379 00:21:55,629 --> 00:21:58,884 Mi chiedevo come mai il mito di Crono sembrasse praticamente perfetto. 380 00:22:00,054 --> 00:22:03,566 Vuole essere il padre divoratore, ma... 381 00:22:03,567 --> 00:22:05,330 è il figlio spaventato... 382 00:22:05,694 --> 00:22:08,627 che aspetta il suo turno di essere mangiato. 383 00:22:09,345 --> 00:22:10,359 Scelgo! 384 00:22:11,378 --> 00:22:12,378 Scelgo. 385 00:22:14,335 --> 00:22:16,207 Perché c'è sempre un gradino in più? 386 00:22:16,258 --> 00:22:20,006 - Una prova in più? - Perché lui sarà sempre il figlio, Ty! 387 00:22:20,295 --> 00:22:23,707 Vuole riscrivere quello che è stato già scritto, funziona così. 388 00:22:25,523 --> 00:22:27,855 - Non sarò mai abbastanza. - No, mai. 389 00:22:27,856 --> 00:22:29,428 Tyson, smettila. 390 00:22:29,649 --> 00:22:31,018 Vuoi che scelga? 391 00:22:32,001 --> 00:22:33,362 Ecco la mia scelta. 392 00:22:35,660 --> 00:22:37,235 Puoi tenerti Clarice. 393 00:22:39,259 --> 00:22:40,984 Come hai detto, è intelligente... 394 00:22:42,219 --> 00:22:43,317 è forte. 395 00:22:43,843 --> 00:22:46,077 Forse può darti un altro figlio. 396 00:23:02,816 --> 00:23:04,087 Pronti con l'ariete. 397 00:23:05,120 --> 00:23:06,128 Colpite! 398 00:23:06,983 --> 00:23:08,109 Fuoco alle polveri! 399 00:23:08,280 --> 00:23:11,042 - Arriva qualcuno. Dobbiamo andarcene! - I bambini! 400 00:23:13,359 --> 00:23:14,492 Via libera! 401 00:23:15,558 --> 00:23:18,136 - Stanza d'ingresso libera! - Chi sono i bambini, Ty? 402 00:23:18,556 --> 00:23:20,081 - Dove sono? - Signore... 403 00:23:20,267 --> 00:23:21,945 sono entrati dal lato est dell'edificio. 404 00:23:24,706 --> 00:23:26,056 La SWAT è dentro. 405 00:23:27,939 --> 00:23:29,548 C'è movimento all'entrata. 406 00:23:31,731 --> 00:23:34,859 Agente all'entrata, attenti al fuoco incrociato, attenti al fuoco incrociato. 407 00:23:34,982 --> 00:23:38,038 - La bonifica è terminata, dobbiamo andare. - E i bambini? 408 00:23:38,103 --> 00:23:39,776 - Lasciali perdere. - Non c'è tempo. 409 00:23:39,777 --> 00:23:42,323 I miei hanno aperto un varco fino all'uscita ovest. 410 00:23:42,324 --> 00:23:43,706 Creeranno un diversivo, l'auto... 411 00:23:44,608 --> 00:23:47,196 Decido io quando si cambia programma. 412 00:23:47,318 --> 00:23:50,191 - Papà! - Non lasceremo i bambini. 413 00:24:40,393 --> 00:24:41,393 Tyson... 414 00:24:41,793 --> 00:24:42,854 cosa sono questi? 415 00:24:43,827 --> 00:24:45,888 Le presento i miei figli. 416 00:24:57,362 --> 00:24:59,202 Deve averla devastata... 417 00:24:59,203 --> 00:25:02,248 capire che ogni tentativo di avere un figlio 418 00:25:02,249 --> 00:25:04,225 sarebbe finito male. 419 00:25:04,338 --> 00:25:05,338 Tyson... 420 00:25:06,032 --> 00:25:07,871 - dammi la pistola. - Atrofizzato... 421 00:25:08,452 --> 00:25:10,339 come suo fratello, Agust... 422 00:25:10,716 --> 00:25:13,623 che la perseguita con le sue gambette rinsecchite. 423 00:25:14,222 --> 00:25:16,679 È perché voleva due figli in vita? 424 00:25:16,680 --> 00:25:18,912 Per metterli uno contro l'altro, come è successo a voi? 425 00:25:19,249 --> 00:25:21,802 Per questo ha creato un impero farmaceutico, 426 00:25:21,803 --> 00:25:23,409 per controllare nascita e morte, 427 00:25:23,410 --> 00:25:27,470 per dare a queste donne cocktail di medicine per aggiustare i suoi problemi genetici? 428 00:25:27,471 --> 00:25:30,345 È una puttana bugiarda, come tua madre. 429 00:25:32,117 --> 00:25:33,144 Tua madre? 430 00:25:34,811 --> 00:25:37,770 Tua madre era una di queste ragazze, Ty. 431 00:25:37,771 --> 00:25:39,355 È fuggita, come Karolina. 432 00:25:39,356 --> 00:25:41,081 Mi ha mentito... 433 00:25:41,296 --> 00:25:42,869 e ti ha portato via. 434 00:25:42,870 --> 00:25:44,985 Io ti ho ritrovato, Tyson. 435 00:25:45,390 --> 00:25:48,288 È stata la moglie di Crono a farlo cadere. 436 00:25:48,893 --> 00:25:51,662 Non mi meraviglia che abbia così bisogno che gli dimostri lealtà. 437 00:25:51,663 --> 00:25:53,745 Lei non merita lealtà. 438 00:25:53,993 --> 00:25:55,613 Lei ti ha abbandonato. 439 00:25:57,749 --> 00:25:59,561 Come è riuscito a trovarti? 440 00:25:59,562 --> 00:26:03,424 Subito dopo che tua madre è morta per "un'improvvisa infezione polmonare". 441 00:26:03,425 --> 00:26:05,814 Uccidila o dammi la pistola! 442 00:26:05,912 --> 00:26:08,654 Nils ti aveva trovato molto tempo prima che tua madre morisse. 443 00:26:08,853 --> 00:26:10,684 Nils, il chimico. 444 00:26:11,710 --> 00:26:13,039 Nils, l'assassino. 445 00:26:13,606 --> 00:26:15,973 Ha ucciso lui tua madre, Ty. 446 00:26:35,233 --> 00:26:36,233 FBI! 447 00:26:36,872 --> 00:26:37,884 FBI! Ferma! 448 00:26:37,885 --> 00:26:40,218 - Raisa! Ferma, è la polizia! - È tutto ok! Siete salve! 449 00:26:41,431 --> 00:26:44,603 - Siete in salvo. Siete in salvo. - Resta con loro. Vado io. 450 00:26:46,536 --> 00:26:48,205 È tutto ok. È tutto ok. 451 00:26:51,592 --> 00:26:52,935 Fermo! FBI! 452 00:26:54,152 --> 00:26:55,721 State indietro. State indietro, ok? 453 00:26:55,722 --> 00:26:57,554 Via libera? Krendler! 454 00:27:15,495 --> 00:27:16,706 Agente Krendler. 455 00:27:17,458 --> 00:27:20,156 Tua madre ha mentito, proprio come lei. 456 00:27:20,157 --> 00:27:22,869 - Ti proteggeva. - Ti ha rubato... 457 00:27:22,870 --> 00:27:24,885 - a me! - Ti ha allevato! 458 00:27:25,013 --> 00:27:26,593 Ti ha amato... 459 00:27:26,700 --> 00:27:30,060 finché non è arrivato lui, l'ha uccisa e ti ha preso! 460 00:27:30,061 --> 00:27:32,990 - Uccidila, Tyson. - Ti ha addestrato, ti ha piegato. 461 00:27:32,991 --> 00:27:35,334 - Fallo adesso, figliolo. Falla smettere. - Vedi? 462 00:27:35,335 --> 00:27:38,045 Ha messo anche te in un vaso di vetro, Ty. 463 00:27:38,599 --> 00:27:40,662 Avvelenato, perverso. 464 00:27:41,842 --> 00:27:43,505 Praticamente sei il suo gemello. 465 00:28:16,975 --> 00:28:18,646 Ha mancato il giubbotto. 466 00:28:22,653 --> 00:28:24,306 Portale via da qui. 467 00:28:25,707 --> 00:28:28,203 Il polmone è perforato, devo mantenere la pressione, ok? 468 00:28:28,442 --> 00:28:30,302 Porta via le donne. 469 00:28:32,365 --> 00:28:33,750 Trova Starling. 470 00:28:38,179 --> 00:28:39,184 Chiama. 471 00:28:41,182 --> 00:28:43,215 - Uomo a terra. - Chi? 472 00:28:43,216 --> 00:28:44,701 Nessuna traccia di Starling? 473 00:28:44,702 --> 00:28:46,589 - Gli hanno sparato. È a terra. - Ripeti. 474 00:28:46,590 --> 00:28:49,575 - Ripeti. - Ripeto, Krendler a terra, mandate soccorsi. 475 00:28:49,576 --> 00:28:51,733 - Niente via libera, è pericoloso. - Mandate soccorsi! 476 00:28:51,734 --> 00:28:53,196 A Krendler serve un medico! 477 00:28:53,197 --> 00:28:56,242 - Sto mandando fuori tre ostaggi. - Negativo, Mapp. L'uscita non è libera. 478 00:28:56,243 --> 00:28:58,231 Ripeto: l'uscita non è libera. 479 00:28:58,405 --> 00:28:59,405 Ricevuto. 480 00:29:02,855 --> 00:29:06,221 Clarke, Tripathi, nemico in avvicinamento. Aspettate. 481 00:29:11,294 --> 00:29:12,538 Andate. Via libera. 482 00:30:14,880 --> 00:30:16,268 Ho ancora due proiettili. 483 00:30:17,642 --> 00:30:18,642 Lo so. 484 00:30:21,085 --> 00:30:22,459 C'è qualche possibilità... 485 00:30:24,986 --> 00:30:25,986 per me? 486 00:30:28,106 --> 00:30:30,171 Ty, non sei venuto al mondo così. 487 00:30:32,433 --> 00:30:34,282 Ma a tutti viene dato un fardello... 488 00:30:35,034 --> 00:30:36,670 e tu non hai saputo mettere giù il tuo. 489 00:30:37,891 --> 00:30:39,063 Rapimento. 490 00:30:40,507 --> 00:30:41,973 Stupro seriale. 491 00:30:42,852 --> 00:30:44,278 Omicidio seriale. 492 00:30:46,115 --> 00:30:47,737 Dovrai portartelo dietro. 493 00:30:48,428 --> 00:30:49,449 Per sempre. 494 00:30:51,433 --> 00:30:52,752 Puoi conviverci? 495 00:31:01,259 --> 00:31:02,798 Ma tu mi hai visto, vero? 496 00:31:07,906 --> 00:31:08,906 No. 497 00:31:11,381 --> 00:31:13,033 Eri nel mio punto cieco. 498 00:31:17,283 --> 00:31:18,833 Però, ti vedo adesso. 499 00:31:31,718 --> 00:31:32,718 Clarice. 500 00:32:03,280 --> 00:32:05,986 Il proiettile ha perforato il diaframma ed è entrato nel polmone. 501 00:32:05,987 --> 00:32:09,888 Chiama il pronto soccorso e fa' preparare una sala operatoria. 502 00:32:38,226 --> 00:32:40,060 Il danno era molto esteso. 503 00:32:40,438 --> 00:32:43,325 Abbiamo riparato il possibile, ma le sue condizioni sono critiche. 504 00:32:43,326 --> 00:32:45,331 Le prossime 12 ore saranno cruciali. 505 00:32:57,493 --> 00:32:59,337 Questa settimana a "News Line"... 506 00:32:59,338 --> 00:33:02,200 Un'incredibile rivelazione a Washington, D.C. 507 00:33:02,201 --> 00:33:06,100 porta a una sconvolgente conclusione il brutale caso degli omicidi del fiume. 508 00:33:06,101 --> 00:33:08,107 L'FBI ha prove schiaccianti 509 00:33:08,108 --> 00:33:11,951 che il presidente della Alastor Farmaceutici, Nils Hagen... 510 00:33:12,054 --> 00:33:15,561 ha assunto un assassino professionista per uccidere tre donne 511 00:33:15,562 --> 00:33:17,998 vittime di terribili effetti collaterali 512 00:33:17,999 --> 00:33:20,584 per aver partecipato al trial clinico 513 00:33:20,585 --> 00:33:23,178 del farmaco contro l'emicrania della Alastor, il Reprisol. 514 00:33:23,179 --> 00:33:28,150 Queste donne volevano farsi avanti e parlare quando sono state assassinate. 515 00:33:28,151 --> 00:33:32,302 Qui a raccontarci la sua storia c'è la premiata giornalista Rebecca Clark-Sherman. 516 00:33:32,408 --> 00:33:34,595 Se Angela Bird, Tess Laughty, 517 00:33:34,596 --> 00:33:36,944 e Sandra Bishop non si fossero fatte avanti... 518 00:33:37,408 --> 00:33:39,651 il Reprisol verrebbe ancora prescritto... 519 00:33:40,088 --> 00:33:42,623 e milioni di donne soffrirebbero ancora il dolore 520 00:33:42,624 --> 00:33:45,437 e l'angoscia di complicazioni durante la gravidanza... 521 00:33:45,668 --> 00:33:47,835 da aborti spontanei a difetti di nascita. 522 00:33:48,265 --> 00:33:52,396 Angela, Tess e Sandra meritano di essere ricordate come delle eroine. 523 00:33:54,179 --> 00:33:58,619 Ho basato la mia campagna sul messaggio di combattere contro i mostri fra di noi. 524 00:33:59,226 --> 00:34:00,734 Mai più... 525 00:34:01,552 --> 00:34:03,977 mi dimenticherò di supportare i sopravvissuti... 526 00:34:04,640 --> 00:34:05,689 fra di noi. 527 00:34:06,143 --> 00:34:09,702 Il mio ufficio è riuscito a fermare Nils Hagen e la Alastor Farmaceutici 528 00:34:09,703 --> 00:34:14,417 dal commettere crimini orrendi e distruggere altre vite innocenti. 529 00:34:15,085 --> 00:34:18,616 Ma ci sono altri complici in questo caso. 530 00:34:19,356 --> 00:34:22,614 Parlamentari che hanno preso dalla Alastor fondi per la campagna elettorale 531 00:34:22,615 --> 00:34:27,332 hanno attivamente cospirato per ostacolare e ritardare le indagini. 532 00:34:28,350 --> 00:34:33,561 Oggi nomino un procuratore speciale per indagare su questi parlamentari... 533 00:34:33,562 --> 00:34:35,551 cominciando da Llewellyn Gant. 534 00:34:37,266 --> 00:34:38,422 E da me. 535 00:34:41,216 --> 00:34:42,216 Grazie. 536 00:34:43,996 --> 00:34:44,996 Catherine? 537 00:34:47,908 --> 00:34:49,460 Non pensavo saresti venuta. 538 00:34:50,801 --> 00:34:52,618 Non pensavo volessi. 539 00:34:55,594 --> 00:34:57,108 Ero già stata qui. 540 00:34:57,633 --> 00:34:59,075 Dopo Buffalo Bill. 541 00:35:00,506 --> 00:35:02,185 Nessuno mi ha fatto visita. 542 00:35:03,509 --> 00:35:04,594 Nemmeno tua madre? 543 00:35:05,229 --> 00:35:08,125 Uno dei terapisti mi ha detto che non glielo permettevo. 544 00:35:09,600 --> 00:35:11,177 Io non me lo ricordo. 545 00:35:12,488 --> 00:35:14,551 Bill mi ha davvero incasinato la testa. 546 00:35:15,606 --> 00:35:16,606 Vattene! 547 00:35:17,441 --> 00:35:18,441 Vattene! 548 00:35:20,883 --> 00:35:23,161 Ho realizzato che mi stava proteggendo. 549 00:35:26,264 --> 00:35:27,930 È troppo pericoloso. 550 00:35:28,230 --> 00:35:29,675 Per te, per noi. 551 00:35:30,154 --> 00:35:32,027 Devi andartene. 552 00:35:38,696 --> 00:35:39,746 Stai bene? 553 00:35:47,021 --> 00:35:49,225 Non vedo mia madre da quando avevo dieci anni. 554 00:35:51,585 --> 00:35:52,651 Come mai? 555 00:35:54,325 --> 00:35:56,038 Mi ha mandata via da casa. 556 00:35:58,957 --> 00:36:00,656 Prima a vivere con dei parenti. 557 00:36:02,379 --> 00:36:03,815 Poi in un orfanotrofio. 558 00:36:07,475 --> 00:36:08,625 Sono stata... 559 00:36:09,016 --> 00:36:12,947 arrabbiata con lei per così tanto tempo. 560 00:36:17,431 --> 00:36:19,322 Stava solo cercando di proteggermi. 561 00:36:37,024 --> 00:36:38,980 Ti metto in congedo amministrativo. 562 00:36:40,566 --> 00:36:41,964 È un peccato, Mapp. 563 00:36:42,528 --> 00:36:44,606 Vorrei che sapessi eseguire gli ordini. 564 00:36:44,793 --> 00:36:45,793 La tua... 565 00:36:45,829 --> 00:36:49,158 denuncia della Coalizione è in revisione. Sta davvero guadagnando slancio. 566 00:36:49,947 --> 00:36:51,197 Ma voialtri... 567 00:36:52,079 --> 00:36:54,367 non vi fate nessun favore comportandovi così. 568 00:36:56,874 --> 00:36:59,343 All'Accademia ci dicono che "Un'istituzione è... 569 00:36:59,344 --> 00:37:01,896 - l'ombra allungata di un singolo uomo". - "L'ombra allungata di un singolo uomo." 570 00:37:01,897 --> 00:37:02,897 Sissignore. 571 00:37:02,941 --> 00:37:05,451 E lei sicuramente renderà fiero il direttore Hoover. 572 00:37:06,035 --> 00:37:09,478 - Beh, Mapp, io... - Lavora per proteggere la sua istituzione. 573 00:37:09,970 --> 00:37:12,818 Mi chiedo se sia questo che le dà più fastidio di me. 574 00:37:14,677 --> 00:37:17,063 Che sono più interessata a proteggere le persone... 575 00:37:19,707 --> 00:37:21,487 O è solo perché sono nera? 576 00:37:29,205 --> 00:37:30,205 Che c'è? 577 00:37:31,303 --> 00:37:33,049 Non posso chiamarti "capo". 578 00:37:33,683 --> 00:37:35,845 Non... non m'interessa se lo sostituisci... 579 00:37:35,846 --> 00:37:37,833 Non farlo! Mi dà sui nervi questa storia. 580 00:37:37,834 --> 00:37:40,049 Sono sommerso dai fascicoli. Che vuoi? 581 00:37:41,194 --> 00:37:44,708 Ho usato la forza con un testimone per ottenere informazioni su Starling. 582 00:37:52,112 --> 00:37:54,647 Il procuratore non te lo farà pesare. 583 00:37:54,795 --> 00:37:56,171 Hai trovato Starling. 584 00:37:56,475 --> 00:37:58,065 È viva per merito tuo. 585 00:37:58,210 --> 00:38:01,303 - Il comandante non lo verrà mai a sapere. - Lo sa già. 586 00:38:02,714 --> 00:38:04,239 Ho fatto rapporto. 587 00:38:04,482 --> 00:38:05,532 Figliolo... 588 00:38:06,780 --> 00:38:08,463 che stai... che stai facendo? 589 00:38:08,868 --> 00:38:10,553 Ho fatto una scelta. Ok? 590 00:38:10,554 --> 00:38:12,417 Ho fatto una scelta e adesso ci convivo. 591 00:38:26,883 --> 00:38:28,999 Sei stata qui tutto il tempo? 592 00:38:30,615 --> 00:38:31,789 Abbiamo fatto i turni. 593 00:38:32,322 --> 00:38:33,617 Clarke più di tutti. 594 00:38:37,180 --> 00:38:38,196 Li abbiamo presi. 595 00:38:40,190 --> 00:38:41,367 Li abbiamo presi. 596 00:38:47,701 --> 00:38:49,082 Questa è la versione breve. 597 00:38:50,414 --> 00:38:51,928 Le dirò tutto, ma... 598 00:38:52,613 --> 00:38:54,056 credo che dovrebbe riposare. 599 00:38:54,845 --> 00:38:56,460 Hai mollato la squadra. 600 00:38:57,724 --> 00:38:59,093 Ho mollato me stessa. 601 00:39:01,883 --> 00:39:03,200 Ma vorrei tornare. 602 00:39:04,953 --> 00:39:06,130 Se me lo permette... 603 00:39:08,798 --> 00:39:09,798 No. 604 00:39:14,699 --> 00:39:16,141 Ti metto in panchina. 605 00:39:18,903 --> 00:39:21,038 Due settimane, minimo... 606 00:39:21,854 --> 00:39:23,338 obbligatorie. 607 00:39:23,900 --> 00:39:26,362 - E se... - Va benissimo. 608 00:39:27,109 --> 00:39:28,267 Va benissimo. 609 00:39:28,390 --> 00:39:29,444 Mi piacerebbe. 610 00:39:31,716 --> 00:39:32,727 Grazie, capo. 611 00:39:34,046 --> 00:39:35,945 Dovrei farmi sparare più spesso. 612 00:39:39,145 --> 00:39:41,988 {\an8}RIVENDITORE AUTO "D.C.'S BEST", WASHINGTON D.C. 613 00:39:50,095 --> 00:39:53,807 Perché mi neghi il piacere di gestire la radio... 614 00:39:53,808 --> 00:39:55,488 in quella bella macchina? 615 00:39:56,129 --> 00:39:57,129 Beh... 616 00:39:57,660 --> 00:39:58,876 da sola va... 617 00:39:59,373 --> 00:40:00,373 bene. 618 00:40:01,152 --> 00:40:02,430 Sempre la solita. 619 00:40:09,976 --> 00:40:10,976 Che cos'è? 620 00:40:18,393 --> 00:40:19,610 L'ho fatta aggiustare. 621 00:40:21,271 --> 00:40:22,271 Lo so. 622 00:40:22,429 --> 00:40:25,303 Ma ti ha salvato la vita, Clarice. Se non l'avessi vista... 623 00:40:25,800 --> 00:40:27,496 non avrai saputo di doverti trovare... 624 00:40:28,740 --> 00:40:30,955 quindi ho aggiunto una pallina per questo. 625 00:40:32,229 --> 00:40:33,487 La nostra pallina. 626 00:40:35,071 --> 00:40:36,353 È la tua vecchia collana. 627 00:40:37,010 --> 00:40:38,237 Ma è anche nuova. 628 00:41:01,869 --> 00:41:03,284 Quindi, puoi indossarla. 629 00:41:03,869 --> 00:41:05,063 Oppure no. 630 00:41:05,565 --> 00:41:07,615 Ma credo che dovresti tenerla. 631 00:41:09,995 --> 00:41:13,549 Non possiamo fare finta che le cose brutte che ci sono accadute non siano mai successe. 632 00:41:33,665 --> 00:41:37,307 Possiamo solo provare a trasformarle in qualcosa... 633 00:41:37,668 --> 00:41:38,760 di bello. 634 00:41:57,265 --> 00:41:58,309 Ciao, mamma. 635 00:41:58,310 --> 00:42:01,163 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymus