1
00:00:01,347 --> 00:00:02,845
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,846 --> 00:00:04,103
Tre donne sono morte.
3
00:00:04,104 --> 00:00:05,847
Erano nel trial del Reprisol.
4
00:00:05,848 --> 00:00:08,289
Tutte e tre hanno avuto bambini
con difetti congeniti.
5
00:00:08,290 --> 00:00:11,941
- Non riesco a fare il mio lavoro.
- Prenditi un minuto. Non mollare.
6
00:00:11,942 --> 00:00:13,806
Se restassi, mi ucciderebbe.
7
00:00:13,807 --> 00:00:16,378
Quello che vedete brillare lì è biologico.
8
00:00:16,379 --> 00:00:18,254
Il campione dal quadro: tessuto fetale.
9
00:00:18,255 --> 00:00:21,472
Di cinque feti diversi.
Avevano tutti madri diverse.
10
00:00:21,473 --> 00:00:23,770
Ma tutti avevano lo stesso
padre... Nils Hagen.
11
00:00:23,771 --> 00:00:26,146
Conway traffica donne per suo padre.
12
00:00:26,304 --> 00:00:28,324
- Chi è?
- Posso salire? Ti devo parlare.
13
00:00:28,325 --> 00:00:29,426
Mio padre...
14
00:00:29,467 --> 00:00:31,432
sapeva tutto.
Non posso vivere così. Ti prego.
15
00:00:31,433 --> 00:00:33,018
Ho bisogno di aiutarti.
16
00:00:33,125 --> 00:00:34,125
Sali su.
17
00:00:45,862 --> 00:00:47,145
Tutto bene?
18
00:00:47,791 --> 00:00:49,793
Non entro spesso in case di ragazze.
19
00:00:55,524 --> 00:00:57,462
Non sei più un agente?
20
00:01:00,106 --> 00:01:01,539
Non so cosa sono.
21
00:01:08,187 --> 00:01:09,947
L'hai vista subito, eh?
22
00:01:11,285 --> 00:01:12,949
Devo dirti una cosa.
23
00:01:15,115 --> 00:01:16,584
Riguardo tuo padre?
24
00:01:19,556 --> 00:01:20,556
Sì.
25
00:01:22,359 --> 00:01:24,623
Voglio un resoconto su Ty Conway.
26
00:01:24,624 --> 00:01:27,836
Crediamo traffichi donne per suo padre.
Da cosa lo capiamo?
27
00:01:28,003 --> 00:01:29,875
Non è il solito ragazzo ricco.
28
00:01:29,876 --> 00:01:32,680
- Odio i ragazzi ricchi. Perché no?
- Perché è pulito.
29
00:01:32,681 --> 00:01:35,539
Taccheggio tra i 13 e i 15 anni,
dopo la morte della madre.
30
00:01:35,540 --> 00:01:38,726
Poi Nils lo prende con sé...
niente da allora.
31
00:01:38,727 --> 00:01:41,552
I contabili hanno passato al setaccio
la Global Health Horizons.
32
00:01:41,553 --> 00:01:42,921
Conti immacolati.
33
00:01:42,922 --> 00:01:45,232
Nessuna accusa per violenza, aggressione
34
00:01:45,233 --> 00:01:47,080
o induzione alla prostituzione.
35
00:01:47,081 --> 00:01:49,111
Non compare nemmeno
nel testamento di Hagen.
36
00:01:49,112 --> 00:01:52,364
E Julia dice che non guadagnerà neanche
dalla vendita della Alastor.
37
00:01:52,365 --> 00:01:54,009
- Allora perché?
- Perché...
38
00:01:54,010 --> 00:01:56,290
Clarice dice che la personalità di Tyson...
39
00:01:56,291 --> 00:01:59,449
ogni sua azione e non azione è costruita
attorno alla figura di suo padre.
40
00:01:59,450 --> 00:02:02,457
Ne ha visto la devozione
fagocitarlo, inghiottirlo.
41
00:02:02,458 --> 00:02:03,796
Hanno legato.
42
00:02:03,797 --> 00:02:05,864
Lei voleva aiutarlo.
43
00:02:08,989 --> 00:02:10,947
Controlliamo Starling, subito.
44
00:02:16,209 --> 00:02:17,659
Ty, perché sei qui?
45
00:02:18,142 --> 00:02:19,738
Perché c'è stata un'intesa tra noi.
46
00:02:20,369 --> 00:02:21,616
CHIAMA APPENA PUOI
47
00:02:23,807 --> 00:02:26,669
Forse perché ho visto
che ti aggrappi ancora a cose...
48
00:02:26,670 --> 00:02:28,016
legate a tuo padre.
49
00:02:29,851 --> 00:02:32,127
Ho ricordato alcune cose su mio padre.
50
00:02:33,944 --> 00:02:35,363
La verità su di lui.
51
00:02:36,232 --> 00:02:37,482
Me la racconti?
52
00:02:42,440 --> 00:02:44,348
Credevo fosse il migliore.
53
00:02:47,310 --> 00:02:49,154
L'uomo migliore che avessi mai conosciuto.
54
00:02:52,883 --> 00:02:54,083
Ma non lo era.
55
00:02:54,603 --> 00:02:55,953
Era un criminale.
56
00:02:57,455 --> 00:02:58,505
Un codardo.
57
00:03:02,985 --> 00:03:04,377
E ci ha tradito.
58
00:03:06,756 --> 00:03:07,856
Mi dispiace.
59
00:03:10,027 --> 00:03:11,867
Ho costruito la mia vita su di lui.
60
00:03:13,826 --> 00:03:15,426
Ora credo che dovrò...
61
00:03:15,428 --> 00:03:17,492
scegliere da sola chi voglio essere.
62
00:03:28,631 --> 00:03:30,785
La catenina è rotta, ma...
63
00:03:42,528 --> 00:03:45,799
Ho anch'io una scelta da fare.
Mio padre ha delle convinzioni...
64
00:03:45,961 --> 00:03:46,991
profonde.
65
00:03:47,954 --> 00:03:49,260
Ha un codice.
66
00:03:49,566 --> 00:03:51,517
L'ho interiorizzato anch'io...
67
00:03:50,926 --> 00:03:52,609
{\an8}EMERGENZA
TYSON - SOSPETTATO
68
00:03:51,847 --> 00:03:53,115
in buona parte.
69
00:03:55,600 --> 00:03:56,865
Voglio che tu sappia...
70
00:03:57,057 --> 00:03:58,625
che qualsiasi cosa accada...
71
00:04:02,357 --> 00:04:03,607
io ti ho vista.
72
00:04:38,403 --> 00:04:40,154
No! No!
73
00:04:40,795 --> 00:04:41,795
No!
74
00:04:42,317 --> 00:04:43,317
No!
75
00:04:47,844 --> 00:04:48,844
Clarice?
76
00:04:49,574 --> 00:04:51,644
Forse è andata a trovare la sua famiglia.
77
00:04:51,645 --> 00:04:53,333
Non ha una famiglia.
78
00:04:53,738 --> 00:04:54,813
Clarice?
79
00:04:54,814 --> 00:04:56,851
Questo è il numero
di Rebecca Clark-Sherman.
80
00:04:56,852 --> 00:04:58,886
- La giornalista?
- Avevano contatti?
81
00:05:00,228 --> 00:05:01,228
Aspetta.
82
00:05:02,655 --> 00:05:03,655
Che cos'è?
83
00:05:06,036 --> 00:05:07,534
Non la lascerebbe mai.
84
00:05:07,708 --> 00:05:08,708
Non così.
85
00:05:09,498 --> 00:05:10,622
È un segnale.
86
00:05:43,276 --> 00:05:45,775
Ty, ho sentito una donna urlare.
87
00:05:46,255 --> 00:05:47,541
Che sta succedendo?
88
00:06:28,434 --> 00:06:29,434
Ciao.
89
00:06:30,412 --> 00:06:32,086
Eri tu che urlavi?
90
00:06:33,490 --> 00:06:34,490
Stai bene?
91
00:06:36,195 --> 00:06:37,195
Ehi?
92
00:06:37,963 --> 00:06:40,986
Clarice S01E13
"Family is Freedom"
93
00:06:40,987 --> 00:06:44,421
Traduzione: TerryB,
DocHannibal, Charliethecat, Lily
94
00:06:46,540 --> 00:06:48,357
Revisione: Lore Mipsum
95
00:06:53,795 --> 00:06:56,335
Sottotitoli: A/A
https://t.me/Addic7edAnonyus
96
00:06:56,336 --> 00:06:58,544
Vuoi diventare traduttore di A7A?
97
00:06:58,545 --> 00:07:00,893
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
98
00:07:03,727 --> 00:07:04,727
Ehi.
99
00:07:05,049 --> 00:07:06,049
Mi senti?
100
00:07:06,884 --> 00:07:08,175
Dimmi il tuo nome.
101
00:07:09,582 --> 00:07:10,882
Ehi, rispondimi!
102
00:07:11,575 --> 00:07:12,575
Raisa.
103
00:07:12,695 --> 00:07:13,695
Raisa.
104
00:07:14,000 --> 00:07:16,443
D'accordo. Raisa, sono un'agente dell'FBI.
105
00:07:16,444 --> 00:07:19,195
Ti porterò fuori da qui,
ma ho bisogno del tuo aiuto.
106
00:07:20,761 --> 00:07:22,090
Cosa succede qui?
107
00:07:24,339 --> 00:07:26,823
Ehi, farai meglio a rispondermi
o ti lascerò qui, vedrai.
108
00:07:26,824 --> 00:07:28,524
Il vecchio ci ingravida.
109
00:07:29,596 --> 00:07:30,706
Ci prova.
110
00:07:31,374 --> 00:07:33,308
Ti dà medicine.
111
00:07:36,951 --> 00:07:38,268
Ci sono bambini?
112
00:07:38,933 --> 00:07:41,715
- Cosa succede ai bambini?
- Nessun bambino sopravvive.
113
00:07:42,261 --> 00:07:44,322
Aborti o nati morti.
114
00:07:45,853 --> 00:07:47,730
All'inizio non li vuoi.
115
00:07:48,451 --> 00:07:49,451
Poi, sì.
116
00:07:51,922 --> 00:07:53,307
Ma loro muoiono.
117
00:07:56,604 --> 00:07:57,604
Per colpa...
118
00:07:58,334 --> 00:07:59,539
dei farmaci?
119
00:07:59,713 --> 00:08:00,713
No.
120
00:08:00,714 --> 00:08:02,934
Crediamo abbia una malattia genetica.
121
00:08:02,935 --> 00:08:04,694
Tala ha pensato forse...
122
00:08:04,695 --> 00:08:06,615
mosaicismo gonadico.
123
00:08:06,938 --> 00:08:08,837
Ha avuto un figlio per miracolo.
124
00:08:08,940 --> 00:08:10,340
Ne vuole un altro.
125
00:08:10,775 --> 00:08:12,688
Raisa, parli come un medico.
126
00:08:13,319 --> 00:08:15,619
Siamo tutte studentesse di medicina.
127
00:08:16,485 --> 00:08:17,763
Oh, mio Dio!
128
00:08:18,914 --> 00:08:20,412
La Global Health Horizons...
129
00:08:20,413 --> 00:08:21,413
Tyson...
130
00:08:21,825 --> 00:08:23,819
Tyson vi ha portate qui.
131
00:08:23,935 --> 00:08:24,935
Demonio.
132
00:08:25,676 --> 00:08:27,970
Siamo qui per rimanere incinta.
133
00:08:28,186 --> 00:08:29,427
E dopo...
134
00:08:29,546 --> 00:08:30,846
c'è la macchina.
135
00:08:53,823 --> 00:08:54,823
Papà!
136
00:08:56,576 --> 00:08:57,926
Papà, dov'è Tala?
137
00:09:02,384 --> 00:09:03,647
L'hai tritata?
138
00:09:04,218 --> 00:09:07,408
- Pensavo le spostassimo...
- No, no. Eliminazione.
139
00:09:07,505 --> 00:09:10,564
Verrà una squadra di pulizia.
Candeggina e vapore.
140
00:09:11,948 --> 00:09:13,389
Perché non bruciare tutto?
141
00:09:13,390 --> 00:09:15,486
Siamo nel bel mezzo di una vendita.
142
00:09:15,687 --> 00:09:17,375
Il vapore andrà bene.
143
00:09:18,175 --> 00:09:20,984
Il DNA si degrada a 200 gradi.
144
00:09:22,743 --> 00:09:25,033
Ho dovuto ricominciare da capo altre volte.
145
00:09:27,736 --> 00:09:29,114
Andrà tutto bene.
146
00:09:31,077 --> 00:09:32,697
- Hai...
- È qui.
147
00:09:33,545 --> 00:09:35,105
Non l'avrei portata se avessi saputo
148
00:09:35,106 --> 00:09:36,821
- della pulizia.
- Lo so, figliolo.
149
00:09:36,822 --> 00:09:38,383
Portala nella sala.
150
00:09:41,747 --> 00:09:43,501
E smettila di preoccuparti!
151
00:09:45,308 --> 00:09:47,265
Ancora niente? Dov'è Esquivel?
152
00:09:48,169 --> 00:09:50,234
- Ha detto di avere una pista.
- Che pista?
153
00:09:50,235 --> 00:09:52,649
Uno con cui è stato in servizio.
Ha detto che andava da solo,
154
00:09:52,650 --> 00:09:54,924
che dovevo farmi da parte e...
155
00:09:54,925 --> 00:09:57,893
proseguire il mio cammino
verso l'obsolescenza.
156
00:09:58,106 --> 00:10:00,533
Tripathi sta cercando di rintracciare
Rebecca Clark-Sherman.
157
00:10:00,534 --> 00:10:02,836
- Stai bene?
- Herman mi vuole alla mia scrivania.
158
00:10:02,972 --> 00:10:06,154
E se continuo a lavorare con il VICAP,
verrò segnalata al comandante,
159
00:10:06,155 --> 00:10:08,143
con una raccomandazione di licenziamento.
160
00:10:08,951 --> 00:10:12,429
- Forse dovresti tornare alla tua scrivania.
- Forse Herman dovrebbe farsi fottere...
161
00:10:12,971 --> 00:10:13,971
signore.
162
00:10:14,372 --> 00:10:15,713
La nostra prossima mossa?
163
00:10:17,398 --> 00:10:20,442
{\an8}CSA ESPERTI DI SICUREZZA
WASHINGTON D.C.
164
00:10:18,286 --> 00:10:20,247
Sapevo che un giorno saresti venuto qui.
165
00:10:20,456 --> 00:10:23,410
{\an8}HAI SERVITO LA NOSTRA NAZIONE
RENDIAMO SICURO IL TUO FUTURO
166
00:10:21,507 --> 00:10:23,017
Ti trovo bene, Esquivel.
167
00:10:23,905 --> 00:10:25,333
Anche con quel completo.
168
00:10:26,925 --> 00:10:30,395
Non voglio diventare il soldatino privato
di qualche milionario, Reggie.
169
00:10:31,193 --> 00:10:33,189
Cerco solo di rintracciare dei colleghi.
170
00:10:34,769 --> 00:10:36,785
Che ne dici di farmi vedere un mandato?
171
00:10:38,617 --> 00:10:40,590
Senti, non sono qui in veste ufficiale.
172
00:10:41,018 --> 00:10:42,643
Perché non aiuti un fratello?
173
00:10:43,184 --> 00:10:45,038
Facciamo tutti parte delle Forze Speciali.
174
00:10:45,365 --> 00:10:48,529
E tu sei l'unico che è riuscito
a non arricchirsi grazie a questo.
175
00:10:49,107 --> 00:10:51,505
Potrei farti avere paghe a sei zeri.
176
00:10:52,216 --> 00:10:53,427
Cosa ti blocca?
177
00:10:53,913 --> 00:10:55,213
La Costituzione.
178
00:10:57,943 --> 00:10:59,649
Ok, beh...
179
00:11:00,153 --> 00:11:03,009
la discrezione fa parte degli accordi qui...
180
00:11:03,336 --> 00:11:04,405
fratello.
181
00:11:05,923 --> 00:11:07,321
Tiratore scelto.
182
00:11:08,802 --> 00:11:09,802
15 mila.
183
00:11:10,117 --> 00:11:11,267
Falla finita.
184
00:11:11,969 --> 00:11:14,205
- 25 mila.
- Continua a puntarmi così
185
00:11:14,206 --> 00:11:16,385
e penserò che stai minacciando
un agente federale.
186
00:11:16,386 --> 00:11:17,499
35 mila.
187
00:11:25,578 --> 00:11:27,525
Karl Wellig. E questo tizio.
188
00:11:27,622 --> 00:11:28,622
Dove?
189
00:11:30,256 --> 00:11:31,851
Lavorano per Nils Hagen.
190
00:11:31,852 --> 00:11:33,430
Voglio un posto.
191
00:11:33,431 --> 00:11:35,286
Quel tizio ha più di un posto.
192
00:11:36,077 --> 00:11:37,762
E tu sei un uomo morto.
193
00:11:37,763 --> 00:11:39,446
Morirò più saggio.
194
00:11:39,447 --> 00:11:40,597
Questo posto?
195
00:11:57,786 --> 00:11:59,353
Posso aprire la mia porta.
196
00:11:59,354 --> 00:12:01,047
Lo so. Possiamo tutte.
197
00:12:01,399 --> 00:12:04,245
Annika ci ha provato.
L'hanno buttata nella macchina.
198
00:12:04,288 --> 00:12:05,593
Non capisci.
199
00:12:11,101 --> 00:12:12,201
Sì, invece.
200
00:12:13,742 --> 00:12:17,654
I fattori lasciano i recinti aperti perché
gli animali hanno troppa paura per scappare.
201
00:12:18,193 --> 00:12:20,570
Sanno che se restano nel recinto...
202
00:12:21,379 --> 00:12:22,705
sono al sicuro.
203
00:12:28,640 --> 00:12:30,549
Ma alla fine muoiono comunque.
204
00:12:32,132 --> 00:12:33,669
E se si infuriassero?
205
00:12:35,677 --> 00:12:37,639
E se scappassero tutti insieme?
206
00:12:38,986 --> 00:12:40,582
Alcuni verrebbero catturati.
207
00:12:43,469 --> 00:12:45,770
E altri riuscirebbero a scappare.
208
00:12:46,374 --> 00:12:48,009
Altri riuscirebbero a scappare.
209
00:12:49,640 --> 00:12:52,224
Raisa, ti darò questa possibilità.
210
00:12:52,547 --> 00:12:54,121
Saprai quando arriverà.
211
00:12:54,122 --> 00:12:57,693
E quando arriverà, sarai una di quelle
che riuscirà a scappare.
212
00:12:58,942 --> 00:12:59,942
Ok?
213
00:13:08,104 --> 00:13:09,104
Andiamo.
214
00:13:24,536 --> 00:13:25,921
{\an8}INIEZIONI ALLE SCROFE
215
00:13:24,537 --> 00:13:28,540
Rebecca Clark-Sherman ha fatto un'indagine
molto accurata su Nils Hagen.
216
00:13:28,541 --> 00:13:29,764
Ecco cosa ha scoperto.
217
00:13:29,765 --> 00:13:31,842
Emigrato dalla Norvegia.
218
00:13:31,843 --> 00:13:34,814
Il padre, Fredrik Hagen, era un chimico
219
00:13:34,815 --> 00:13:39,570
che lavorava per i tedeschi durante la Prima
Guerra Mondiale facendo armi di gas cloro.
220
00:13:39,716 --> 00:13:41,140
Li ammazzo tutti.
221
00:13:41,141 --> 00:13:45,673
Il fratello di Nils, Agust, è morto
per un'infezione respiratoria nel 1914.
222
00:13:51,643 --> 00:13:53,351
Quel bambino non è vivo.
223
00:13:55,687 --> 00:13:58,081
Uno scatto di famiglia
con un bambino morto.
224
00:13:58,266 --> 00:14:00,852
Le foto con i morti
sono andate di moda per un po'.
225
00:14:00,986 --> 00:14:03,623
Memento Mori. Ognuno ha i propri rituali.
226
00:14:03,624 --> 00:14:06,456
E tutto questo
come ci porta a trovare Hagen?
227
00:14:06,457 --> 00:14:07,616
Forse lo so io.
228
00:14:07,931 --> 00:14:10,115
È un indirizzo di Ivy City.
229
00:14:10,615 --> 00:14:12,760
Una struttura per ricerche sugli animali.
230
00:14:18,240 --> 00:14:19,792
È una macchina tritacarne.
231
00:14:23,637 --> 00:14:25,336
Ty, è lì dentro che finirò?
232
00:14:34,009 --> 00:14:36,165
EMBRIONI IN GESTAZIONE
233
00:14:37,907 --> 00:14:39,298
PAZIENTE: RAISA
234
00:14:39,621 --> 00:14:40,757
PAZIENTE: TALA
235
00:14:44,879 --> 00:14:46,354
Sarà qui tra un momento.
236
00:14:51,694 --> 00:14:53,658
Hai dedicato tutto te stesso a questo?
237
00:14:54,188 --> 00:14:55,188
Ok?
238
00:14:57,780 --> 00:14:59,138
Ci si rivede...
239
00:15:00,160 --> 00:15:01,160
agente.
240
00:15:02,255 --> 00:15:03,255
Lei ha...
241
00:15:04,464 --> 00:15:05,464
causato...
242
00:15:10,607 --> 00:15:11,757
dei problemi.
243
00:15:11,961 --> 00:15:13,823
Io direi che è colpa sua, signore.
244
00:15:13,824 --> 00:15:17,236
È lei che ha ordinato l'omicidio di tre donne
per nascondere un trial clinico fraudolento.
245
00:15:17,237 --> 00:15:19,675
No, no. Quelli erano affari.
246
00:15:20,650 --> 00:15:23,270
Il Reprisol fa molto bene agli affari.
247
00:15:23,271 --> 00:15:24,639
Quelle donne...
248
00:15:26,123 --> 00:15:28,261
erano un male per il Reprisol.
249
00:15:28,262 --> 00:15:30,969
E allora perché il finto serial killer?
E i finti suicidi?
250
00:15:30,970 --> 00:15:32,922
La gente crede alle storie.
251
00:15:33,454 --> 00:15:35,200
Credono alle leggende.
252
00:15:35,201 --> 00:15:36,552
Ma io l'ho catturata.
253
00:15:38,202 --> 00:15:39,202
Prego?
254
00:15:45,531 --> 00:15:47,697
Chi è che è stato catturato?
255
00:15:48,182 --> 00:15:49,821
In effetti, mi ha fregata.
256
00:15:50,992 --> 00:15:51,992
Tyson.
257
00:15:52,189 --> 00:15:53,439
Ti voglio bene.
258
00:15:54,454 --> 00:15:57,957
Ma non ho mai avuto motivo
di preoccuparmi di te fino...
259
00:15:58,769 --> 00:15:59,769
ad adesso.
260
00:16:00,484 --> 00:16:02,590
Le hai aperto una porta.
261
00:16:03,131 --> 00:16:06,620
E non è facile per me
capire se lo hai fatto...
262
00:16:06,885 --> 00:16:09,565
- per sbaglio.
- Non avrei mai... no, mai.
263
00:16:12,319 --> 00:16:13,419
Le famiglie.
264
00:16:14,896 --> 00:16:16,747
L'amore può renderti cieco.
265
00:16:16,879 --> 00:16:18,862
I greci lo avevano capito.
266
00:16:20,028 --> 00:16:21,378
Questa ragazza...
267
00:16:22,251 --> 00:16:24,730
è qui per far sì che tu uccida...
268
00:16:24,986 --> 00:16:26,755
così potrai dimostrare...
269
00:16:27,651 --> 00:16:29,288
che tu sei qui...
270
00:16:32,607 --> 00:16:33,709
per me.
271
00:16:51,740 --> 00:16:53,692
Hai detto che non avrei dovuto scegliere.
272
00:16:53,693 --> 00:16:55,953
Ho detto che non dovevi.
273
00:16:56,537 --> 00:16:57,537
E ora...
274
00:16:57,957 --> 00:16:59,373
dico che devi.
275
00:17:01,455 --> 00:17:03,811
- Ho sempre scelto te.
- No, figliolo.
276
00:17:04,048 --> 00:17:05,644
Sono io che ho scelto te.
277
00:17:05,900 --> 00:17:07,287
Io ti ho trovato.
278
00:17:07,547 --> 00:17:08,547
Eri solo.
279
00:17:09,160 --> 00:17:10,260
Senza madre.
280
00:17:10,446 --> 00:17:13,355
Sul punto di sparire in questo mondo.
281
00:17:13,640 --> 00:17:16,662
In quel preciso momento,
sono diventato padre.
282
00:17:16,905 --> 00:17:18,663
E ne sono così grato.
283
00:17:19,054 --> 00:17:21,067
Sono felicissimo di questo.
284
00:17:21,295 --> 00:17:23,191
È tutto ciò che ho sempre desiderato.
285
00:17:23,499 --> 00:17:25,908
Dimostrami che anche tu desideri...
286
00:17:26,364 --> 00:17:27,617
questa famiglia.
287
00:17:33,488 --> 00:17:35,906
Non dovrebbe essere una decisione...
288
00:17:35,907 --> 00:17:37,262
tanto difficile!
289
00:17:40,711 --> 00:17:41,956
Non come la sua.
290
00:17:42,986 --> 00:17:44,838
Quel è stata la sua scelta difficile?
291
00:17:46,717 --> 00:17:48,352
Scommetto che lui non lo sa.
292
00:17:48,679 --> 00:17:50,646
Scommetto che è per questo che esita.
293
00:17:53,724 --> 00:17:54,970
Dovresti saperlo.
294
00:17:56,167 --> 00:17:58,217
Sì, per favore. Voglio saperlo.
295
00:18:02,098 --> 00:18:04,217
{\an8}STRUTTURA DI RICERCA ALASTOR,
IVY CITY, WASHINGTON D.C.
296
00:18:04,862 --> 00:18:06,443
È chiusa dall'89.
297
00:18:06,444 --> 00:18:08,709
Ci facevano test sugli animali,
ma è ancora della Alastor.
298
00:18:08,710 --> 00:18:10,650
E perché pensiamo
che l'agente Starling sia lì?
299
00:18:10,651 --> 00:18:13,390
Abbiamo avuto l'indirizzo dalla società
per cui lavoravano Wellig e Diaz.
300
00:18:13,391 --> 00:18:16,760
Abbiamo avvistato qui un membro
della sicurezza della Alastor un'ora fa.
301
00:18:16,761 --> 00:18:19,234
Gli infrarossi mostrano
sei persone all'interno.
302
00:18:19,319 --> 00:18:21,255
- Forse di più.
- Avete un mandato?
303
00:18:21,256 --> 00:18:23,336
Abbiamo una situazione d'emergenza.
304
00:18:23,337 --> 00:18:25,067
Un mio agente forse è lì dentro.
305
00:18:25,534 --> 00:18:27,814
- Il procuratore che dice?
- Scopriamolo.
306
00:18:29,254 --> 00:18:31,954
Sto chiedendo un'indagine indipendente,
307
00:18:31,955 --> 00:18:35,025
- un procuratore speciale...
- Ti vuoi calmare, Llewellyn?
308
00:18:35,026 --> 00:18:38,609
Tendi a sputare da un alto all'altro della
scrivania quando ti metti a pontificare.
309
00:18:38,610 --> 00:18:40,671
Tu non dovresti essere in questo ufficio.
310
00:18:40,672 --> 00:18:41,969
Dimettiti e basta.
311
00:18:42,587 --> 00:18:44,279
Concentrati su tua figlia.
312
00:18:45,078 --> 00:18:47,059
So che è fuori controllo...
313
00:18:47,194 --> 00:18:49,563
e che questo è stressante
e ti sono vicino.
314
00:18:50,781 --> 00:18:52,527
Ma guardiamo in faccia la realtà.
315
00:18:52,649 --> 00:18:54,602
Il bilancio è devastante.
316
00:18:58,492 --> 00:18:59,492
Llewellyn.
317
00:19:00,673 --> 00:19:05,454
Quanti sono i fondi della tua campagna
elettorale riconducibili a Nils Hagen?
318
00:19:08,613 --> 00:19:10,822
Quello è un vaso di Pandora...
319
00:19:11,308 --> 00:19:12,917
che non vuoi scoperchiare.
320
00:19:14,900 --> 00:19:16,259
Ma lo farò eccome.
321
00:19:17,709 --> 00:19:19,084
Scusate. Paul Krendler.
322
00:19:19,085 --> 00:19:20,333
Dice che è urgente.
323
00:19:21,801 --> 00:19:22,801
Paul.
324
00:19:22,813 --> 00:19:25,613
Ruth, ho la SWAT pronta ad entrare
dove pensiamo che Starling...
325
00:19:25,614 --> 00:19:27,187
C'è Llewellyn Gant qui.
326
00:19:27,188 --> 00:19:29,580
Sta per farsela addosso dalla gioia,
327
00:19:29,581 --> 00:19:33,872
nel dirmi che uno dei nostri agenti
ha mandato in ospedale un uomo d'affari,
328
00:19:33,873 --> 00:19:36,482
per estorcergli le informazioni
in base a cui vi state muovendo.
329
00:19:39,341 --> 00:19:40,341
Non...
330
00:19:40,952 --> 00:19:42,292
posso confermarlo, signora.
331
00:19:42,293 --> 00:19:45,051
Beh, non voglio perdere il caso Alastor
332
00:19:45,052 --> 00:19:48,063
per un'irruzione illegale
e un agente fuori controllo.
333
00:19:48,094 --> 00:19:49,440
Aspettate il mandato.
334
00:19:53,429 --> 00:19:54,779
Starling è lì dentro.
335
00:19:54,780 --> 00:19:57,202
Cosa hai aspettato
quando rivolevi tua figlia?
336
00:19:57,203 --> 00:19:58,716
E chi è andato a prenderla?
337
00:19:58,858 --> 00:19:59,908
Ogni volta?
338
00:20:04,286 --> 00:20:05,936
Avete un valido motivo?
339
00:20:06,328 --> 00:20:07,328
Sì.
340
00:20:08,689 --> 00:20:09,689
Procedete.
341
00:20:12,368 --> 00:20:14,756
- Andiamo!
- La mia squadra, con me.
342
00:20:15,283 --> 00:20:16,625
Tripathi, Clarke...
343
00:20:16,626 --> 00:20:19,336
coprite le uscite laterali.
Non fateli scappare con Starling.
344
00:20:19,337 --> 00:20:20,337
Esquivel...
345
00:20:20,537 --> 00:20:21,876
che diavolo hai fatto?
346
00:20:22,103 --> 00:20:24,658
- Non avevo altre carte da giocare.
- Dovevi trovarne una!
347
00:20:24,659 --> 00:20:27,825
Se è così che vuoi essere,
farai meglio a trovarti un'altra squadra!
348
00:20:29,505 --> 00:20:30,783
Mio padre...
349
00:20:31,346 --> 00:20:32,578
faceva i sottaceti.
350
00:20:33,097 --> 00:20:34,326
Era il suo hobby.
351
00:20:34,841 --> 00:20:35,854
Pere.
352
00:20:36,747 --> 00:20:37,754
Verdure.
353
00:20:38,737 --> 00:20:41,527
In cantina aveva dei bei vasi di vetro.
354
00:20:43,195 --> 00:20:44,695
Quand'ero ragazzo...
355
00:20:45,085 --> 00:20:46,481
lo trovai lì...
356
00:20:46,950 --> 00:20:48,371
che piangeva.
357
00:20:48,718 --> 00:20:50,078
Il suo superiore...
358
00:20:50,188 --> 00:20:53,631
aveva ordinato a tutti gli operai
che avessero più di un figlio...
359
00:20:54,007 --> 00:20:57,570
di portarne uno al lavoro, il giorno dopo.
360
00:20:59,735 --> 00:21:01,336
Stavano testando...
361
00:21:01,501 --> 00:21:03,486
le maschere antigas per bambini.
362
00:21:05,440 --> 00:21:07,370
Fate attenzione agli innocenti, lì dentro.
363
00:21:07,872 --> 00:21:09,163
Aspettate l'ordine.
364
00:21:10,140 --> 00:21:11,457
È ora di prepararsi.
365
00:21:13,190 --> 00:21:15,695
Ovviamente, sapeva
che avrebbe potuto essere fatale.
366
00:21:16,054 --> 00:21:18,429
Mio fratello minore, Agust, era...
367
00:21:18,851 --> 00:21:23,334
nato con quella che oggi chiameremmo
malformazione genetica.
368
00:21:23,606 --> 00:21:25,813
Allora, era uno "storpio".
369
00:21:26,361 --> 00:21:27,683
Gambe atrofizzate.
370
00:21:29,381 --> 00:21:30,822
Agust era...
371
00:21:31,536 --> 00:21:32,536
dolce...
372
00:21:33,158 --> 00:21:34,158
divertente.
373
00:21:35,065 --> 00:21:36,636
Mio padre lo adorava.
374
00:21:40,648 --> 00:21:42,481
Non riusciva a scegliere.
375
00:21:44,722 --> 00:21:46,263
Costrinse lei a farlo.
376
00:21:47,738 --> 00:21:49,961
È allora che sono diventato me stesso.
377
00:21:51,378 --> 00:21:53,166
Sono stato concepito...
378
00:21:54,015 --> 00:21:55,223
in quel momento.
379
00:21:55,629 --> 00:21:58,884
Mi chiedevo come mai il mito di Crono
sembrasse praticamente perfetto.
380
00:22:00,054 --> 00:22:03,566
Vuole essere il padre divoratore, ma...
381
00:22:03,567 --> 00:22:05,330
è il figlio spaventato...
382
00:22:05,694 --> 00:22:08,627
che aspetta il suo turno
di essere mangiato.
383
00:22:09,345 --> 00:22:10,359
Scelgo!
384
00:22:11,378 --> 00:22:12,378
Scelgo.
385
00:22:14,335 --> 00:22:16,207
Perché c'è sempre un gradino in più?
386
00:22:16,258 --> 00:22:20,006
- Una prova in più?
- Perché lui sarà sempre il figlio, Ty!
387
00:22:20,295 --> 00:22:23,707
Vuole riscrivere quello che è stato
già scritto, funziona così.
388
00:22:25,523 --> 00:22:27,855
- Non sarò mai abbastanza.
- No, mai.
389
00:22:27,856 --> 00:22:29,428
Tyson, smettila.
390
00:22:29,649 --> 00:22:31,018
Vuoi che scelga?
391
00:22:32,001 --> 00:22:33,362
Ecco la mia scelta.
392
00:22:35,660 --> 00:22:37,235
Puoi tenerti Clarice.
393
00:22:39,259 --> 00:22:40,984
Come hai detto, è intelligente...
394
00:22:42,219 --> 00:22:43,317
è forte.
395
00:22:43,843 --> 00:22:46,077
Forse può darti un altro figlio.
396
00:23:02,816 --> 00:23:04,087
Pronti con l'ariete.
397
00:23:05,120 --> 00:23:06,128
Colpite!
398
00:23:06,983 --> 00:23:08,109
Fuoco alle polveri!
399
00:23:08,280 --> 00:23:11,042
- Arriva qualcuno. Dobbiamo andarcene!
- I bambini!
400
00:23:13,359 --> 00:23:14,492
Via libera!
401
00:23:15,558 --> 00:23:18,136
- Stanza d'ingresso libera!
- Chi sono i bambini, Ty?
402
00:23:18,556 --> 00:23:20,081
- Dove sono?
- Signore...
403
00:23:20,267 --> 00:23:21,945
sono entrati dal lato est dell'edificio.
404
00:23:24,706 --> 00:23:26,056
La SWAT è dentro.
405
00:23:27,939 --> 00:23:29,548
C'è movimento all'entrata.
406
00:23:31,731 --> 00:23:34,859
Agente all'entrata, attenti al fuoco
incrociato, attenti al fuoco incrociato.
407
00:23:34,982 --> 00:23:38,038
- La bonifica è terminata, dobbiamo andare.
- E i bambini?
408
00:23:38,103 --> 00:23:39,776
- Lasciali perdere.
- Non c'è tempo.
409
00:23:39,777 --> 00:23:42,323
I miei hanno aperto un varco
fino all'uscita ovest.
410
00:23:42,324 --> 00:23:43,706
Creeranno un diversivo, l'auto...
411
00:23:44,608 --> 00:23:47,196
Decido io quando si cambia programma.
412
00:23:47,318 --> 00:23:50,191
- Papà!
- Non lasceremo i bambini.
413
00:24:40,393 --> 00:24:41,393
Tyson...
414
00:24:41,793 --> 00:24:42,854
cosa sono questi?
415
00:24:43,827 --> 00:24:45,888
Le presento i miei figli.
416
00:24:57,362 --> 00:24:59,202
Deve averla devastata...
417
00:24:59,203 --> 00:25:02,248
capire che ogni tentativo
di avere un figlio
418
00:25:02,249 --> 00:25:04,225
sarebbe finito male.
419
00:25:04,338 --> 00:25:05,338
Tyson...
420
00:25:06,032 --> 00:25:07,871
- dammi la pistola.
- Atrofizzato...
421
00:25:08,452 --> 00:25:10,339
come suo fratello, Agust...
422
00:25:10,716 --> 00:25:13,623
che la perseguita
con le sue gambette rinsecchite.
423
00:25:14,222 --> 00:25:16,679
È perché voleva due figli in vita?
424
00:25:16,680 --> 00:25:18,912
Per metterli uno contro l'altro,
come è successo a voi?
425
00:25:19,249 --> 00:25:21,802
Per questo ha creato
un impero farmaceutico,
426
00:25:21,803 --> 00:25:23,409
per controllare nascita e morte,
427
00:25:23,410 --> 00:25:27,470
per dare a queste donne cocktail di medicine
per aggiustare i suoi problemi genetici?
428
00:25:27,471 --> 00:25:30,345
È una puttana bugiarda, come tua madre.
429
00:25:32,117 --> 00:25:33,144
Tua madre?
430
00:25:34,811 --> 00:25:37,770
Tua madre era una di queste ragazze, Ty.
431
00:25:37,771 --> 00:25:39,355
È fuggita, come Karolina.
432
00:25:39,356 --> 00:25:41,081
Mi ha mentito...
433
00:25:41,296 --> 00:25:42,869
e ti ha portato via.
434
00:25:42,870 --> 00:25:44,985
Io ti ho ritrovato, Tyson.
435
00:25:45,390 --> 00:25:48,288
È stata la moglie di Crono a farlo cadere.
436
00:25:48,893 --> 00:25:51,662
Non mi meraviglia che abbia così bisogno
che gli dimostri lealtà.
437
00:25:51,663 --> 00:25:53,745
Lei non merita lealtà.
438
00:25:53,993 --> 00:25:55,613
Lei ti ha abbandonato.
439
00:25:57,749 --> 00:25:59,561
Come è riuscito a trovarti?
440
00:25:59,562 --> 00:26:03,424
Subito dopo che tua madre è morta
per "un'improvvisa infezione polmonare".
441
00:26:03,425 --> 00:26:05,814
Uccidila o dammi la pistola!
442
00:26:05,912 --> 00:26:08,654
Nils ti aveva trovato molto tempo prima
che tua madre morisse.
443
00:26:08,853 --> 00:26:10,684
Nils, il chimico.
444
00:26:11,710 --> 00:26:13,039
Nils, l'assassino.
445
00:26:13,606 --> 00:26:15,973
Ha ucciso lui tua madre, Ty.
446
00:26:35,233 --> 00:26:36,233
FBI!
447
00:26:36,872 --> 00:26:37,884
FBI! Ferma!
448
00:26:37,885 --> 00:26:40,218
- Raisa! Ferma, è la polizia!
- È tutto ok! Siete salve!
449
00:26:41,431 --> 00:26:44,603
- Siete in salvo. Siete in salvo.
- Resta con loro. Vado io.
450
00:26:46,536 --> 00:26:48,205
È tutto ok. È tutto ok.
451
00:26:51,592 --> 00:26:52,935
Fermo! FBI!
452
00:26:54,152 --> 00:26:55,721
State indietro. State indietro, ok?
453
00:26:55,722 --> 00:26:57,554
Via libera? Krendler!
454
00:27:15,495 --> 00:27:16,706
Agente Krendler.
455
00:27:17,458 --> 00:27:20,156
Tua madre ha mentito, proprio come lei.
456
00:27:20,157 --> 00:27:22,869
- Ti proteggeva.
- Ti ha rubato...
457
00:27:22,870 --> 00:27:24,885
- a me!
- Ti ha allevato!
458
00:27:25,013 --> 00:27:26,593
Ti ha amato...
459
00:27:26,700 --> 00:27:30,060
finché non è arrivato lui,
l'ha uccisa e ti ha preso!
460
00:27:30,061 --> 00:27:32,990
- Uccidila, Tyson.
- Ti ha addestrato, ti ha piegato.
461
00:27:32,991 --> 00:27:35,334
- Fallo adesso, figliolo. Falla smettere.
- Vedi?
462
00:27:35,335 --> 00:27:38,045
Ha messo anche te in un vaso di vetro, Ty.
463
00:27:38,599 --> 00:27:40,662
Avvelenato, perverso.
464
00:27:41,842 --> 00:27:43,505
Praticamente sei il suo gemello.
465
00:28:16,975 --> 00:28:18,646
Ha mancato il giubbotto.
466
00:28:22,653 --> 00:28:24,306
Portale via da qui.
467
00:28:25,707 --> 00:28:28,203
Il polmone è perforato,
devo mantenere la pressione, ok?
468
00:28:28,442 --> 00:28:30,302
Porta via le donne.
469
00:28:32,365 --> 00:28:33,750
Trova Starling.
470
00:28:38,179 --> 00:28:39,184
Chiama.
471
00:28:41,182 --> 00:28:43,215
- Uomo a terra.
- Chi?
472
00:28:43,216 --> 00:28:44,701
Nessuna traccia di Starling?
473
00:28:44,702 --> 00:28:46,589
- Gli hanno sparato. È a terra.
- Ripeti.
474
00:28:46,590 --> 00:28:49,575
- Ripeti.
- Ripeto, Krendler a terra, mandate soccorsi.
475
00:28:49,576 --> 00:28:51,733
- Niente via libera, è pericoloso.
- Mandate soccorsi!
476
00:28:51,734 --> 00:28:53,196
A Krendler serve un medico!
477
00:28:53,197 --> 00:28:56,242
- Sto mandando fuori tre ostaggi.
- Negativo, Mapp. L'uscita non è libera.
478
00:28:56,243 --> 00:28:58,231
Ripeto: l'uscita non è libera.
479
00:28:58,405 --> 00:28:59,405
Ricevuto.
480
00:29:02,855 --> 00:29:06,221
Clarke, Tripathi, nemico
in avvicinamento. Aspettate.
481
00:29:11,294 --> 00:29:12,538
Andate. Via libera.
482
00:30:14,880 --> 00:30:16,268
Ho ancora due proiettili.
483
00:30:17,642 --> 00:30:18,642
Lo so.
484
00:30:21,085 --> 00:30:22,459
C'è qualche possibilità...
485
00:30:24,986 --> 00:30:25,986
per me?
486
00:30:28,106 --> 00:30:30,171
Ty, non sei venuto al mondo così.
487
00:30:32,433 --> 00:30:34,282
Ma a tutti viene dato un fardello...
488
00:30:35,034 --> 00:30:36,670
e tu non hai saputo mettere giù il tuo.
489
00:30:37,891 --> 00:30:39,063
Rapimento.
490
00:30:40,507 --> 00:30:41,973
Stupro seriale.
491
00:30:42,852 --> 00:30:44,278
Omicidio seriale.
492
00:30:46,115 --> 00:30:47,737
Dovrai portartelo dietro.
493
00:30:48,428 --> 00:30:49,449
Per sempre.
494
00:30:51,433 --> 00:30:52,752
Puoi conviverci?
495
00:31:01,259 --> 00:31:02,798
Ma tu mi hai visto, vero?
496
00:31:07,906 --> 00:31:08,906
No.
497
00:31:11,381 --> 00:31:13,033
Eri nel mio punto cieco.
498
00:31:17,283 --> 00:31:18,833
Però, ti vedo adesso.
499
00:31:31,718 --> 00:31:32,718
Clarice.
500
00:32:03,280 --> 00:32:05,986
Il proiettile ha perforato
il diaframma ed è entrato nel polmone.
501
00:32:05,987 --> 00:32:09,888
Chiama il pronto soccorso
e fa' preparare una sala operatoria.
502
00:32:38,226 --> 00:32:40,060
Il danno era molto esteso.
503
00:32:40,438 --> 00:32:43,325
Abbiamo riparato il possibile,
ma le sue condizioni sono critiche.
504
00:32:43,326 --> 00:32:45,331
Le prossime 12 ore saranno cruciali.
505
00:32:57,493 --> 00:32:59,337
Questa settimana a "News Line"...
506
00:32:59,338 --> 00:33:02,200
Un'incredibile rivelazione
a Washington, D.C.
507
00:33:02,201 --> 00:33:06,100
porta a una sconvolgente conclusione
il brutale caso degli omicidi del fiume.
508
00:33:06,101 --> 00:33:08,107
L'FBI ha prove schiaccianti
509
00:33:08,108 --> 00:33:11,951
che il presidente
della Alastor Farmaceutici, Nils Hagen...
510
00:33:12,054 --> 00:33:15,561
ha assunto un assassino professionista
per uccidere tre donne
511
00:33:15,562 --> 00:33:17,998
vittime di terribili effetti collaterali
512
00:33:17,999 --> 00:33:20,584
per aver partecipato al trial clinico
513
00:33:20,585 --> 00:33:23,178
del farmaco contro l'emicrania
della Alastor, il Reprisol.
514
00:33:23,179 --> 00:33:28,150
Queste donne volevano farsi avanti
e parlare quando sono state assassinate.
515
00:33:28,151 --> 00:33:32,302
Qui a raccontarci la sua storia c'è la
premiata giornalista Rebecca Clark-Sherman.
516
00:33:32,408 --> 00:33:34,595
Se Angela Bird, Tess Laughty,
517
00:33:34,596 --> 00:33:36,944
e Sandra Bishop
non si fossero fatte avanti...
518
00:33:37,408 --> 00:33:39,651
il Reprisol verrebbe ancora prescritto...
519
00:33:40,088 --> 00:33:42,623
e milioni di donne soffrirebbero
ancora il dolore
520
00:33:42,624 --> 00:33:45,437
e l'angoscia di complicazioni
durante la gravidanza...
521
00:33:45,668 --> 00:33:47,835
da aborti spontanei a difetti di nascita.
522
00:33:48,265 --> 00:33:52,396
Angela, Tess e Sandra meritano di essere
ricordate come delle eroine.
523
00:33:54,179 --> 00:33:58,619
Ho basato la mia campagna sul messaggio
di combattere contro i mostri fra di noi.
524
00:33:59,226 --> 00:34:00,734
Mai più...
525
00:34:01,552 --> 00:34:03,977
mi dimenticherò
di supportare i sopravvissuti...
526
00:34:04,640 --> 00:34:05,689
fra di noi.
527
00:34:06,143 --> 00:34:09,702
Il mio ufficio è riuscito a fermare
Nils Hagen e la Alastor Farmaceutici
528
00:34:09,703 --> 00:34:14,417
dal commettere crimini orrendi
e distruggere altre vite innocenti.
529
00:34:15,085 --> 00:34:18,616
Ma ci sono altri complici in questo caso.
530
00:34:19,356 --> 00:34:22,614
Parlamentari che hanno preso dalla Alastor
fondi per la campagna elettorale
531
00:34:22,615 --> 00:34:27,332
hanno attivamente cospirato
per ostacolare e ritardare le indagini.
532
00:34:28,350 --> 00:34:33,561
Oggi nomino un procuratore speciale
per indagare su questi parlamentari...
533
00:34:33,562 --> 00:34:35,551
cominciando da Llewellyn Gant.
534
00:34:37,266 --> 00:34:38,422
E da me.
535
00:34:41,216 --> 00:34:42,216
Grazie.
536
00:34:43,996 --> 00:34:44,996
Catherine?
537
00:34:47,908 --> 00:34:49,460
Non pensavo saresti venuta.
538
00:34:50,801 --> 00:34:52,618
Non pensavo volessi.
539
00:34:55,594 --> 00:34:57,108
Ero già stata qui.
540
00:34:57,633 --> 00:34:59,075
Dopo Buffalo Bill.
541
00:35:00,506 --> 00:35:02,185
Nessuno mi ha fatto visita.
542
00:35:03,509 --> 00:35:04,594
Nemmeno tua madre?
543
00:35:05,229 --> 00:35:08,125
Uno dei terapisti mi ha detto
che non glielo permettevo.
544
00:35:09,600 --> 00:35:11,177
Io non me lo ricordo.
545
00:35:12,488 --> 00:35:14,551
Bill mi ha davvero incasinato la testa.
546
00:35:15,606 --> 00:35:16,606
Vattene!
547
00:35:17,441 --> 00:35:18,441
Vattene!
548
00:35:20,883 --> 00:35:23,161
Ho realizzato che mi stava proteggendo.
549
00:35:26,264 --> 00:35:27,930
È troppo pericoloso.
550
00:35:28,230 --> 00:35:29,675
Per te, per noi.
551
00:35:30,154 --> 00:35:32,027
Devi andartene.
552
00:35:38,696 --> 00:35:39,746
Stai bene?
553
00:35:47,021 --> 00:35:49,225
Non vedo mia madre
da quando avevo dieci anni.
554
00:35:51,585 --> 00:35:52,651
Come mai?
555
00:35:54,325 --> 00:35:56,038
Mi ha mandata via da casa.
556
00:35:58,957 --> 00:36:00,656
Prima a vivere con dei parenti.
557
00:36:02,379 --> 00:36:03,815
Poi in un orfanotrofio.
558
00:36:07,475 --> 00:36:08,625
Sono stata...
559
00:36:09,016 --> 00:36:12,947
arrabbiata con lei per così tanto tempo.
560
00:36:17,431 --> 00:36:19,322
Stava solo cercando di proteggermi.
561
00:36:37,024 --> 00:36:38,980
Ti metto in congedo amministrativo.
562
00:36:40,566 --> 00:36:41,964
È un peccato, Mapp.
563
00:36:42,528 --> 00:36:44,606
Vorrei che sapessi eseguire gli ordini.
564
00:36:44,793 --> 00:36:45,793
La tua...
565
00:36:45,829 --> 00:36:49,158
denuncia della Coalizione è in revisione.
Sta davvero guadagnando slancio.
566
00:36:49,947 --> 00:36:51,197
Ma voialtri...
567
00:36:52,079 --> 00:36:54,367
non vi fate nessun favore
comportandovi così.
568
00:36:56,874 --> 00:36:59,343
All'Accademia ci dicono
che "Un'istituzione è...
569
00:36:59,344 --> 00:37:01,896
- l'ombra allungata di un singolo uomo".
- "L'ombra allungata di un singolo uomo."
570
00:37:01,897 --> 00:37:02,897
Sissignore.
571
00:37:02,941 --> 00:37:05,451
E lei sicuramente renderà
fiero il direttore Hoover.
572
00:37:06,035 --> 00:37:09,478
- Beh, Mapp, io...
- Lavora per proteggere la sua istituzione.
573
00:37:09,970 --> 00:37:12,818
Mi chiedo se sia questo
che le dà più fastidio di me.
574
00:37:14,677 --> 00:37:17,063
Che sono più interessata
a proteggere le persone...
575
00:37:19,707 --> 00:37:21,487
O è solo perché sono nera?
576
00:37:29,205 --> 00:37:30,205
Che c'è?
577
00:37:31,303 --> 00:37:33,049
Non posso chiamarti "capo".
578
00:37:33,683 --> 00:37:35,845
Non... non m'interessa se lo sostituisci...
579
00:37:35,846 --> 00:37:37,833
Non farlo! Mi dà sui nervi questa storia.
580
00:37:37,834 --> 00:37:40,049
Sono sommerso dai fascicoli. Che vuoi?
581
00:37:41,194 --> 00:37:44,708
Ho usato la forza con un testimone
per ottenere informazioni su Starling.
582
00:37:52,112 --> 00:37:54,647
Il procuratore non te lo farà pesare.
583
00:37:54,795 --> 00:37:56,171
Hai trovato Starling.
584
00:37:56,475 --> 00:37:58,065
È viva per merito tuo.
585
00:37:58,210 --> 00:38:01,303
- Il comandante non lo verrà mai a sapere.
- Lo sa già.
586
00:38:02,714 --> 00:38:04,239
Ho fatto rapporto.
587
00:38:04,482 --> 00:38:05,532
Figliolo...
588
00:38:06,780 --> 00:38:08,463
che stai... che stai facendo?
589
00:38:08,868 --> 00:38:10,553
Ho fatto una scelta. Ok?
590
00:38:10,554 --> 00:38:12,417
Ho fatto una scelta e adesso ci convivo.
591
00:38:26,883 --> 00:38:28,999
Sei stata qui tutto il tempo?
592
00:38:30,615 --> 00:38:31,789
Abbiamo fatto i turni.
593
00:38:32,322 --> 00:38:33,617
Clarke più di tutti.
594
00:38:37,180 --> 00:38:38,196
Li abbiamo presi.
595
00:38:40,190 --> 00:38:41,367
Li abbiamo presi.
596
00:38:47,701 --> 00:38:49,082
Questa è la versione breve.
597
00:38:50,414 --> 00:38:51,928
Le dirò tutto, ma...
598
00:38:52,613 --> 00:38:54,056
credo che dovrebbe riposare.
599
00:38:54,845 --> 00:38:56,460
Hai mollato la squadra.
600
00:38:57,724 --> 00:38:59,093
Ho mollato me stessa.
601
00:39:01,883 --> 00:39:03,200
Ma vorrei tornare.
602
00:39:04,953 --> 00:39:06,130
Se me lo permette...
603
00:39:08,798 --> 00:39:09,798
No.
604
00:39:14,699 --> 00:39:16,141
Ti metto in panchina.
605
00:39:18,903 --> 00:39:21,038
Due settimane, minimo...
606
00:39:21,854 --> 00:39:23,338
obbligatorie.
607
00:39:23,900 --> 00:39:26,362
- E se...
- Va benissimo.
608
00:39:27,109 --> 00:39:28,267
Va benissimo.
609
00:39:28,390 --> 00:39:29,444
Mi piacerebbe.
610
00:39:31,716 --> 00:39:32,727
Grazie, capo.
611
00:39:34,046 --> 00:39:35,945
Dovrei farmi sparare più spesso.
612
00:39:39,145 --> 00:39:41,988
{\an8}RIVENDITORE AUTO "D.C.'S BEST",
WASHINGTON D.C.
613
00:39:50,095 --> 00:39:53,807
Perché mi neghi il piacere
di gestire la radio...
614
00:39:53,808 --> 00:39:55,488
in quella bella macchina?
615
00:39:56,129 --> 00:39:57,129
Beh...
616
00:39:57,660 --> 00:39:58,876
da sola va...
617
00:39:59,373 --> 00:40:00,373
bene.
618
00:40:01,152 --> 00:40:02,430
Sempre la solita.
619
00:40:09,976 --> 00:40:10,976
Che cos'è?
620
00:40:18,393 --> 00:40:19,610
L'ho fatta aggiustare.
621
00:40:21,271 --> 00:40:22,271
Lo so.
622
00:40:22,429 --> 00:40:25,303
Ma ti ha salvato la vita, Clarice.
Se non l'avessi vista...
623
00:40:25,800 --> 00:40:27,496
non avrai saputo di doverti trovare...
624
00:40:28,740 --> 00:40:30,955
quindi ho aggiunto una pallina per questo.
625
00:40:32,229 --> 00:40:33,487
La nostra pallina.
626
00:40:35,071 --> 00:40:36,353
È la tua vecchia collana.
627
00:40:37,010 --> 00:40:38,237
Ma è anche nuova.
628
00:41:01,869 --> 00:41:03,284
Quindi, puoi indossarla.
629
00:41:03,869 --> 00:41:05,063
Oppure no.
630
00:41:05,565 --> 00:41:07,615
Ma credo che dovresti tenerla.
631
00:41:09,995 --> 00:41:13,549
Non possiamo fare finta che le cose brutte
che ci sono accadute non siano mai successe.
632
00:41:33,665 --> 00:41:37,307
Possiamo solo provare
a trasformarle in qualcosa...
633
00:41:37,668 --> 00:41:38,760
di bello.
634
00:41:57,265 --> 00:41:58,309
Ciao, mamma.
635
00:41:58,310 --> 00:42:01,163
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymus