1 00:00:00,245 --> 00:00:01,698 Sebelumnya di Clarice. 2 00:00:01,881 --> 00:00:02,929 Tiga wanita meninggal. 3 00:00:03,003 --> 00:00:04,705 Mereka sedang dalam uji klinis untuk Reprisol. 4 00:00:04,730 --> 00:00:07,152 Ketiganya memiliki anak dengan cacat lahir. 5 00:00:07,177 --> 00:00:10,680 - Aku tak bisa melakukan tugasku. - Tunggu sebentar. Jangan berhenti. 6 00:00:10,847 --> 00:00:12,527 Jika aku tinggal, itu akan membunuhku. 7 00:00:12,708 --> 00:00:15,223 Segala sesuatu yang bersinar di sana adalah biologis. 8 00:00:15,286 --> 00:00:17,028 Sampel dari lukisan, jaringan janin. 9 00:00:17,052 --> 00:00:19,063 Dari lima janin terpisah. 10 00:00:19,088 --> 00:00:20,291 Mereka semua memiliki ibu yang berbeda, 11 00:00:20,315 --> 00:00:22,600 tapi mereka semua memiliki ayah yang sama. Nils Hagen. 12 00:00:22,625 --> 00:00:24,800 Conway telah memperdagangkan wanita untuk ayahnya. 13 00:00:25,195 --> 00:00:26,222 - Halo? - Aku boleh masuk? 14 00:00:26,247 --> 00:00:29,044 Aku ingin berbicara denganmu. Ayahku. Dia tahu. 15 00:00:29,068 --> 00:00:31,560 Aku tidak bisa hidup dengan ini. Kumohon, aku perlu membantumu. 16 00:00:32,052 --> 00:00:33,245 Masuklah. 17 00:00:44,790 --> 00:00:45,920 Kau baik-baik saja? 18 00:00:46,800 --> 00:00:48,400 Aku jarang berada di apartemen wanita. 19 00:00:54,507 --> 00:00:56,120 Apakah kau bukan agen lagi? 20 00:00:59,035 --> 00:01:00,280 Aku tidak tahu siapa diriku. 21 00:01:07,282 --> 00:01:08,680 Kau pergi tepat untuk itu, bukan? 22 00:01:10,132 --> 00:01:11,680 Aku harus memberitahumu sesuatu. 23 00:01:13,987 --> 00:01:15,180 Apakah ini tentang ayahmu? 24 00:01:18,463 --> 00:01:19,463 Ya. 25 00:01:21,399 --> 00:01:23,240 Aku butuh latar belakang Ty Conway. 26 00:01:23,574 --> 00:01:25,687 Kami pikir dia memperdagangkan wanita untuk ayahnya. 27 00:01:25,712 --> 00:01:26,712 Apa tujuannya? 28 00:01:26,737 --> 00:01:28,840 Yah, dia bukan anak orang kaya biasa. 29 00:01:28,865 --> 00:01:30,286 Aku benci anak orang kaya. Kenapa tidak? 30 00:01:30,311 --> 00:01:31,464 Karena dia bersih. 31 00:01:31,527 --> 00:01:34,351 Mengutil di tiga belas hingga lima belas tahun, tepat setelah ibunya meninggal. 32 00:01:34,376 --> 00:01:35,756 Kemudian Nils membawanya masuk. 33 00:01:36,755 --> 00:01:37,600 Tidak ada setelah itu. 34 00:01:37,625 --> 00:01:40,400 Akuntan telah menginvestigasi Global Health Horizons. 35 00:01:40,469 --> 00:01:41,775 Kau bisa mengecek dari keuangan. 36 00:01:41,800 --> 00:01:44,095 Dan dia tidak punya masalah domestik, tidak ada penyerangan, 37 00:01:44,120 --> 00:01:45,844 tidak ada di sekitar prostitusi. 38 00:01:45,868 --> 00:01:47,707 Dia bahkan tak ada dalam surat wasiat Hagen. 39 00:01:48,036 --> 00:01:51,261 Dan Julia mengatakan dia tak ingin mengambil untung dari penjualan Alastor. 40 00:01:51,286 --> 00:01:52,075 Lalu mengapa? 41 00:01:52,100 --> 00:01:55,800 Karena Clarice mengatakan seluruh diri Tyson, tindakan, 42 00:01:55,800 --> 00:01:57,920 non-tindakan, dibangun di sekitar ayahnya. 43 00:01:58,333 --> 00:02:01,200 Dia bisa melihat pengabdian menguasainya, menelannya. 44 00:02:01,358 --> 00:02:04,568 Dan mereka terhubung. Dia ingin membantunya. 45 00:02:07,890 --> 00:02:09,723 Mari kita cari Starling sekarang. 46 00:02:15,164 --> 00:02:16,460 Ty, kenapa kau di sini? 47 00:02:17,123 --> 00:02:18,557 Karena kita melihat satu sama lain. 48 00:02:19,381 --> 00:02:20,619 POIN PANGGILAN SECEPATNYA 49 00:02:22,745 --> 00:02:25,387 Mungkin karena aku melihatmu masih berpegang pada beberapa hal, 50 00:02:25,604 --> 00:02:26,800 tentang ayahmu. 51 00:02:28,794 --> 00:02:30,898 Aku ingat beberapa hal tentang ayahku. 52 00:02:32,898 --> 00:02:34,180 Kebenaran tentang dia. 53 00:02:35,137 --> 00:02:36,340 Bisakah kau ceritakan padaku? 54 00:02:41,437 --> 00:02:42,960 Aku pikir dia sempurna. 55 00:02:46,263 --> 00:02:48,048 Dia adalah pria terbaik yang pernah kukenal. 56 00:02:51,844 --> 00:02:52,880 Tapi dia tidak. 57 00:02:53,483 --> 00:02:54,640 Dia adalah seorang kriminal. 58 00:02:56,338 --> 00:02:57,378 Dan seorang pengecut. 59 00:03:01,908 --> 00:03:03,180 Dan dia mengkhianati kami. 60 00:03:05,745 --> 00:03:06,745 Aku minta maaf. 61 00:03:08,965 --> 00:03:10,520 Aku membangun hidupku padanya. 62 00:03:12,718 --> 00:03:16,160 Sekarang, aku pikir aku harus memilih siapa aku untuk diriku sendiri. 63 00:03:27,658 --> 00:03:29,458 Rantainya putus, tapi... 64 00:03:41,417 --> 00:03:42,775 Aku juga harus memilih. 65 00:03:42,800 --> 00:03:45,520 Ayahku memiliki keyakinan yang sangat dalam. 66 00:03:46,853 --> 00:03:48,000 Dia punya kode. 67 00:03:48,468 --> 00:03:51,800 Aku telah menginternalisasikannya sampai batas tertentu. 68 00:03:54,549 --> 00:03:57,416 Aku ingin kau tahu apapun yang terjadi selanjutnya, 69 00:04:01,308 --> 00:04:02,308 aku melihatmu. 70 00:04:37,382 --> 00:04:41,000 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 71 00:04:46,731 --> 00:04:47,731 Clarice? 72 00:04:48,549 --> 00:04:50,246 Mungkin dia pergi mengunjungi keluarganya. 73 00:04:50,563 --> 00:04:51,960 Dia tidak punya keluarga. 74 00:04:52,650 --> 00:04:53,650 Clarice? 75 00:04:53,697 --> 00:04:55,760 Ini nomor telepon Rebecca Clark-Sherman. 76 00:04:55,792 --> 00:04:57,647 - Reporternya? - Apakah mereka berhubungan? 77 00:04:59,154 --> 00:05:00,069 Hei. 78 00:05:01,593 --> 00:05:02,593 Apa itu? 79 00:05:05,035 --> 00:05:07,600 Dia tidak akan meninggalkan ini, tidak seperti ini. 80 00:05:08,433 --> 00:05:09,660 Ini adalah sinyal. 81 00:05:42,178 --> 00:05:44,252 Ty. Aku mendengar seorang wanita berteriak. 82 00:05:45,291 --> 00:05:46,313 Apa yang sedang terjadi? 83 00:06:27,381 --> 00:06:28,239 Halo? 84 00:06:29,383 --> 00:06:30,760 Apakah itu kau berteriak? 85 00:06:32,422 --> 00:06:33,527 Apakah kau baik-baik saja? 86 00:06:35,120 --> 00:06:36,120 Halo? 87 00:07:02,426 --> 00:07:04,720 Hei. Bisakah kau mendengarku? 88 00:07:05,522 --> 00:07:06,740 Katakan namamu padaku. 89 00:07:08,250 --> 00:07:09,689 Hei, jawab aku. 90 00:07:10,357 --> 00:07:11,357 Raisa. 91 00:07:11,447 --> 00:07:12,447 Raisa. 92 00:07:12,643 --> 00:07:15,040 Oke, Raisa, aku agen FBI. 93 00:07:15,065 --> 00:07:17,650 Aku akan mengeluarkanmu dari sini, oke, tapi aku butuh bantuanmu. 94 00:07:19,416 --> 00:07:20,546 Apa yang terjadi di sini? 95 00:07:22,967 --> 00:07:25,472 Hei, jawab aku atau aku akan meninggalkanmu di sini! Aku akan! 96 00:07:25,505 --> 00:07:27,000 Pria tua itu membuat kita hamil. 97 00:07:28,339 --> 00:07:29,520 Dia mencoba. 98 00:07:29,988 --> 00:07:31,668 Dan dia memberimu obat. 99 00:07:35,627 --> 00:07:36,720 Ada bayi? 100 00:07:37,640 --> 00:07:40,211 - Apa yang terjadi pada bayi? - Tidak ada bayi yang hidup. 101 00:07:40,897 --> 00:07:42,720 Keguguran atau lahir mati. 102 00:07:44,480 --> 00:07:46,240 Pada awalnya, kau tidak menginginkannya. 103 00:07:47,081 --> 00:07:48,280 Kemudian kau lakukan. 104 00:07:50,615 --> 00:07:51,954 Dan kemudian mereka mati. 105 00:07:55,276 --> 00:07:58,040 Apakah dari obat-obatan? 106 00:07:58,469 --> 00:08:01,360 Tidak. Kami pikir dia memiliki kelainan genetik. 107 00:08:01,566 --> 00:08:04,560 Tala berpikir mungkin mosaikisme gonad. 108 00:08:05,696 --> 00:08:08,720 Dia memiliki satu anak ajaib. Dia ingin yang lain. 109 00:08:09,458 --> 00:08:11,264 Raisa, kau berbicara seperti seorang dokter. 110 00:08:12,030 --> 00:08:13,710 Kita semua adalah mahasiswa kedokteran. 111 00:08:15,124 --> 00:08:16,360 Ya Tuhan. 112 00:08:17,598 --> 00:08:19,920 Global Health Horizons. Tyson. 113 00:08:20,499 --> 00:08:22,179 Tyson membawamu ke sini. 114 00:08:22,647 --> 00:08:23,560 Iblis. 115 00:08:24,417 --> 00:08:26,600 Kami di sini untuk hamil. 116 00:08:26,823 --> 00:08:29,200 Dan setelah itu, mesin. 117 00:08:52,561 --> 00:08:53,561 Ayah! 118 00:08:55,320 --> 00:08:56,500 Ayah, di mana Tala? 119 00:09:00,995 --> 00:09:02,120 Kau membuatnya? 120 00:09:02,834 --> 00:09:04,440 Aku pikir kita memindahkan mereka. 121 00:09:04,465 --> 00:09:05,880 Tidak, tidak. Pembuangan. 122 00:09:06,226 --> 00:09:09,008 Aku memiliki kru pembersih datang. Pemutih dan uap. 123 00:09:10,651 --> 00:09:11,691 Kenapa tidak dibakar? 124 00:09:12,090 --> 00:09:13,800 Kita berada di tengah-tengah penjualan. 125 00:09:14,316 --> 00:09:15,840 Uap akan melakukannya. 126 00:09:16,840 --> 00:09:19,560 DNA rusak pada empat ratus derajat. 127 00:09:21,408 --> 00:09:23,760 Aku harus memulai dari awal sebelumnya. 128 00:09:26,407 --> 00:09:27,527 Kita akan baik-baik saja. 129 00:09:29,729 --> 00:09:31,280 - Apakah kau... - Dia ada di sini. 130 00:09:32,191 --> 00:09:33,183 Aku tidak akan membawanya... 131 00:09:33,217 --> 00:09:35,458 - jika aku tahu kita sedang membersihkan. - Aku tahu, Nak. 132 00:09:35,483 --> 00:09:36,780 Bawa dia ke sarang. 133 00:09:40,548 --> 00:09:42,000 Berhenti untuk khawatir! 134 00:09:43,923 --> 00:09:45,920 Ada kabar? Di mana lokasi Esquivel? 135 00:09:46,769 --> 00:09:48,070 Yah, dia bilang dia ada petunjuk. 136 00:09:48,095 --> 00:09:49,944 - Petunjuk apa? - Pria yang dia layani. 137 00:09:50,160 --> 00:09:52,800 Dia bilang dia akan pergi sendiri dan aku bisa mundur... 138 00:09:52,800 --> 00:09:56,280 dan melanjutkan perjalananku menuju keusangan. 139 00:09:56,796 --> 00:09:59,880 Tripathi mencoba menabrak Rebecca Clark-Sherman. Kau baik-baik saja? 140 00:09:59,905 --> 00:10:01,240 Herman ingin aku di mejaku. 141 00:10:01,570 --> 00:10:03,120 Dan jika aku terus bekerja dengan ViCAP, 142 00:10:03,120 --> 00:10:06,540 Aku akan ditulis ke SAC dengan rekomendasi untuk penghentian. 143 00:10:07,640 --> 00:10:08,960 Mungkin kau harus berada di mejamu? 144 00:10:08,985 --> 00:10:10,760 Mungkin Herman harus menyingkir. 145 00:10:11,603 --> 00:10:13,996 Pak. Apa langkah kita selanjutnya? 146 00:10:15,887 --> 00:10:16,865 CSA SPESIALIS KEAMANAN 147 00:10:16,890 --> 00:10:18,760 Aku tahu suatu hari aku akan menemuimu di sini. 148 00:10:20,141 --> 00:10:21,480 Kau terlihat baik, Esquivel. 149 00:10:22,607 --> 00:10:23,900 Bahkan dalam setelan itu. 150 00:10:25,635 --> 00:10:29,040 Aku tidak ingin menjadi tentara pribadi seorang jutawan, Reggie. 151 00:10:29,879 --> 00:10:31,745 Aku hanya mencoba melacak beberapa teman. 152 00:10:33,406 --> 00:10:35,606 Bagaimana kalau kau menunjukkanku panggilan pengadilan? 153 00:10:37,286 --> 00:10:39,245 Dengar, kawan, aku di sini bukan sebagai polisi. 154 00:10:39,690 --> 00:10:41,090 Mengapa kau tidak membantu saudaramu? 155 00:10:41,889 --> 00:10:43,440 Kita semua Pasukan Khusus di sini. 156 00:10:44,113 --> 00:10:46,880 Dan kau adalah satu-satunya yang tidak menghasilkan uang darinya. 157 00:10:47,780 --> 00:10:50,330 Kau tahu, aku bisa membuatmu mendapatkan ratusan ribu dollar. 158 00:10:50,874 --> 00:10:52,060 Apa yang menghentikanmu? 159 00:10:52,689 --> 00:10:53,840 Konstitusi. 160 00:10:56,683 --> 00:10:57,680 Baik. 161 00:10:58,860 --> 00:11:02,791 Bagian leluasa dari kesepakatan di sini, saudara. 162 00:11:04,589 --> 00:11:05,800 Penembak jitu. 163 00:11:07,467 --> 00:11:08,467 Lima belas ribu. 164 00:11:08,795 --> 00:11:09,768 Hentikan. 165 00:11:10,672 --> 00:11:12,655 - Dua puluh lima ribu. - Terus lakukan itu... 166 00:11:12,680 --> 00:11:14,747 dan aku akan berpikir kau mengancam agen federal. 167 00:11:14,997 --> 00:11:16,295 Tiga puluh lima ribu. 168 00:11:24,240 --> 00:11:26,200 Carl Wellig. Dan orang ini. 169 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 Lokasi. 170 00:11:28,963 --> 00:11:32,080 Mereka bekerja untuk Nils Hagen. Aku ingin lokasi. 171 00:11:32,167 --> 00:11:33,520 Dia memiliki lebih dari satu tempat! 172 00:11:34,765 --> 00:11:36,631 Dan kau adalah orang mati. 173 00:11:36,656 --> 00:11:39,120 Aku akan mati lebih pintar. Lokasi. 174 00:11:56,513 --> 00:11:57,740 Aku bisa membuka pintuku. 175 00:11:57,972 --> 00:11:59,544 Aku tahu. Kita semua bisa. 176 00:12:00,084 --> 00:12:02,920 Anika mencoba. Mereka memasukkannya ke dalam mesin. 177 00:12:02,920 --> 00:12:04,360 Kau tidak mengerti. 178 00:12:09,813 --> 00:12:10,880 Aku paham. 179 00:12:12,419 --> 00:12:13,887 Peternak membiarkan kandang terbuka... 180 00:12:13,912 --> 00:12:16,019 karena yang di dalamnya terlalu takut untuk lari. 181 00:12:16,836 --> 00:12:21,187 Mereka tahu jika mereka berada di kandang, mereka masih hidup. 182 00:12:27,371 --> 00:12:29,160 Tapi mereka semua akhirnya mati. 183 00:12:30,811 --> 00:12:32,240 Bagaimana jika mereka marah? 184 00:12:34,351 --> 00:12:36,060 Bagaimana jika mereka semua berlari sekaligus? 185 00:12:37,761 --> 00:12:38,900 Beberapa akan ditangkap. 186 00:12:42,241 --> 00:12:44,201 Dan beberapa akan lolos. 187 00:12:45,114 --> 00:12:46,329 Beberapa akan lolos. 188 00:12:48,300 --> 00:12:50,800 Raisa, aku akan membuat kesempatan untukmu. 189 00:12:51,220 --> 00:12:53,898 Kau akan tahu ketika itu datang. Dan ketika itu datang, 190 00:12:53,923 --> 00:12:56,160 kau akan menjadi salah satu orang yang lolos. 191 00:12:57,591 --> 00:12:58,591 Baik? 192 00:13:06,932 --> 00:13:07,932 Ayo pergi. 193 00:13:23,195 --> 00:13:27,127 Rebecca Clark-Sherman telah melakukan investigasi yang cukup pada Nils Hagen. 194 00:13:27,207 --> 00:13:28,400 Inilah yang dia temukan. 195 00:13:28,511 --> 00:13:30,753 Beremigrasi dari Norwegia. 196 00:13:31,340 --> 00:13:33,680 Ayahnya, Fredrik Hagen, adalah seorang ahli kimia... 197 00:13:33,680 --> 00:13:35,880 yang bekerja untuk Jerman pada awal Perang Dunia Pertama, 198 00:13:35,905 --> 00:13:38,020 mengembangkan gas klorin yang dipersenjatai. 199 00:13:38,045 --> 00:13:39,800 Aku akan menembak seluruh keluarga. 200 00:13:39,825 --> 00:13:41,480 Saudara laki-laki Nils, Agust, 201 00:13:41,512 --> 00:13:44,320 meninggal karena infeksi saluran pernapasan pada tahun 1914. 202 00:13:50,288 --> 00:13:51,700 Anak laki-laki itu tidak hidup. 203 00:13:54,374 --> 00:13:56,480 Potret keluarga dengan anak yang sudah meninggal? 204 00:13:56,988 --> 00:13:59,549 Ya, Potret Kematian menjadi hal yang populer untuk sementara waktu. 205 00:13:59,574 --> 00:14:02,280 Memento Mori. Semua orang punya ritualnya masing-masing. 206 00:14:02,280 --> 00:14:04,960 Bagaimana semua ini bisa membuat Hagen seperti sekarang? 207 00:14:05,079 --> 00:14:06,200 Aku mungkin memiliki itu. 208 00:14:06,716 --> 00:14:08,602 Ini adalah alamat di Kota Ivy. 209 00:14:09,267 --> 00:14:11,133 Sebuah fasilitas penelitian hewan. 210 00:14:16,852 --> 00:14:18,271 Ini adalah mesin mencetak. 211 00:14:22,331 --> 00:14:23,900 Ty, inikah tujuanku? 212 00:14:36,824 --> 00:14:38,104 PASIEN RAISA 213 00:14:38,129 --> 00:14:39,448 PASIEN TALA 214 00:14:43,491 --> 00:14:45,103 Dia akan berada di sini sebentar lagi. 215 00:14:50,402 --> 00:14:52,200 Kau telah mengabdikan diri untuk ini? 216 00:14:52,343 --> 00:14:53,702 Sst. Oke? 217 00:14:56,652 --> 00:14:59,680 Halo lagi, Agen. 218 00:15:00,979 --> 00:15:01,995 Kau telah... 219 00:15:03,120 --> 00:15:04,380 menyebabkan... 220 00:15:09,347 --> 00:15:10,300 masalah. 221 00:15:10,614 --> 00:15:12,160 Aku akan mengatakan itu karenamu, Pak. 222 00:15:12,485 --> 00:15:14,040 Kau memerintahkan pembunuhan tiga wanita... 223 00:15:14,040 --> 00:15:15,920 untuk menyembunyikan uji klinis palsu. 224 00:15:15,961 --> 00:15:18,416 Tidak, tidak. Itu adalah bisnis. 225 00:15:19,298 --> 00:15:21,920 Reprisol bagus untuk bisnis. 226 00:15:21,945 --> 00:15:23,240 Wanita-wanita itu, 227 00:15:24,915 --> 00:15:26,760 mereka buruk bagi Reprisol. 228 00:15:26,923 --> 00:15:28,680 Lalu mengapa berpura-pura menjadi pembunuh berantai? 229 00:15:28,680 --> 00:15:29,600 Bunuh diri palsu? 230 00:15:29,625 --> 00:15:33,520 Orang percaya cerita. Mereka percaya mitos. 231 00:15:33,893 --> 00:15:35,060 Tapi aku menangkapmu. 232 00:15:36,877 --> 00:15:37,877 Maaf? 233 00:15:44,203 --> 00:15:46,320 Siapa yang tertangkap? 234 00:15:46,922 --> 00:15:48,267 Nah, kau menangkapku di sana. 235 00:15:49,660 --> 00:15:52,000 Tyson. Aku mencintamu. 236 00:15:53,127 --> 00:15:58,320 Tapi aku tidak pernah punya alasan untuk mengkhawatirkanmu sampai saat ini. 237 00:15:59,160 --> 00:16:01,240 Kau membuka pintu untuknya. 238 00:16:01,874 --> 00:16:06,295 Dan sulit bagiku untuk mengatakan apakah kau melakukannya secara tidak sengaja. 239 00:16:06,320 --> 00:16:08,216 Aku tidak akan pernah, Tidak, aku tidak akan. 240 00:16:11,075 --> 00:16:12,075 Keluarga. 241 00:16:13,597 --> 00:16:15,200 Cinta bisa membutakanmu. 242 00:16:15,581 --> 00:16:17,480 Orang Yunani benar-benar mengerti. 243 00:16:18,710 --> 00:16:25,280 Gadis ini ada di sini untuk kau bunuh agar kau bisa membuktikan... 244 00:16:26,366 --> 00:16:28,040 bahwa kau ada di sini... 245 00:16:31,379 --> 00:16:32,379 untukku. 246 00:16:50,456 --> 00:16:52,000 Kau bilang aku tidak harus memilih. 247 00:16:52,370 --> 00:16:54,452 Aku bilang kau tidak perlu. 248 00:16:55,309 --> 00:16:58,100 Sekarang aku katakan kau harus memilih. 249 00:17:00,196 --> 00:17:01,480 Aku selalu memilihmu. 250 00:17:01,505 --> 00:17:04,200 Tidak, Nak. Aku memilihmu. 251 00:17:04,589 --> 00:17:05,880 Aku menemukanmu. 252 00:17:06,253 --> 00:17:08,840 Kau sendirian, tanpa ibu. 253 00:17:09,258 --> 00:17:11,920 Hampir menghilang di dunia ini. 254 00:17:12,450 --> 00:17:15,280 Pada saat itu, aku menjadi seorang ayah. 255 00:17:15,653 --> 00:17:17,200 Dan aku sangat bersyukur. 256 00:17:17,787 --> 00:17:19,735 Aku sangat bersyukur untuk itu. 257 00:17:20,037 --> 00:17:21,480 Itu adalah yang aku inginkan. 258 00:17:22,289 --> 00:17:26,471 Tunjukkan padaku bahwa keluarga yang kau inginkan. 259 00:17:32,219 --> 00:17:35,685 Keputusan seharusnya tidak memakan waktu lama! 260 00:17:39,515 --> 00:17:40,600 Tidak sepertimu. 261 00:17:41,719 --> 00:17:43,400 Jadi apa pilihan sulitmu? 262 00:17:45,416 --> 00:17:46,880 Aku yakin dia tidak tahu. 263 00:17:47,371 --> 00:17:49,115 Aku yakin itu sebabnya dia ragu-ragu. 264 00:17:52,482 --> 00:17:53,762 Kau harus tahu. 265 00:17:54,920 --> 00:17:56,619 Ya silakan. Aku ingin. 266 00:18:00,880 --> 00:18:02,200 FASILITAS PENELITIAN ALASTOR 267 00:18:02,225 --> 00:18:03,522 IVY CITY, WASHINGTON D.C. 268 00:18:03,547 --> 00:18:05,080 Ini sudah ditutup sejak tahun 1989. 269 00:18:05,080 --> 00:18:07,431 Fasilitas pengujian hewan, tetapi Alastor masih memilikinya. 270 00:18:07,456 --> 00:18:09,319 Dan kita pikir Agen Starling ada di sana, mengapa? 271 00:18:09,344 --> 00:18:12,280 Kami memperoleh alamat dari firma keamanan tempat Wellig dan Diaz bekerja. 272 00:18:12,305 --> 00:18:15,240 Kami mencatat penjaga keamanan Alastor di sini sekitar satu jam yang lalu. 273 00:18:15,265 --> 00:18:17,255 Inframerah menunjukkan enam orang di dalam. 274 00:18:18,010 --> 00:18:19,010 Bahkan mungkin lebih. 275 00:18:19,280 --> 00:18:21,797 - Kau memiliki surat perintah? - Kami memiliki keadaan darurat. 276 00:18:22,123 --> 00:18:23,451 Agenku mungkin ada di sana. 277 00:18:24,267 --> 00:18:25,380 Apa kata jaksa agung? 278 00:18:25,604 --> 00:18:26,599 Mari kita cari tahu. 279 00:18:27,939 --> 00:18:30,400 Aku menyerukan penyelidikan independen, 280 00:18:30,749 --> 00:18:33,720 - jaksa khusus... - Bisakah kau tenang, Llewellyn? 281 00:18:33,745 --> 00:18:37,280 Kau cenderung agresif ketika berpendapat. 282 00:18:37,305 --> 00:18:39,200 Kau seharusnya tidak berada di kantor ini. 283 00:18:39,405 --> 00:18:40,600 Turun saja. 284 00:18:41,274 --> 00:18:42,960 Fokus pada gadismu. 285 00:18:43,729 --> 00:18:45,680 Aku tahu dia keluar dari jalur, 286 00:18:45,917 --> 00:18:48,257 dan itu membuat stres, dan aku bersimpati. 287 00:18:49,562 --> 00:18:51,120 Tapi mari kita hadapi fakta. 288 00:18:51,557 --> 00:18:53,237 Bebanmu terlalu banyak. 289 00:18:57,219 --> 00:18:58,320 Llewellyn. 290 00:18:59,400 --> 00:19:01,940 Berapa banyak uang kampanye PAC yang telah kau ambil... 291 00:19:01,972 --> 00:19:03,960 yang dapat ditelusuri kembali ke Nils Hagen? 292 00:19:07,412 --> 00:19:09,428 Itu adalah masalah... 293 00:19:09,939 --> 00:19:11,500 yang tidak ingin kau buka. 294 00:19:11,976 --> 00:19:14,751 Oh, tapi aku tahu. 295 00:19:16,507 --> 00:19:18,762 Maaf, Paul Krendler. Katanya mendesak. 296 00:19:20,570 --> 00:19:21,527 Paul. 297 00:19:21,559 --> 00:19:23,200 Ruth, aku sudah menyiapkan tim SWAT... 298 00:19:23,225 --> 00:19:24,480 di gedung tempat kami pikir Starling... 299 00:19:24,505 --> 00:19:25,887 Aku memiliki Llewellyn Gant di sini, 300 00:19:25,912 --> 00:19:28,200 dan dia terlihat sangat gembira, 301 00:19:28,225 --> 00:19:30,316 memberitahuku bahwa salah satu agen kita... 302 00:19:30,340 --> 00:19:32,589 membuat seorang pengusaha swasta ke rumah sakit, 303 00:19:32,614 --> 00:19:34,880 untuk memaksa informasi yang kau sedang selidiki. 304 00:19:38,027 --> 00:19:40,880 Itu, eh, belum dikonfirmasi, Bu. 305 00:19:41,026 --> 00:19:43,760 Yah, aku tidak ingin kehilangan kasus Alastor... 306 00:19:43,785 --> 00:19:46,680 karena entri ilegal atau agen di luar kendali. 307 00:19:46,814 --> 00:19:48,020 Tunggu surat perintahnya. 308 00:19:52,177 --> 00:19:53,360 Starling ada di dalam, Bu. 309 00:19:53,520 --> 00:19:55,806 Apa yang kau tunggu ketika kau ingin putri kau kembali? 310 00:19:55,904 --> 00:19:58,279 Dan siapa yang pergi dan menangkapnya? Setiap saat. 311 00:20:02,888 --> 00:20:04,549 Apakah kalian memiliki kemungkinan penyebab? 312 00:20:05,042 --> 00:20:06,042 Kami memilikinya. 313 00:20:07,410 --> 00:20:08,410 Lakukan. 314 00:20:11,042 --> 00:20:11,924 Kita pergi. 315 00:20:12,067 --> 00:20:13,220 Timku, denganku. 316 00:20:14,036 --> 00:20:16,480 Tripathi, Clarke, tutup pintu keluar samping. 317 00:20:16,646 --> 00:20:18,769 Pastikan mereka tidak kabur bersama Starling. Esquivel, 318 00:20:19,211 --> 00:20:20,120 apa-apaan? 319 00:20:20,840 --> 00:20:23,235 - Aku tidak punya cara lain. - Kau harus menemukannya. 320 00:20:23,260 --> 00:20:26,293 Atau jika kau ingin seperti ini, kau bisa mencari tim lain. 321 00:20:28,197 --> 00:20:30,840 Ayahku mabuk. 322 00:20:31,849 --> 00:20:32,840 Hobinya. 323 00:20:33,578 --> 00:20:34,800 Iya. 324 00:20:35,419 --> 00:20:36,840 Sayuran. 325 00:20:37,507 --> 00:20:40,120 Stoples kaca yang indah di ruang bawah tanah. 326 00:20:41,920 --> 00:20:43,240 Ketika aku masih kecil, 327 00:20:43,876 --> 00:20:46,960 aku menemukan dia menangis di sana. 328 00:20:47,389 --> 00:20:51,960 Mandornya telah memerintahkan semua pekerja dengan lebih dari satu anak... 329 00:20:52,753 --> 00:20:56,243 untuk membawa satu untuk bekerja pada hari berikutnya. 330 00:20:58,512 --> 00:21:02,160 Mereka sedang menguji masker untuk gas anak-anak. 331 00:21:04,131 --> 00:21:05,949 Hati-hati dengan rekan yang ada di dalam. 332 00:21:06,488 --> 00:21:07,760 Tunggu perintahnya. 333 00:21:08,803 --> 00:21:10,303 Waktunya untuk mengunci dan memuat. 334 00:21:11,859 --> 00:21:14,148 Dia, tentu saja, tahu itu bisa berakibat fatal. 335 00:21:14,920 --> 00:21:16,988 Adik lelakiku, Agust... 336 00:21:17,508 --> 00:21:21,960 lahir dengan apa yang sekarang kita sebut sebagai kelainan genetik. 337 00:21:22,280 --> 00:21:24,428 Saat itu, dia adalah seorang 'cacat.' 338 00:21:25,063 --> 00:21:26,428 Kaki yang layu. 339 00:21:28,160 --> 00:21:31,188 Agust anak yang manis. 340 00:21:31,800 --> 00:21:32,828 Lucu. 341 00:21:33,760 --> 00:21:35,320 Ayahku mencintainya. 342 00:21:39,280 --> 00:21:41,200 Dia tidak bisa memilih. 343 00:21:43,377 --> 00:21:44,840 Dia membuatmu melakukannya. 344 00:21:46,520 --> 00:21:48,508 Aku menjadi diriku sendiri saat itu. 345 00:21:50,120 --> 00:21:53,800 Aku terbentuk pada saat itu. 346 00:21:54,320 --> 00:21:57,628 Aku bertanya-tanya mengapa mitos Cronos terasa hampir sempurna. 347 00:21:58,760 --> 00:22:02,188 Kau ingin menjadi ayah yang melahap, tetapi kau... 348 00:22:02,212 --> 00:22:07,280 adalah anak yang ketakutan menunggu gilirannya untuk dimakan. 349 00:22:07,993 --> 00:22:10,788 Aku akan memilih! Aku akan memilih. 350 00:22:13,100 --> 00:22:14,567 Mengapa selalu satu langkah lagi? 351 00:22:15,012 --> 00:22:16,040 Satu tes lagi? 352 00:22:16,188 --> 00:22:18,748 Karena dia akan selalu menjadi anak kecil, Ty. 353 00:22:18,974 --> 00:22:22,200 Dia ingin menulis ulang apa yang sudah ditulis. Begitulah cara kerjanya. 354 00:22:24,240 --> 00:22:25,520 Aku tidak akan pernah cukup. 355 00:22:25,595 --> 00:22:28,160 - Tidak, tidak pernah. - Anakku, hentikan ini. 356 00:22:28,293 --> 00:22:29,548 Kau ingin aku memilih? 357 00:22:30,720 --> 00:22:32,148 Inilah pilihanku. 358 00:22:34,376 --> 00:22:35,884 Kau dapat memiliki Clarice. 359 00:22:37,911 --> 00:22:39,508 Seperti yang kau katakan, dia pintar. 360 00:22:41,000 --> 00:22:41,988 Dia kuat. 361 00:22:42,576 --> 00:22:44,440 Mungkin dia bisa memberimu anak lagi. 362 00:22:57,058 --> 00:22:58,080 Hmm. 363 00:23:01,479 --> 00:23:02,468 Menyusup. 364 00:23:03,804 --> 00:23:04,640 Pukul itu! 365 00:23:05,646 --> 00:23:06,880 Akan ada ledakan! 366 00:23:06,880 --> 00:23:08,760 Seseorang datang. Kita harus keluar. 367 00:23:08,760 --> 00:23:09,880 Anak-anakku. 368 00:23:12,097 --> 00:23:12,977 Aman! 369 00:23:14,153 --> 00:23:15,152 Ruang depan bersih! 370 00:23:15,152 --> 00:23:16,668 Siapa anak-anak itu, Ty? 371 00:23:17,246 --> 00:23:18,840 - Di mana mereka? - Pak, 372 00:23:18,936 --> 00:23:20,720 mereka telah memasuki sisi timur gedung. 373 00:23:23,428 --> 00:23:24,548 SWAT masuk. 374 00:23:26,640 --> 00:23:28,028 Kita punya pergerakan di depan. 375 00:23:30,427 --> 00:23:33,400 Agen di depan, awasi baku tembakmu, awasi baku tembakmu. 376 00:23:33,635 --> 00:23:35,347 Pembersihan selesai. Waktunya untuk mundur. 377 00:23:35,347 --> 00:23:36,800 Bagaimana dengan anak-anak? 378 00:23:36,800 --> 00:23:38,480 - Ayah, lupakan anak-anak. - Kita tidak punya waktu! 379 00:23:38,480 --> 00:23:40,992 Orang-orangku telah membuka jalan keluar dari pintu barat. 380 00:23:41,016 --> 00:23:43,080 Mereka akan membuat gangguan. Mobil akan... 381 00:23:43,274 --> 00:23:45,920 Aku akan memutuskan kapan permainan berubah. 382 00:23:45,920 --> 00:23:49,040 - Ayah. - Kita tidak meninggalkan anak-anak. 383 00:24:39,044 --> 00:24:41,440 Tyson, apa ini? 384 00:24:42,501 --> 00:24:44,680 Temui anak-anakku. 385 00:24:54,492 --> 00:24:57,708 Oh. Itu pasti melukaimu... 386 00:24:57,834 --> 00:24:59,628 untuk belajar bahwa setiap kali... 387 00:24:59,652 --> 00:25:03,000 kau mencoba untuk memiliki anak, itu menjadi kacau. 388 00:25:03,117 --> 00:25:04,148 Tyson, 389 00:25:04,736 --> 00:25:06,480 - beri aku pistolnya. - Layu, 390 00:25:07,120 --> 00:25:09,068 seperti saudaramu, Agust. 391 00:25:09,427 --> 00:25:12,228 Memburumu dengan kaki kecilnya yang keriput. 392 00:25:12,894 --> 00:25:15,268 Apakah hanya karena kau menginginkan dua putra yang bisa hidup? 393 00:25:15,385 --> 00:25:17,468 Mengadu mereka satu sama lain sepertimu? 394 00:25:17,956 --> 00:25:20,531 Dan inilah mengapa kau menciptakan kerajaan bahan kimia... 395 00:25:20,555 --> 00:25:22,108 untuk mengendalikan kelahiran dan kematian, 396 00:25:22,132 --> 00:25:24,430 untuk memberi para wanita ini koktail obat... 397 00:25:24,454 --> 00:25:26,200 untuk memperbaiki kegagalan genetikmu? 398 00:25:26,200 --> 00:25:29,200 Dia adalah pelacur pembohong, seperti ibumu. 399 00:25:30,797 --> 00:25:31,988 Ibumu? 400 00:25:33,479 --> 00:25:36,428 Ibumu adalah salah satu dari gadis-gadis ini, Ty. 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,200 Dia melarikan diri, seperti Karolina. 402 00:25:38,200 --> 00:25:41,548 Dia menipuku dan mencurimu. 403 00:25:41,572 --> 00:25:43,760 Dan aku menemukanmu, Tyson. 404 00:25:44,041 --> 00:25:46,828 Istri Cronos menjatuhkan Cronos. 405 00:25:47,333 --> 00:25:50,440 Oh, tidak heran dia sangat membutuhkanmu untuk menunjukkan kesetiaanmu. 406 00:25:50,440 --> 00:25:54,120 Dia tidak pantas mendapatkan kesetiaan. Dia meninggalkanmu. 407 00:25:56,440 --> 00:25:58,148 Bagaimana dia tahu menemukanmu? 408 00:25:58,172 --> 00:26:02,149 Tepat setelah ibumu meninggal karena 'infeksi paru-paru mendadak.' 409 00:26:02,174 --> 00:26:04,600 Bunuh dia atau berikan aku pistolnya! 410 00:26:04,600 --> 00:26:07,228 Nils menemukanmu jauh sebelum ibumu meninggal. 411 00:26:07,586 --> 00:26:09,548 Nils ahli kimia. 412 00:26:10,400 --> 00:26:11,788 Nils si pembunuh. 413 00:26:12,291 --> 00:26:14,840 Dia membunuh ibumu, Ty. 414 00:26:32,200 --> 00:26:33,880 Aah! 415 00:26:34,042 --> 00:26:35,000 FBI! 416 00:26:35,634 --> 00:26:36,504 FBI! Berhenti! 417 00:26:36,529 --> 00:26:38,752 - Raisa, hentikan! Mereka polisi! - Tidak masalah. Kau aman. 418 00:26:40,107 --> 00:26:41,335 Kau aman. Kau aman. 419 00:26:41,360 --> 00:26:43,397 - Kami akan mengeluarkanmu. - Kau di sini. Aku akan pergi. 420 00:26:45,280 --> 00:26:46,908 Kau baik baik saja. Kau baik-baik saja. 421 00:26:50,240 --> 00:26:51,720 Diam! FBI! 422 00:26:52,731 --> 00:26:54,524 Mundur. Mundur untukku, oke? 423 00:26:54,549 --> 00:26:56,320 Kita aman? Krendler! 424 00:27:14,132 --> 00:27:15,440 Agen Krendler! 425 00:27:16,227 --> 00:27:18,807 Ibumu berbohong, sama seperti dia. 426 00:27:18,807 --> 00:27:21,584 - Dia melindungimu. - Dia mencurimu... 427 00:27:21,609 --> 00:27:23,720 - dariku! - Dia membesarkanmu! 428 00:27:23,720 --> 00:27:28,800 Dia mencintaimu sampai dia datang dan dia membunuhnya dan membawamu. 429 00:27:28,800 --> 00:27:31,680 - Bunuh dia, Tyson. - Dia melatihmu, mengubahmu. 430 00:27:31,680 --> 00:27:33,400 Lakukan sekarang, Nak. Hentikan ini. 431 00:27:33,400 --> 00:27:36,508 Lihat? Dia juga memasukkanmu ke dalam toples kecil, Ty. 432 00:27:37,272 --> 00:27:39,588 Diracuni, kacau. 433 00:27:40,520 --> 00:27:42,240 Kau secara praktis kembarannya. 434 00:28:15,617 --> 00:28:17,120 Itu menembus rompimu. 435 00:28:21,520 --> 00:28:23,120 Keluarkan mereka dari sini. 436 00:28:24,440 --> 00:28:26,880 Paru-parumu pecah. Aku perlu menahan tekanan, oke? 437 00:28:27,115 --> 00:28:28,988 Keluarkan para wanita. 438 00:28:31,200 --> 00:28:32,520 Temukan Starling. 439 00:28:36,709 --> 00:28:38,120 Panggilan. 440 00:28:39,920 --> 00:28:41,360 Kami memiliki seorang pria gugur. 441 00:28:41,360 --> 00:28:43,189 - Siapa yang gugur? - Ada tanda Starling? 442 00:28:43,214 --> 00:28:44,808 Tertembak. Dia gugur. 443 00:28:44,833 --> 00:28:46,080 - Ulangi. - Katakan lagi? 444 00:28:46,080 --> 00:28:48,280 Ulang. Krendler gugur. Kirim petugas medis. 445 00:28:48,280 --> 00:28:49,800 Tidak semuanya aman di sana. Ini masih berbahaya. 446 00:28:49,800 --> 00:28:51,760 Kirim petugas medis! Krendler membutuhkan tenaga medis. 447 00:28:51,760 --> 00:28:53,253 Aku mengirim tiga sandera keluar. 448 00:28:53,253 --> 00:28:56,800 Negatif, Mapp. Jalan keluar tidak aman. Aku ulangi, jalan keluar tidak aman. 449 00:28:57,039 --> 00:28:58,120 Salin. 450 00:29:01,528 --> 00:29:04,800 Clarke, Tripathi, kalian memiliki musuh mengarah ke kalian. Bersiaplah. 451 00:29:10,000 --> 00:29:11,560 Pergilah. Kalian semua aman. 452 00:30:13,628 --> 00:30:14,960 Aku masih punya dua peluru. 453 00:30:16,360 --> 00:30:17,280 Aku tahu. 454 00:30:19,803 --> 00:30:20,868 Apakah ada kesempatan? 455 00:30:23,629 --> 00:30:24,600 Untukku? 456 00:30:26,867 --> 00:30:28,748 Ty, kau tidak datang ke dunia seperti ini. 457 00:30:31,113 --> 00:30:32,748 Tapi semua orang memiliki beban, 458 00:30:33,697 --> 00:30:35,228 dan kau tidak bisa meletakkan milikmu. 459 00:30:36,547 --> 00:30:37,628 Penculikan. 460 00:30:39,221 --> 00:30:40,748 Pemerkosaan berantai. 461 00:30:41,531 --> 00:30:42,948 Pembunuhan berantai. 462 00:30:44,800 --> 00:30:46,268 Dan itu milikmu untuk dibawa. 463 00:30:47,037 --> 00:30:48,068 Selalu. 464 00:30:50,140 --> 00:30:51,480 Bisakah kau hidup dengan itu? 465 00:30:59,916 --> 00:31:01,440 Tapi kau melihatku, kan? 466 00:31:06,560 --> 00:31:07,508 Tidak. 467 00:31:10,089 --> 00:31:11,708 Kau berada di titik butaku. 468 00:31:15,994 --> 00:31:17,400 Tapi aku melihatmu sekarang. 469 00:31:30,360 --> 00:31:31,480 Clarice. 470 00:32:37,874 --> 00:32:39,588 Kerusakan itu luas. 471 00:32:40,032 --> 00:32:42,867 Kami memperbaiki apa yang kami bisa, tetapi dia dalam kondisi kritis. 472 00:32:42,892 --> 00:32:44,800 Dua belas jam berikutnya akan sangat penting. 473 00:32:57,069 --> 00:32:58,788 Minggu ini di 'Newsline'. 474 00:32:58,812 --> 00:33:01,668 Sebuah penemuan yang mencengangkan di Washington, D.C. 475 00:33:01,692 --> 00:33:05,588 membawa kesimpulan mengejutkan untuk kasus Pembunuhan Sungai yang brutal. 476 00:33:05,612 --> 00:33:10,428 FBI memiliki bukti definitif bahwa C.E.O. dari Alastor Pharmaceuticals, 477 00:33:10,452 --> 00:33:14,428 Nils Hagen, menyewa pembunuh bayaran untuk membunuh... 478 00:33:14,452 --> 00:33:17,348 tiga wanita yang mengalami efek samping yang menghancurkan... 479 00:33:17,619 --> 00:33:22,817 ketika mereka berpartisipasi dalam uji klinis untuk obat migrain Alastor Reprisol. 480 00:33:22,833 --> 00:33:24,668 Para wanita ini berencana untuk maju... 481 00:33:24,692 --> 00:33:27,708 dan berbicara ketika hidup mereka secara tragis terputus. 482 00:33:27,732 --> 00:33:30,388 Di sini untuk menceritakan kisahnya adalah jurnalis pemenang penghargaan... 483 00:33:30,412 --> 00:33:31,920 Rebecca Clark-Sherman. 484 00:33:32,101 --> 00:33:36,388 Jika Angela Byrd, Tess Laughty, dan Sandra Bishop tidak maju, 485 00:33:37,040 --> 00:33:39,228 Reprisol masih akan diresepkan. 486 00:33:39,640 --> 00:33:42,188 Dan jutaan wanita akan mengalami sakit hati... 487 00:33:42,212 --> 00:33:44,908 dan kehancuran komplikasi kehamilan, 488 00:33:45,188 --> 00:33:47,308 dari keguguran hingga cacat lahir. 489 00:33:47,791 --> 00:33:51,920 Angela, Tess, dan Sandra pantas dikenang sebagai pahlawan. 490 00:33:53,719 --> 00:33:55,907 Aku berkampanye pada pesan untuk berperang... 491 00:33:55,932 --> 00:33:58,200 melawan monster di antara kita. 492 00:33:58,807 --> 00:34:05,028 Aku tidak akan pernah lagi lupa untuk mendukung para penyintas di antara kita. 493 00:34:05,727 --> 00:34:09,268 Kantorku bisa menghentikan Nils Hagen dan Alastor Pharmaceutical... 494 00:34:09,292 --> 00:34:11,188 dari melakukan kejahatan keji... 495 00:34:11,212 --> 00:34:13,788 dan menghancurkan lebih banyak nyawa tak berdosa. 496 00:34:14,608 --> 00:34:16,708 Tapi ada lebih banyak kaki tangan... 497 00:34:17,053 --> 00:34:18,200 pada kasus ini. 498 00:34:18,942 --> 00:34:22,239 Anggota parlemen yang mengambil uang kampanye dari Alastor... 499 00:34:22,263 --> 00:34:26,760 telah secara aktif bersekongkol untuk menunda dan menghalangi penyelidikan ini. 500 00:34:27,922 --> 00:34:30,468 Hari ini, aku menunjuk jaksa khusus... 501 00:34:30,480 --> 00:34:33,108 untuk menyelidiki anggota kongres seperti itu, 502 00:34:33,132 --> 00:34:35,148 dimulai dengan Llewellyn Gant. 503 00:34:36,840 --> 00:34:38,040 Dan aku sendiri. 504 00:34:40,204 --> 00:34:41,288 - Apa presiden tahu? - Terima kasih. 505 00:34:41,313 --> 00:34:42,574 Apakah kau akan mengundurkan diri? 506 00:34:43,560 --> 00:34:44,560 Catherine? 507 00:34:47,448 --> 00:34:48,920 Aku tidak berpikir kau akan datang. 508 00:34:50,376 --> 00:34:52,240 Aku tidak berpikir kau ingin aku melakukannya. 509 00:34:55,126 --> 00:34:56,588 Aku di sini sebelumnya, 510 00:34:57,204 --> 00:34:58,548 setelah pembunuhan berantai. 511 00:35:00,062 --> 00:35:01,760 Tidak ada yang mengunjungiku. 512 00:35:03,080 --> 00:35:04,160 Bukan ibumu? 513 00:35:04,760 --> 00:35:07,588 Salah satu konselor mengatakan kepadaku bahwa aku tidak mengizinkannya. 514 00:35:09,140 --> 00:35:10,828 Aku tidak memiliki ingatan tentang itu. 515 00:35:12,053 --> 00:35:14,080 Bill benar-benar mengacaukan kepalaku. 516 00:35:16,995 --> 00:35:18,360 Keluar! 517 00:35:18,884 --> 00:35:20,320 Keluar! 518 00:35:20,440 --> 00:35:22,640 Sadar dia melindungiku. 519 00:35:25,970 --> 00:35:29,228 Ini terlalu berbahaya. Untukmu, untuk kita. 520 00:35:29,724 --> 00:35:31,680 Kau harus keluar. 521 00:35:38,239 --> 00:35:39,560 Apakah kau baik-baik saja? 522 00:35:46,600 --> 00:35:48,800 Aku belum melihat ibuku sejak aku berusia sepuluh tahun. 523 00:35:51,040 --> 00:35:52,160 Bagaimana bisa? 524 00:35:53,920 --> 00:35:55,428 Dia menyuruhku pergi dari rumah. 525 00:35:58,560 --> 00:36:00,148 Pertama tinggal bersama kerabat. 526 00:36:01,894 --> 00:36:03,468 Kemudian ke panti asuhan. 527 00:36:07,020 --> 00:36:12,748 Sudah lama aku marah padanya. 528 00:36:17,000 --> 00:36:18,800 Dia hanya berusaha melindungiku. 529 00:36:36,600 --> 00:36:38,428 Aku menempatkanmu pada cuti administratif. 530 00:36:39,864 --> 00:36:41,388 Sayang sekali, Mapp. 531 00:36:42,118 --> 00:36:43,948 Aku berharap kau bisa mengikuti perintah. 532 00:36:44,379 --> 00:36:47,547 Keluhan 'Koalisi'-mu sedang ditinjau. 533 00:36:47,572 --> 00:36:48,802 Itu mendapatkan momentum. 534 00:36:49,610 --> 00:36:50,920 Tapi kau, 535 00:36:51,672 --> 00:36:53,979 kau mempersulit dirimu sendiri dengan hal-hal seperti ini. 536 00:36:56,418 --> 00:36:58,862 Di Akademi, mereka memberi tahu kami 'sebuah institusi adalah... 537 00:36:58,862 --> 00:37:01,360 bayangan panjang seorang pria lajang.' 538 00:37:01,456 --> 00:37:04,960 Ya pak. Dan kau pasti akan membuat Direktur Hoover bangga. 539 00:37:05,599 --> 00:37:07,348 - Yah, Mapp, aku... - Kau bekerja sangat keras... 540 00:37:07,372 --> 00:37:08,920 untuk melindungi institusinya. 541 00:37:09,535 --> 00:37:12,348 Aku ingin tahu apakah itu yang paling mengganggumu tentangku. 542 00:37:14,225 --> 00:37:16,548 Bahwa aku lebih tertarik untuk melindungi rakyat. 543 00:37:19,240 --> 00:37:21,000 Atau hanya karena aku berkulit hitam? 544 00:37:28,755 --> 00:37:29,560 Apa? 545 00:37:29,560 --> 00:37:32,628 Uh, aku tidak bisa memanggilmu seorang 'Atasan'. 546 00:37:34,149 --> 00:37:36,254 - Aku tidak peduli apa yang kau... - Jangan. 547 00:37:36,279 --> 00:37:37,446 Aku benci omong kosong ini. 548 00:37:37,471 --> 00:37:39,631 Aku kewalahan di sini. Apa yang kau inginkan? 549 00:37:40,767 --> 00:37:44,320 Aku memaksa seorang saksi untuk mendapatkan informasi tentang Starling. 550 00:37:51,773 --> 00:37:54,068 Jaksa Agung tidak akan menggantungmu dalam hal ini. 551 00:37:54,335 --> 00:37:55,628 Kau menemukan Starling. 552 00:37:56,033 --> 00:37:57,588 Dia hidup karenamu. 553 00:37:57,811 --> 00:37:59,800 Agen khusus tidak akan pernah mendengar tentang ini. 554 00:37:59,800 --> 00:38:00,908 Dia sudah. 555 00:38:02,303 --> 00:38:03,680 Aku mengajukan laporan lengkap. 556 00:38:04,049 --> 00:38:05,075 Nak, 557 00:38:06,310 --> 00:38:07,920 apa yang, apa yang kau lakukan? 558 00:38:08,389 --> 00:38:11,880 Aku membuat pilihan, oke? Aku membuat pilihan dan aku menjalaninya. 559 00:38:26,473 --> 00:38:28,480 Apakah kau berada di sini sepanjang waktu? 560 00:38:30,212 --> 00:38:33,040 Kami mengambil giliran. Kebanyakan Clark. 561 00:38:36,742 --> 00:38:37,828 Kami mengatasinya. 562 00:38:39,631 --> 00:38:40,760 Kami mengatasinya. 563 00:38:47,280 --> 00:38:48,628 Itu versi singkatnya. 564 00:38:49,947 --> 00:38:51,508 Aku bisa memberitahumu segalanya, tapi... 565 00:38:52,146 --> 00:38:53,680 aku pikir kau harus beristirahat. 566 00:38:54,439 --> 00:38:56,040 Kau keluar dari tim. 567 00:38:57,217 --> 00:38:58,588 Aku berhenti sendiri. 568 00:39:01,431 --> 00:39:02,868 Tapi aku ingin kembali, 569 00:39:04,537 --> 00:39:05,680 jika kau akan memilikiku. 570 00:39:08,299 --> 00:39:09,468 Tidak. 571 00:39:14,280 --> 00:39:15,708 Aku mengistirahatkanmu. 572 00:39:18,464 --> 00:39:20,222 Minimal dua minggu, 573 00:39:21,448 --> 00:39:22,868 wajib. 574 00:39:23,418 --> 00:39:25,920 - Dan jika kau... - Kedengarannya bagus. 575 00:39:26,696 --> 00:39:28,948 Boleh juga. Aku suka itu. 576 00:39:31,307 --> 00:39:32,360 Terima kasih, Pak. 577 00:39:33,680 --> 00:39:35,240 Aku harus ditembak lebih banyak. 578 00:39:38,719 --> 00:39:40,387 PENJUALAN MOBIL TERBAIK DI D.C. 579 00:39:40,412 --> 00:39:41,969 WASHINGTON D.C. 580 00:39:49,740 --> 00:39:53,428 Mengapa kau menolak kesempatan untuk memiliki radio... 581 00:39:53,452 --> 00:39:55,280 di mobil mewah itu? 582 00:39:55,754 --> 00:39:59,480 Yah, sendirian itu bagus. 583 00:40:00,699 --> 00:40:01,920 Khas dirimu. 584 00:40:09,600 --> 00:40:10,600 Apa ini? 585 00:40:17,960 --> 00:40:19,268 Aku sudah memperbaikinya. 586 00:40:20,815 --> 00:40:21,668 Aku tahu. 587 00:40:22,005 --> 00:40:24,748 Tapi itu menyelamatkan hidupmu, Clarice. Jika aku tidak melihatnya, 588 00:40:25,354 --> 00:40:26,988 aku tidak akan tahu di mana menemukanmu. 589 00:40:28,313 --> 00:40:30,388 Jadi aku menambahkan manik untuk itu. 590 00:40:31,797 --> 00:40:33,148 manik kita. 591 00:40:34,710 --> 00:40:35,868 Itu kalung lamamu. 592 00:40:36,543 --> 00:40:37,960 Tapi itu juga baru. 593 00:41:01,525 --> 00:41:04,508 Jadi kau bisa memakainya atau tidak, 594 00:41:05,143 --> 00:41:07,308 tapi aku pikir kau harus menjaganya. 595 00:41:09,587 --> 00:41:12,920 Kita tidak bisa berpura-pura hal buruk yang terjadi pada kita tidak terjadi. 596 00:41:33,219 --> 00:41:38,240 Kita hanya bisa mencoba mengubahnya menjadi sesuatu yang indah. 597 00:41:56,827 --> 00:41:57,946 Halo, Mama.