1 00:00:01,220 --> 00:00:06,116 DET BÖRJAR MED FRÅNVARO OCH LÄNGTAN 2 00:00:06,140 --> 00:00:10,076 DET BÖRJAR MED BLOD OCH RÄDSLA 3 00:00:10,100 --> 00:00:14,020 DET BÖRJAR MED... 4 00:00:22,700 --> 00:00:26,236 En gång i tiden fylldes världen av mirakel- 5 00:00:26,260 --> 00:00:28,460 -men i dag tillhör den människorna. 6 00:00:32,140 --> 00:00:34,596 Vi har nästintill utplånats. 7 00:00:34,620 --> 00:00:38,796 Demoner, vampyrer och häxor- 8 00:00:38,820 --> 00:00:43,196 - som gömmer sig där alla kan se dem, rädda för att bli upptäckta. 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,220 Illa till mods, även inför varandra. 10 00:00:59,580 --> 00:01:03,756 Men som min far alltid sa: 11 00:01:03,780 --> 00:01:09,220 "Vid varje slut väntar en ny början." 12 00:01:28,460 --> 00:01:32,620 BASERAD PÅ TRILOGIN AV DEBORAH HARKNESS 13 00:01:36,700 --> 00:01:40,980 - Hej, Fred. - God morgon! 14 00:02:53,860 --> 00:02:56,260 Nej! Stanna! 15 00:03:10,780 --> 00:03:15,500 Låt oss hälsa årets gästforskare välkommen tillbaka till Oxford. 16 00:03:16,220 --> 00:03:19,916 Som många av er vet doktorerade hon i vetenskapshistoria här - 17 00:03:19,940 --> 00:03:24,676 - och efter två prisbelönta böcker erbjöds hon en tjänst vid Yale. 18 00:03:24,700 --> 00:03:28,076 Hon var en av de yngsta någonsin att tilldelas denna hedersbevisning. 19 00:03:28,100 --> 00:03:32,740 Vi är oerhört glada att ha henne här igen: dr Diana Bishop. 20 00:03:34,300 --> 00:03:37,060 Tack. Tack så mycket. 21 00:03:38,380 --> 00:03:41,516 Alkemi... 22 00:03:41,540 --> 00:03:45,516 På 1600-talet var alkemin central inom naturvetenskapen - 23 00:03:45,540 --> 00:03:48,396 - som ett förstadium till modern kemi. 24 00:03:48,420 --> 00:03:52,236 Alla världens beståndsdelar, levande eller icke-levande - 25 00:03:52,260 --> 00:03:54,756 - troddes genomgå dessa stadier. 26 00:03:54,780 --> 00:03:57,636 Trots att bilderna ofta tolkades allegoriskt - 27 00:03:57,660 --> 00:04:00,156 - betecknar de faktiskt den kemiska processen... 28 00:04:00,180 --> 00:04:04,156 Med hjälp av Bodleianska bibliotekets unika samling handskrifter - 29 00:04:04,180 --> 00:04:05,996 - som tillhörde Elias Ashmole - 30 00:04:06,020 --> 00:04:09,636 - en på 1600-talet framstående antikvarier, astrolog och alkemist - 31 00:04:09,660 --> 00:04:11,596 - ska jag fortsätta forska kring - 32 00:04:11,620 --> 00:04:15,156 - alkemins betydelse för 1600-talets idévärld - 33 00:04:15,180 --> 00:04:20,196 - och dess inflytande på forskare som Isaac Newton och Robert Boyle. 34 00:04:20,220 --> 00:04:22,220 Tack. 35 00:04:24,380 --> 00:04:27,436 - Högst intressant. - Tack. 36 00:04:27,460 --> 00:04:32,036 Jag söker kandidater till en professur på fakulteten. 37 00:04:32,060 --> 00:04:35,036 - Vore ni intresserad? - Ja! 38 00:04:35,060 --> 00:04:37,116 Vi behöver utvärdera ert arbete. 39 00:04:37,140 --> 00:04:40,820 Jag gissar att dagens föredrag är redo för publicering? 40 00:04:42,060 --> 00:04:47,316 - Ja, så gott som. - Vi behöver det i slutet av oktober. 41 00:04:47,340 --> 00:04:50,836 - Jag ser fram emot att läsa det. - Diana, det var suveränt. 42 00:04:50,860 --> 00:04:55,396 Gillian Chamberlain? På en föreläsning om alkemi? 43 00:04:55,420 --> 00:04:59,916 - Är det fyra år sen vi sågs? - Nästan sex, faktiskt. 44 00:04:59,940 --> 00:05:03,756 - När kom du? - För över en vecka sen. 45 00:05:03,780 --> 00:05:07,436 Jag har i princip bott i biblioteket. Jag har inte ens packat upp. 46 00:05:07,460 --> 00:05:10,636 Det är så kul att se dig! 47 00:05:10,660 --> 00:05:14,540 Det är som att vara hemma igen. Inget har förändrats. 48 00:05:15,540 --> 00:05:18,556 Det kan man lugnt säga. 49 00:05:18,580 --> 00:05:21,516 Jag tillhör bara inte fakulteten än. 50 00:05:21,540 --> 00:05:25,596 Det finns inga tjänster för en expert på klassisk historia. 51 00:05:25,620 --> 00:05:28,956 - Om jag kan hjälpa dig... - Det kommer. 52 00:05:28,980 --> 00:05:32,036 Annars är Oxford sig likt. 53 00:05:32,060 --> 00:05:38,316 Häxringen är fortfarande aktiv. Vi träffas i kväll, för dagjämningen. 54 00:05:38,340 --> 00:05:43,980 Jag är fortfarande obekväm med magi efter det som hände mina föräldrar. 55 00:05:45,380 --> 00:05:47,460 Jag känner att det är... 56 00:05:49,020 --> 00:05:53,556 - Det känns bara så svårt. - Använder du inte dina krafter? 57 00:05:53,580 --> 00:05:59,876 Jag är fullständigt hopplös. Mina krafter är så oförutsägbara. 58 00:05:59,900 --> 00:06:03,716 De visade sig i morse, av en händelse - mitt bland folk! 59 00:06:03,740 --> 00:06:07,516 Ingen såg nåt, men de kunde ha sett. 60 00:06:07,540 --> 00:06:13,676 Du kunde prata med Silvia om det. Hon leder häxringen nu. 61 00:06:13,700 --> 00:06:17,060 Det är lugnt. Jag är van vid det. 62 00:06:57,260 --> 00:07:00,076 Din föreläsning gjorde stort intryck. 63 00:07:00,100 --> 00:07:04,236 Så nu behöver du färdigställa den där artikeln. Vad behöver du? 64 00:07:04,260 --> 00:07:10,316 - Ashmole 37, 92, 183 och 782... - 782? Inga problem. 65 00:07:10,340 --> 00:07:13,020 - Jag är strax tillbaka. - Tack. 66 00:08:07,140 --> 00:08:12,940 - Hej! Hur går det? - Bara bra. 67 00:08:14,660 --> 00:08:17,900 - Varsågod, Ashmole-handskrifterna. - Tack. 68 00:08:25,820 --> 00:08:29,196 Jag sitter borta vid receptionen. Ska vi ta en kaffe sen? 69 00:08:29,220 --> 00:08:32,460 - Ja, gärna. - Vi ses. 70 00:09:29,620 --> 00:09:34,460 Oxford, Bodleianska biblioteket. Ashmole 782. 71 00:10:24,980 --> 00:10:28,156 - Känner du det också? - Ja. 72 00:10:28,180 --> 00:10:32,780 Vårt blod reagerar på nåt. 73 00:11:27,940 --> 00:11:30,180 Ursäkta mig. 74 00:11:44,820 --> 00:11:46,820 Dr Bishop? 75 00:12:27,980 --> 00:12:30,860 Pappa? 76 00:12:35,540 --> 00:12:37,780 Pappa? 77 00:12:39,260 --> 00:12:43,540 - Pappa? - Diana, vad hände där inne? 78 00:12:45,820 --> 00:12:49,356 Kände du det också? Jag tror inte att människorna gjorde det. 79 00:12:49,380 --> 00:12:53,260 Det var nåt med Ashmole-handskriften. 80 00:12:54,260 --> 00:12:58,420 Såg du nåt utöver det vanliga? Diana, är allt som det ska? 81 00:12:59,980 --> 00:13:04,980 Diana? Vart ska du? 82 00:13:16,280 --> 00:13:19,496 - Så jag antar att vi ses i kväll? - Nej. 83 00:13:19,520 --> 00:13:21,976 Kom igen, jag har hittat ett nytt ställe. 84 00:13:22,000 --> 00:13:24,656 Jag har jobbat tolv timmar. Jag måste sova. 85 00:13:24,680 --> 00:13:27,936 - Förra veckan var ett misstag... - Det sa du förra veckan också. 86 00:13:27,960 --> 00:13:31,856 Tisdagar är bättre än helgen. De stänger klockan tre... 87 00:13:31,880 --> 00:13:38,376 - Klockan tre mitt i veckan? - Och de lirar bara gammal R&B. 88 00:13:38,400 --> 00:13:41,896 När jag inte jobbar lägger jag mig vid tolv. 89 00:13:41,920 --> 00:13:44,804 - Varför är du aldrig trött? - Jag är ingen lättviktare som du. 90 00:13:47,520 --> 00:13:49,600 Sov gott! 91 00:13:51,400 --> 00:13:54,840 - Fotboll nästa vecka! - Om du kan hålla dig vaken. 92 00:13:59,320 --> 00:14:01,320 Nej! 93 00:14:12,560 --> 00:14:15,536 James! 94 00:14:15,560 --> 00:14:18,440 Håll ut, James! 95 00:15:26,520 --> 00:15:28,600 Nej! 96 00:15:41,880 --> 00:15:44,096 Matthew? Har du varit här hela natten? 97 00:15:44,120 --> 00:15:45,656 Hon är häxa, Miriam. 98 00:15:45,680 --> 00:15:49,256 En kraftfull sådan därtill, av hennes familj att döma. 99 00:15:49,280 --> 00:15:52,016 Akademikern utanför Bodleianska. 100 00:15:52,040 --> 00:15:54,056 Hon är ättling till Bridget Bishop - 101 00:15:54,080 --> 00:15:56,456 - som avrättades under häxprocesserna i Salem. 102 00:15:56,480 --> 00:15:59,176 - Var det häxeri i går, tror du? - Jag vet inte. 103 00:15:59,200 --> 00:16:04,000 Hon hade precis begärt ut en alkemisk handskrift. Ashmoles. 104 00:16:06,480 --> 00:16:09,656 Lägg av, Matthew. Det är inte möjligt. 105 00:16:09,680 --> 00:16:11,936 Att hon hittade Ashmole 782? 106 00:16:11,960 --> 00:16:15,576 - Du har letat efter boken i 100 år. - Längre än så! 107 00:16:15,600 --> 00:16:19,256 Ända sedan jag började tro att den kan berätta om vårt ursprung. 108 00:16:19,280 --> 00:16:23,520 Den har alltid varit försvunnen. Hur skulle denna häxa ha funnit den? 109 00:16:24,960 --> 00:16:27,600 Den kanske aldrig var försvunnen. 110 00:16:31,360 --> 00:16:34,040 Den bidade kanske sin tid. 111 00:16:41,800 --> 00:16:44,280 Pappa! 112 00:17:35,520 --> 00:17:38,480 - Hallå? - Hej, det är jag. 113 00:17:39,920 --> 00:17:45,416 Mår du bra? Klockan är fem på morgonen, Diana. 114 00:17:45,440 --> 00:17:50,296 Jag vet. Förlåt. Det hände en grej. 115 00:17:50,320 --> 00:17:53,896 Jag begärde ut en handskrift i Bodleianska biblioteket... 116 00:17:53,920 --> 00:17:56,736 ...men den måste ha varit förhäxad. 117 00:17:56,760 --> 00:17:59,856 - Var det en grimoire? - En Ashmole-handskrift. 118 00:17:59,880 --> 00:18:03,320 - Med alkemiska illustrationer. - Vad mer? 119 00:18:07,000 --> 00:18:11,536 Rörelser under texten... Jag kunde inte läsa den. 120 00:18:11,560 --> 00:18:14,136 Den verkar ha varit förhäxad. 121 00:18:14,160 --> 00:18:18,176 Hur utlöste du magin? Uttalade du en formel? 122 00:18:18,200 --> 00:18:20,776 Jag använde ingen häxkraft, Sarah. 123 00:18:20,800 --> 00:18:24,856 Du vet att jag vägrar att göra det. Jag ville bara bli av med boken. 124 00:18:24,880 --> 00:18:28,136 - Jag lämnade tillbaka den. - Va? 125 00:18:28,160 --> 00:18:32,856 Diana, vi har alltid sagt till dig att om du stöter på magi... 126 00:18:32,880 --> 00:18:36,096 ...så måste du försöka förstå den! 127 00:18:36,120 --> 00:18:37,616 Vad har hänt? 128 00:18:37,640 --> 00:18:40,936 Det är Diana. Hon kom i kontakt med en magisk bok. 129 00:18:40,960 --> 00:18:46,336 Det är inte ens därför jag ringer! Det är det som hände efteråt. 130 00:18:46,360 --> 00:18:49,376 Jag tror att jag såg pappa. 131 00:18:49,400 --> 00:18:53,776 - Vad menar du med det? - Han var precis som jag minns honom. 132 00:18:53,800 --> 00:18:55,976 Vad tror ni att det betyder? 133 00:18:56,000 --> 00:18:59,656 Det lär vi inte få veta nu när du har lämnat tillbaka boken! 134 00:18:59,680 --> 00:19:03,976 Diana, du behöver konfrontera det faktum att du är häxa! 135 00:19:04,000 --> 00:19:08,016 Vi har pratat om det här, Sarah. Jag är historiker, inget annat. 136 00:19:08,040 --> 00:19:10,936 Oxford kan komma att erbjuda mig en professur. 137 00:19:10,960 --> 00:19:13,616 Det är ju en fantastisk nyhet, Diana! 138 00:19:13,640 --> 00:19:17,336 Jo, men jag behöver skicka in en artikel först. 139 00:19:17,360 --> 00:19:21,656 Göm dig inte bakom arbete nu! Att du såg din far är viktigt. 140 00:19:21,680 --> 00:19:24,656 Boken är förhäxad och vi vet inte hur du utlöste dess magi. 141 00:19:24,680 --> 00:19:26,256 Du måste begära ut den igen. 142 00:19:26,280 --> 00:19:30,096 - Försök att förstå vad som försiggår. - Det är kanske vad du hade gjort. 143 00:19:30,120 --> 00:19:35,280 Men jag är inte som du. Jag bad om råd, inte en föreläsning. 144 00:19:36,800 --> 00:19:39,096 Du vet hur hon känner. 145 00:19:39,120 --> 00:19:43,480 Låt henne lugna ner sig lite, sen försöker du igen. 146 00:19:46,520 --> 00:19:49,776 Y7 53 BCY. 147 00:19:49,800 --> 00:19:52,336 Ni säger att bilen lämnade platsen i hög fart. 148 00:19:52,360 --> 00:19:56,056 - Är ni säker på registreringsnumret? - Helt säker. 149 00:19:56,080 --> 00:19:59,000 Jag ser väldigt bra. 150 00:20:00,680 --> 00:20:06,376 Ni lämnade sjukhuset 17.30 men anmälde händelsen först 18.15? 151 00:20:06,400 --> 00:20:10,656 - Jag gav hjärt-och lungräddning. - I över en halvtimme? 152 00:20:10,680 --> 00:20:16,320 Ja. Jag är läkare. Jag försökte rädda hans liv. 153 00:20:25,480 --> 00:20:27,720 Hej, Matthew. 154 00:20:37,840 --> 00:20:41,336 Tänk på risken du utsatte dig för. Nån kunde ha sett dig! 155 00:20:41,360 --> 00:20:44,456 James var min vän! Och han var en lysande läkare. 156 00:20:44,480 --> 00:20:48,120 - Skulle jag låta honom dö? - Fick du ens hans medgivande? 157 00:20:49,400 --> 00:20:54,440 Herregud, Marcus! Hur många gånger ska jag behöva säga det till dig?! 158 00:20:58,840 --> 00:21:01,320 Varför fungerade det inte? 159 00:21:03,760 --> 00:21:05,960 Det är det vi behöver ta reda på. 160 00:21:13,080 --> 00:21:15,216 Vad gör han här? 161 00:21:15,240 --> 00:21:18,520 Marcus är vårt nya forskningsämne. Ännu en kraftlös givare. 162 00:21:19,840 --> 00:21:23,040 Kan du kolla blod och dna? Tack, Miriam. 163 00:21:25,040 --> 00:21:29,760 - Hej, Miriam. - Hej, Marcus. 164 00:21:32,320 --> 00:21:34,696 Jag behöver den där. 165 00:21:34,720 --> 00:21:37,176 Kan du dra upp ärmen? 166 00:21:37,200 --> 00:21:41,160 - Jag kan ta blodprovet själv. - Inte i mitt labb. 167 00:21:51,000 --> 00:21:53,536 Du borde ha berättat för mig. 168 00:21:53,560 --> 00:21:56,256 Du visste att det finns andra kraftlösa givare. 169 00:21:56,280 --> 00:21:58,536 Du ska inte ge liv åt nån! 170 00:21:58,560 --> 00:22:02,840 Behöver jag släpa ut er härifrån eller kan vi dricka upp vinet? 171 00:22:05,680 --> 00:22:09,536 Du vet att jag inte planerade att bita James. 172 00:22:09,560 --> 00:22:11,696 Det fanns inte tid att be om tillåtelse. 173 00:22:11,720 --> 00:22:14,016 Om jag hade känt till risken att misslyckas - 174 00:22:14,040 --> 00:22:16,936 - så skulle jag aldrig ha gjort det. 175 00:22:16,960 --> 00:22:21,736 Matthew, hans sista stund var hemsk - 176 00:22:21,760 --> 00:22:26,720 - fylld av förvirring och desperation. Och han förstod inte varför. 177 00:22:28,080 --> 00:22:32,456 Det var mitt fel. Han var min vän och jag berövade honom hans död. 178 00:22:32,480 --> 00:22:34,400 Förgäves. 179 00:22:39,200 --> 00:22:42,480 Anledningen att jag inget sa... 180 00:22:44,480 --> 00:22:46,416 ...är att vi famlar i mörker. 181 00:22:46,440 --> 00:22:48,576 Vi känner till problemet men inte orsaken - 182 00:22:48,600 --> 00:22:53,960 - och just därför... behöver vi boken. 183 00:22:55,320 --> 00:23:00,576 Matthew tror att Ashmole 782 avhandlar väsendenas förhistoria. 184 00:23:00,600 --> 00:23:04,536 Att den kan hjälpa oss att förstå vår evolution, vårt ursprung. 185 00:23:04,560 --> 00:23:08,296 Vi kan inte låta häxorna få tillgång till den kunskapen. 186 00:23:08,320 --> 00:23:11,800 Vissa av dem skulle använda den för att förgöra oss. 187 00:23:13,480 --> 00:23:18,936 - Så vad gör vi? - Jag ska prata med dr Bishop... 188 00:23:18,960 --> 00:23:24,240 ...och om så krävs lägger vi själva beslag på boken. 189 00:23:54,760 --> 00:23:58,976 "Notes and Queries"... 190 00:23:59,000 --> 00:24:01,960 Var har vi dig? 191 00:24:05,040 --> 00:24:07,120 Fan... 192 00:24:15,640 --> 00:24:18,040 Den tillhör er, antar jag? 193 00:24:34,600 --> 00:24:36,440 Ni har bränt er. 194 00:24:39,200 --> 00:24:42,120 Ni är vampyr. 195 00:24:52,600 --> 00:24:56,440 - "Professor Clairmont. Biokemi." - Dr Bishop. 196 00:24:57,560 --> 00:25:01,816 Er artikel om alkemisk färgsymbolik var ytterst intressant - 197 00:25:01,840 --> 00:25:06,656 - och ert arbete kring Boyles studier kring expansion och kontraktion - 198 00:25:06,680 --> 00:25:10,136 - rymmer en lågmäld men övertygande styrka. 199 00:25:10,160 --> 00:25:16,760 Ni är skicklig på att frambesvärja det förgångna. 200 00:25:18,640 --> 00:25:20,176 Tack. 201 00:25:20,200 --> 00:25:24,200 Nu lär jag knappast glömma er. Efter det där, vill säga. 202 00:25:25,400 --> 00:25:30,536 Jag trodde inte att häxor tilläts bruka magi öppet. 203 00:25:30,560 --> 00:25:34,896 - Det var inte min mening. - Har ni inte kontroll över krafterna? 204 00:25:34,920 --> 00:25:38,880 Jag har fullständig kontroll. 205 00:25:40,720 --> 00:25:44,160 Ursäkta mig, professor Clairmont, men jag behöver återgå till arbetet. 206 00:26:21,840 --> 00:26:23,840 Fokusera. 207 00:26:25,720 --> 00:26:29,456 Gillian? Är allt som det ska? 208 00:26:29,480 --> 00:26:35,600 Du skrev att om nån vet nåt om avvikelserna vi alla kände... 209 00:26:36,800 --> 00:26:39,600 Jag tror att jag gör det. 210 00:27:28,080 --> 00:27:32,536 - Hittar ni nåt intressant? - Ni förföljer mig. 211 00:27:32,560 --> 00:27:34,456 När vi arbetar på samma ställe - 212 00:27:34,480 --> 00:27:37,496 - är det väl knappast förvånande att våra vägar korsas? 213 00:27:37,520 --> 00:27:42,016 - Ni visste vem jag var i går. - Jag ser det som en yrkesskada. 214 00:27:42,040 --> 00:27:44,280 Er bild pryder alla era bokomslag. 215 00:27:45,880 --> 00:27:49,936 Ni checkade in på biblioteket. Ni var där i högst fem minuter. 216 00:27:49,960 --> 00:27:51,576 Ni letade efter mig. 217 00:27:51,600 --> 00:27:53,896 Och inte på grund av mitt arbete om Boyle. 218 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 - Vad vill ni, professor Clairmont? - Det är en befogad fråga. 219 00:28:06,800 --> 00:28:09,976 I veckan begärde ni upp en av Ashmoles handskrifter - 220 00:28:10,000 --> 00:28:11,816 - varvid något inträffade. 221 00:28:11,840 --> 00:28:15,560 Något som fick er att oroa er. Var det Ashmole 782? 222 00:28:18,240 --> 00:28:21,176 - Ni måste ha använt er av magi. - Varför vill ni veta det? 223 00:28:21,200 --> 00:28:25,816 - Alkemi är knappast ert område. - Detta handlar om mer än så. 224 00:28:25,840 --> 00:28:27,160 Var är handskriften nu? 225 00:28:28,280 --> 00:28:32,160 Där den alltid förvaras. Det går inte att ta med sig böcker därifrån. 226 00:28:33,960 --> 00:28:37,256 Dr Bishop, snälla lyssna på mig. 227 00:28:37,280 --> 00:28:39,416 Boken har inte setts till på länge - 228 00:28:39,440 --> 00:28:42,776 - och det är inte bara jag som letar efter den. 229 00:28:42,800 --> 00:28:44,416 Det vore nog säkrare för er - 230 00:28:44,440 --> 00:28:47,696 - att Oxfords väsen känner till att ni inte är i besittning av den. 231 00:28:47,720 --> 00:28:51,376 - Är det ett hot? - Nej. 232 00:28:51,400 --> 00:28:54,680 Det är en varning. Ni behöver vara försiktig. 233 00:28:57,120 --> 00:28:58,816 Det ska jag vara. 234 00:28:58,840 --> 00:29:02,560 Adjö, professor Clairmont. 235 00:29:45,200 --> 00:29:49,600 Sean? Jag behöver ta ett glas. 236 00:29:51,400 --> 00:29:53,800 Tack. 237 00:29:57,360 --> 00:30:00,896 - Varsågod. - Nu vet jag vad du dricker... 238 00:30:00,920 --> 00:30:05,896 ...och jag vet vad du läser. Allt som skrevs före 1800-talet. 239 00:30:05,920 --> 00:30:10,816 Vad finns det mer att berätta? Kom igen nu... 240 00:30:10,840 --> 00:30:13,760 - Familj? Bröder, systrar... - Jag är enda barnet. 241 00:30:15,200 --> 00:30:20,936 Jag växte upp hos min faster och hennes partner. 242 00:30:20,960 --> 00:30:23,936 Mina föräldrar omkom. 243 00:30:23,960 --> 00:30:28,800 Bägge två? Var det en bilolycka? 244 00:30:30,240 --> 00:30:32,960 De... De mördades. 245 00:30:35,560 --> 00:30:39,400 Jag borde inte ha frågat. Du behöver inte berätta. 246 00:30:41,160 --> 00:30:47,856 De var på forskningsresa till en by på den rysk-ukrainska gränsen. 247 00:30:47,880 --> 00:30:52,456 Vi tror att byborna vände sig emot dem. 248 00:30:52,480 --> 00:30:56,376 De trodde att de... 249 00:30:56,400 --> 00:30:59,176 ...var häxor. 250 00:30:59,200 --> 00:31:04,856 - Häxor? - Somliga tror ännu på häxor... 251 00:31:04,880 --> 00:31:08,976 ...på att magi existerar. Och de tror på andra väsen också. 252 00:31:09,000 --> 00:31:11,856 Vidskeplig smörja. 253 00:31:11,880 --> 00:31:16,856 Hur kan folk vara så oupplysta? Vi lever ändå på 2000-talet! 254 00:31:16,880 --> 00:31:20,120 Jag beklagar verkligen, Diana. 255 00:32:55,320 --> 00:32:58,256 Det är ingen här. Men sängen är fortfarande varm. 256 00:32:58,280 --> 00:33:02,456 - Hon kan inte vara långt borta. - Det är vi aldrig. 257 00:33:02,480 --> 00:33:05,976 Varifrån kom du, häxa?! 258 00:33:06,000 --> 00:33:08,640 Täck honom. 259 00:33:09,720 --> 00:33:14,376 Gå in i hans öron och ögon. 260 00:33:14,400 --> 00:33:17,016 Tysta honom... 261 00:33:17,040 --> 00:33:18,960 Täck honom. 262 00:33:41,360 --> 00:33:44,256 Jag träffade honom på puben. 263 00:33:44,280 --> 00:33:47,376 Jag berättade om häxan i skogen. 264 00:33:47,400 --> 00:33:51,536 Människor och deras fördomar. 265 00:33:51,560 --> 00:33:55,400 Säg mig, är du alltid lika stark? 266 00:33:56,640 --> 00:33:59,640 Dagjämningen förstärker min kraft. 267 00:34:02,280 --> 00:34:05,816 Du har visat dig mer än värdig, Satu. 268 00:34:05,840 --> 00:34:08,256 Du ska sväras in i Församlingen. 269 00:34:08,280 --> 00:34:11,536 Men dessförinnan väntar en uppgift. 270 00:34:11,560 --> 00:34:14,216 Vi har noterat en avvikelse. 271 00:34:14,240 --> 00:34:19,336 Han har redan lagt in beställningar. Även dessa ska till honom. 272 00:34:19,360 --> 00:34:21,216 Hej, läget? 273 00:34:21,240 --> 00:34:24,256 Nån höjdare till akademiker hedrar oss med sin närvaro i dag. 274 00:34:24,280 --> 00:34:28,496 Ursäkta, han bad om A3. Till er, professor Clairmont. 275 00:34:28,520 --> 00:34:31,240 Tack. 276 00:34:34,720 --> 00:34:36,856 God morgon. 277 00:34:36,880 --> 00:34:39,320 Professor Clairmont. 278 00:34:50,640 --> 00:34:54,976 - Stör jag er? - Nej. 279 00:34:55,000 --> 00:34:58,840 Det förvånar mig bara att ni trivs i söderläge. 280 00:35:00,120 --> 00:35:02,440 Ni tror väl inte på allt ni läser? 281 00:35:05,840 --> 00:35:10,840 Okej, jag tänkte att ni kanske skulle uppskatta lite sällskap. 282 00:35:14,680 --> 00:35:17,640 Biblioteket är välbesökt i dag. Det är gott om häxor här. 283 00:35:22,160 --> 00:35:24,280 Ser du? 284 00:35:27,640 --> 00:35:29,440 Hej. 285 00:35:31,920 --> 00:35:34,576 Än sen? De sitter ofta här. 286 00:35:34,600 --> 00:35:38,320 De är här för att hålla ett öga på er. 287 00:35:40,680 --> 00:35:44,456 Jag varnade er om att andra väsen skulle intressera sig för er. 288 00:35:44,480 --> 00:35:48,840 Ja, eftersom jag pratar med er! Det är knappast de som är problemet. 289 00:35:54,000 --> 00:35:56,760 - Ska ni redan gå? - Ja. 290 00:36:05,600 --> 00:36:10,896 - Hej, Diana! - Hej. 291 00:36:10,920 --> 00:36:15,456 - Det där var en vampyr. - Ja. 292 00:36:15,480 --> 00:36:19,456 - Vad gjorde han i biblioteket? - Jag vet inte mer än du. 293 00:36:19,480 --> 00:36:26,256 - Men han pratade med dig. - Ja, han har läst mina böcker. 294 00:36:26,280 --> 00:36:29,920 De är farliga. Och de avskyr oss lika mycket som vi avskyr dem. 295 00:36:31,080 --> 00:36:35,096 Han har förhoppningsvis gett sig av i morgon. 296 00:36:35,120 --> 00:36:39,520 - Jag går till mitt arbetsrum. - Okej. 297 00:38:37,240 --> 00:38:42,096 Välkommen till Oxford, mr Knox! Det är en ära att ha er här. 298 00:38:42,120 --> 00:38:45,480 Kom in. Stå inte där. 299 00:38:47,520 --> 00:38:53,400 Ms Chamberlain? Sätt er. 300 00:38:58,080 --> 00:39:01,176 Kan ni berätta vad som hände? 301 00:39:01,200 --> 00:39:05,056 Vi har en Ashmolehandskrift i Bodleianska biblioteket. 302 00:39:05,080 --> 00:39:07,376 - Den avhandlar alkemi. - Gammal? 303 00:39:07,400 --> 00:39:10,960 Medeltida. Två spännen, specialbindning. 304 00:39:12,600 --> 00:39:14,520 Min vän begärde ut den. 305 00:39:17,240 --> 00:39:20,560 Om det är boken jag tänker på så har jag eftersökt den länge. 306 00:39:21,800 --> 00:39:24,160 Vad heter er vän? 307 00:39:26,040 --> 00:39:29,440 Ni hörde vad han sa. Namnet. 308 00:39:32,400 --> 00:39:34,400 Diana Bishop. 309 00:40:10,840 --> 00:40:14,560 Tror ni på fullaste allvar att ni är säker här nere i mörkret? 310 00:40:16,440 --> 00:40:19,000 Förföljer ni mig? 311 00:40:20,840 --> 00:40:24,160 Jag försöker bara påpeka riskerna med att ro på egen hand. 312 00:40:25,800 --> 00:40:30,936 Så... Livets bok. Vad gjorde ni med den? 313 00:40:30,960 --> 00:40:34,440 - Jag vet inte vad det är. - Hur kan ni inte veta? 314 00:40:36,880 --> 00:40:41,136 Biblioteket var ett undantag. Jag använder inte magi. 315 00:40:41,160 --> 00:40:43,440 Ljug inte för mig, Diana. Jag känner din kraft! 316 00:40:46,800 --> 00:40:50,616 Varför hämtar ni inte bara ut boken? Jag lämnade tillbaka den, sa jag. 317 00:40:50,640 --> 00:40:55,376 - Jag tror inte på dig. - Så vad tänker ni göra? 318 00:40:55,400 --> 00:40:59,376 Slita av mig huvudet för att få fram sanningen? 319 00:40:59,400 --> 00:41:02,736 Det skulle jag kunna göra... 320 00:41:02,760 --> 00:41:05,480 ...men det är inte min stil. 321 00:41:08,200 --> 00:41:12,936 Jag säger detta en gång till: 322 00:41:12,960 --> 00:41:15,320 Jag har inte er bok. 323 00:41:17,920 --> 00:41:20,936 Ashmole 782 har varit försvunnen i århundraden - 324 00:41:20,960 --> 00:41:22,896 - ändå fick du den i din hand. 325 00:41:22,920 --> 00:41:26,496 Frågar du dig inte varför? 326 00:41:26,520 --> 00:41:30,576 Boken har aldrig visat sig för mig eller nån annan, oavsett vad. 327 00:41:30,600 --> 00:41:35,256 Bara för dig. Den kan innehålla nyckeln till vår överlevnad. 328 00:41:35,280 --> 00:41:39,176 Så visst är det märkligt att den enda som kan frammana den - 329 00:41:39,200 --> 00:41:41,760 - är en häxa som inte förmår styra över sin magi. 330 00:42:54,480 --> 00:42:57,736 Gå förbi mig. Med långsamma steg. 331 00:42:57,760 --> 00:43:02,240 Inga hastiga rörelser. 332 00:43:03,520 --> 00:43:08,440 Gå! Men spring inte. 333 00:43:45,280 --> 00:43:50,200 Jag är här för att undkomma en häxa. Jag törstar efter henne. 334 00:43:52,800 --> 00:43:55,296 Vi får önska god jaktlycka. 335 00:43:55,320 --> 00:43:58,056 Om du skadar henne förlåter du aldrig dig själv. 336 00:43:58,080 --> 00:44:01,456 Vampyrer har med sin långa livslängd tillskansat sig för mycket makt. 337 00:44:01,480 --> 00:44:06,216 Den här döda turisten är ett uppenbart vampyroffer. 338 00:44:06,240 --> 00:44:09,656 - Andra väsen vill åt boken! - Varför är den så viktig? 339 00:44:09,680 --> 00:44:12,840 Den kan berätta för oss hur vi skapade vampyrer. 340 00:44:13,840 --> 00:44:18,096 Om vi har skapat dem kan vi också förgöra dem.