1 00:00:10,997 --> 00:00:15,997 Sous-titres par Myra Chance 2 00:00:21,945 --> 00:00:24,983 Il fut un temps où le monde regorgeait de merveilles, 3 00:00:24,985 --> 00:00:27,225 mais il appartient aux humains maintenant. 4 00:00:30,745 --> 00:00:33,423 Nous, les créatures, sommes loin d'avoir disparu - 5 00:00:33,425 --> 00:00:36,305 demons, vampires et sorcières... 6 00:00:37,505 --> 00:00:40,023 cachés aux yeux de tous, 7 00:00:40,025 --> 00:00:41,943 craignant la découverte, 8 00:00:41,945 --> 00:00:44,385 mal à l'aise, même entre nous. 9 00:00:58,345 --> 00:01:01,185 Mais, comme mon père le disait souvent, 10 00:01:02,665 --> 00:01:05,263 chaque fin... 11 00:01:05,265 --> 00:01:06,745 marque un nouveau commencement. 12 00:01:35,385 --> 00:01:37,383 - Bonjour, Fred. - Bonne journée. 13 00:01:37,385 --> 00:01:38,825 Bonne journée. 14 00:02:53,225 --> 00:02:54,545 Non, stop! 15 00:03:09,505 --> 00:03:12,303 S'il vous plait, veuillez acceuillir de nouveau à Oxford... 16 00:03:12,305 --> 00:03:14,225 la nouvelle chercheuse de cette année. 17 00:03:14,705 --> 00:03:18,983 Comme beaucoup le savent, elle a suivit son doctorat en Histoire de la Science ici. 18 00:03:18,985 --> 00:03:21,463 Et après avoir publié deux celèbres ouvrages, 19 00:03:21,465 --> 00:03:23,903 elle s'est vu offrir une position à Yale, 20 00:03:23,905 --> 00:03:27,143 elle est donc l'une des plus jeune personne à avoir eu un tel honneur. 21 00:03:27,145 --> 00:03:30,423 Nous sommes ravis de l'avoir parmis nous une nouvelle fois - 22 00:03:30,425 --> 00:03:31,825 Dr Diana Bishop. 23 00:03:33,345 --> 00:03:36,145 Merci. Merci beaucoup. 24 00:03:37,145 --> 00:03:38,465 L'Alchimie. 25 00:03:39,905 --> 00:03:45,223 Au 17éme siècle, l'alchimie était au centre de l'étude de la nature, 26 00:03:45,225 --> 00:03:47,223 et un précursseur pour la chimie moderne... 27 00:03:47,225 --> 00:03:51,183 ..et la mort. Toutes les parties du monde naturel, qu'elles soient animées ou inanimées, 28 00:03:51,185 --> 00:03:53,263 passaient suposément par ces étapes. 29 00:03:53,265 --> 00:03:56,543 Ces images étaient souvent interprétées comme étant des allegories, 30 00:03:56,545 --> 00:03:59,143 mais elles représentent, en réalité, le procédé chimique... 31 00:03:59,145 --> 00:04:01,383 Avec un accès à la collection de la bibliothéque Bodléienne, 32 00:04:01,385 --> 00:04:04,743 comprenant des manuscrits uniques possédés par Elias Ashmole, 33 00:04:04,745 --> 00:04:08,383 l'antiquaire, astrologue et alchimiste, du 17éme siècle, 34 00:04:08,385 --> 00:04:11,943 je vais continuer à explorer le rôle que jouait l'achimie 35 00:04:11,945 --> 00:04:13,903 dans les croyances du 17éme siècle 36 00:04:13,905 --> 00:04:18,943 et comment elle a influencé de grands scientifiques tels qu'Isaac Newton et Robert Boyle. 37 00:04:18,945 --> 00:04:20,385 Merci. 38 00:04:23,105 --> 00:04:25,105 -Très stimulant. - Merci. 39 00:04:26,225 --> 00:04:28,903 Il y'aura bientôt une position disponible à la faculté. 40 00:04:28,905 --> 00:04:31,905 Je prépare une petite liste des candidats. Seriez-vous intéressée ? 41 00:04:32,905 --> 00:04:35,943 - Euh, Oui. - Nous aurons besoin d'évaluer tous vos travaux. 42 00:04:35,945 --> 00:04:40,103 Le discours que vous avez donné aujourd'hui - j'imagine qu'il est prêt à être publié ? 43 00:04:40,105 --> 00:04:43,263 Oui, il l'est. Il est presque terminé. 44 00:04:43,265 --> 00:04:46,343 - Eh bien, j'en aurai besoin pour fin Octobre. - Bien sûr. 45 00:04:46,345 --> 00:04:48,343 -J'ai hâte de le lire. -Merci. 46 00:04:48,345 --> 00:04:49,943 Diana, c'était brillant. 47 00:04:49,945 --> 00:04:54,223 Gillian Chamberlain à une conférence sur l'alchimie ? Quelle charmante surprise. 48 00:04:54,225 --> 00:04:57,383 Ca fait, quoi, quatre ans depuis la dernière fois ? 49 00:04:57,385 --> 00:04:59,823 Presque six, en fait. J'y crois pas. 50 00:04:59,825 --> 00:05:02,583 -Tu es arrivée quand ? -Il y a plus d'une semaine 51 00:05:02,585 --> 00:05:06,105 Je vis quasiment dans la bibliothèque. Je n'ai même pas encore vidé mes cartons. 52 00:05:06,665 --> 00:05:09,463 Ca me fait tellement plaisir de te voir. 53 00:05:09,465 --> 00:05:11,023 C'est comme... 54 00:05:11,025 --> 00:05:13,625 Non, c'est comme rentrer à la maison, rien n'a changé. 55 00:05:14,745 --> 00:05:16,225 Tu peux le dire. 56 00:05:18,585 --> 00:05:20,583 Je n'ai pas de position définitive à la faculté, c'est tout. 57 00:05:20,585 --> 00:05:23,183 Pas de poste disponible pour une historienne classique. 58 00:05:23,185 --> 00:05:24,545 Désolée. 59 00:05:25,545 --> 00:05:27,905 -Si je peux faire quelque chose pour toi. -Ca viendra. 60 00:05:28,905 --> 00:05:31,103 A part ça, Oxford est toujours génial. 61 00:05:31,105 --> 00:05:34,063 Le sabbat est plutôt actif. On se rejoint ce soit pour l'équinoxe. 62 00:05:34,065 --> 00:05:36,625 Tu rencontrerai beaucoup d'entre nous si tu venais. 63 00:05:37,665 --> 00:05:40,743 Je ne suis toujours pas à l'aise avec la magie. 64 00:05:40,745 --> 00:05:43,065 Pas après ce qui est arrivé à mes parents. 65 00:05:44,385 --> 00:05:46,545 Je trouve toujours ça.. 66 00:05:48,585 --> 00:05:50,225 Je trouve juste ça compliqué. 67 00:05:51,225 --> 00:05:53,503 Tu n'utilises pas du tout tes pouvoirs ? 68 00:05:53,505 --> 00:05:56,823 Je suis un vrai désaster ambulant de ce côté là. 69 00:05:56,825 --> 00:05:58,743 Mes pouvoirs sont vraiment imprévisibles. 70 00:05:58,745 --> 00:06:02,703 Ce matin, ils se sont déclenchés par accident, en public. 71 00:06:02,705 --> 00:06:04,865 Personne ne m'a vu, mais ils auraient pu. 72 00:06:07,465 --> 00:06:10,263 Tu devrais en parler à Sylvia. 73 00:06:10,265 --> 00:06:12,543 Elle dirige le sabbat maintenant. Elle pourrait peut-être t'aider. 74 00:06:12,545 --> 00:06:14,345 Ca va, j'ai l'habitude. 75 00:06:56,065 --> 00:06:58,823 J'ai entendu dire que ta confèrence avait impressionné quelques personnes hier. 76 00:06:58,825 --> 00:07:01,623 Donc, tu dois finir ton papier maintenant, pas vrai ? 77 00:07:01,625 --> 00:07:03,343 De quoi tu as besoin ? 78 00:07:03,345 --> 00:07:08,383 -Ashmole 37, 92, 183 et 782. -782. 79 00:07:08,385 --> 00:07:10,823 Pas de problème. J'arrive dans un moment. 80 00:07:10,825 --> 00:07:12,145 Merci. 81 00:08:06,185 --> 00:08:09,783 -Hé ! Comment ça va ? -Hé. 82 00:08:09,785 --> 00:08:11,865 Oh, la routine, tu sais. 83 00:08:13,505 --> 00:08:15,943 Et voilà, les manuscrits d'Ashmole. 84 00:08:15,945 --> 00:08:17,265 Merci. 85 00:08:23,905 --> 00:08:26,743 Bon, je suis au bureau près de l'entrée. 86 00:08:26,745 --> 00:08:29,343 -On pourrait peut-être prendre un café plus tard ? -Oui, bien sûr. 87 00:08:29,345 --> 00:08:31,385 -Génial. A plus tard. -Okay, bye. 88 00:09:46,465 --> 00:09:48,505 Seigneur! Il faut que quelqu'un répare les lumières. 89 00:10:23,825 --> 00:10:27,063 -Est-ce que ça t'arrive aussi ? -Oui. 90 00:10:27,065 --> 00:10:29,183 Notre sang... 91 00:10:29,185 --> 00:10:31,705 Il réagit à quelque chose. 92 00:11:26,785 --> 00:11:28,265 Désolée, désolée. 93 00:11:43,825 --> 00:11:45,305 Dr Bishop? 94 00:12:09,265 --> 00:12:11,505 -Je suis tellement bête, je... -Il faut juste vérifier les fusibles encore une fois. 95 00:12:27,105 --> 00:12:28,465 Papa. 96 00:12:35,065 --> 00:12:36,385 Papa ? 97 00:12:38,065 --> 00:12:40,305 -Papa? -Diana! 98 00:12:41,145 --> 00:12:42,465 Qu'est-ce qu'il s'est passé là-bas? 99 00:12:44,745 --> 00:12:48,183 Tu l'as senti ? Je ne pense pas que les humains l'ont ressenti. 100 00:12:48,185 --> 00:12:51,105 Ce manuscrit d'Ashmole, il avait quelque chose d'étrange. 101 00:12:52,905 --> 00:12:55,025 Est-ce que tu as vu quelque chose d'inhabituel ? 102 00:12:56,025 --> 00:12:57,345 Diana, est-ce que ça va? 103 00:12:58,945 --> 00:13:00,265 Diana? 104 00:13:01,905 --> 00:13:03,905 Où est-ce que tu vas ? 105 00:13:15,325 --> 00:13:17,843 Donc, j'imagine que je te verrais ce soir. 106 00:13:17,845 --> 00:13:19,443 -Non. -Allez. 107 00:13:19,445 --> 00:13:21,083 -Non. -James, allez, j'ai trouvé un nouvel endroit. 108 00:13:21,085 --> 00:13:23,923 Je viens de finir une ronde de 12h. Je rentre pour dormir. 109 00:13:23,925 --> 00:13:26,123 La semaine dernière était une erreur et j'admet que la semaine dernière était une erreur. 110 00:13:26,125 --> 00:13:28,243 -C'est ce que tu as dit la semaine dernière. -Les Mardis sont mieux que les week-ends. 111 00:13:28,245 --> 00:13:30,923 On peut avoir un box, et ça reste ouvert jusqu'à 3h. 112 00:13:30,925 --> 00:13:33,123 3h du matin, en pleine semaine ? Tu es fou ? 113 00:13:33,125 --> 00:13:37,243 Et je suis presque sûr que le DJ ne joue quasiment que du R&B des années 90. 114 00:13:37,245 --> 00:13:40,603 Ecoute, quand je ne travaille pas, je suis au lit à minuit. 115 00:13:40,605 --> 00:13:43,723 -Pourquoi tu n'as jamais l'air fatigué ? -Je ne suis pas une petite nature comme toi. 116 00:13:43,725 --> 00:13:45,045 Uhum. 117 00:13:46,245 --> 00:13:47,925 Dors bien. 118 00:13:50,165 --> 00:13:53,125 -Foot à cinq, la semaine prochaine ! -Si tu es reveillé. 119 00:13:58,045 --> 00:13:59,365 Non! 120 00:14:11,485 --> 00:14:12,925 James, mon pote! 121 00:14:14,965 --> 00:14:16,485 Tiens bon, James. 122 00:15:25,485 --> 00:15:26,805 Non. 123 00:15:40,845 --> 00:15:43,203 Matthew, tu as passé la nuit ici? 124 00:15:43,205 --> 00:15:46,325 C'est une sorcière Miriam, et elle est puissante si ont se base sur son héritage familiale. 125 00:15:46,685 --> 00:15:48,283 Qui ça ? 126 00:15:48,285 --> 00:15:51,043 L'universitaire que j'ai entendu devant la Bodléienne. 127 00:15:51,045 --> 00:15:53,163 C'est une descendante directe de Bridget Bishop, 128 00:15:53,165 --> 00:15:55,403 la première femme a avoir été exécutée aux procès de sorcières de Salem. 129 00:15:55,405 --> 00:15:57,643 Tu pense que ce qui est arrivé hier était lié à la sorcellerie ? 130 00:15:57,645 --> 00:16:00,485 Je ne sais pas, mais elle venait de sortir un manuscrit d'alchimie. 131 00:16:01,485 --> 00:16:02,965 Une manuscrit d'Ashmole. 132 00:16:05,525 --> 00:16:08,523 Voyons, Matthew, c'est impossible. 133 00:16:08,525 --> 00:16:10,803 Quoi, qu'elle ait trouvé l'Ashmole 782? Pourquoi ? 134 00:16:10,805 --> 00:16:13,283 Parce que tu cherches ce livre depuis plus de 100 ans. 135 00:16:13,285 --> 00:16:15,843 Plus longtemps que ça. Depuis que j'ai commencé à croire 136 00:16:15,845 --> 00:16:18,123 qu'il pourrait nous aider à comprendre nos origines. 137 00:16:18,125 --> 00:16:19,683 Il est perdu. 138 00:16:19,685 --> 00:16:24,123 Il a toujours été perdu. Comment cette sorcière aurait-elle pu le trouver ? 139 00:16:24,125 --> 00:16:25,925 Peut-être qu'il n'était pas perdu. 140 00:16:30,405 --> 00:16:33,125 Peut-être qu'il attendait. 141 00:16:40,805 --> 00:16:42,125 Papa. 142 00:16:49,365 --> 00:16:53,405 A suivre sur Radio 4, c'est Rebecca Ali wavec l'Heure de la Femme. 143 00:17:34,685 --> 00:17:37,565 -Bonjour. -Hé, euh, c'est moi. 144 00:17:38,805 --> 00:17:41,085 Hé, tout va bien? 145 00:17:42,165 --> 00:17:44,483 Il est 5h du matin, Diana. 146 00:17:44,485 --> 00:17:46,323 Je sais. Je sais. Désolée. 147 00:17:46,325 --> 00:17:48,523 Il s'est passé quelque chose. 148 00:17:48,525 --> 00:17:51,323 -Tu vas bien, chérie? -J'étais dans la Bod, j'étudiais. 149 00:17:51,325 --> 00:17:52,963 J'ai sorti un manuscrit. 150 00:17:52,965 --> 00:17:55,803 Mais il était ensorcellé, ou quelque chose comme ça. 151 00:17:55,805 --> 00:17:58,923 -C'était un grimoire? -C'était un manuscrit d'Ashmole. 152 00:17:58,925 --> 00:18:02,523 -Il y avait des illustrations alchimiques. -Uh-huh, quoi d'autre? 153 00:18:02,525 --> 00:18:03,845 Euh... 154 00:18:05,925 --> 00:18:08,963 Un mouvement sous les pages. 155 00:18:08,965 --> 00:18:10,603 Je ne pouvais pas le lire. 156 00:18:10,605 --> 00:18:13,243 Ce ressemble définitivement à un ensorcellement. 157 00:18:13,245 --> 00:18:15,085 Comment as-tu débloqué le sort ? Tu as utilisé des mots particuliers ? 158 00:18:17,205 --> 00:18:19,843 Je n'ai pas utilisé la sorcellerie, Sarah. 159 00:18:19,845 --> 00:18:22,483 Combien de fois je dois le dire? Tu sais que je refuse de pratiquer. 160 00:18:22,485 --> 00:18:23,963 J'avais hâte de m'en débarasser. 161 00:18:23,965 --> 00:18:25,325 -Je l'ai rendu. -Quoi!? 162 00:18:27,445 --> 00:18:30,043 Diana, on t'as toujours dit... 163 00:18:30,045 --> 00:18:31,923 si tu trouve quelque chose de magique... 164 00:18:31,925 --> 00:18:35,163 tu devrais toujours, toujours essayer de le comprendre ! 165 00:18:35,165 --> 00:18:37,683 -Chérie, que ce passe-t-il ? -C'est Diana. 166 00:18:37,685 --> 00:18:39,723 Elle a trouvé un livre magique. 167 00:18:39,725 --> 00:18:41,923 C'est n'est même pas pour ça que j'ai téléphoné C'est... 168 00:18:41,925 --> 00:18:44,045 C'est ce qui s'est passé après ça... 169 00:18:45,445 --> 00:18:47,245 Je crois... Je crois que j'ai vu Papa. 170 00:18:49,285 --> 00:18:53,083 -Comment ça, tu as vu ton père ? -Il était exactement comme dans mon souvenir. 171 00:18:53,085 --> 00:18:55,283 Qu'est-ce que ça veux dire selon toi ? 172 00:18:55,285 --> 00:18:57,363 Eh bien, chérie, on ne risque pas de le savoir maintenant, pas vrai ? 173 00:18:57,365 --> 00:19:01,523 Tu l'as rendu. Sérieusement Diana, il est temps que tu acceptes ce que tu es, 174 00:19:01,525 --> 00:19:04,083 une sorcière ! On en a déjà parlé, Sarah. 175 00:19:04,085 --> 00:19:05,885 Je suis une historienne, c'est ce que je suis. 176 00:19:07,005 --> 00:19:09,283 Oxford va peut-être m'offrir une position. 177 00:19:09,285 --> 00:19:12,523 Oh, chérie! C'est une super nouvelle, Diana. 178 00:19:12,525 --> 00:19:14,403 Ce n'est pas encore fait. 179 00:19:14,405 --> 00:19:16,243 Je dois écrire un papier d'abord. 180 00:19:16,245 --> 00:19:18,563 Attend ! Attend ! Tu ne peux pas te cacher derrière ton travail. 181 00:19:18,565 --> 00:19:20,643 Tu as vu ton père. C'est important. 182 00:19:20,645 --> 00:19:23,643 Si le livre est ensorcellé, il n'y aucun moyen de savoir comment tu as dévérouillé le sort. 183 00:19:23,645 --> 00:19:26,963 Tu dois récuppérer le livre. Tu dois comprendre ce qu'il se passe. 184 00:19:26,965 --> 00:19:30,083 C'est peut-être ce que tu ferais, Sarah, mais je ne suis pas comme toi. 185 00:19:30,085 --> 00:19:32,805 J'ai appelé pour un conseil pas pour un nouveau sermon. 186 00:19:35,605 --> 00:19:38,003 Tu sais ce qu'elle pense de tout ça. 187 00:19:38,005 --> 00:19:40,285 Laisse-lui le temps de se calmer, chérie puis tu pourras réessayer. 188 00:19:45,525 --> 00:19:48,565 Y753 BCY? 189 00:19:49,565 --> 00:19:51,363 Vous dites que la voiture est partie à toute vitesse. 190 00:19:51,365 --> 00:19:53,283 Êtes-vous sûr que c'est le bon numéro d'immatriculation ? 191 00:19:53,285 --> 00:19:54,605 Positif. 192 00:19:55,245 --> 00:19:57,925 J'ai une très bonne vue. 193 00:19:59,525 --> 00:20:01,963 Vous dites que vous avez quitté l'hopital à 5h30. 194 00:20:01,965 --> 00:20:05,323 Mais vous n'avez pas reporté l'incident avant 6h15. 195 00:20:05,325 --> 00:20:09,843 -Je lui faisais un massage cardiaque -Pour plus d'une demie heure ? 196 00:20:09,845 --> 00:20:13,685 Oui, je suis un médecin, j'essayai de lui sauver la vie. 197 00:20:24,245 --> 00:20:25,885 Hé, Matthew. 198 00:20:36,685 --> 00:20:39,445 Penses aux risques que tu as prit. On aurait pu te voir. 199 00:20:40,445 --> 00:20:43,363 James était mon ami. et un médecin brillant. 200 00:20:43,365 --> 00:20:46,043 Je ne pouvais pas supporter de voir tout ce potentiel gaché. 201 00:20:46,045 --> 00:20:48,323 Est-ce que tu as eut son autorisation ? 202 00:20:48,325 --> 00:20:50,243 Seigneur, Marcus! 203 00:20:50,245 --> 00:20:52,003 Combien de fois doit-on te le dire ? 204 00:20:52,005 --> 00:20:53,365 Ok, j'ai merdé. 205 00:20:57,445 --> 00:20:59,085 Pourquoi ça n'a pas marché ? 206 00:21:02,605 --> 00:21:04,885 C'est ce qu'on doit découvrir. 207 00:21:12,685 --> 00:21:16,083 -Qu'est-ce qu'il fait ici ? -Marcus est notre nouveau sujet de recherche. 208 00:21:16,085 --> 00:21:18,763 Une nouvelle création ratée. 209 00:21:18,765 --> 00:21:22,085 Peux-tu prendre son sang et faire un prélévement de salive. Merci, Miriam. 210 00:21:23,725 --> 00:21:25,045 Bonjour, Miriam. 211 00:21:26,045 --> 00:21:27,645 Bonjour, Marcus. 212 00:21:31,245 --> 00:21:32,645 Je vais avoir besoin de ça. 213 00:21:33,685 --> 00:21:35,763 Et remonte tes manches. 214 00:21:35,765 --> 00:21:37,843 Je peux prélever mon sang moi-même. 215 00:21:37,845 --> 00:21:39,885 Non, pas dans mon labo. 216 00:21:49,605 --> 00:21:51,085 Tu aurais dû me le dire. 217 00:21:52,565 --> 00:21:55,323 Tu savais qu'il y aurait d'autres créations ratées, pourquoi le garder secret ? 218 00:21:55,325 --> 00:21:57,803 Tu n'es pas censé engendrer, de toute façon. 219 00:21:57,805 --> 00:22:00,965 Est-ce que je dois vous trainer dehors ou est-ce qu'on peut finir notre vin d'abord ? 220 00:22:04,765 --> 00:22:07,965 Tu sais que je n'avais pas prévu d'engendrer James. 221 00:22:08,965 --> 00:22:11,123 Si j'avais eut plus de temps j'aurais put demander sa permission. 222 00:22:11,125 --> 00:22:12,923 Et si j'avais sut qu'il y avait un risque d'échec, 223 00:22:12,925 --> 00:22:14,765 je n'aurais jamais essayé. 224 00:22:15,925 --> 00:22:19,083 Matthew, ses derniers moments 225 00:22:19,085 --> 00:22:22,563 étaient moches, confus 226 00:22:22,565 --> 00:22:24,925 et désespérés, mais il ne savait pas pourquoi. 227 00:22:26,805 --> 00:22:29,003 C'est ma faute. 228 00:22:29,005 --> 00:22:32,365 C'était mon ami et je l'ai empêché de mourir, pour rien. 229 00:22:39,085 --> 00:22:41,485 La raison pour laquelle je ne t'ai rien dit... 230 00:22:42,845 --> 00:22:45,403 C'est parce que nous ne savons rien. 231 00:22:45,405 --> 00:22:47,723 On sait qu'il y a un problème, mais nous n'en connaissons pas la cause. 232 00:22:47,725 --> 00:22:50,285 Et c'est pour cette raison... 233 00:22:51,405 --> 00:22:53,005 qu'on a besoin du livre. 234 00:22:54,405 --> 00:22:58,125 Matthew pense que l'Ashmole 782 parle de l'histoire des créatures. 235 00:23:00,165 --> 00:23:02,083 Ca pourrait nous aider à comprendre notre évolution, 236 00:23:02,085 --> 00:23:03,683 nos origines. 237 00:23:03,685 --> 00:23:07,323 Les sorcières ne peuvent pas avoir cette information. 238 00:23:07,325 --> 00:23:10,285 Certaines personnes utiliseraient cette information pour nous détruire. 239 00:23:12,485 --> 00:23:14,323 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 240 00:23:14,325 --> 00:23:16,965 Je pare au Dr. Bishop. 241 00:23:18,085 --> 00:23:20,085 Et si c'est nécéssaire... 242 00:23:21,085 --> 00:23:23,765 on récuppére le livre nous-même. 243 00:23:53,725 --> 00:23:55,843 Notes et Questions? 244 00:23:55,845 --> 00:23:58,123 Notes and Questions? 245 00:23:58,125 --> 00:24:00,005 Où es-tu ? 246 00:24:04,005 --> 00:24:05,325 Bon sang! 247 00:24:14,605 --> 00:24:16,285 C'est à vous, il me semble? 248 00:24:33,645 --> 00:24:35,485 C'est une sacrée brûlure. 249 00:24:37,965 --> 00:24:39,445 Vous êtes un vampire. 250 00:24:51,765 --> 00:24:53,403 Professeur Clairmont. 251 00:24:53,405 --> 00:24:55,485 -Biochimie. -Dr Bishop. 252 00:24:56,685 --> 00:24:58,803 J'ai trouvé votre article sur la symbolique des couleurs 253 00:24:58,805 --> 00:25:01,363 dans les transformations alchimiques, fascinant, 254 00:25:01,365 --> 00:25:03,603 et votre travail sur l'approche de Robert Boyle 255 00:25:03,605 --> 00:25:07,685 concernant les problèmes d'expansion et de contraction, vraiment persuasif. 256 00:25:09,045 --> 00:25:15,725 Vous avez une splendide façon d'évoquer le passé pour les lecteurs. 257 00:25:17,885 --> 00:25:19,363 Merci. 258 00:25:19,365 --> 00:25:23,245 Je vais difficilement pouvoir vous oublier, après ça. 259 00:25:24,405 --> 00:25:28,165 Je pensais que les sorcières n'étaient pas autorisées à utiliser leurs pouvoirs en public. 260 00:25:29,485 --> 00:25:31,643 Je n'ai pas fait exprès. 261 00:25:31,645 --> 00:25:33,923 Vous ne vous contrôlez pas, Dr Bishop? 262 00:25:33,925 --> 00:25:35,923 Je me contrôle parfaitement. 263 00:25:35,925 --> 00:25:37,925 Merci. 264 00:25:39,685 --> 00:25:42,003 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, Professeur Clairmont, 265 00:25:42,005 --> 00:25:44,565 Je dois retourner travailler. 266 00:26:20,765 --> 00:26:22,085 Concentration. 267 00:26:24,485 --> 00:26:26,323 -Gillian. -Sylvia. 268 00:26:26,325 --> 00:26:28,483 Est-ce que tout va bien? 269 00:26:28,485 --> 00:26:32,885 La perturbation que vous avons tous senti, ton message disait que si quelqu'un savait quelque chose... 270 00:26:33,885 --> 00:26:35,205 Oui? 271 00:26:35,685 --> 00:26:37,685 Je crois savoir quelque chose. 272 00:27:26,895 --> 00:27:28,615 Quelque chose d'intéréssant? 273 00:27:29,775 --> 00:27:33,373 -Vous me suivez. -Eh bien, nous travaillons au même endroit. 274 00:27:33,375 --> 00:27:36,493 Ce n'est pas étonnant que nos chemins se croisent de nouveau. 275 00:27:36,495 --> 00:27:38,813 Hier, vous saviez qui j'étais. 276 00:27:38,815 --> 00:27:41,213 Ce sont les risques du métier. 277 00:27:41,215 --> 00:27:43,175 Il y a votre photo à l'arrière de tous vos livres. 278 00:27:44,975 --> 00:27:47,093 J'ai vérifié auprès du personnel de la Bod. 279 00:27:47,095 --> 00:27:48,893 Vous êtes sorti 5 minutes après être entré, maximum. 280 00:27:48,895 --> 00:27:50,693 Vous me cherchiez. 281 00:27:50,695 --> 00:27:52,773 Et pas parce que vous avez apprécié ma thèse sur Robert Boyle. 282 00:27:52,775 --> 00:27:55,055 Que voulez-vous, Professeur Clairmont? 283 00:27:56,215 --> 00:27:58,175 C'est une bonne question. 284 00:28:05,935 --> 00:28:08,853 Vous avez sorti un manuscrit d'Ashmole plus tôt dans la semaine, 285 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 et quelque chose s'est passé, 286 00:28:10,775 --> 00:28:13,053 quelque chose qui vous a perturbé. 287 00:28:13,055 --> 00:28:14,455 Etait-ce l'Ashmole 782? 288 00:28:17,135 --> 00:28:19,093 J'imagine que vous avez utilisé la magie pour le récuppérer. 289 00:28:19,095 --> 00:28:21,773 Pourquoi ce soudain intérêt ? L'alchimie n'est pas votre spécialité. 290 00:28:21,775 --> 00:28:24,613 Il s'agit que bien plus que simplement d'alchimie. 291 00:28:24,615 --> 00:28:26,055 Où est le manuscrit maintenant ? 292 00:28:27,255 --> 00:28:29,895 Où il a toujours été, on ne peut pas prendre des livres en dehors de la Bodléienne. 293 00:28:32,775 --> 00:28:35,095 -Excusez-moi. -Dr Bishop, écoutez-moi, s'il vous plait. 294 00:28:36,095 --> 00:28:38,453 Personne n'a vu ce livre depuis très longtemps, 295 00:28:38,455 --> 00:28:40,975 et je ne suis pas le seul à le vouloir. La nouvelle se propage. 296 00:28:41,975 --> 00:28:43,453 Ce serait plus sûr pour vous, 297 00:28:43,455 --> 00:28:46,333 si les créatures d'Oxford savaient que le livre n'est plus en votre possession. 298 00:28:46,335 --> 00:28:48,733 C'est une menace ? 299 00:28:48,735 --> 00:28:50,935 Non, c'est un avertissement. 300 00:28:52,135 --> 00:28:53,575 Vous devez être prudente. 301 00:28:56,295 --> 00:28:57,615 Je le serai. 302 00:28:58,575 --> 00:29:00,895 Au revoir, Professeur Clairmont. 303 00:29:44,175 --> 00:29:45,973 -Sean. -Oui? 304 00:29:45,975 --> 00:29:47,815 J'ai besoin d'un verre. 305 00:29:56,175 --> 00:29:58,935 -Pour toi. -Donc, maintenant je sais ce que tu bois. 306 00:29:59,935 --> 00:30:02,253 Je sais ce que tu lis. 307 00:30:02,255 --> 00:30:04,773 A peu près tout ce qui se situe après les années 1800. 308 00:30:04,775 --> 00:30:06,655 Quoi d'autre ? 309 00:30:07,455 --> 00:30:09,613 Oh, allez. 310 00:30:09,615 --> 00:30:11,893 Famille ? Des frères et soeurs ? 311 00:30:11,895 --> 00:30:14,053 Je suis enfant unique. 312 00:30:14,055 --> 00:30:18,853 J'ai... Euh, été élevée par ma tante et sa partenaire, en réalité. 313 00:30:18,855 --> 00:30:20,613 -Oh. -Ouais. 314 00:30:20,615 --> 00:30:22,695 Mes parents sont morts. 315 00:30:23,695 --> 00:30:25,295 Tout les deux ? 316 00:30:26,295 --> 00:30:27,695 Un accident de voiture ou quelque chose comme ça ? 317 00:30:29,055 --> 00:30:31,855 Il ont, euh... Ils ont été assassinés. 318 00:30:34,415 --> 00:30:37,573 Je n'aurais pas dû te demander, tu n'es vraiment pas obligée d'en parler. 319 00:30:37,575 --> 00:30:38,975 Ca va. 320 00:30:40,055 --> 00:30:43,253 Ils voyageaient pour faire des recherches, 321 00:30:43,255 --> 00:30:46,615 dans un village sur la frontière entre la Russie et l'Ukraine. 322 00:30:47,575 --> 00:30:51,215 On pense que les villageois se sont retournés contre eux. 323 00:30:52,095 --> 00:30:54,335 Ils pensaient qu'ils... 324 00:30:55,415 --> 00:30:58,053 qu'ils étaient des sorcières. 325 00:30:58,055 --> 00:30:59,375 Sorcères? 326 00:31:00,375 --> 00:31:02,735 Certaines personnes croient encore aux sorcières. 327 00:31:03,735 --> 00:31:06,093 Que la magie est réelle. 328 00:31:06,095 --> 00:31:09,295 -Ils croient aussi en d'autres créatures. -Superstition idiote! 329 00:31:10,535 --> 00:31:12,493 Je ne comprend pas comment les gens peuvent toujours être aussi ignorants. 330 00:31:12,495 --> 00:31:14,575 On est au 21éme siècle. 331 00:31:15,855 --> 00:31:18,095 Je suis vraiment désolé, Diana. 332 00:32:54,375 --> 00:32:57,293 Il n'y a personne. Mais le lit est toujours chaud. 333 00:32:57,295 --> 00:32:59,133 Elle ne doit pas être bien loin. 334 00:32:59,135 --> 00:33:01,135 Nous ne le sommes jamais. 335 00:33:01,535 --> 00:33:03,055 D'où est-ce que tu viens, sorcière!? 336 00:33:40,295 --> 00:33:41,775 Je l'ai trouvé dans le pub local. 337 00:33:43,175 --> 00:33:46,293 Je lui ai parlé de la sorcière dans les bois. 338 00:33:46,295 --> 00:33:48,495 Les humains et leurs préjugés. 339 00:33:50,455 --> 00:33:52,333 Dites-moi... 340 00:33:52,335 --> 00:33:54,335 êtes-vous toujours aussi efficace ? 341 00:33:55,615 --> 00:33:57,175 L'equinoxe me donne un avantage. 342 00:34:01,375 --> 00:34:03,855 Vous avez plus que prouvé votre valeur, Satu. 343 00:34:04,855 --> 00:34:07,055 Je vous ferrai entrer dans la congrégation. 344 00:34:08,055 --> 00:34:10,573 Mais nous avons du travail à faire avant ça. 345 00:34:10,575 --> 00:34:13,133 Il y a eut une perturbation. 346 00:34:13,135 --> 00:34:15,093 Il a déjà fait la demande. 347 00:34:15,095 --> 00:34:16,573 C'est deux là sont à lui. Donne-les lui, veux-tu? 348 00:34:16,575 --> 00:34:18,133 Bien sûr. 349 00:34:18,135 --> 00:34:21,613 -Hé. Qu'est-ce qu'il se passe? -Hé. Un scientifique célèbre 350 00:34:21,615 --> 00:34:23,533 nous a honoré de sa présence. 351 00:34:23,535 --> 00:34:26,093 Désolé, il a demandé le 83. 352 00:34:26,095 --> 00:34:28,293 A vous, Professeur Clairmont. 353 00:34:28,295 --> 00:34:30,055 Merci. 354 00:34:33,455 --> 00:34:34,775 Bonjour. 355 00:34:35,615 --> 00:34:37,095 Professeur Clairmont. 356 00:34:49,375 --> 00:34:51,853 Désolé, est-ce que je vous dérange? 357 00:34:51,855 --> 00:34:53,175 Non. 358 00:34:53,855 --> 00:34:57,655 Je suis juste surprise que vous trouviez une exposition au sud confortable. 359 00:34:59,335 --> 00:35:02,255 Vous ne croyez pas tout ce que vous lisez, tout de même ? 360 00:35:04,295 --> 00:35:05,615 Très bien dans ce cas. 361 00:35:07,335 --> 00:35:09,655 J'ai pensé que vous aimeriez un peu de compagnie. 362 00:35:13,015 --> 00:35:16,695 La bibliothèque est bondée aujourd'hui. Il y a beaucoup de sorcières ici. 363 00:35:20,935 --> 00:35:22,255 Vous voyez? 364 00:35:27,175 --> 00:35:28,495 Hé 365 00:35:31,015 --> 00:35:33,413 Et alors ? Elles travaillent souvent ici. 366 00:35:33,415 --> 00:35:37,175 Elles sont là pour vous surveiller. 367 00:35:39,535 --> 00:35:43,293 Je vous ai prévenu que d'autres créatures allaient s'intéresser à vous. 368 00:35:43,295 --> 00:35:45,413 Elles me regardent parce que je parle avec vous. 369 00:35:45,415 --> 00:35:47,013 Le problème ne vient pas d'elles. 370 00:35:47,015 --> 00:35:48,815 S'il vous plait ? 371 00:35:52,735 --> 00:35:54,775 -Vous partez si vite ? -Oui. 372 00:36:04,575 --> 00:36:07,055 Hé! Diana. 373 00:36:07,975 --> 00:36:11,775 -Hé. -C'était un vampire. 374 00:36:12,775 --> 00:36:16,013 -Oui, ouais. -Qu'est-ce qu'il faisait dans la bibliothèque? 375 00:36:16,015 --> 00:36:18,293 Je n'en sais pas plus que toi. 376 00:36:18,295 --> 00:36:20,613 Mais il t'a parlé. 377 00:36:20,615 --> 00:36:23,093 Oui, il a lu mes articles. 378 00:36:23,095 --> 00:36:25,333 Rien de spécial. 379 00:36:25,335 --> 00:36:28,775 Ils sont très dangereux et ils nous détestent presque autant qu'on les déteste 380 00:36:29,855 --> 00:36:32,413 Avec un peu de chance, il sera parti d'ici demain. 381 00:36:32,415 --> 00:36:33,933 Ouais. 382 00:36:33,935 --> 00:36:36,653 -Je retourne dans ma chambre pour travailler. -Okay. 383 00:36:36,655 --> 00:36:38,015 Bien sûr. 384 00:38:35,935 --> 00:38:41,413 Bienvenue à Oxford Mr. Knox, c'est un honneur de vous avoir dans notre ville. 385 00:38:41,415 --> 00:38:43,655 Entre, ne traîne pas dehors. 386 00:38:45,735 --> 00:38:48,613 Donc, Mademoiselle Chamberlain. 387 00:38:48,615 --> 00:38:50,213 Bonjour. 388 00:38:50,215 --> 00:38:52,775 S'il vous plait, asseyez-vous. 389 00:38:56,935 --> 00:38:59,973 Racontez-moi exactement ce qu'il s'est passé. 390 00:38:59,975 --> 00:39:04,173 Il y a avant ce manuscrit d'Ashmole à la bibliothèque Bodléienne, 391 00:39:04,175 --> 00:39:06,293 -un manuscrit ancien. -Vieux ? 392 00:39:06,295 --> 00:39:09,055 Medieval, deux fermoirs, une reliure distinctive. 393 00:39:11,455 --> 00:39:15,933 Mon amie l'a sorti. 394 00:39:15,935 --> 00:39:17,533 Si c'est le livre auquel je pense, 395 00:39:17,535 --> 00:39:20,773 je suis à sa recherche depuis un très long moment. 396 00:39:20,775 --> 00:39:22,895 Comment s'appelle votre amie ? 397 00:39:24,895 --> 00:39:26,375 Tu l'as entendu. 398 00:39:27,495 --> 00:39:28,815 Le nom. 399 00:39:31,175 --> 00:39:32,655 Diana Bishop. 400 00:40:09,815 --> 00:40:13,615 Vous pensez vraiment être en sécurité ici, dans le noir, Dr Bishop? 401 00:40:15,415 --> 00:40:16,895 Est-ce que vous me harcelez ? 402 00:40:19,135 --> 00:40:23,215 Je ne fais que souligner le fait que faire de l'aviron seule est risqué. 403 00:40:24,655 --> 00:40:28,775 Donc... Le Livre de Vie, qu'est-ce que vous en avez fait ? 404 00:40:29,775 --> 00:40:31,373 Je ne sais pas de quoi il s'agit. 405 00:40:31,375 --> 00:40:33,495 Une sorcière avec vos pouvoirs, comment pouvez-vous l'ignorer ? 406 00:40:35,695 --> 00:40:39,173 Malgré ce que vous avez vu à la bibliothèque, ce n'est pas habituel pour moi. 407 00:40:39,175 --> 00:40:41,213 -Je n'utilise pas la magie. -Ne me mentez pas, Diana. 408 00:40:41,215 --> 00:40:42,535 Je peux sentir votre pouvoir. 409 00:40:45,655 --> 00:40:47,893 Si vous voulez le livre, pourquoi vous ne le prenez pas vous-même? 410 00:40:47,895 --> 00:40:50,653 -Je vous l'ai dit, je l'ai rendu. -Je ne vous croit pas. 411 00:40:50,655 --> 00:40:54,413 Okay, imaginons que je mens. Qu'est-ce que vous allez faire ? 412 00:40:54,415 --> 00:40:57,135 M'arracher la tête pour découvrir la vérité ? 413 00:40:58,135 --> 00:40:59,455 Je pourrais. 414 00:41:01,735 --> 00:41:03,535 Mais ce n'est pas comme ça que je fais les choses. 415 00:41:07,415 --> 00:41:10,255 Je vais vous le dire une dernière fois: 416 00:41:12,335 --> 00:41:14,375 Je n'ai pas votre livre. 417 00:41:17,295 --> 00:41:19,973 L'Ashmole 782 a disparu depuis des siècles 418 00:41:19,975 --> 00:41:24,175 et vous avez pourtant été capable de l'appeler. Vous n'êtes pas curieuse ? 419 00:41:25,335 --> 00:41:27,893 Ce livre n'est jamais apparu, ni pour moi, ni pour qui que ce soit, 420 00:41:27,895 --> 00:41:31,333 peu importe ce que nous avons tenté. Ce n'est que pour vous. 421 00:41:31,335 --> 00:41:34,093 Ca pourrait être la clé de notre survie, 422 00:41:34,095 --> 00:41:38,093 alors, n'est-ce pas étrange que la seule créature capable de l'appeler 423 00:41:38,095 --> 00:41:40,615 est une sorcière incapable de contrôler sa magie? 424 00:42:53,295 --> 00:42:55,135 Passez à côté de moi, lentement. 425 00:42:56,615 --> 00:42:58,975 Pas de mouvements brusques. 426 00:43:02,255 --> 00:43:03,575 Allez-y! 427 00:43:06,095 --> 00:43:07,575 Mais ne courrez pas. 428 00:43:44,335 --> 00:43:45,893 Que se passe-t-il ? 429 00:43:45,895 --> 00:43:49,335 Je suis venue pour m'éloigner d'une sorcière. J'ai envie d'elle. 430 00:43:51,655 --> 00:43:52,975 Bonne chasse. 431 00:43:54,095 --> 00:43:56,973 Si tu lui fais du mal, tu ne te le pardonneras jamais. 432 00:43:56,975 --> 00:44:00,373 Les vampires abusent de leur longévité pour gagner beaucoup trop de contrôle. 433 00:44:00,375 --> 00:44:04,975 Ce touriste mort est l'oeuvre d'un vampire éhonté. 434 00:44:05,495 --> 00:44:08,413 -D'autres créatures vont vouloir le livre. -Pourquoi est-ce si important pour vous? 435 00:44:08,415 --> 00:44:11,615 Ca pourrait nous dire comment nous avons créé les vampires. 436 00:44:12,615 --> 00:44:16,295 Si nous les avons créés, alors nous pourrions également les tuer. 437 00:44:17,006 --> 00:44:22,006 Sous-titres par Myra Chance. [N'hésitez pas à me soutenir sur Patreon !]