1 00:00:00,000 --> 00:00:03,148 A Discovery Of Witches 1x02 - Episode Two 2 00:00:11,966 --> 00:00:13,233 Matthieu! 3 00:00:19,930 --> 00:00:21,020 Laggiù. 4 00:01:21,633 --> 00:01:23,589 Una volta conoscevo un Matthew. 5 00:01:24,103 --> 00:01:25,500 Mi chiamo Matthieu. 6 00:02:19,412 --> 00:02:21,013 Ha del sangue sulla faccia. 7 00:02:40,129 --> 00:02:41,395 Matthew. 8 00:02:42,085 --> 00:02:45,921 TUTTO EBBE INIZIO CON L'ASSENZA E IL DESIDERO 9 00:02:46,846 --> 00:02:50,170 TUTTO EBBE INIZIO CON IL SANGUE E LA PAURA 10 00:02:50,889 --> 00:02:54,127 TUTTO EBBE INIZIO CON... 11 00:02:54,995 --> 00:02:57,789 LA SCOPERTA DELLE STREGHE 12 00:02:59,655 --> 00:03:01,965 Un tempo, il mondo era pieno di meraviglie... 13 00:03:02,139 --> 00:03:04,232 ma ora appartiene agli umani. 14 00:03:04,953 --> 00:03:07,004 Noi creature siamo quasi scomparse. 15 00:03:07,005 --> 00:03:10,319 Demoni, vampiri e streghe... 16 00:03:10,320 --> 00:03:14,528 si nascondono alla luce sole. Sospettosi anche gli uni degli altri. 17 00:03:15,187 --> 00:03:16,203 Ma... 18 00:03:16,917 --> 00:03:18,695 come diceva sempre mio padre... 19 00:03:18,944 --> 00:03:20,353 in ogni fine... 20 00:03:21,179 --> 00:03:23,881 c'è un nuovo inizio. 21 00:03:25,832 --> 00:03:28,298 - Pantaloni nuovi, Hamish? - Buongiorno. 22 00:03:28,409 --> 00:03:30,364 Sai, non c'era bisogno che venissi. 23 00:03:30,365 --> 00:03:32,135 "Ciao, Hamish. È bello vederti". 24 00:03:32,136 --> 00:03:33,559 Anche per me, Matthew. 25 00:03:33,560 --> 00:03:36,531 - Posso andare a caccia da solo. - È bello prendersi una pausa da Londra. 26 00:03:36,532 --> 00:03:38,510 Pensavo comunque di fare un giro per la brughiera. 27 00:03:38,511 --> 00:03:40,049 John sta preparando l'auto. 28 00:03:57,948 --> 00:04:00,987 - Vedo che hai ridipinto le pareti. - Ho pensato di dargli un tocco più allegro. 29 00:04:00,988 --> 00:04:02,687 Sembra una torta nuziale. 30 00:04:05,044 --> 00:04:08,553 Non sei venuto fin qui per criticare le mie scelte d'arredamento, Matt. 31 00:04:08,628 --> 00:04:10,113 - Che succede? - È complicato. 32 00:04:10,114 --> 00:04:11,735 Non è sempre così? 33 00:04:12,336 --> 00:04:14,566 - Stavolta è più... - Cosa? Incasinato? 34 00:04:14,923 --> 00:04:16,190 Prendi noi due. 35 00:04:16,339 --> 00:04:18,540 Un vampiro amico di un demone. 36 00:04:20,536 --> 00:04:23,180 Sono venuto per allontanarmi da una strega. 37 00:04:25,874 --> 00:04:27,889 Quando dici "allontanarti"... 38 00:04:29,090 --> 00:04:31,104 - vuoi dire... - La desidero. 39 00:06:48,153 --> 00:06:52,079 - Lei chi è? Non può entrare qui senza... - Chiameranno tra poco per autorizzarmi. 40 00:06:52,080 --> 00:06:55,043 Sono qui per vedere il cadavere del turista ritrovato ieri sera. 41 00:06:58,758 --> 00:06:59,780 Sì? 42 00:07:00,584 --> 00:07:01,610 Sì. 43 00:07:02,286 --> 00:07:03,395 Certamente. 44 00:07:09,543 --> 00:07:10,671 Il cadavere? 45 00:07:16,347 --> 00:07:18,243 Non ha sangue in corpo. 46 00:07:18,609 --> 00:07:22,098 E non c'era sangue sulla scena, è strano. 47 00:07:23,091 --> 00:07:24,495 Si sa qualcosa di lui? 48 00:07:31,598 --> 00:07:32,825 Era francese. 49 00:07:33,526 --> 00:07:34,612 Nome? 50 00:07:35,176 --> 00:07:37,446 Matthieu Beny. 51 00:07:42,607 --> 00:07:43,716 Matthew. 52 00:07:58,590 --> 00:07:59,699 Fermo. 53 00:08:05,843 --> 00:08:09,470 - Dove? - Circa 35 metri sotto la cresta. 54 00:08:17,329 --> 00:08:18,517 Buona caccia. 55 00:08:51,588 --> 00:08:53,888 Ehi, oggi c'è parecchia gente. 56 00:08:53,889 --> 00:08:55,220 Non capisco perché. 57 00:08:55,240 --> 00:08:56,953 Gli studenti non sono ancora tornati. 58 00:10:03,325 --> 00:10:04,512 Dottoressa Bishop. 59 00:10:05,752 --> 00:10:07,078 Posso aiutarla? 60 00:10:07,612 --> 00:10:09,981 Mi chiamo Peter Knox. 61 00:10:12,070 --> 00:10:16,485 Immagino che di solito non ci siano tutte queste creature in biblioteca. 62 00:10:18,349 --> 00:10:20,140 Beh, no. 63 00:10:21,373 --> 00:10:26,122 Allora suppongo che si sia sparsa la voce sul manoscritto Ashmole che ha richiesto. 64 00:10:28,754 --> 00:10:31,132 Mi scusi, sto aspettando un libro. 65 00:10:31,133 --> 00:10:33,981 Fa' bene a essere prudente... 66 00:10:34,229 --> 00:10:36,600 ma le assicuro che sono un amico. 67 00:10:57,711 --> 00:10:59,903 Possiamo parlarne bevendo un caffè? 68 00:11:00,490 --> 00:11:01,776 Non credo. 69 00:11:02,818 --> 00:11:05,304 O preferisce il tè, come sua madre? 70 00:11:24,285 --> 00:11:26,358 Conosceva anche mio padre? 71 00:11:27,340 --> 00:11:28,607 Molto poco. 72 00:11:30,328 --> 00:11:33,310 Io e sua madre ci siamo conosciuti quando eravamo adolescenti. 73 00:11:34,864 --> 00:11:36,367 Le volevo molto bene. 74 00:11:37,985 --> 00:11:39,350 Com'era? 75 00:11:41,927 --> 00:11:43,980 Passionale, intelligente... 76 00:11:44,306 --> 00:11:46,523 testarda come un mulo, quando ci si metteva. 77 00:11:47,289 --> 00:11:48,350 Davvero? 78 00:11:49,886 --> 00:11:51,821 È terribile quello che è accaduto. 79 00:11:53,511 --> 00:11:55,997 Ho pensato molto a lei durante questi anni... 80 00:11:56,558 --> 00:12:00,500 e volevo mettermi in contatto, ma sua zia è molto protettiva. 81 00:12:01,298 --> 00:12:02,354 Già. 82 00:12:05,264 --> 00:12:07,422 - Un tè per due, per favore. - Sì, signore. 83 00:12:17,122 --> 00:12:18,408 Ti senti meglio? 84 00:12:19,199 --> 00:12:20,275 Sì. 85 00:12:21,499 --> 00:12:22,604 Grazie. 86 00:12:26,271 --> 00:12:29,249 Penso sia saggio per te tenere le distanze da quella strega. 87 00:12:30,490 --> 00:12:31,533 Sì. 88 00:12:31,840 --> 00:12:35,828 Ma il problema è che è in possesso di qualcosa di cui ho bisogno, o meglio... 89 00:12:36,650 --> 00:12:38,602 è in grado di recuperarlo. 90 00:12:41,392 --> 00:12:44,311 - Allora, l'ha semplicemente richiesto? - Sì. 91 00:12:44,489 --> 00:12:45,600 Come? 92 00:12:46,639 --> 00:12:48,459 Nel solito modo. 93 00:12:48,460 --> 00:12:52,788 È strano, perché questa mattina ho richiesto l'Ashmole 782... 94 00:12:52,853 --> 00:12:54,710 - ma non c'era. - Non c'è? 95 00:12:54,711 --> 00:12:55,815 È scomparso. 96 00:12:56,191 --> 00:12:59,590 Secondo gli archivi della Bodleiana è scomparso da anni. 97 00:13:00,850 --> 00:13:02,566 Ma come è possibile? 98 00:13:02,874 --> 00:13:04,929 Non ha senso, l'ho ritirato. 99 00:13:04,930 --> 00:13:07,341 L'ha restituito, dico bene? 100 00:13:07,342 --> 00:13:08,805 Certamente. 101 00:13:08,930 --> 00:13:11,748 - Non ruberei mai un libro dalla Bodleiana. - No. 102 00:13:12,232 --> 00:13:13,697 Forse c'entra la data. 103 00:13:15,081 --> 00:13:19,809 Sì, forse il libro si mostra solo in prossimità dell'equinozio... 104 00:13:20,109 --> 00:13:22,186 o potrebbe aver subito un incantesimo.... 105 00:13:22,187 --> 00:13:24,569 e in qualche modo, per qualche motivo, l'ha spezzato. 106 00:13:24,570 --> 00:13:28,390 Non sono mia madre, signor Knox, non ho ereditato i suoi poteri. 107 00:13:30,331 --> 00:13:33,109 - Cos'è successo quando l'ha aperto? - Ho visionato una sola pagina. 108 00:13:33,110 --> 00:13:34,284 Cosa conteneva? 109 00:13:35,121 --> 00:13:37,150 - Un'illustrazione. - Di cosa? 110 00:13:37,859 --> 00:13:41,590 - Il figlio dei filosofi. - Dev'esserci di più, deve averlo visto. 111 00:13:42,521 --> 00:13:46,459 - Perché è così importante per lei? - Perché se questo libro è quello penso... 112 00:13:46,691 --> 00:13:49,630 contiene i primi incantesimi creati dalle streghe. 113 00:13:50,296 --> 00:13:54,100 Potrebbe dirci come abbiamo creato i vampiri. 114 00:13:54,683 --> 00:13:57,806 - È solo un mito. - I vampiri hanno usato la loro forza bruta 115 00:13:57,807 --> 00:14:00,873 e la loro longevità per ottenere troppo potere, ma... 116 00:14:01,377 --> 00:14:02,990 se li abbiamo creati... 117 00:14:04,220 --> 00:14:06,110 allora possiamo distruggerli. 118 00:14:12,718 --> 00:14:14,676 Non prenderò parte a una cosa simile. 119 00:14:16,367 --> 00:14:18,943 Deve provare a ottenerlo un'altra volta. 120 00:14:18,944 --> 00:14:20,924 È l'unica che l'ha visto da molti anni. 121 00:14:20,925 --> 00:14:22,487 Mi lasci il braccio. 122 00:14:27,987 --> 00:14:30,040 Sono sicuro che ci rivedremo, Diana. 123 00:14:40,530 --> 00:14:42,776 Non è docile come avevo sperato. 124 00:14:43,769 --> 00:14:46,255 Forse dovremo usare una tattica più incisiva. 125 00:14:58,740 --> 00:15:00,400 Juliette, buonasera. 126 00:15:00,506 --> 00:15:03,087 Se sei qui per mio padre, non vuole essere disturbato. 127 00:15:03,088 --> 00:15:05,259 Penso che vorrà sentire cos'ho da dire. 128 00:15:18,487 --> 00:15:20,481 È meglio per te che sia importante. 129 00:15:29,450 --> 00:15:30,491 Lo è. 130 00:15:32,122 --> 00:15:33,625 Riguarda la polizia. 131 00:15:37,241 --> 00:15:38,370 Lasciaci soli. 132 00:15:48,089 --> 00:15:50,575 A essere onesta, non so perché sei così preoccupata. 133 00:15:50,576 --> 00:15:53,873 Perché recuperare un libro per un'altra strega dovrebbe essere dannoso? 134 00:15:53,874 --> 00:15:55,908 Andiamo, c'eri anche tu in biblioteca. 135 00:15:56,215 --> 00:15:57,537 L'hai sentito. 136 00:15:57,707 --> 00:16:00,429 Quel libro è potente e non... 137 00:16:00,610 --> 00:16:03,359 non mi fido di quello che potrebbe farci Peter Knox. 138 00:16:03,360 --> 00:16:05,313 Odia le altre specie. 139 00:16:06,259 --> 00:16:08,140 Lo userà contro di loro. 140 00:16:08,141 --> 00:16:09,701 Non è un nostro problema. 141 00:16:09,702 --> 00:16:12,661 Non so nemmeno come ha saputo che l'ho visionato. 142 00:16:13,488 --> 00:16:15,876 - Certe notizie circolano in fretta. - È che... 143 00:16:16,364 --> 00:16:18,162 non voglio avere nulla a che farci. 144 00:16:18,893 --> 00:16:22,067 Voglio avere una vita normale, voglio essere normale. 145 00:16:22,068 --> 00:16:25,209 Ti conosco da dieci anni, non potresti essere normale nemmeno se ci provassi. 146 00:16:25,210 --> 00:16:27,977 Non è strano che una cosa simile sia successa a te. 147 00:16:33,197 --> 00:16:34,870 Cosa dovrei fare, Gillian? 148 00:16:35,490 --> 00:16:38,270 Recupera il libro per lui e scordati tutta la faccenda. 149 00:16:38,690 --> 00:16:43,178 - Continua a lavorare sul saggio. - Sì, ma è quasi impossibile... 150 00:16:43,706 --> 00:16:45,870 con tutte quelle creature in biblioteca. 151 00:16:46,290 --> 00:16:48,339 Parli del vampiro che ti ha seguita? 152 00:16:48,375 --> 00:16:49,523 No. 153 00:16:49,654 --> 00:16:51,861 Sembra che si sia arreso. 154 00:16:51,862 --> 00:16:53,423 Almeno questo è un sollievo. 155 00:16:55,562 --> 00:16:56,730 Non lo so. 156 00:16:57,424 --> 00:16:59,005 C'è qualcosa in lui. 157 00:17:00,970 --> 00:17:01,983 Lui... 158 00:17:02,201 --> 00:17:05,270 sembrava sapere più cose sul libro di chiunque altro. 159 00:17:06,590 --> 00:17:09,056 Avrei dovuto fargli delle domande, invece... 160 00:17:09,410 --> 00:17:11,336 gli ho detto di lasciarmi in pace. 161 00:17:11,337 --> 00:17:12,880 E hai fatto bene. 162 00:17:15,647 --> 00:17:17,307 Hai mai parlato con loro? 163 00:17:18,244 --> 00:17:19,274 No. 164 00:17:20,439 --> 00:17:24,000 - Quindi non sai come sono fatti. - E tu sì, dopo una sola conversazione? 165 00:17:27,841 --> 00:17:32,098 Non sembrava avere tanti pregiudizi contro di noi, quanti noi ne abbiamo verso di loro. 166 00:17:40,476 --> 00:17:41,591 Devo andare. 167 00:17:41,810 --> 00:17:44,440 Sono stata invitata a una di quelle orribili feste del rettore. 168 00:17:44,441 --> 00:17:45,472 Grazie. 169 00:17:46,184 --> 00:17:48,214 Scusa se ti tormento con questa faccenda. 170 00:17:51,162 --> 00:17:55,084 Anche se l'Ashmole 782 potrebbe essere la soluzione ai nostri problemi, Hamish... 171 00:17:55,447 --> 00:17:57,973 il mio interesse verso il libro la mette in pericolo. 172 00:17:58,055 --> 00:18:01,137 Sembra che saremo tutti in pericolo, Matt, se non recuperiamo quel libro. 173 00:18:01,606 --> 00:18:03,744 Sai che i suicidi dei demoni stanno aumentando? 174 00:18:04,111 --> 00:18:06,009 E i problemi mentali, molti vivono per strada. 175 00:18:06,010 --> 00:18:07,449 Sì, lo so. 176 00:18:08,439 --> 00:18:12,001 - Ho tenuto d'occhio le statistiche. - Siamo in difficoltà. 177 00:18:13,103 --> 00:18:15,074 Se questo libro può spiegare le nostre origini... 178 00:18:15,075 --> 00:18:18,016 Sì. Non sarebbe meraviglioso, amico mio? 179 00:18:31,887 --> 00:18:34,118 - Dov'è Matthew? - Non è qui. 180 00:18:34,330 --> 00:18:37,350 Aveva detto che mi avrebbe chiamato per darmi i risultati. 181 00:18:40,637 --> 00:18:41,919 Sono già arrivati? 182 00:18:43,881 --> 00:18:45,187 Quelli di James. 183 00:18:51,242 --> 00:18:53,026 I suoi esami del sangue sono normali. 184 00:18:58,688 --> 00:19:00,426 Quindi il problema sono io? 185 00:19:03,057 --> 00:19:04,211 Così sembra. 186 00:19:18,178 --> 00:19:19,523 Sei andata veloce. 187 00:19:24,760 --> 00:19:26,931 Cosa ti sei fatta alla mano? 188 00:19:28,326 --> 00:19:31,285 Penso che te l'abbia procurata il libro, quando l'hai aperto. 189 00:19:32,930 --> 00:19:34,020 Chi sei? 190 00:19:34,583 --> 00:19:37,884 - Eri in biblioteca. - L'hai attirato. 191 00:19:38,683 --> 00:19:41,130 La magia attrae altra magia. 192 00:19:43,483 --> 00:19:45,182 Ma la tua è nascosta. 193 00:20:01,007 --> 00:20:03,966 Qualcuno ti ha fatto qualcosa. 194 00:20:09,255 --> 00:20:11,053 L'hai fatto a te stessa. 195 00:20:21,064 --> 00:20:22,901 Hai paura di essere perseguitata? 196 00:20:23,240 --> 00:20:24,506 È così? 197 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 Non l'ho mai pensato, finora. 198 00:20:28,043 --> 00:20:30,678 Eri con Peter Knox. Digli... 199 00:20:30,679 --> 00:20:32,554 che non recupererò il suo libro. 200 00:20:33,687 --> 00:20:35,976 Non riguarda soltanto il libro. 201 00:20:37,781 --> 00:20:39,382 Riguarda te. 202 00:20:59,434 --> 00:21:00,799 Ehi, Em. 203 00:21:00,886 --> 00:21:03,931 - Sai qualcosa di Peter Knox? - Peter Knox è a Oxford? 204 00:21:03,932 --> 00:21:06,608 - Dice che conosceva la mamma. - Sì, era pazzo di lei. 205 00:21:06,609 --> 00:21:08,873 L'ho pensato, per via di come ne parlava. 206 00:21:08,915 --> 00:21:11,618 - Non voleva che sposasse tuo padre. - Le piaceva? 207 00:21:11,619 --> 00:21:15,623 Da giovani erano amici e poi lui ha iniziato a interessarsi a certe cose. 208 00:21:15,765 --> 00:21:16,862 A cosa? 209 00:21:17,717 --> 00:21:19,035 Magia nera. 210 00:21:19,177 --> 00:21:21,250 Perché Peter Knox è a Oxford? 211 00:21:21,282 --> 00:21:23,303 Per via del libro di cui vi ho parlato. 212 00:21:23,568 --> 00:21:24,691 Lo vuole. 213 00:21:24,692 --> 00:21:28,074 Tuo padre non si fidava di lui e alla fine anche tua madre la pensava così. 214 00:21:28,965 --> 00:21:31,315 Fa' attenzione, Diana. 215 00:21:39,714 --> 00:21:41,020 Juliette. 216 00:21:42,673 --> 00:21:44,305 Devo parlarti. 217 00:21:56,085 --> 00:21:57,315 Dove sei stata... 218 00:21:57,859 --> 00:21:59,345 due notti fa? 219 00:21:59,885 --> 00:22:01,835 Sono uscita a vedere la città di notte. 220 00:22:02,558 --> 00:22:03,943 Hai detto che potevo. 221 00:22:04,695 --> 00:22:06,284 Ho detto... 222 00:22:06,285 --> 00:22:09,348 che potevi, finchè ti fossi comportata bene. 223 00:22:10,107 --> 00:22:13,144 - L'ho fatto. - Se c'è qualcosa che non so... 224 00:22:13,427 --> 00:22:15,992 Baldwin potrebbe usarla contro di me. 225 00:22:16,515 --> 00:22:20,634 - Baldwin non è neanche a Venezia. - Ha occhi e orecchie ovunque. 226 00:22:20,779 --> 00:22:22,908 L'omicidio di quel turista... 227 00:22:22,909 --> 00:22:26,583 è chiaramente opera di un vampiro. 228 00:22:26,676 --> 00:22:28,257 E Domenico... 229 00:22:28,787 --> 00:22:32,119 quello stronzetto impiccione... 230 00:22:32,765 --> 00:22:36,183 ha sentito il tuo odore su di lui. 231 00:22:36,490 --> 00:22:38,131 Non è vero. 232 00:22:38,237 --> 00:22:39,858 Domenico mi odia. 233 00:23:05,833 --> 00:23:07,178 Matthew. 234 00:23:26,263 --> 00:23:29,083 Mi hai spinta a desiderare Matthew! 235 00:23:29,315 --> 00:23:30,585 No! 236 00:23:31,325 --> 00:23:32,934 Padre! 237 00:23:33,300 --> 00:23:34,550 Padre! 238 00:23:35,238 --> 00:23:37,567 Questo libro che dici che Diana ha richiesto. 239 00:23:38,272 --> 00:23:39,814 Ne ho sentito parlare. 240 00:23:40,325 --> 00:23:43,308 Le streghe l'hanno rubato ai vampiri. I vampiri l'hanno rubato alle streghe. 241 00:23:43,309 --> 00:23:46,410 - Non è così. - Ovviamente, i demoni sono tagliati fuori. 242 00:23:46,411 --> 00:23:48,914 Sappiamo che è importante per noi, ma non sappiamo perché... 243 00:23:48,915 --> 00:23:50,988 e non c'è permesso di chiederlo. 244 00:23:51,907 --> 00:23:55,273 Il pensiero generale è che non siamo importanti quanto le altre creature. 245 00:23:55,274 --> 00:23:57,100 Possiamo non parlare di politica? 246 00:23:57,101 --> 00:23:59,555 Per te è facile, non ti trattano come un cittadino di terza classe. 247 00:23:59,556 --> 00:24:01,194 Non è certo come trattano te. 248 00:24:02,314 --> 00:24:05,367 - Praticamente gestisci la City di Londra. - Non è questo il punto. 249 00:24:05,701 --> 00:24:06,914 Sono un'anomalia. 250 00:24:09,970 --> 00:24:11,158 Scaccomatto. 251 00:24:13,236 --> 00:24:15,609 In questo gioco non si deve solo proteggere la regina. 252 00:24:25,274 --> 00:24:27,360 Aspetta, pensa prima di agire. 253 00:24:27,361 --> 00:24:29,946 No, altre creature vorranno il libro. 254 00:24:30,570 --> 00:24:34,484 - Devo ottenerlo da Diana prima di loro. - So che ti serve, ma non può farlo Marcus? 255 00:24:34,485 --> 00:24:35,716 Marcus? 256 00:24:35,947 --> 00:24:39,972 - Non permetterò che si avvicini a Diana. - È meno in pericolo con lui che con te. 257 00:24:40,263 --> 00:24:42,822 Pensa cos'è successo in passato alle donne che hai desiderato. 258 00:24:43,096 --> 00:24:44,875 Elena, Cecilia. 259 00:24:47,546 --> 00:24:50,015 - Vorrei non avertelo mai detto. - Ma l'hai fatto... 260 00:24:50,322 --> 00:24:52,407 perché volevi che ti facessi ragionare. 261 00:24:53,437 --> 00:24:54,920 Dopo Cecilia... 262 00:24:55,676 --> 00:25:00,042 ho giurato a me stesso che non mi sarei mai più legato a una sangue caldo, e lo sai! 263 00:25:00,043 --> 00:25:01,158 Ma, Matt... 264 00:25:01,400 --> 00:25:04,862 non hai mai parlato di un'altra donna come parli di Diana Bishop. 265 00:25:06,796 --> 00:25:08,613 Cerco solo di proteggerti. 266 00:25:09,762 --> 00:25:12,347 - Proverò a seguire il tuo consiglio. - Non provarci... 267 00:25:12,678 --> 00:25:13,734 fallo. 268 00:25:13,976 --> 00:25:16,159 Se le facessi del male, non ti perdoneresti mai... 269 00:25:16,160 --> 00:25:17,751 e io non potrei sopportarlo. 270 00:25:18,170 --> 00:25:19,768 Non tornare a Oxford... 271 00:25:19,769 --> 00:25:22,766 finché non sarai sicuro di poterti controllare con Diana Bishop. 272 00:25:39,353 --> 00:25:40,560 Dottoressa Bishop. 273 00:25:40,884 --> 00:25:43,165 Buonasera, professor Marsh. 274 00:25:43,166 --> 00:25:44,583 - Benvenuta. - Grazie. 275 00:25:44,584 --> 00:25:48,339 Da cosa ho saputo, ha tenuto un'eccezionale conferenza... 276 00:25:48,340 --> 00:25:50,630 e ora sta scrivendo un saggio sull'argomento. 277 00:25:50,839 --> 00:25:52,966 Sì, è proprio così. 278 00:25:52,967 --> 00:25:55,217 Non vedo l'ora di leggerlo. 279 00:25:55,527 --> 00:25:59,165 Vogliamo poterla inserire in quella lista di candidati. 280 00:25:59,166 --> 00:26:00,998 - Beh, grazie. - Ora... 281 00:26:01,010 --> 00:26:04,342 c'è una persona che vorrei presentarle. 282 00:26:05,357 --> 00:26:08,857 Ha una specializzazione davvero interessante... 283 00:26:09,210 --> 00:26:11,184 in scienze... 284 00:26:11,275 --> 00:26:13,145 dell'occulto. 285 00:26:18,483 --> 00:26:19,652 Alchimia. 286 00:26:19,882 --> 00:26:21,287 Una materia particolare. 287 00:26:22,836 --> 00:26:24,437 Specialmente per qualcuno... 288 00:26:24,528 --> 00:26:26,991 che dice di non essere interessata alla magia. 289 00:26:28,121 --> 00:26:30,427 Non solo non sono interessata... 290 00:26:30,428 --> 00:26:32,855 - non sono portata. - Ne sei sicura? 291 00:26:33,969 --> 00:26:35,804 Il libro è apparso solamente a te. 292 00:26:35,805 --> 00:26:38,441 Gliel'ho detto, non so come sia successo. 293 00:26:38,442 --> 00:26:41,371 Ma non mi hai detto che un vampiro ti ha seguita. 294 00:26:43,105 --> 00:26:46,644 - Come lo ha saputo? - Sarebbe tremendo se ne impossessassero. 295 00:26:46,645 --> 00:26:48,659 Non capisci il pericolo che corri? 296 00:26:49,416 --> 00:26:51,124 So prendermi cura di me. 297 00:26:51,125 --> 00:26:53,156 Apprezzabile, ma sciocco. 298 00:26:53,678 --> 00:26:57,562 Il fatto che i vampiri sono coinvolti, rende tutto molto più urgente. 299 00:26:57,563 --> 00:26:59,991 - Non lo recupererò per lei. - Perché no? 300 00:27:00,222 --> 00:27:04,688 Perché si da il caso che non mi piaccia l'idea di distruggere altre specie. 301 00:27:04,689 --> 00:27:07,404 Farebbero la stessa con noi, se potessero. 302 00:27:07,405 --> 00:27:08,985 Sono come mia madre... 303 00:27:09,440 --> 00:27:10,909 signor Knox. 304 00:27:10,910 --> 00:27:12,692 Se prendo una decisione... 305 00:27:12,952 --> 00:27:14,435 non la cambio. 306 00:27:21,653 --> 00:27:22,900 Diana. 307 00:27:24,826 --> 00:27:26,604 Pensa a cosa stai facendo. 308 00:27:28,565 --> 00:27:30,634 Devi essere fedele ai tuoi simili... 309 00:27:30,819 --> 00:27:32,184 alla tua eredità. 310 00:27:33,436 --> 00:27:36,040 Non spingermi a costringerti a richiedere il libro. 311 00:27:40,215 --> 00:27:41,521 Diana. 312 00:27:42,795 --> 00:27:44,297 Non andartene. 313 00:27:50,305 --> 00:27:52,181 Non puoi sfuggirmi così facilmente. 314 00:27:54,028 --> 00:27:56,455 Posso seguirti ovunque vai. 315 00:27:58,381 --> 00:28:00,257 Ho bisogno del libro. 316 00:28:00,455 --> 00:28:02,488 Abbiamo bisogno del libro. 317 00:28:14,961 --> 00:28:16,995 Esci dalla mia testa! 318 00:28:58,177 --> 00:28:59,884 Come procede con Diana? 319 00:28:59,885 --> 00:29:02,273 Ha recuperato il manoscritto? 320 00:29:02,791 --> 00:29:03,837 No. 321 00:29:05,922 --> 00:29:08,802 Ieri sera, ha scagliato un incantesimo di base. 322 00:29:08,803 --> 00:29:09,908 Cosa? 323 00:29:10,750 --> 00:29:13,444 - Diana? - Sapevi che era potente? 324 00:29:13,816 --> 00:29:15,565 No, io... 325 00:29:15,715 --> 00:29:17,007 Non posso crederci... 326 00:29:18,290 --> 00:29:19,989 Non ha mai mostrato di esserlo. 327 00:29:22,552 --> 00:29:26,868 Forse ha usato la magia per migliorare la sua carriera. 328 00:29:28,867 --> 00:29:31,727 Ed è per questo che te l'ha tenuto segreto. 329 00:29:41,516 --> 00:29:44,258 Grazie a Dio sei qui, non rispondevi al telefono. 330 00:30:05,104 --> 00:30:08,023 Se questo libro è quello penso, i vampiri... 331 00:30:08,122 --> 00:30:10,136 allora possiamo distruggerli. 332 00:30:13,726 --> 00:30:16,802 Non so nemmeno come ha saputo che l'ho visionato. 333 00:30:17,337 --> 00:30:18,997 Certe notizie circolano in fretta. 334 00:30:23,032 --> 00:30:25,203 Non riguarda soltanto il libro. 335 00:30:25,899 --> 00:30:27,539 Riguarda te. 336 00:30:30,506 --> 00:30:33,838 È una cosa più importante dell'alchimia. 337 00:30:35,921 --> 00:30:40,192 L'Ashmole 782 è sparito da secoli, eppure lei è stata in grado di ottenerlo. 338 00:30:40,193 --> 00:30:42,387 Non è curiosa di sapere perché? 339 00:30:48,240 --> 00:30:49,841 Deve essere prudente. 340 00:31:02,238 --> 00:31:04,625 L'alloggio del professor Clairmont, per favore. 341 00:31:58,973 --> 00:32:00,397 Avevi ragione... 342 00:32:01,176 --> 00:32:04,114 sul fatto che altre creature sarebbero venute a cercare il libro. 343 00:32:06,095 --> 00:32:08,651 Peter Knox, della Congregazione... 344 00:32:08,652 --> 00:32:11,902 e una strega scandiva che non so... 345 00:32:11,903 --> 00:32:13,575 non so chi fosse. 346 00:32:16,056 --> 00:32:18,892 Cerca di calmarti, hai molta adrenalina in circolo. 347 00:32:18,893 --> 00:32:21,380 - Senti l'odore della mia adrenalina? - Certo. 348 00:32:29,704 --> 00:32:30,734 Grazie. 349 00:32:36,749 --> 00:32:38,291 Perché sei venuta da me? 350 00:32:38,519 --> 00:32:41,099 L'ultima volta che ti ho vista, hai detto che non volevi più vedermi. 351 00:32:41,100 --> 00:32:44,515 - Non ho nessun altro con cui parlarne. - Avrai degli amici. 352 00:32:46,962 --> 00:32:48,555 Nessuno di cui passa fidarmi. 353 00:32:51,830 --> 00:32:53,864 È stato un errore venire qui. 354 00:32:53,940 --> 00:32:56,662 - Scusa per il disturbo. - Knox vuole il libro? 355 00:32:59,853 --> 00:33:02,611 Dice che contiene i primi incantesimi creati dalle streghe. 356 00:33:03,119 --> 00:33:07,894 - Lo pensi anche tu? - Pensa che le streghe abbiano creato tutto. 357 00:33:08,095 --> 00:33:10,103 Ovviamente non condivido quest'opinione. 358 00:33:12,654 --> 00:33:14,865 - Sai che l'hai restituito? - Sì. 359 00:33:15,604 --> 00:33:17,600 - Vuole che lo richieda di nuovo. - Lo farai? 360 00:33:17,601 --> 00:33:19,355 Non voglio che lo abbia. 361 00:33:52,175 --> 00:33:53,510 "Carissimo signore... 362 00:33:54,110 --> 00:33:58,355 "finalmente ho ricevuto la vostra lettera del 15 ottobre." 363 00:34:02,539 --> 00:34:05,458 - Hai conosciuto Charles Darwin? - Sì. 364 00:34:05,949 --> 00:34:07,959 L'ho incontrato in diverse occasioni.... 365 00:34:08,198 --> 00:34:11,559 soprattutto quando stava per pubblicare "L'origine delle specie". 366 00:34:11,560 --> 00:34:14,910 Ho iniziato a chiedermi come le sue teorie potessero essere applicate a noi creature. 367 00:34:15,070 --> 00:34:17,313 Ero ansioso di comprendere le nostre origini. 368 00:34:17,314 --> 00:34:19,359 Vedi, avevo già sentito delle voci... 369 00:34:19,360 --> 00:34:21,276 delle dicerie su un libro... 370 00:34:21,895 --> 00:34:24,294 nascosto agli occhi degli umani, un testo alchemico. 371 00:34:24,295 --> 00:34:27,156 - L'Ashmole 782. - Ashmole. 372 00:34:29,263 --> 00:34:33,186 Quell'uomo aveva una sconcertante abilità nel trovare manoscritti bizzarri. 373 00:34:33,187 --> 00:34:34,965 Li ho trovati e letti tutti. 374 00:34:37,592 --> 00:34:39,410 A parte il 782. 375 00:34:40,145 --> 00:34:42,426 Stai cercando il libro... 376 00:34:42,427 --> 00:34:44,251 dal 1859. 377 00:34:47,629 --> 00:34:49,903 - Quanti anni hai? - Più di quelli che dimostro. 378 00:34:49,904 --> 00:34:51,753 300 anni? 379 00:34:53,881 --> 00:34:55,502 500 anni? 380 00:34:57,791 --> 00:34:59,569 Hai conosciuto Machiavelli? 381 00:35:00,935 --> 00:35:04,370 - Sei sopravvissuto alla caduta di Cartagine? - Quale caduta di Cartagine? 382 00:35:06,666 --> 00:35:08,474 Vorrei mostrarti il mio laboratorio. 383 00:35:08,475 --> 00:35:11,515 Il lavoro che siamo conducendo tratta dell'origine delle creature. 384 00:35:12,575 --> 00:35:13,985 Non ti farò del male. 385 00:35:14,806 --> 00:35:16,115 Hai la mia parola. 386 00:35:18,457 --> 00:35:19,572 D'accordo. 387 00:35:22,731 --> 00:35:23,919 Metti questo. 388 00:35:27,255 --> 00:35:29,366 - Hai freddo. - Come fai a saperlo? 389 00:35:33,422 --> 00:35:36,613 L'adrenalina provoca l'aumento della temperatura corporea. 390 00:35:36,614 --> 00:35:39,618 Il livello di adrenalina è sceso e anche il tuo battito cardiaco. 391 00:35:40,692 --> 00:35:42,352 Riesci a sentire il mio cuore? 392 00:35:43,735 --> 00:35:44,816 Sì. 393 00:35:46,827 --> 00:35:47,956 Sempre. 394 00:35:54,331 --> 00:35:58,515 Siamo tra i laboratori che usano la genetica per studiare l'origine delle specie... 395 00:35:58,664 --> 00:36:00,113 ma nel nostro... 396 00:36:00,306 --> 00:36:02,715 gli umani non sono l'unica specie che studiamo. 397 00:36:03,933 --> 00:36:06,085 Studiate il DNA dei vampiri? 398 00:36:06,632 --> 00:36:08,328 E anche delle streghe e dei demoni. 399 00:36:09,026 --> 00:36:12,791 Principalmente, raccogliamo cavie dai cimiteri... 400 00:36:13,151 --> 00:36:15,283 ed estraiamo dei campioni di DNA. 401 00:36:16,760 --> 00:36:17,869 Ehi, Matthew. 402 00:36:18,629 --> 00:36:21,037 Mi ha aiutata mentre tu eri via. 403 00:36:21,876 --> 00:36:24,907 Diana, la mia collega e direttrice di laboratorio, la dottoressa Miriam Shepard. 404 00:36:24,908 --> 00:36:27,055 Miriam, la dottoressa Diana Bishop. 405 00:36:27,056 --> 00:36:30,132 - Piacere di conoscerti. - E io sono il dottor Marcus Whitmore. 406 00:36:30,209 --> 00:36:31,757 Un dottore di diverso tipo. 407 00:36:35,593 --> 00:36:38,158 Cavolo, AB negativo. 408 00:36:38,484 --> 00:36:41,734 Posso prelevarti del sangue? È dura ottenere il campione di una strega viva. 409 00:36:41,735 --> 00:36:43,555 No, grazie. 410 00:36:43,556 --> 00:36:46,993 Se la tua amica non è venuta per donare sangue, come mai è qui? 411 00:36:47,349 --> 00:36:51,275 Volevo mostrare a Diana che il lavoro che svolgiamo prova, oltre ogni dubbio... 412 00:36:52,346 --> 00:36:54,159 che le creature stanno morendo. 413 00:36:56,246 --> 00:36:58,158 Le trasformazioni dei vampiri falliscono. 414 00:36:58,583 --> 00:37:01,688 - I demoni sono più inclini alla pazzia. - E le streghe? 415 00:37:03,647 --> 00:37:05,248 Stanno perdendo i poteri. 416 00:37:07,405 --> 00:37:08,570 Vieni a vedere. 417 00:37:11,870 --> 00:37:13,766 Prego, accomodati. 418 00:37:15,273 --> 00:37:16,398 Permettimi. 419 00:37:16,650 --> 00:37:17,828 Grazie. 420 00:37:21,198 --> 00:37:22,248 Allora... 421 00:37:22,249 --> 00:37:26,486 il grafico mostra il DNA mitocondriale di una strega di nome Benvenguda. 422 00:37:26,765 --> 00:37:30,111 Ha vissuto in Bretagna, nel settimo secolo. Era davvero molto potente. 423 00:37:30,626 --> 00:37:31,951 Un vero prodigio... 424 00:37:32,376 --> 00:37:33,997 in un'epoca che ha prodotto... 425 00:37:34,756 --> 00:37:36,177 molti prodigi. Ora... 426 00:37:36,189 --> 00:37:38,951 confrontalo col grafico di Beatrice Good... 427 00:37:38,952 --> 00:37:41,555 l'ultima discendente diretta conosciuta di Benvenguda. 428 00:37:41,556 --> 00:37:45,773 Come puoi vedere, il DNA di Beatrice mostra meno marcatori comuni tra le streghe... 429 00:37:45,774 --> 00:37:47,315 il che indica... 430 00:37:48,562 --> 00:37:50,379 che i suoi antenati... 431 00:37:50,804 --> 00:37:52,438 col passare dei secoli... 432 00:37:52,439 --> 00:37:55,717 si sono affidati sempre meno alla stregoneria per sopravvivere. Quindi... 433 00:37:55,954 --> 00:37:57,988 è questo schema... 434 00:37:58,967 --> 00:38:00,745 di negazione del potere... 435 00:38:00,979 --> 00:38:04,311 la ragione per cui alla fine le streghe... 436 00:38:07,695 --> 00:38:08,835 si estingueranno? 437 00:38:15,753 --> 00:38:18,293 - A chi credi che potrebbe rivolgersi? - Beh, non lo so. 438 00:38:18,294 --> 00:38:20,859 Oltre me, Diana non ha amici a Oxford. 439 00:38:23,607 --> 00:38:24,721 Perdonatemi. 440 00:38:25,614 --> 00:38:28,670 Non credo che siate state presentate. Questa è la signorina Järvinen. 441 00:38:30,110 --> 00:38:32,990 È la nostra nuova rappresentate nella Congregazione. 442 00:38:34,107 --> 00:38:35,141 Caspita. 443 00:38:35,541 --> 00:38:37,201 Congratulazioni. 444 00:38:41,916 --> 00:38:44,658 - Allora? - Ho cercato di scrutarla. 445 00:38:47,512 --> 00:38:48,995 Mi intriga. 446 00:38:51,791 --> 00:38:55,890 Pensi che l'Ashmole 782 ti aiuterà nelle tue ricerche, vero? 447 00:38:57,233 --> 00:38:59,405 Potrebbe spiegare le nostre origini, sì. 448 00:39:01,175 --> 00:39:03,684 Non ci estingueremo domani. 449 00:39:03,977 --> 00:39:06,641 Ci sono ancora tantissime creature nel mondo. 450 00:39:08,015 --> 00:39:10,439 Ho una percezione del tempo diversa dalla tua. 451 00:39:11,331 --> 00:39:13,710 Quando gli umani parlano dei cambiamenti climatici... 452 00:39:13,711 --> 00:39:15,576 usano proprio questa argomentazione. 453 00:39:16,031 --> 00:39:19,414 "Ci vorranno tantissimi anni perché le calotte polari si sciolgano. 454 00:39:19,415 --> 00:39:20,898 "Chi se ne frega." 455 00:39:23,303 --> 00:39:26,242 Ricordo quando il Tamigi si ghiacciava ogni inverno. 456 00:39:28,788 --> 00:39:30,094 Andavo a pattinarci. 457 00:39:31,775 --> 00:39:33,019 Però hai ragione. 458 00:39:33,895 --> 00:39:37,553 Non accadrà immediatamente, ma è già iniziato. 459 00:39:38,658 --> 00:39:41,557 Un giorno, esisterà solo una specie. 460 00:39:43,095 --> 00:39:44,215 Gli umani. 461 00:39:46,404 --> 00:39:49,816 All'inizio, non vedranno la differenza perché non si sono mai accorti di noi... 462 00:39:50,025 --> 00:39:51,239 ma gradualmente... 463 00:39:52,255 --> 00:39:54,515 alla fine, arriveranno a capire... 464 00:39:55,723 --> 00:39:58,504 che la magia del mondo si è prosciugata. 465 00:39:59,157 --> 00:40:00,778 Si guarderanno intorno... 466 00:40:02,010 --> 00:40:03,808 e saranno tutti uguali. 467 00:40:10,055 --> 00:40:13,016 Pensi che qualsiasi sia il mio potere lo dovrei usare? 468 00:40:14,735 --> 00:40:17,823 Penso che almeno dovresti provare a non esserne spaventata. 469 00:40:18,808 --> 00:40:20,379 Anche se, per come la vedo... 470 00:40:20,380 --> 00:40:22,012 ci sono solo due emozioni... 471 00:40:22,013 --> 00:40:24,385 che mandano avanti il mondo. Una è... 472 00:40:25,046 --> 00:40:26,828 il desiderio... 473 00:40:27,155 --> 00:40:28,500 e l'altra è la paura. 474 00:40:29,935 --> 00:40:32,503 La magia è il desiderio diventato realtà. 475 00:40:32,676 --> 00:40:34,297 È quello che dice mia zia. 476 00:40:44,536 --> 00:40:46,570 Il libro è un palinsesto. 477 00:40:48,538 --> 00:40:50,729 Vecchie frasi nascoste sotto nuove scritte. 478 00:40:52,335 --> 00:40:54,267 Era pesante. 479 00:40:54,316 --> 00:40:56,605 Aveva uno strano odore. 480 00:40:58,895 --> 00:41:00,752 Hanno strappato tre pagine. 481 00:41:01,799 --> 00:41:03,523 L'unica pagina che ho visto... 482 00:41:03,524 --> 00:41:07,571 mostrava un bambino che fluttuava in una vaso rovesciato. 483 00:41:07,610 --> 00:41:09,613 Probabilmente era il figlio dei filosofi... 484 00:41:09,614 --> 00:41:12,969 anche se non l'avevo mai visto rappresentato in quel modo. 485 00:41:15,463 --> 00:41:16,552 Grazie. 486 00:41:58,076 --> 00:42:02,930 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 487 00:41:58,387 --> 00:42:00,520 Pensavo che sapessi tutto sui vampiri. 488 00:42:00,865 --> 00:42:02,899 Per questo mi hai invitato a cena. 489 00:42:03,375 --> 00:42:06,414 Ho bisogno di un libro, l'Ashmole 782. 490 00:42:06,415 --> 00:42:08,342 Darai il libro al vampiro? 491 00:42:08,486 --> 00:42:10,107 Comunque, dove stiamo andando? 492 00:42:10,483 --> 00:42:11,690 A casa mia. 493 00:42:12,786 --> 00:42:16,654 Hai fatto un incantesimo per evocare l'Ashmole 782? 494 00:42:16,655 --> 00:42:19,719 Come ti viene in mente di frequentare un vampiro? 495 00:42:20,051 --> 00:42:22,116 Potrebbe nutrirsi di te, rubarti i ricordi. 496 00:42:22,117 --> 00:42:24,719 Vedere tutto quello che hai visto quando hai aperto il libro. 497 00:42:24,720 --> 00:42:27,836 Matthew de Claremont sta frequentando una strega. 498 00:42:27,939 --> 00:42:31,442 La tua fonte ti ha detto chi è questa strega? 499 00:42:31,443 --> 00:42:32,938 Si chiama Diana Bishop. 500 00:42:32,939 --> 00:42:36,566 Ti allontani da noi eppure cerchi la compagnia di un vampiro. 501 00:42:36,684 --> 00:42:38,555 Non sono una bigotta come te. 502 00:42:39,295 --> 00:42:40,817 La desideri. 503 00:42:42,615 --> 00:42:44,214 Che sapore avrei? 504 00:42:44,215 --> 00:42:48,059 Non potresti fermarmi, se ti mordessi e io non saprei controllarmi.