1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Penerjemah : ExtraCreamy90
GDMOVIES.ME
2
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
3
00:00:11,740 --> 00:00:13,060
Matthieu!
4
00:00:19,940 --> 00:00:21,260
Di sana.
5
00:01:21,540 --> 00:01:23,578
Aku punya teman bernama Matthew.
6
00:01:23,580 --> 00:01:25,100
Tapi yang ini Matthieu.
7
00:02:19,180 --> 00:02:21,180
Ada darah pada wajahmu!
8
00:02:40,060 --> 00:02:41,380
Matthew!
9
00:02:59,380 --> 00:03:02,018
Dahulu dunia dipenuhi
dengan keajaiban,
10
00:03:02,020 --> 00:03:04,778
tetapi dunia ini kini milik manusia.
11
00:03:04,780 --> 00:03:06,898
Kami adalah makhluk
yang telah dilupakan,
12
00:03:06,900 --> 00:03:10,378
iblis, vampir dan penyihir...
13
00:03:10,380 --> 00:03:14,060
mencoba untuk tidak terlihat,
tidak merasa nyaman dengan sesama.
14
00:03:15,060 --> 00:03:21,138
Tapi, seperti yang sering ayahku katakan,
dalam setiap akhir...
15
00:03:21,140 --> 00:03:23,580
akan ada awal yang baru.
16
00:03:25,700 --> 00:03:27,698
- Celanamu baru, Hamish?
- Selamat pagi.
17
00:03:27,700 --> 00:03:30,378
Kau tidak perlu berada di sini.
18
00:03:30,380 --> 00:03:33,618
"Hamish. Senang bertemu denganmu."
Aku juga, Matthew.
19
00:03:33,620 --> 00:03:36,258
- Aku bisa pergi berburu sendiri.
- Senang aku bisa pergi dari London.
20
00:03:36,260 --> 00:03:38,498
Aku sudah lama ingin berburu.
21
00:03:38,500 --> 00:03:40,060
John sudah menyiapkan mobil.
22
00:03:57,700 --> 00:03:59,338
Kau melakukan dekorasi ulang.
23
00:03:59,340 --> 00:04:00,858
Rumah ini butuh warna baru.
24
00:04:00,860 --> 00:04:02,180
Nampak seperti kue pernikahan.
25
00:04:04,740 --> 00:04:08,498
Kau datang kemari bukan untuk
menghina interiorku, Matt.
26
00:04:08,500 --> 00:04:09,978
- Ada apa?
- Ini rumit.
27
00:04:09,980 --> 00:04:12,218
Bukankah kau selalu begitu?
28
00:04:12,220 --> 00:04:14,578
- Ini lebih...
- Apa? Kacau?
29
00:04:14,580 --> 00:04:18,140
Lihatlah kita berdua.
Vampir dan Iblis berteman.
30
00:04:20,340 --> 00:04:22,780
Aku kesini untuk menjauh
dari seorang penyihir.
31
00:04:25,580 --> 00:04:28,020
Ucapanmu soal 'menjauh' itu...
32
00:04:28,820 --> 00:04:30,700
- apa maksudnya?
- Aku menginginkannya.
33
00:06:48,020 --> 00:06:50,098
Kau siapa?
Kau tidak boleh masuk tanpa...
34
00:06:50,100 --> 00:06:52,138
Sebentar lagi atasanku
akan menghubungimu.
35
00:06:52,140 --> 00:06:54,340
Aku mencari jasad turis
yang dibunuh tadi malam.
36
00:06:58,060 --> 00:06:59,380
Ya?
37
00:07:00,220 --> 00:07:01,540
Ya.
38
00:07:02,060 --> 00:07:03,380
Baiklah, Pak.
39
00:07:09,100 --> 00:07:10,420
Jasadnya?
40
00:07:15,980 --> 00:07:17,620
Tak ada darah padanya.
41
00:07:18,540 --> 00:07:22,220
Juga tidak ada darah di TKP.
Itu aneh.
42
00:07:22,940 --> 00:07:24,660
Apa kau memiliki data tentangnya?
43
00:07:30,860 --> 00:07:32,220
Dia orang Prancis.
44
00:07:33,300 --> 00:07:34,620
Nama?
45
00:07:35,180 --> 00:07:37,260
Matthieu Beny.
46
00:07:42,420 --> 00:07:43,740
Matthew.
47
00:07:58,580 --> 00:07:59,900
Berhenti.
48
00:08:05,700 --> 00:08:08,820
- Dimana? / - 35 meter
di bawah punggung bukit.
49
00:08:17,260 --> 00:08:18,580
Pilihan yang bagus.
50
00:08:51,460 --> 00:08:55,298
- Cukup ramai hari ini.
- Aku juga bingung.
51
00:08:55,300 --> 00:08:57,220
Para siswa juga belum kembali.
52
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
53
00:10:02,980 --> 00:10:04,340
Dr Bishop.
54
00:10:05,740 --> 00:10:07,458
Ada yang bisa aku bantu?
55
00:10:07,460 --> 00:10:09,380
Namaku Peter Knox.
56
00:10:11,980 --> 00:10:15,940
Jarang sekali banyak makhluk lain
yang datang ke perpustakaan.
57
00:10:18,180 --> 00:10:19,740
Ya, benar.
58
00:10:21,300 --> 00:10:25,580
Kurasa mereka mendengar kabar tentang
buku Ashmole yang kau ambil.
59
00:10:28,580 --> 00:10:30,818
Maaf, aku sedang sibuk.
60
00:10:30,820 --> 00:10:33,218
Tindakanmu untuk diam itu benar,
61
00:10:33,220 --> 00:10:36,460
tapi kuyakinkan padamu
bahwa aku adalah teman.
62
00:10:57,340 --> 00:10:59,580
Kau mau membicarakannya
sembari minum kopi?
63
00:11:00,460 --> 00:11:01,780
Tidak.
64
00:11:02,740 --> 00:11:05,180
Atau mungkin kau seorang
peminum seperti Ibumu?
65
00:11:24,150 --> 00:11:26,310
Apa kau mengenal ayahku juga?
66
00:11:27,270 --> 00:11:28,790
Hanya sedikit.
67
00:11:30,070 --> 00:11:32,910
Aku dan Ibumu bertemu
ketika kami remaja.
68
00:11:34,790 --> 00:11:36,750
Aku sangat menyukainya.
69
00:11:37,950 --> 00:11:39,910
Seperti apa Ibuku?
70
00:11:41,870 --> 00:11:44,228
Penuh semangat, pintar,
71
00:11:44,230 --> 00:11:46,588
terkadang keras kepala.
72
00:11:46,590 --> 00:11:47,950
Benarkah?!
73
00:11:49,790 --> 00:11:52,030
Aku turut berduka atas apa
yang terjadi padanya.
74
00:11:53,350 --> 00:11:56,388
Aku sudah lama memikirkanmu...
75
00:11:56,390 --> 00:12:00,190
Aku ingin memperkenalkan diri,
tetapi bibimu sangat protektif.
76
00:12:01,190 --> 00:12:02,510
Ya.
77
00:12:04,990 --> 00:12:07,390
- Pesan dua teh.
- Baik.
78
00:12:17,150 --> 00:12:18,670
Merasa baikan?
79
00:12:19,110 --> 00:12:20,510
Ya.
80
00:12:21,430 --> 00:12:22,790
Terima kasih.
81
00:12:26,230 --> 00:12:28,910
Menjauhkan dirimu dari
penyihir itu hal yang baik.
82
00:12:30,550 --> 00:12:34,628
Ya. Tapi masalahnya, dia memiliki
sesuatu yang aku butuhkan.
83
00:12:34,630 --> 00:12:35,950
Atau lebih tepatnya...
84
00:12:36,710 --> 00:12:38,790
dia mampu mengambilnya.
85
00:12:41,150 --> 00:12:44,548
- Jadi, kau baru saja mengambilnya?
- Ya.
86
00:12:44,550 --> 00:12:46,188
Caranya?
87
00:12:46,190 --> 00:12:48,348
Seperti cara biasa.
88
00:12:48,350 --> 00:12:52,388
Itu aneh, karena aku meminta
buku Ashmole 782 pagi ini,...
89
00:12:52,390 --> 00:12:53,908
dan buku itu tidak ada.
90
00:12:53,910 --> 00:12:55,828
- Tidak ada?
- Buku itu hilang.
91
00:12:55,830 --> 00:12:59,190
Menurut katalog perpus, buku itu
sudah hilang selama bertahun-tahun.
92
00:13:00,910 --> 00:13:03,108
Bagaimana bisa?
93
00:13:03,110 --> 00:13:04,988
Itu tidak masuk akal.
Kemarin masih ada kok.
94
00:13:04,990 --> 00:13:07,348
Sudah kau kembalikan, bukan?
95
00:13:07,350 --> 00:13:08,988
Tentu saja!
96
00:13:08,990 --> 00:13:11,028
Aku tidak pernah mencuri
buku dari perpustakaan.
97
00:13:11,030 --> 00:13:13,830
Mungkin itu soal tanggal.
98
00:13:14,950 --> 00:13:19,148
Mungkin buku itu hanya muncul
disaat sekitar waktu ekuinoks.
99
00:13:19,150 --> 00:13:22,068
Atau mungkin buku itu perlu mantra,
100
00:13:22,070 --> 00:13:24,628
dan entah apa alasannya,
kau merusak buku itu.
101
00:13:24,630 --> 00:13:27,990
Aku tidak seperti Ibuku,
aku tidak mewarisi kekuatannya.
102
00:13:30,310 --> 00:13:33,068
- Apa isi buku itu?
- Aku hanya membaca satu halaman.
103
00:13:33,070 --> 00:13:34,948
Ada apa di dalamnya?
104
00:13:34,950 --> 00:13:36,750
- Sebuah gambar.
- Gambar apa?
105
00:13:37,750 --> 00:13:39,228
Anak alkimia.
106
00:13:39,230 --> 00:13:41,190
Pasti masih ada lagi. Kau pasti
sudah membaca banyak buku itu.
107
00:13:42,470 --> 00:13:44,148
Mengapa kau sangat ingin tahu?
108
00:13:44,150 --> 00:13:46,828
Karena jika buku ini berisi
tentang apa yang aku duga,
109
00:13:46,830 --> 00:13:49,230
tentang mantra pertama penyihir.
110
00:13:50,310 --> 00:13:53,470
Mantra itu dapat kita gunakan
untuk menciptakan vampir.
111
00:13:54,470 --> 00:13:56,748
- Itu hanya mitos.
- Vampir menggunakan
112
00:13:56,750 --> 00:13:58,748
kekuatan dan keabadian mereka
113
00:13:58,750 --> 00:14:02,590
untuk menguasai banyak hal,
jika kita bisa menciptakan mereka...
114
00:14:04,030 --> 00:14:05,710
kita juga bisa memusnahkan mereka.
115
00:14:12,390 --> 00:14:14,110
Aku tak mau terlibat akan hal itu.
116
00:14:16,070 --> 00:14:18,908
Kau harus mencoba
memanggil buku itu lagi.
117
00:14:18,910 --> 00:14:20,948
Hanya kau yang dapat
memanggil buku itu.
118
00:14:20,950 --> 00:14:22,830
Lepaskan lenganku!
119
00:14:27,990 --> 00:14:30,110
Kita akan bertemu lagi, Diana.
120
00:14:40,590 --> 00:14:42,510
Tidak semudah yang aku kira.
121
00:14:43,710 --> 00:14:46,230
Kita perlu cara yang lain.
122
00:14:58,670 --> 00:15:00,228
Selamat sore, Juliette.
123
00:15:00,230 --> 00:15:02,988
Jika kau ingin menemui ayahku,
dia sedang tidak ingin diganggu.
124
00:15:02,990 --> 00:15:05,430
Aku rasa dia akan mendengar
kabar yang ingin kusampaikan.
125
00:15:18,470 --> 00:15:20,670
Kuharap kabar ini penting.
126
00:15:29,510 --> 00:15:30,830
Kabar ini penting.
127
00:15:32,030 --> 00:15:33,830
Ini soal polisi.
128
00:15:37,230 --> 00:15:38,670
Tinggalkan kami.
129
00:15:48,110 --> 00:15:50,548
Aku masih tidak mengerti
apa yang kau cemaskan.
130
00:15:50,550 --> 00:15:53,908
Bagaimana bisa kau menolak
permintaan penyihir senior?
131
00:15:53,910 --> 00:15:56,988
Ayolah, kau ada pada saat itu.
Kau juga merasakannya.
132
00:15:56,990 --> 00:16:00,668
Buku ini sangat kuat,
dan aku...
133
00:16:00,670 --> 00:16:04,910
Aku tidak percaya padanya.
Dia membenci spesies lain.
134
00:16:06,110 --> 00:16:07,748
Dia bermaksud untuk
menghancurkan mereka.
135
00:16:07,750 --> 00:16:10,108
Itu bukan urusan kita.
136
00:16:10,110 --> 00:16:13,428
Entah bagaimana dia bisa tahu
aku yang memanggil buku itu.
137
00:16:13,430 --> 00:16:15,948
- Kabar menyebar dengan cepat.
- Aku hanya...
138
00:16:15,950 --> 00:16:18,748
Aku hanya tidak ingin terlibat.
139
00:16:18,750 --> 00:16:22,028
Aku ingin menjalani hidup normal.
Aku ingin menjadi orang normal.
140
00:16:22,030 --> 00:16:25,268
Aku sudah lama mengenalmu.
Kau takkan pernah bisa normal.
141
00:16:25,270 --> 00:16:28,350
Sudah kuduga hal ini
akan terjadi padamu.
142
00:16:32,830 --> 00:16:34,470
Apa yang harus kulakukan?
143
00:16:35,550 --> 00:16:37,830
Beri saja buku itu padanya
dan lupakan segalanya.
144
00:16:38,750 --> 00:16:40,228
Lanjutkan makalahmu.
145
00:16:40,230 --> 00:16:43,948
Tapi itu mustahil,
dengan semua...
146
00:16:43,950 --> 00:16:45,470
makhluk yang ada di perpustakaan.
147
00:16:46,350 --> 00:16:48,268
Apa Vampir itu masih mengikutimu?
148
00:16:48,270 --> 00:16:51,708
Tidak. Kurasa dia sudah
menyerah padaku.
149
00:16:51,710 --> 00:16:53,550
Syukurlah, itu berita bagus.
150
00:16:55,510 --> 00:16:57,308
Entahlah.
151
00:16:57,310 --> 00:16:59,310
Ada sesuatu padanya.
152
00:17:01,030 --> 00:17:04,870
Dia tahu banyak tentang buku itu
daripada orang lain.
153
00:17:06,590 --> 00:17:09,188
Aku ingin bertanya padanya.
Tetapi,...
154
00:17:09,190 --> 00:17:12,310
- Aku malah menyuruhnya pergi.
- Yang kau lakukan itu benar.
155
00:17:15,510 --> 00:17:18,068
Pernahkah kau bicara pada mereka?
156
00:17:18,070 --> 00:17:20,308
Belum.
157
00:17:20,310 --> 00:17:21,908
Jadi kau belum pernah?
158
00:17:21,910 --> 00:17:24,150
Dan kau, bagaimana pandanganmu
terhadap mereka?
159
00:17:27,830 --> 00:17:31,750
Dia tampaknya tidak berprasangka
terhadap kita.
160
00:17:40,030 --> 00:17:41,868
Aku harus pergi.
161
00:17:41,870 --> 00:17:44,428
Aku diundang dekan ke pestanya.
162
00:17:44,430 --> 00:17:46,068
Terima kasih.
163
00:17:46,070 --> 00:17:48,110
Maaf aku telah merepotkanmu.
164
00:17:51,030 --> 00:17:55,348
Jika Ashmole 782 mungkin saja
adalah jawaban permasalahan kita,
165
00:17:55,350 --> 00:17:57,868
maka aku membuatnya dalam bahaya.
166
00:17:57,870 --> 00:18:01,468
Kita semua dalam bahaya, Matt,
jika tidak mendapatkan buku itu.
167
00:18:01,470 --> 00:18:03,948
Apa kau sudah dengar tentang
peningkatan bunuh diri Iblis?
168
00:18:03,950 --> 00:18:06,068
Karena permasalahan jiwa, tunawisma.
169
00:18:06,070 --> 00:18:08,068
Ya, aku sudah dengar.
170
00:18:08,070 --> 00:18:10,068
Aku sudah melihat statistik-nya.
171
00:18:10,070 --> 00:18:12,110
Hidup kita sedang jatuh.
172
00:18:12,990 --> 00:18:14,988
Jika buku ini dapat
menjelaskan asal usul kita...
173
00:18:14,990 --> 00:18:18,150
Bukankah itu hal bagus, teman?
174
00:18:31,870 --> 00:18:34,228
- Di mana Matthew?
- Dia sedang tidak ada.
175
00:18:34,230 --> 00:18:36,950
Katanya dia akan meneleponku
jika hasil labnya sudah tiba.
176
00:18:40,310 --> 00:18:41,910
Apa hasilnya sudah tiba?
177
00:18:43,710 --> 00:18:45,550
Milik James sudah.
178
00:18:51,030 --> 00:18:53,030
Tes darahnya normal.
179
00:18:58,670 --> 00:19:00,950
Jadi, permasalahannya ada padaku?
180
00:19:02,750 --> 00:19:04,270
Sepertinya begitu.
181
00:19:17,950 --> 00:19:19,510
Lumayan cepat.
182
00:19:24,630 --> 00:19:26,150
Ada apa dengan tanganmu?
183
00:19:28,150 --> 00:19:30,590
Kurasa luka itu muncul
saat kau membuka buku itu.
184
00:19:32,710 --> 00:19:35,828
Kau siapa?
Kau yang di perpustakaan.
185
00:19:35,830 --> 00:19:38,508
Kau adalah magnet.
186
00:19:38,510 --> 00:19:40,590
Sihir menarik sihir.
187
00:19:43,030 --> 00:19:45,630
Tetapi sihirmu tersembunyi.
188
00:20:00,750 --> 00:20:03,470
Seseorang melakukan sesuatu padamu.
189
00:20:06,430 --> 00:20:07,750
Oh.
190
00:20:08,870 --> 00:20:10,390
Kau melakukannya sendiri.
191
00:20:20,870 --> 00:20:23,148
Apa kau takut akan persekusi?
192
00:20:23,150 --> 00:20:24,590
Benar begitu?
193
00:20:25,270 --> 00:20:26,750
Aku tidak takut soal itu.
194
00:20:27,830 --> 00:20:32,350
Kau bersama Peter Knox.
Katakan padanya aku menolak.
195
00:20:33,590 --> 00:20:35,910
Ini tidak hanya soal buku itu.
196
00:20:37,830 --> 00:20:39,230
Ini tentang dirimu.
197
00:20:59,345 --> 00:21:00,823
Hei, Em.
198
00:21:00,825 --> 00:21:03,743
- Apa kau mengenal Peter Knox?
- Peter Knox sedang di Oxford?
199
00:21:03,745 --> 00:21:05,223
Dia bilang dia mengenal Ibu.
200
00:21:05,225 --> 00:21:08,703
- Ya, dia sangat suka pada Ibumu.
- Kurasa begitu, dari ucapannya.
201
00:21:08,705 --> 00:21:10,543
Dia membujuk Ibumu
agar tidak menikahi Ayahmu.
202
00:21:10,545 --> 00:21:12,063
Apa Ibu menyukainya?
203
00:21:12,065 --> 00:21:15,823
Mereka pada awalnya berteman,
hingga Peter terkena masalah.
204
00:21:15,825 --> 00:21:18,903
- Masalah apa?
- Ilmu hitam.
205
00:21:18,905 --> 00:21:21,143
Mengapa Peter Knox ada di Oxford?
206
00:21:21,145 --> 00:21:22,903
Buku yang aku ceritakan.
207
00:21:22,905 --> 00:21:24,783
Dia menginginkan buku itu.
208
00:21:24,785 --> 00:21:27,905
Ayahmu tidak mempercayainya,
begitu juga dengan Ibumu.
209
00:21:29,025 --> 00:21:31,545
Hati-hati dengannya.
210
00:21:39,665 --> 00:21:40,985
Juliette.
211
00:21:42,545 --> 00:21:43,905
Katakan.
212
00:21:56,145 --> 00:21:58,945
Di mana kau dua malam yang lalu?
213
00:21:59,945 --> 00:22:02,303
Menikmati kota di malam hari.
214
00:22:02,305 --> 00:22:04,623
Ayah sudah mengizinkanku.
215
00:22:04,625 --> 00:22:06,343
Aku bilang...
216
00:22:06,345 --> 00:22:09,583
selama kau tidak sakit.
217
00:22:09,585 --> 00:22:13,543
- Aku tidak sakit.
- Jika ada yang tidak kuketahui,
218
00:22:13,545 --> 00:22:16,183
Baldwin akan menggunakan itu
untuk melawanku.
219
00:22:16,185 --> 00:22:20,663
- Dia bahkan tidak ada di Venesia.
- Dia bisa melihat dan mendengar!
220
00:22:20,665 --> 00:22:22,783
Kematian turis ini...
221
00:22:22,785 --> 00:22:26,183
adalah pembunuhan vampir
yang kurang ajar.
222
00:22:26,185 --> 00:22:28,703
Dan Domenico...
223
00:22:28,705 --> 00:22:31,625
si keparat kecil itu...
224
00:22:32,825 --> 00:22:35,783
dia mencium darahmu pada jasad itu.
225
00:22:35,785 --> 00:22:38,063
Itu tidak benar.
226
00:22:38,065 --> 00:22:40,145
Domenico membenciku.
227
00:23:05,705 --> 00:23:07,025
Matthew!
228
00:23:26,105 --> 00:23:28,863
Ayah mengajariku untuk
menghisap Matthew!
229
00:23:28,865 --> 00:23:30,185
Tidak!
230
00:23:31,385 --> 00:23:34,823
Ayah!
Kumohon!
231
00:23:34,825 --> 00:23:37,463
Kau bilanag buku ini
dipanggil oleh Diana.
232
00:23:37,465 --> 00:23:40,103
Aku tahu tentang cerita itu.
233
00:23:40,105 --> 00:23:43,183
Penyihir mencurinya dari para vampir.
Vampir mencurinya dari para penyihir.
234
00:23:43,185 --> 00:23:46,543
- Itu tidak benar.
- Iblis belum sempat melihatnya.
235
00:23:46,545 --> 00:23:48,303
Kami tahu itu memang penting,
tetapi kami tidak tahu alasannya
236
00:23:48,305 --> 00:23:50,785
dan kami dilarang untuk bertanya.
237
00:23:51,785 --> 00:23:54,943
Kami menganggap bahwa kami
tidak dianggap seperti makhluk lain.
238
00:23:54,945 --> 00:23:56,943
Bisakah kita tidak beragumen politik?
239
00:23:56,945 --> 00:23:59,383
Mudah bagimu mengatakan hal itu.
Kau bukanlah warga negara bawahan.
240
00:23:59,385 --> 00:24:01,225
Kau bukan warga negara bawahan.
241
00:24:02,145 --> 00:24:03,823
Kau menjalankan kota London.
242
00:24:03,825 --> 00:24:06,865
Bukan itu maksudku.
Aku adalah anomali.
243
00:24:09,665 --> 00:24:10,985
Skakmat.
244
00:24:12,945 --> 00:24:15,025
Masih ada bidak lain yang perlu
kau lindungi selain ratu-mu.
245
00:24:24,785 --> 00:24:27,063
Tunggu!
Pikirkan terlebih dahulu.
246
00:24:27,065 --> 00:24:29,823
Tidak, makhluk lain pasti
menginginkan buku itu.
247
00:24:29,825 --> 00:24:32,343
Aku harus merebutnya sebelum mereka.
248
00:24:32,345 --> 00:24:34,543
Aku tahu kau ingin buku itu,
tetapi mengapa tidak Marcus saja?
249
00:24:34,545 --> 00:24:37,543
Aku takkan membiarkan
Marcus mendekati Diana.
250
00:24:37,545 --> 00:24:40,143
Dia tidak berbahaya seperti dirimu!
251
00:24:40,145 --> 00:24:42,823
Pikirkanlah pada wanita
yang kau hisap darahnya.
252
00:24:42,825 --> 00:24:44,865
Elena, Cecilia.
253
00:24:46,865 --> 00:24:48,623
Aku menyesal telah memberitahumu.
254
00:24:48,625 --> 00:24:51,745
Tetapi kau memberitahuku
karena ingin pendapatku.
255
00:24:53,305 --> 00:24:55,263
Setelah Cecilia,
256
00:24:55,265 --> 00:24:57,623
Aku telah berjanji
takkan melakukan itu lagi
257
00:24:57,625 --> 00:24:59,783
dan kau pun sudah tahu hal itu!
258
00:24:59,785 --> 00:25:02,663
Tetapi, kau tidak pernah
membicarakan wanita lain
259
00:25:02,665 --> 00:25:05,065
seperti yang kau lakukan
pada Diana Bishop.
260
00:25:06,465 --> 00:25:08,545
Aku mencoba melindungimu.
261
00:25:09,545 --> 00:25:12,263
- Akan kucoba nasehatmu.
- Jangan coba-coba.
262
00:25:12,265 --> 00:25:17,185
Jika kau menyakitinya, kau takkan pernah
memaafkan dirimu dan aku takkan peduli.
263
00:25:17,745 --> 00:25:19,463
Jangan pernah kembali ke Oxford
264
00:25:19,465 --> 00:25:23,025
sebelum kau bisa mengendalikan
dirimu dihadapan Diana Bishop.
265
00:25:39,185 --> 00:25:40,663
Dr Bishop.
266
00:25:40,665 --> 00:25:43,623
- Selamat malam, Profesor Marsh.
- Selamat datang.
267
00:25:43,625 --> 00:25:48,023
- Terima kasih.
- Kuliahmu luar biasa...
268
00:25:48,025 --> 00:25:50,743
dan tulisanmu juga.
269
00:25:50,745 --> 00:25:52,903
Terima kasih.
270
00:25:52,905 --> 00:25:55,903
Dan aku tak sabar untuk membacanya.
271
00:25:55,905 --> 00:26:00,383
- Kami ingin kau dalam daftar itu.
- Terima kasih.
272
00:26:00,385 --> 00:26:04,863
Ada seseorang yang ingin
aku perkenalkan padamu.
273
00:26:04,865 --> 00:26:08,743
Dia sangat ahli soal...
274
00:26:08,745 --> 00:26:12,745
ilmu gaib dan sains.
275
00:26:18,105 --> 00:26:21,185
Alkimia.
Itu cukup bagus.
276
00:26:22,785 --> 00:26:26,745
Khususnya untuk seseorang yang
mengatakan tidak tertarik pada sihir.
277
00:26:28,185 --> 00:26:30,223
I don't just lack interest.
278
00:26:30,225 --> 00:26:33,663
- Aku tidak memiliki bakat.
- Sungguh?
279
00:26:33,665 --> 00:26:35,863
Buku itu hanya bisa
di panggil oleh dirimu.
280
00:26:35,865 --> 00:26:38,783
Sudah kubilang, aku tidak tahu
bagaimana hal itu bisa terjadi.
281
00:26:38,785 --> 00:26:41,465
Kau juga tidak memberitahuku
kalau Vampir itu mengikutimu.
282
00:26:42,505 --> 00:26:43,983
Bagaimana kau bisa tahu?
283
00:26:43,985 --> 00:26:46,703
Akan menjadi bencana jika buku itu
jatuh ke tangan mereka.
284
00:26:46,705 --> 00:26:49,263
Tidakkah kau sadar soal itu?
285
00:26:49,265 --> 00:26:51,183
Aku bisa menjaga diriku sendiri.
286
00:26:51,185 --> 00:26:53,343
Terpuji, namun naif.
287
00:26:53,345 --> 00:26:55,863
Fakta bahwa vampir turut terlibat
288
00:26:55,865 --> 00:26:57,423
membuat hal ini menjadi mendesak.
289
00:26:57,425 --> 00:27:00,143
- Buku itu takkan kuserahkan.
- Kenapa?
290
00:27:00,145 --> 00:27:05,023
Karena aku tidak suka dengan
gagasan memusnahkan spesies lain.
291
00:27:05,025 --> 00:27:07,463
Mereka juga akan melakukan
hal yang sama pada kita.
292
00:27:07,465 --> 00:27:12,105
Aku seperti Ibuku, Tuan Knox,
jika aku sudah memutuskan,
293
00:27:12,465 --> 00:27:14,385
aku takkan mengubahnya.
294
00:27:21,545 --> 00:27:22,865
Diana.
295
00:27:24,985 --> 00:27:27,345
Pikirkan baik-baik.
296
00:27:28,625 --> 00:27:30,703
Kau harus setia pada kelompokmu,
297
00:27:30,705 --> 00:27:32,823
pada warisanmu.
298
00:27:32,825 --> 00:27:35,425
Jangan sampai aku memaksamu.
299
00:27:40,225 --> 00:27:41,545
Diana.
300
00:27:42,705 --> 00:27:44,185
Jangan pergi!
301
00:27:50,345 --> 00:27:52,745
Kau takkan bisa lari dariku.
302
00:27:54,105 --> 00:27:56,825
Aku bisa selalu bersamamu.
303
00:27:58,305 --> 00:28:00,583
Aku butuh buku itu.
304
00:28:00,585 --> 00:28:02,865
Kita butuh buku itu.
305
00:28:14,865 --> 00:28:17,065
Enyahlah dari pikiranku!
306
00:28:58,185 --> 00:28:59,823
Bagaimana soal tadi malam?
307
00:28:59,825 --> 00:29:02,543
Apa dia menyerahkan buku itu?
308
00:29:02,545 --> 00:29:03,865
Tidak.
309
00:29:05,545 --> 00:29:08,583
Tadi malam, dia melakukan sihirnya.
310
00:29:08,585 --> 00:29:13,783
- Apa? Benarkah?
- Kau tidak tahu soal itu?
311
00:29:13,785 --> 00:29:15,423
Tidak,...
312
00:29:15,425 --> 00:29:17,423
Aku tidak percaya...
313
00:29:17,425 --> 00:29:19,865
Dia tidak pernah menunjukkannya.
314
00:29:22,265 --> 00:29:26,225
Mungkin dia menggunakan sihirnya
untuk meningkatkan karirnya.
315
00:29:28,705 --> 00:29:31,825
Dan itu sebabnya dia
merahasiakannya darimu.
316
00:29:40,745 --> 00:29:43,745
Syukurlah kau ada di rumah.
Aku meneleponmu sedari tadi.
317
00:29:47,000 --> 00:29:52,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
318
00:30:04,745 --> 00:30:08,023
Jika buku ini berisi tentang
apa yang aku duga,
319
00:30:08,025 --> 00:30:10,345
maka kita bisa memusnahkan mereka.
320
00:30:13,065 --> 00:30:17,103
Entah bagaimana dia bisa tahu
aku yang memanggil buku itu.
321
00:30:17,105 --> 00:30:19,145
Kita harus selesaikan ini.
322
00:30:22,425 --> 00:30:24,585
Ini tidak hanya soal buku itu.
323
00:30:25,865 --> 00:30:27,705
Ini tentang dirimu.
324
00:30:30,465 --> 00:30:33,185
Ini lebih dari sekadar alkimia.
325
00:30:35,585 --> 00:30:38,423
Ashmole 782 telah hilang
selama berabad-abad
326
00:30:38,425 --> 00:30:41,825
dan kau bisa memanggilnya.
Tidakkah kau penasaran soal itu?
327
00:30:48,025 --> 00:30:50,385
Kau harus berhati-hati.
328
00:31:01,985 --> 00:31:04,225
Ruang Profesor Clairmont.
329
00:31:58,915 --> 00:32:03,715
Kau benar soal makhluk lain
yang ingin mencari buku itu.
330
00:32:06,155 --> 00:32:10,993
Peter Knox dari Kongregasi dan
seorang penyihir Skandinavia.
331
00:32:10,995 --> 00:32:13,875
Aku tidak tahu siapa dia.
332
00:32:16,035 --> 00:32:18,793
Tenanglah.
Adrenalinmu sangat tinggi.
333
00:32:18,795 --> 00:32:21,315
- Kau dapat mencium adrenalinku?
- Tentu saja.
334
00:32:29,635 --> 00:32:30,955
Terima kasih.
335
00:32:36,635 --> 00:32:38,753
Kenapa kau datang padaku?
336
00:32:38,755 --> 00:32:41,233
Terakhir kali kita bertemu,
kau menyuruhku untuk pergi.
337
00:32:41,235 --> 00:32:44,115
- Aku tak ada tempat untuk bicara.
- Kau punya teman.
338
00:32:46,675 --> 00:32:48,155
Tak ada yang bisa dipercaya.
339
00:32:51,795 --> 00:32:53,913
Sebuah kesalahan kau mendatangiku.
340
00:32:53,915 --> 00:32:57,075
- Maaf aku sudah menganggumu.
- Apa Knox menginginkan buku itu?
341
00:32:59,595 --> 00:33:02,513
Dia bilang buku itu terdapat
mantra pertama penyihir.
342
00:33:02,515 --> 00:33:04,393
Apa itu benar?
343
00:33:04,395 --> 00:33:08,153
Peter Knox percaya bahwa penyihir
menciptakan segalanya.
344
00:33:08,155 --> 00:33:10,115
Aku jelas tidak setuju dengan itu.
345
00:33:12,395 --> 00:33:15,433
- Apa dia tahu kalau buku itu
sudah kau kembalikan? / - Ya.
346
00:33:15,435 --> 00:33:17,073
Dia memintaku untuk memanggil
buku itu kembali.
347
00:33:17,075 --> 00:33:18,955
- Kau menurutinya?
- Tidak.
348
00:33:52,235 --> 00:33:57,955
"Tuan, Suratmu pada tanggal
15 Oktober telah sampai padaku."
349
00:34:02,395 --> 00:34:05,753
- Kau mengenal Charles Darwin?
- Ya.
350
00:34:05,755 --> 00:34:08,033
Aku bertemu dengannya beberapa kali,
351
00:34:08,035 --> 00:34:11,393
terutama ketika dia menerbitkan
bukunya yang berjudul Origin.
352
00:34:11,395 --> 00:34:14,993
Aku penasaran bagaimana teorinya
bisa berhubungan dengan makhluk kita.
353
00:34:14,995 --> 00:34:17,153
Aku putus asa untuk memahami
asal usul kami.
354
00:34:17,155 --> 00:34:19,993
Aku sudah mendengar rumor, bisikan,
355
00:34:19,995 --> 00:34:21,953
tentang sebuah buku
356
00:34:21,955 --> 00:34:24,353
yang tersembunyi dari manusia,
sebuah teks alkimia.
357
00:34:24,355 --> 00:34:26,875
- Ashmole 782.
- Ashmole.
358
00:34:29,115 --> 00:34:32,993
Pria itu memiliki kemampuan hebat
dalam menemukan buku aneh.
359
00:34:32,995 --> 00:34:34,995
Aku sudah membaca semua bukunya.
360
00:34:37,435 --> 00:34:40,073
Kecuali buku 782.
361
00:34:40,075 --> 00:34:44,113
Kau sudah mencari buku itu sejak 1859.
362
00:34:44,115 --> 00:34:45,435
363
00:34:47,435 --> 00:34:49,753
- Berapa usiamu kini?
- Aku lebih tua dari wajahku.
364
00:34:49,755 --> 00:34:51,353
300 tahun?
365
00:34:51,355 --> 00:34:52,675
366
00:34:53,555 --> 00:34:55,075
500 tahun?
367
00:34:57,715 --> 00:34:59,875
Apa kau kenal Machiavelli?
368
00:35:00,995 --> 00:35:03,915
- Korban selamat keruntuhan Carthage.
- Keruntungan Carthage yang mana?
369
00:35:06,595 --> 00:35:08,313
Akan kutunjukkan laboratoriumku.
370
00:35:08,315 --> 00:35:11,115
Kami baru-baru ini sedang
meneliti asal usul makhluk.
371
00:35:12,635 --> 00:35:15,715
Aku takkan menyakitimu.
Percayalah.
372
00:35:17,995 --> 00:35:19,315
Baiklah.
373
00:35:22,715 --> 00:35:24,795
Pakai ini.
374
00:35:27,315 --> 00:35:29,515
- Kau kedinginan.
- Bagaimana kau bisa tahu?
375
00:35:33,635 --> 00:35:36,673
Adrenalin menyebabkan peningkatan
produksi panas metabolik.
376
00:35:36,675 --> 00:35:39,275
Adrenalinmu menurun,
begitu juga detak jantungmu.
377
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
Kau dapat mendengar detak jantungku?
378
00:35:43,795 --> 00:35:45,115
Ya.
379
00:35:46,715 --> 00:35:48,515
Sepanjang waktu.
380
00:35:54,235 --> 00:35:56,593
Ada ratusan laboratorium genetika
381
00:35:56,595 --> 00:35:59,713
yang meneliti asal usul spesies,
tetapi di laboratorium kami,
382
00:35:59,715 --> 00:36:02,315
manusia bukanlah satu-satunya
spesies yang kami pelajari.
383
00:36:03,755 --> 00:36:06,553
Kau juga mempelajari genetika vampir?
384
00:36:06,555 --> 00:36:08,993
Penyihir dan iblis juga.
385
00:36:08,995 --> 00:36:12,993
Kami mengambil sampel fisik
dari situs pemakaman
386
00:36:12,995 --> 00:36:15,315
dan mengekstrak DNA dari sampel.
387
00:36:16,475 --> 00:36:17,795
Hei, Matthew!
388
00:36:18,635 --> 00:36:20,475
Dia membantuku saat kau pergi.
389
00:36:21,715 --> 00:36:24,793
Diana, ini adalah rekanku dan
manajer leb, Dr. Miriam Shepherd.
390
00:36:24,795 --> 00:36:26,873
Miriam, ini Dr. Diana Bishop.
391
00:36:26,875 --> 00:36:29,993
- Senang berkenalan denganmu.
- Dan aku Dr. Marcus Whitmore.
392
00:36:29,995 --> 00:36:32,235
Bukan seperti dokter biasanya.
393
00:36:35,235 --> 00:36:38,313
Wow!
AB negatif.
394
00:36:38,315 --> 00:36:39,913
Jangan kira aku bisa mengambil
sebagian dari darahmu.
395
00:36:39,915 --> 00:36:41,793
Sangat sulit mengambil sampel
dari penyihir yang hidup.
396
00:36:41,795 --> 00:36:43,313
Tidak, terima kasih.
397
00:36:43,315 --> 00:36:46,593
Jika temanmu disini tidak untuk
sampel, untuk apa dia disini?
398
00:36:46,595 --> 00:36:49,993
Aku ingin menunjukkan kepadanya
bahwa pekerjaan yang kita lakukan
399
00:36:49,995 --> 00:36:51,913
adalah benar adanya...
400
00:36:51,915 --> 00:36:54,195
bahwa para makhluk hampir punah.
401
00:36:55,995 --> 00:36:58,113
Vampir gagal menghisap darah.
402
00:36:58,115 --> 00:37:00,193
Iblis semakin rentan terhadap kegilaan.
403
00:37:00,195 --> 00:37:01,515
Dan penyihir?
404
00:37:03,555 --> 00:37:05,315
Kehilangan kekuatan mereka.
405
00:37:07,355 --> 00:37:08,795
Kemarilah ikut aku.
406
00:37:11,755 --> 00:37:13,875
Silakan.
407
00:37:15,195 --> 00:37:17,635
- Kursimu.
- Terima kasih.
408
00:37:20,715 --> 00:37:24,673
Grafik ini menunjukkan
DNA mitokondria
409
00:37:24,675 --> 00:37:26,553
penyihir bernama Benvenguda.
410
00:37:26,555 --> 00:37:28,473
Dia tinggal di Brittany pada abad ke-7
411
00:37:28,475 --> 00:37:30,633
dan dia sangat sekali kuat.
412
00:37:30,635 --> 00:37:32,153
Sungguh sebuah keajaiban,
413
00:37:32,155 --> 00:37:35,353
di zaman yang menghasilkan;
banyak keajaiban.
414
00:37:35,355 --> 00:37:38,993
Bandingkan dengan grafik
milik Beatrice Good,
415
00:37:38,995 --> 00:37:41,233
keturunan terakhir Benvenguda.
416
00:37:41,235 --> 00:37:44,633
LIhatlah, DNA Beatrice menunjukkan
penanda yang jauh lebih sedikit
417
00:37:44,635 --> 00:37:46,915
di antara para penyihir,
menunjukkan bahwa...
418
00:37:48,395 --> 00:37:52,153
nenek moyangnya,
ketika berabad-abad berlalu,
419
00:37:52,155 --> 00:37:55,793
kurang mengandalkan sihir
untuk bertahan hidup. Sekarang...
420
00:37:55,795 --> 00:37:58,673
apakah pola ini...
421
00:37:58,675 --> 00:38:00,993
menyangkal kekuatan,
422
00:38:00,995 --> 00:38:04,115
adalah alasan mengapa
para penyihir menjadi...
423
00:38:07,115 --> 00:38:08,435
...punah?
424
00:38:15,715 --> 00:38:18,193
- Menurutmu, siapa yang akan
dia ajak bicara? / - Entahlah.
425
00:38:18,195 --> 00:38:20,755
Dia tidak punya teman
selain aku di Oxford.
426
00:38:23,275 --> 00:38:25,313
Maaf.
427
00:38:25,315 --> 00:38:28,275
Aku belum memperkenalkan kalian.
Ini Nona Järvinen.
428
00:38:29,515 --> 00:38:32,793
Dia adalah wakil baru Kongregasi.
429
00:38:32,795 --> 00:38:34,595
430
00:38:35,115 --> 00:38:36,835
Selamat.
431
00:38:41,715 --> 00:38:44,755
Aku mencoba membaca pikirannya.
432
00:38:47,715 --> 00:38:49,475
Dia menarik minatku.
433
00:38:51,955 --> 00:38:56,075
Kau berpikiran kalau 782 akan
membantu penelitianmu, benar?
434
00:38:57,155 --> 00:38:59,635
Ya, itu akan menjelaskan
asal usul kita.
435
00:39:01,235 --> 00:39:04,113
Tapi kita tidak akan punah besok.
436
00:39:04,115 --> 00:39:06,635
Masih ada banyak makhluk di dunia.
437
00:39:08,075 --> 00:39:10,075
Kita berbeda pemikiran.
438
00:39:11,315 --> 00:39:15,873
Ketika manusia berbicara tentang
perubahan iklim, mereka mengatakan ini.
439
00:39:15,875 --> 00:39:20,675
"Es di kutub masih lama mencairnya.
Siapa yang peduli?"
440
00:39:23,435 --> 00:39:26,675
Aku ingat ketika Sungai Thames
membeku setiap musim dingin.
441
00:39:28,515 --> 00:39:30,715
Aku biasa bermain skating di atasnya.
442
00:39:31,835 --> 00:39:33,953
Kau memang benar.
443
00:39:33,955 --> 00:39:37,675
Itu tidak akan terjadi segera,
besok, tapi sudah dimulai.
444
00:39:38,795 --> 00:39:41,355
Suatu hari, hanya akan ada satu spesies.
445
00:39:43,155 --> 00:39:44,475
Manusia.
446
00:39:46,155 --> 00:39:47,993
Mereka takkan pernah melihat perbedaan,
447
00:39:47,995 --> 00:39:50,915
karena tidak memperhatikan kita,
tetapi, secara bertahap...
448
00:39:52,315 --> 00:39:54,115
pada akhirnya,
mereka akan melihat bahwa...
449
00:39:55,715 --> 00:39:59,353
semua keajaiban telah keluar dari dunia.
450
00:39:59,355 --> 00:40:01,873
Dan mereka akan melihat
sekeliling mereka
451
00:40:01,875 --> 00:40:04,075
dan semua orang akan sama.
452
00:40:10,115 --> 00:40:12,835
Apa menurutmu aku harus
menggunakan kekuatanku?
453
00:40:14,795 --> 00:40:18,713
Setidaknya kau harus mencoba
untuk tidak takut akan kekuatanmu.
454
00:40:18,715 --> 00:40:20,673
Meskipun, sejauh yang aku tahu,
455
00:40:20,675 --> 00:40:23,313
hanya ada dua emosi
yang membuat dunia berputar.
456
00:40:23,315 --> 00:40:25,993
Yang pertama, keinginan.
457
00:40:25,995 --> 00:40:28,435
Kedua, rasa takut.
458
00:40:29,995 --> 00:40:32,873
Sihir adalah keinginan yang dibuat nyata.
459
00:40:32,875 --> 00:40:35,115
Itu yang bibiku katakan.
460
00:40:44,275 --> 00:40:47,435
Buku ini palimpsest.
461
00:40:48,715 --> 00:40:51,235
Tulisan yang lama ditiban tulisan baru.
462
00:40:52,395 --> 00:40:54,553
Buku itu cukup berat.
463
00:40:54,555 --> 00:40:56,715
Baunya aneh.
464
00:40:58,955 --> 00:41:01,513
Tiga halaman sudah dirobek.
465
00:41:01,515 --> 00:41:07,633
Halaman yang aku buka terdapat bayi
mengambang di kapal terbalik.
466
00:41:07,635 --> 00:41:09,673
Itu mungkin anak alkimia,
467
00:41:09,675 --> 00:41:12,675
meskipun aku belum pernah
melihat gambar itu sebelumnya.
468
00:41:15,315 --> 00:41:16,635
Terima kasih.
469
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG