1 00:00:00,500 --> 00:00:05,000 Penerjemah : ExtraCreamy90 GDMOVIES.ME 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 3 00:00:11,740 --> 00:00:13,060 Matthieu! 4 00:00:19,940 --> 00:00:21,260 Di sana. 5 00:01:21,540 --> 00:01:23,578 Aku punya teman bernama Matthew. 6 00:01:23,580 --> 00:01:25,100 Tapi yang ini Matthieu. 7 00:02:19,180 --> 00:02:21,180 Ada darah pada wajahmu! 8 00:02:40,060 --> 00:02:41,380 Matthew! 9 00:02:59,380 --> 00:03:02,018 Dahulu dunia dipenuhi dengan keajaiban, 10 00:03:02,020 --> 00:03:04,778 tetapi dunia ini kini milik manusia. 11 00:03:04,780 --> 00:03:06,898 Kami adalah makhluk yang telah dilupakan, 12 00:03:06,900 --> 00:03:10,378 iblis, vampir dan penyihir... 13 00:03:10,380 --> 00:03:14,060 mencoba untuk tidak terlihat, tidak merasa nyaman dengan sesama. 14 00:03:15,060 --> 00:03:21,138 Tapi, seperti yang sering ayahku katakan, dalam setiap akhir... 15 00:03:21,140 --> 00:03:23,580 akan ada awal yang baru. 16 00:03:25,700 --> 00:03:27,698 - Celanamu baru, Hamish? - Selamat pagi. 17 00:03:27,700 --> 00:03:30,378 Kau tidak perlu berada di sini. 18 00:03:30,380 --> 00:03:33,618 "Hamish. Senang bertemu denganmu." Aku juga, Matthew. 19 00:03:33,620 --> 00:03:36,258 - Aku bisa pergi berburu sendiri. - Senang aku bisa pergi dari London. 20 00:03:36,260 --> 00:03:38,498 Aku sudah lama ingin berburu. 21 00:03:38,500 --> 00:03:40,060 John sudah menyiapkan mobil. 22 00:03:57,700 --> 00:03:59,338 Kau melakukan dekorasi ulang. 23 00:03:59,340 --> 00:04:00,858 Rumah ini butuh warna baru. 24 00:04:00,860 --> 00:04:02,180 Nampak seperti kue pernikahan. 25 00:04:04,740 --> 00:04:08,498 Kau datang kemari bukan untuk menghina interiorku, Matt. 26 00:04:08,500 --> 00:04:09,978 - Ada apa? - Ini rumit. 27 00:04:09,980 --> 00:04:12,218 Bukankah kau selalu begitu? 28 00:04:12,220 --> 00:04:14,578 - Ini lebih... - Apa? Kacau? 29 00:04:14,580 --> 00:04:18,140 Lihatlah kita berdua. Vampir dan Iblis berteman. 30 00:04:20,340 --> 00:04:22,780 Aku kesini untuk menjauh dari seorang penyihir. 31 00:04:25,580 --> 00:04:28,020 Ucapanmu soal 'menjauh' itu... 32 00:04:28,820 --> 00:04:30,700 - apa maksudnya? - Aku menginginkannya. 33 00:06:48,020 --> 00:06:50,098 Kau siapa? Kau tidak boleh masuk tanpa... 34 00:06:50,100 --> 00:06:52,138 Sebentar lagi atasanku akan menghubungimu. 35 00:06:52,140 --> 00:06:54,340 Aku mencari jasad turis yang dibunuh tadi malam. 36 00:06:58,060 --> 00:06:59,380 Ya? 37 00:07:00,220 --> 00:07:01,540 Ya. 38 00:07:02,060 --> 00:07:03,380 Baiklah, Pak. 39 00:07:09,100 --> 00:07:10,420 Jasadnya? 40 00:07:15,980 --> 00:07:17,620 Tak ada darah padanya. 41 00:07:18,540 --> 00:07:22,220 Juga tidak ada darah di TKP. Itu aneh. 42 00:07:22,940 --> 00:07:24,660 Apa kau memiliki data tentangnya? 43 00:07:30,860 --> 00:07:32,220 Dia orang Prancis. 44 00:07:33,300 --> 00:07:34,620 Nama? 45 00:07:35,180 --> 00:07:37,260 Matthieu Beny. 46 00:07:42,420 --> 00:07:43,740 Matthew. 47 00:07:58,580 --> 00:07:59,900 Berhenti. 48 00:08:05,700 --> 00:08:08,820 - Dimana? / - 35 meter di bawah punggung bukit. 49 00:08:17,260 --> 00:08:18,580 Pilihan yang bagus. 50 00:08:51,460 --> 00:08:55,298 - Cukup ramai hari ini. - Aku juga bingung. 51 00:08:55,300 --> 00:08:57,220 Para siswa juga belum kembali. 52 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 53 00:10:02,980 --> 00:10:04,340 Dr Bishop. 54 00:10:05,740 --> 00:10:07,458 Ada yang bisa aku bantu? 55 00:10:07,460 --> 00:10:09,380 Namaku Peter Knox. 56 00:10:11,980 --> 00:10:15,940 Jarang sekali banyak makhluk lain yang datang ke perpustakaan. 57 00:10:18,180 --> 00:10:19,740 Ya, benar. 58 00:10:21,300 --> 00:10:25,580 Kurasa mereka mendengar kabar tentang buku Ashmole yang kau ambil. 59 00:10:28,580 --> 00:10:30,818 Maaf, aku sedang sibuk. 60 00:10:30,820 --> 00:10:33,218 Tindakanmu untuk diam itu benar, 61 00:10:33,220 --> 00:10:36,460 tapi kuyakinkan padamu bahwa aku adalah teman. 62 00:10:57,340 --> 00:10:59,580 Kau mau membicarakannya sembari minum kopi? 63 00:11:00,460 --> 00:11:01,780 Tidak. 64 00:11:02,740 --> 00:11:05,180 Atau mungkin kau seorang peminum seperti Ibumu? 65 00:11:24,150 --> 00:11:26,310 Apa kau mengenal ayahku juga? 66 00:11:27,270 --> 00:11:28,790 Hanya sedikit. 67 00:11:30,070 --> 00:11:32,910 Aku dan Ibumu bertemu ketika kami remaja. 68 00:11:34,790 --> 00:11:36,750 Aku sangat menyukainya. 69 00:11:37,950 --> 00:11:39,910 Seperti apa Ibuku? 70 00:11:41,870 --> 00:11:44,228 Penuh semangat, pintar, 71 00:11:44,230 --> 00:11:46,588 terkadang keras kepala. 72 00:11:46,590 --> 00:11:47,950 Benarkah?! 73 00:11:49,790 --> 00:11:52,030 Aku turut berduka atas apa yang terjadi padanya. 74 00:11:53,350 --> 00:11:56,388 Aku sudah lama memikirkanmu... 75 00:11:56,390 --> 00:12:00,190 Aku ingin memperkenalkan diri, tetapi bibimu sangat protektif. 76 00:12:01,190 --> 00:12:02,510 Ya. 77 00:12:04,990 --> 00:12:07,390 - Pesan dua teh. - Baik. 78 00:12:17,150 --> 00:12:18,670 Merasa baikan? 79 00:12:19,110 --> 00:12:20,510 Ya. 80 00:12:21,430 --> 00:12:22,790 Terima kasih. 81 00:12:26,230 --> 00:12:28,910 Menjauhkan dirimu dari penyihir itu hal yang baik. 82 00:12:30,550 --> 00:12:34,628 Ya. Tapi masalahnya, dia memiliki sesuatu yang aku butuhkan. 83 00:12:34,630 --> 00:12:35,950 Atau lebih tepatnya... 84 00:12:36,710 --> 00:12:38,790 dia mampu mengambilnya. 85 00:12:41,150 --> 00:12:44,548 - Jadi, kau baru saja mengambilnya? - Ya. 86 00:12:44,550 --> 00:12:46,188 Caranya? 87 00:12:46,190 --> 00:12:48,348 Seperti cara biasa. 88 00:12:48,350 --> 00:12:52,388 Itu aneh, karena aku meminta buku Ashmole 782 pagi ini,... 89 00:12:52,390 --> 00:12:53,908 dan buku itu tidak ada. 90 00:12:53,910 --> 00:12:55,828 - Tidak ada? - Buku itu hilang. 91 00:12:55,830 --> 00:12:59,190 Menurut katalog perpus, buku itu sudah hilang selama bertahun-tahun. 92 00:13:00,910 --> 00:13:03,108 Bagaimana bisa? 93 00:13:03,110 --> 00:13:04,988 Itu tidak masuk akal. Kemarin masih ada kok. 94 00:13:04,990 --> 00:13:07,348 Sudah kau kembalikan, bukan? 95 00:13:07,350 --> 00:13:08,988 Tentu saja! 96 00:13:08,990 --> 00:13:11,028 Aku tidak pernah mencuri buku dari perpustakaan. 97 00:13:11,030 --> 00:13:13,830 Mungkin itu soal tanggal. 98 00:13:14,950 --> 00:13:19,148 Mungkin buku itu hanya muncul disaat sekitar waktu ekuinoks. 99 00:13:19,150 --> 00:13:22,068 Atau mungkin buku itu perlu mantra, 100 00:13:22,070 --> 00:13:24,628 dan entah apa alasannya, kau merusak buku itu. 101 00:13:24,630 --> 00:13:27,990 Aku tidak seperti Ibuku, aku tidak mewarisi kekuatannya. 102 00:13:30,310 --> 00:13:33,068 - Apa isi buku itu? - Aku hanya membaca satu halaman. 103 00:13:33,070 --> 00:13:34,948 Ada apa di dalamnya? 104 00:13:34,950 --> 00:13:36,750 - Sebuah gambar. - Gambar apa? 105 00:13:37,750 --> 00:13:39,228 Anak alkimia. 106 00:13:39,230 --> 00:13:41,190 Pasti masih ada lagi. Kau pasti sudah membaca banyak buku itu. 107 00:13:42,470 --> 00:13:44,148 Mengapa kau sangat ingin tahu? 108 00:13:44,150 --> 00:13:46,828 Karena jika buku ini berisi tentang apa yang aku duga, 109 00:13:46,830 --> 00:13:49,230 tentang mantra pertama penyihir. 110 00:13:50,310 --> 00:13:53,470 Mantra itu dapat kita gunakan untuk menciptakan vampir. 111 00:13:54,470 --> 00:13:56,748 - Itu hanya mitos. - Vampir menggunakan 112 00:13:56,750 --> 00:13:58,748 kekuatan dan keabadian mereka 113 00:13:58,750 --> 00:14:02,590 untuk menguasai banyak hal, jika kita bisa menciptakan mereka... 114 00:14:04,030 --> 00:14:05,710 kita juga bisa memusnahkan mereka. 115 00:14:12,390 --> 00:14:14,110 Aku tak mau terlibat akan hal itu. 116 00:14:16,070 --> 00:14:18,908 Kau harus mencoba memanggil buku itu lagi. 117 00:14:18,910 --> 00:14:20,948 Hanya kau yang dapat memanggil buku itu. 118 00:14:20,950 --> 00:14:22,830 Lepaskan lenganku! 119 00:14:27,990 --> 00:14:30,110 Kita akan bertemu lagi, Diana. 120 00:14:40,590 --> 00:14:42,510 Tidak semudah yang aku kira. 121 00:14:43,710 --> 00:14:46,230 Kita perlu cara yang lain. 122 00:14:58,670 --> 00:15:00,228 Selamat sore, Juliette. 123 00:15:00,230 --> 00:15:02,988 Jika kau ingin menemui ayahku, dia sedang tidak ingin diganggu. 124 00:15:02,990 --> 00:15:05,430 Aku rasa dia akan mendengar kabar yang ingin kusampaikan. 125 00:15:18,470 --> 00:15:20,670 Kuharap kabar ini penting. 126 00:15:29,510 --> 00:15:30,830 Kabar ini penting. 127 00:15:32,030 --> 00:15:33,830 Ini soal polisi. 128 00:15:37,230 --> 00:15:38,670 Tinggalkan kami. 129 00:15:48,110 --> 00:15:50,548 Aku masih tidak mengerti apa yang kau cemaskan. 130 00:15:50,550 --> 00:15:53,908 Bagaimana bisa kau menolak permintaan penyihir senior? 131 00:15:53,910 --> 00:15:56,988 Ayolah, kau ada pada saat itu. Kau juga merasakannya. 132 00:15:56,990 --> 00:16:00,668 Buku ini sangat kuat, dan aku... 133 00:16:00,670 --> 00:16:04,910 Aku tidak percaya padanya. Dia membenci spesies lain. 134 00:16:06,110 --> 00:16:07,748 Dia bermaksud untuk menghancurkan mereka. 135 00:16:07,750 --> 00:16:10,108 Itu bukan urusan kita. 136 00:16:10,110 --> 00:16:13,428 Entah bagaimana dia bisa tahu aku yang memanggil buku itu. 137 00:16:13,430 --> 00:16:15,948 - Kabar menyebar dengan cepat. - Aku hanya... 138 00:16:15,950 --> 00:16:18,748 Aku hanya tidak ingin terlibat. 139 00:16:18,750 --> 00:16:22,028 Aku ingin menjalani hidup normal. Aku ingin menjadi orang normal. 140 00:16:22,030 --> 00:16:25,268 Aku sudah lama mengenalmu. Kau takkan pernah bisa normal. 141 00:16:25,270 --> 00:16:28,350 Sudah kuduga hal ini akan terjadi padamu. 142 00:16:32,830 --> 00:16:34,470 Apa yang harus kulakukan? 143 00:16:35,550 --> 00:16:37,830 Beri saja buku itu padanya dan lupakan segalanya. 144 00:16:38,750 --> 00:16:40,228 Lanjutkan makalahmu. 145 00:16:40,230 --> 00:16:43,948 Tapi itu mustahil, dengan semua... 146 00:16:43,950 --> 00:16:45,470 makhluk yang ada di perpustakaan. 147 00:16:46,350 --> 00:16:48,268 Apa Vampir itu masih mengikutimu? 148 00:16:48,270 --> 00:16:51,708 Tidak. Kurasa dia sudah menyerah padaku. 149 00:16:51,710 --> 00:16:53,550 Syukurlah, itu berita bagus. 150 00:16:55,510 --> 00:16:57,308 Entahlah. 151 00:16:57,310 --> 00:16:59,310 Ada sesuatu padanya. 152 00:17:01,030 --> 00:17:04,870 Dia tahu banyak tentang buku itu daripada orang lain. 153 00:17:06,590 --> 00:17:09,188 Aku ingin bertanya padanya. Tetapi,... 154 00:17:09,190 --> 00:17:12,310 - Aku malah menyuruhnya pergi. - Yang kau lakukan itu benar. 155 00:17:15,510 --> 00:17:18,068 Pernahkah kau bicara pada mereka? 156 00:17:18,070 --> 00:17:20,308 Belum. 157 00:17:20,310 --> 00:17:21,908 Jadi kau belum pernah? 158 00:17:21,910 --> 00:17:24,150 Dan kau, bagaimana pandanganmu terhadap mereka? 159 00:17:27,830 --> 00:17:31,750 Dia tampaknya tidak berprasangka terhadap kita. 160 00:17:40,030 --> 00:17:41,868 Aku harus pergi. 161 00:17:41,870 --> 00:17:44,428 Aku diundang dekan ke pestanya. 162 00:17:44,430 --> 00:17:46,068 Terima kasih. 163 00:17:46,070 --> 00:17:48,110 Maaf aku telah merepotkanmu. 164 00:17:51,030 --> 00:17:55,348 Jika Ashmole 782 mungkin saja adalah jawaban permasalahan kita, 165 00:17:55,350 --> 00:17:57,868 maka aku membuatnya dalam bahaya. 166 00:17:57,870 --> 00:18:01,468 Kita semua dalam bahaya, Matt, jika tidak mendapatkan buku itu. 167 00:18:01,470 --> 00:18:03,948 Apa kau sudah dengar tentang peningkatan bunuh diri Iblis? 168 00:18:03,950 --> 00:18:06,068 Karena permasalahan jiwa, tunawisma. 169 00:18:06,070 --> 00:18:08,068 Ya, aku sudah dengar. 170 00:18:08,070 --> 00:18:10,068 Aku sudah melihat statistik-nya. 171 00:18:10,070 --> 00:18:12,110 Hidup kita sedang jatuh. 172 00:18:12,990 --> 00:18:14,988 Jika buku ini dapat menjelaskan asal usul kita... 173 00:18:14,990 --> 00:18:18,150 Bukankah itu hal bagus, teman? 174 00:18:31,870 --> 00:18:34,228 - Di mana Matthew? - Dia sedang tidak ada. 175 00:18:34,230 --> 00:18:36,950 Katanya dia akan meneleponku jika hasil labnya sudah tiba. 176 00:18:40,310 --> 00:18:41,910 Apa hasilnya sudah tiba? 177 00:18:43,710 --> 00:18:45,550 Milik James sudah. 178 00:18:51,030 --> 00:18:53,030 Tes darahnya normal. 179 00:18:58,670 --> 00:19:00,950 Jadi, permasalahannya ada padaku? 180 00:19:02,750 --> 00:19:04,270 Sepertinya begitu. 181 00:19:17,950 --> 00:19:19,510 Lumayan cepat. 182 00:19:24,630 --> 00:19:26,150 Ada apa dengan tanganmu? 183 00:19:28,150 --> 00:19:30,590 Kurasa luka itu muncul saat kau membuka buku itu. 184 00:19:32,710 --> 00:19:35,828 Kau siapa? Kau yang di perpustakaan. 185 00:19:35,830 --> 00:19:38,508 Kau adalah magnet. 186 00:19:38,510 --> 00:19:40,590 Sihir menarik sihir. 187 00:19:43,030 --> 00:19:45,630 Tetapi sihirmu tersembunyi. 188 00:20:00,750 --> 00:20:03,470 Seseorang melakukan sesuatu padamu. 189 00:20:06,430 --> 00:20:07,750 Oh. 190 00:20:08,870 --> 00:20:10,390 Kau melakukannya sendiri. 191 00:20:20,870 --> 00:20:23,148 Apa kau takut akan persekusi? 192 00:20:23,150 --> 00:20:24,590 Benar begitu? 193 00:20:25,270 --> 00:20:26,750 Aku tidak takut soal itu. 194 00:20:27,830 --> 00:20:32,350 Kau bersama Peter Knox. Katakan padanya aku menolak. 195 00:20:33,590 --> 00:20:35,910 Ini tidak hanya soal buku itu. 196 00:20:37,830 --> 00:20:39,230 Ini tentang dirimu. 197 00:20:59,345 --> 00:21:00,823 Hei, Em. 198 00:21:00,825 --> 00:21:03,743 - Apa kau mengenal Peter Knox? - Peter Knox sedang di Oxford? 199 00:21:03,745 --> 00:21:05,223 Dia bilang dia mengenal Ibu. 200 00:21:05,225 --> 00:21:08,703 - Ya, dia sangat suka pada Ibumu. - Kurasa begitu, dari ucapannya. 201 00:21:08,705 --> 00:21:10,543 Dia membujuk Ibumu agar tidak menikahi Ayahmu. 202 00:21:10,545 --> 00:21:12,063 Apa Ibu menyukainya? 203 00:21:12,065 --> 00:21:15,823 Mereka pada awalnya berteman, hingga Peter terkena masalah. 204 00:21:15,825 --> 00:21:18,903 - Masalah apa? - Ilmu hitam. 205 00:21:18,905 --> 00:21:21,143 Mengapa Peter Knox ada di Oxford? 206 00:21:21,145 --> 00:21:22,903 Buku yang aku ceritakan. 207 00:21:22,905 --> 00:21:24,783 Dia menginginkan buku itu. 208 00:21:24,785 --> 00:21:27,905 Ayahmu tidak mempercayainya, begitu juga dengan Ibumu. 209 00:21:29,025 --> 00:21:31,545 Hati-hati dengannya. 210 00:21:39,665 --> 00:21:40,985 Juliette. 211 00:21:42,545 --> 00:21:43,905 Katakan. 212 00:21:56,145 --> 00:21:58,945 Di mana kau dua malam yang lalu? 213 00:21:59,945 --> 00:22:02,303 Menikmati kota di malam hari. 214 00:22:02,305 --> 00:22:04,623 Ayah sudah mengizinkanku. 215 00:22:04,625 --> 00:22:06,343 Aku bilang... 216 00:22:06,345 --> 00:22:09,583 selama kau tidak sakit. 217 00:22:09,585 --> 00:22:13,543 - Aku tidak sakit. - Jika ada yang tidak kuketahui, 218 00:22:13,545 --> 00:22:16,183 Baldwin akan menggunakan itu untuk melawanku. 219 00:22:16,185 --> 00:22:20,663 - Dia bahkan tidak ada di Venesia. - Dia bisa melihat dan mendengar! 220 00:22:20,665 --> 00:22:22,783 Kematian turis ini... 221 00:22:22,785 --> 00:22:26,183 adalah pembunuhan vampir yang kurang ajar. 222 00:22:26,185 --> 00:22:28,703 Dan Domenico... 223 00:22:28,705 --> 00:22:31,625 si keparat kecil itu... 224 00:22:32,825 --> 00:22:35,783 dia mencium darahmu pada jasad itu. 225 00:22:35,785 --> 00:22:38,063 Itu tidak benar. 226 00:22:38,065 --> 00:22:40,145 Domenico membenciku. 227 00:23:05,705 --> 00:23:07,025 Matthew! 228 00:23:26,105 --> 00:23:28,863 Ayah mengajariku untuk menghisap Matthew! 229 00:23:28,865 --> 00:23:30,185 Tidak! 230 00:23:31,385 --> 00:23:34,823 Ayah! Kumohon! 231 00:23:34,825 --> 00:23:37,463 Kau bilanag buku ini dipanggil oleh Diana. 232 00:23:37,465 --> 00:23:40,103 Aku tahu tentang cerita itu. 233 00:23:40,105 --> 00:23:43,183 Penyihir mencurinya dari para vampir. Vampir mencurinya dari para penyihir. 234 00:23:43,185 --> 00:23:46,543 - Itu tidak benar. - Iblis belum sempat melihatnya. 235 00:23:46,545 --> 00:23:48,303 Kami tahu itu memang penting, tetapi kami tidak tahu alasannya 236 00:23:48,305 --> 00:23:50,785 dan kami dilarang untuk bertanya. 237 00:23:51,785 --> 00:23:54,943 Kami menganggap bahwa kami tidak dianggap seperti makhluk lain. 238 00:23:54,945 --> 00:23:56,943 Bisakah kita tidak beragumen politik? 239 00:23:56,945 --> 00:23:59,383 Mudah bagimu mengatakan hal itu. Kau bukanlah warga negara bawahan. 240 00:23:59,385 --> 00:24:01,225 Kau bukan warga negara bawahan. 241 00:24:02,145 --> 00:24:03,823 Kau menjalankan kota London. 242 00:24:03,825 --> 00:24:06,865 Bukan itu maksudku. Aku adalah anomali. 243 00:24:09,665 --> 00:24:10,985 Skakmat. 244 00:24:12,945 --> 00:24:15,025 Masih ada bidak lain yang perlu kau lindungi selain ratu-mu. 245 00:24:24,785 --> 00:24:27,063 Tunggu! Pikirkan terlebih dahulu. 246 00:24:27,065 --> 00:24:29,823 Tidak, makhluk lain pasti menginginkan buku itu. 247 00:24:29,825 --> 00:24:32,343 Aku harus merebutnya sebelum mereka. 248 00:24:32,345 --> 00:24:34,543 Aku tahu kau ingin buku itu, tetapi mengapa tidak Marcus saja? 249 00:24:34,545 --> 00:24:37,543 Aku takkan membiarkan Marcus mendekati Diana. 250 00:24:37,545 --> 00:24:40,143 Dia tidak berbahaya seperti dirimu! 251 00:24:40,145 --> 00:24:42,823 Pikirkanlah pada wanita yang kau hisap darahnya. 252 00:24:42,825 --> 00:24:44,865 Elena, Cecilia. 253 00:24:46,865 --> 00:24:48,623 Aku menyesal telah memberitahumu. 254 00:24:48,625 --> 00:24:51,745 Tetapi kau memberitahuku karena ingin pendapatku. 255 00:24:53,305 --> 00:24:55,263 Setelah Cecilia, 256 00:24:55,265 --> 00:24:57,623 Aku telah berjanji takkan melakukan itu lagi 257 00:24:57,625 --> 00:24:59,783 dan kau pun sudah tahu hal itu! 258 00:24:59,785 --> 00:25:02,663 Tetapi, kau tidak pernah membicarakan wanita lain 259 00:25:02,665 --> 00:25:05,065 seperti yang kau lakukan pada Diana Bishop. 260 00:25:06,465 --> 00:25:08,545 Aku mencoba melindungimu. 261 00:25:09,545 --> 00:25:12,263 - Akan kucoba nasehatmu. - Jangan coba-coba. 262 00:25:12,265 --> 00:25:17,185 Jika kau menyakitinya, kau takkan pernah memaafkan dirimu dan aku takkan peduli. 263 00:25:17,745 --> 00:25:19,463 Jangan pernah kembali ke Oxford 264 00:25:19,465 --> 00:25:23,025 sebelum kau bisa mengendalikan dirimu dihadapan Diana Bishop. 265 00:25:39,185 --> 00:25:40,663 Dr Bishop. 266 00:25:40,665 --> 00:25:43,623 - Selamat malam, Profesor Marsh. - Selamat datang. 267 00:25:43,625 --> 00:25:48,023 - Terima kasih. - Kuliahmu luar biasa... 268 00:25:48,025 --> 00:25:50,743 dan tulisanmu juga. 269 00:25:50,745 --> 00:25:52,903 Terima kasih. 270 00:25:52,905 --> 00:25:55,903 Dan aku tak sabar untuk membacanya. 271 00:25:55,905 --> 00:26:00,383 - Kami ingin kau dalam daftar itu. - Terima kasih. 272 00:26:00,385 --> 00:26:04,863 Ada seseorang yang ingin aku perkenalkan padamu. 273 00:26:04,865 --> 00:26:08,743 Dia sangat ahli soal... 274 00:26:08,745 --> 00:26:12,745 ilmu gaib dan sains. 275 00:26:18,105 --> 00:26:21,185 Alkimia. Itu cukup bagus. 276 00:26:22,785 --> 00:26:26,745 Khususnya untuk seseorang yang mengatakan tidak tertarik pada sihir. 277 00:26:28,185 --> 00:26:30,223 I don't just lack interest. 278 00:26:30,225 --> 00:26:33,663 - Aku tidak memiliki bakat. - Sungguh? 279 00:26:33,665 --> 00:26:35,863 Buku itu hanya bisa di panggil oleh dirimu. 280 00:26:35,865 --> 00:26:38,783 Sudah kubilang, aku tidak tahu bagaimana hal itu bisa terjadi. 281 00:26:38,785 --> 00:26:41,465 Kau juga tidak memberitahuku kalau Vampir itu mengikutimu. 282 00:26:42,505 --> 00:26:43,983 Bagaimana kau bisa tahu? 283 00:26:43,985 --> 00:26:46,703 Akan menjadi bencana jika buku itu jatuh ke tangan mereka. 284 00:26:46,705 --> 00:26:49,263 Tidakkah kau sadar soal itu? 285 00:26:49,265 --> 00:26:51,183 Aku bisa menjaga diriku sendiri. 286 00:26:51,185 --> 00:26:53,343 Terpuji, namun naif. 287 00:26:53,345 --> 00:26:55,863 Fakta bahwa vampir turut terlibat 288 00:26:55,865 --> 00:26:57,423 membuat hal ini menjadi mendesak. 289 00:26:57,425 --> 00:27:00,143 - Buku itu takkan kuserahkan. - Kenapa? 290 00:27:00,145 --> 00:27:05,023 Karena aku tidak suka dengan gagasan memusnahkan spesies lain. 291 00:27:05,025 --> 00:27:07,463 Mereka juga akan melakukan hal yang sama pada kita. 292 00:27:07,465 --> 00:27:12,105 Aku seperti Ibuku, Tuan Knox, jika aku sudah memutuskan, 293 00:27:12,465 --> 00:27:14,385 aku takkan mengubahnya. 294 00:27:21,545 --> 00:27:22,865 Diana. 295 00:27:24,985 --> 00:27:27,345 Pikirkan baik-baik. 296 00:27:28,625 --> 00:27:30,703 Kau harus setia pada kelompokmu, 297 00:27:30,705 --> 00:27:32,823 pada warisanmu. 298 00:27:32,825 --> 00:27:35,425 Jangan sampai aku memaksamu. 299 00:27:40,225 --> 00:27:41,545 Diana. 300 00:27:42,705 --> 00:27:44,185 Jangan pergi! 301 00:27:50,345 --> 00:27:52,745 Kau takkan bisa lari dariku. 302 00:27:54,105 --> 00:27:56,825 Aku bisa selalu bersamamu. 303 00:27:58,305 --> 00:28:00,583 Aku butuh buku itu. 304 00:28:00,585 --> 00:28:02,865 Kita butuh buku itu. 305 00:28:14,865 --> 00:28:17,065 Enyahlah dari pikiranku! 306 00:28:58,185 --> 00:28:59,823 Bagaimana soal tadi malam? 307 00:28:59,825 --> 00:29:02,543 Apa dia menyerahkan buku itu? 308 00:29:02,545 --> 00:29:03,865 Tidak. 309 00:29:05,545 --> 00:29:08,583 Tadi malam, dia melakukan sihirnya. 310 00:29:08,585 --> 00:29:13,783 - Apa? Benarkah? - Kau tidak tahu soal itu? 311 00:29:13,785 --> 00:29:15,423 Tidak,... 312 00:29:15,425 --> 00:29:17,423 Aku tidak percaya... 313 00:29:17,425 --> 00:29:19,865 Dia tidak pernah menunjukkannya. 314 00:29:22,265 --> 00:29:26,225 Mungkin dia menggunakan sihirnya untuk meningkatkan karirnya. 315 00:29:28,705 --> 00:29:31,825 Dan itu sebabnya dia merahasiakannya darimu. 316 00:29:40,745 --> 00:29:43,745 Syukurlah kau ada di rumah. Aku meneleponmu sedari tadi. 317 00:29:47,000 --> 00:29:52,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 318 00:30:04,745 --> 00:30:08,023 Jika buku ini berisi tentang apa yang aku duga, 319 00:30:08,025 --> 00:30:10,345 maka kita bisa memusnahkan mereka. 320 00:30:13,065 --> 00:30:17,103 Entah bagaimana dia bisa tahu aku yang memanggil buku itu. 321 00:30:17,105 --> 00:30:19,145 Kita harus selesaikan ini. 322 00:30:22,425 --> 00:30:24,585 Ini tidak hanya soal buku itu. 323 00:30:25,865 --> 00:30:27,705 Ini tentang dirimu. 324 00:30:30,465 --> 00:30:33,185 Ini lebih dari sekadar alkimia. 325 00:30:35,585 --> 00:30:38,423 Ashmole 782 telah hilang selama berabad-abad 326 00:30:38,425 --> 00:30:41,825 dan kau bisa memanggilnya. Tidakkah kau penasaran soal itu? 327 00:30:48,025 --> 00:30:50,385 Kau harus berhati-hati. 328 00:31:01,985 --> 00:31:04,225 Ruang Profesor Clairmont. 329 00:31:58,915 --> 00:32:03,715 Kau benar soal makhluk lain yang ingin mencari buku itu. 330 00:32:06,155 --> 00:32:10,993 Peter Knox dari Kongregasi dan seorang penyihir Skandinavia. 331 00:32:10,995 --> 00:32:13,875 Aku tidak tahu siapa dia. 332 00:32:16,035 --> 00:32:18,793 Tenanglah. Adrenalinmu sangat tinggi. 333 00:32:18,795 --> 00:32:21,315 - Kau dapat mencium adrenalinku? - Tentu saja. 334 00:32:29,635 --> 00:32:30,955 Terima kasih. 335 00:32:36,635 --> 00:32:38,753 Kenapa kau datang padaku? 336 00:32:38,755 --> 00:32:41,233 Terakhir kali kita bertemu, kau menyuruhku untuk pergi. 337 00:32:41,235 --> 00:32:44,115 - Aku tak ada tempat untuk bicara. - Kau punya teman. 338 00:32:46,675 --> 00:32:48,155 Tak ada yang bisa dipercaya. 339 00:32:51,795 --> 00:32:53,913 Sebuah kesalahan kau mendatangiku. 340 00:32:53,915 --> 00:32:57,075 - Maaf aku sudah menganggumu. - Apa Knox menginginkan buku itu? 341 00:32:59,595 --> 00:33:02,513 Dia bilang buku itu terdapat mantra pertama penyihir. 342 00:33:02,515 --> 00:33:04,393 Apa itu benar? 343 00:33:04,395 --> 00:33:08,153 Peter Knox percaya bahwa penyihir menciptakan segalanya. 344 00:33:08,155 --> 00:33:10,115 Aku jelas tidak setuju dengan itu. 345 00:33:12,395 --> 00:33:15,433 - Apa dia tahu kalau buku itu sudah kau kembalikan? / - Ya. 346 00:33:15,435 --> 00:33:17,073 Dia memintaku untuk memanggil buku itu kembali. 347 00:33:17,075 --> 00:33:18,955 - Kau menurutinya? - Tidak. 348 00:33:52,235 --> 00:33:57,955 "Tuan, Suratmu pada tanggal 15 Oktober telah sampai padaku." 349 00:34:02,395 --> 00:34:05,753 - Kau mengenal Charles Darwin? - Ya. 350 00:34:05,755 --> 00:34:08,033 Aku bertemu dengannya beberapa kali, 351 00:34:08,035 --> 00:34:11,393 terutama ketika dia menerbitkan bukunya yang berjudul Origin. 352 00:34:11,395 --> 00:34:14,993 Aku penasaran bagaimana teorinya bisa berhubungan dengan makhluk kita. 353 00:34:14,995 --> 00:34:17,153 Aku putus asa untuk memahami asal usul kami. 354 00:34:17,155 --> 00:34:19,993 Aku sudah mendengar rumor, bisikan, 355 00:34:19,995 --> 00:34:21,953 tentang sebuah buku 356 00:34:21,955 --> 00:34:24,353 yang tersembunyi dari manusia, sebuah teks alkimia. 357 00:34:24,355 --> 00:34:26,875 - Ashmole 782. - Ashmole. 358 00:34:29,115 --> 00:34:32,993 Pria itu memiliki kemampuan hebat dalam menemukan buku aneh. 359 00:34:32,995 --> 00:34:34,995 Aku sudah membaca semua bukunya. 360 00:34:37,435 --> 00:34:40,073 Kecuali buku 782. 361 00:34:40,075 --> 00:34:44,113 Kau sudah mencari buku itu sejak 1859. 362 00:34:44,115 --> 00:34:45,435 363 00:34:47,435 --> 00:34:49,753 - Berapa usiamu kini? - Aku lebih tua dari wajahku. 364 00:34:49,755 --> 00:34:51,353 300 tahun? 365 00:34:51,355 --> 00:34:52,675 366 00:34:53,555 --> 00:34:55,075 500 tahun? 367 00:34:57,715 --> 00:34:59,875 Apa kau kenal Machiavelli? 368 00:35:00,995 --> 00:35:03,915 - Korban selamat keruntuhan Carthage. - Keruntungan Carthage yang mana? 369 00:35:06,595 --> 00:35:08,313 Akan kutunjukkan laboratoriumku. 370 00:35:08,315 --> 00:35:11,115 Kami baru-baru ini sedang meneliti asal usul makhluk. 371 00:35:12,635 --> 00:35:15,715 Aku takkan menyakitimu. Percayalah. 372 00:35:17,995 --> 00:35:19,315 Baiklah. 373 00:35:22,715 --> 00:35:24,795 Pakai ini. 374 00:35:27,315 --> 00:35:29,515 - Kau kedinginan. - Bagaimana kau bisa tahu? 375 00:35:33,635 --> 00:35:36,673 Adrenalin menyebabkan peningkatan produksi panas metabolik. 376 00:35:36,675 --> 00:35:39,275 Adrenalinmu menurun, begitu juga detak jantungmu. 377 00:35:40,755 --> 00:35:42,755 Kau dapat mendengar detak jantungku? 378 00:35:43,795 --> 00:35:45,115 Ya. 379 00:35:46,715 --> 00:35:48,515 Sepanjang waktu. 380 00:35:54,235 --> 00:35:56,593 Ada ratusan laboratorium genetika 381 00:35:56,595 --> 00:35:59,713 yang meneliti asal usul spesies, tetapi di laboratorium kami, 382 00:35:59,715 --> 00:36:02,315 manusia bukanlah satu-satunya spesies yang kami pelajari. 383 00:36:03,755 --> 00:36:06,553 Kau juga mempelajari genetika vampir? 384 00:36:06,555 --> 00:36:08,993 Penyihir dan iblis juga. 385 00:36:08,995 --> 00:36:12,993 Kami mengambil sampel fisik dari situs pemakaman 386 00:36:12,995 --> 00:36:15,315 dan mengekstrak DNA dari sampel. 387 00:36:16,475 --> 00:36:17,795 Hei, Matthew! 388 00:36:18,635 --> 00:36:20,475 Dia membantuku saat kau pergi. 389 00:36:21,715 --> 00:36:24,793 Diana, ini adalah rekanku dan manajer leb, Dr. Miriam Shepherd. 390 00:36:24,795 --> 00:36:26,873 Miriam, ini Dr. Diana Bishop. 391 00:36:26,875 --> 00:36:29,993 - Senang berkenalan denganmu. - Dan aku Dr. Marcus Whitmore. 392 00:36:29,995 --> 00:36:32,235 Bukan seperti dokter biasanya. 393 00:36:35,235 --> 00:36:38,313 Wow! AB negatif. 394 00:36:38,315 --> 00:36:39,913 Jangan kira aku bisa mengambil sebagian dari darahmu. 395 00:36:39,915 --> 00:36:41,793 Sangat sulit mengambil sampel dari penyihir yang hidup. 396 00:36:41,795 --> 00:36:43,313 Tidak, terima kasih. 397 00:36:43,315 --> 00:36:46,593 Jika temanmu disini tidak untuk sampel, untuk apa dia disini? 398 00:36:46,595 --> 00:36:49,993 Aku ingin menunjukkan kepadanya bahwa pekerjaan yang kita lakukan 399 00:36:49,995 --> 00:36:51,913 adalah benar adanya... 400 00:36:51,915 --> 00:36:54,195 bahwa para makhluk hampir punah. 401 00:36:55,995 --> 00:36:58,113 Vampir gagal menghisap darah. 402 00:36:58,115 --> 00:37:00,193 Iblis semakin rentan terhadap kegilaan. 403 00:37:00,195 --> 00:37:01,515 Dan penyihir? 404 00:37:03,555 --> 00:37:05,315 Kehilangan kekuatan mereka. 405 00:37:07,355 --> 00:37:08,795 Kemarilah ikut aku. 406 00:37:11,755 --> 00:37:13,875 Silakan. 407 00:37:15,195 --> 00:37:17,635 - Kursimu. - Terima kasih. 408 00:37:20,715 --> 00:37:24,673 Grafik ini menunjukkan DNA mitokondria 409 00:37:24,675 --> 00:37:26,553 penyihir bernama Benvenguda. 410 00:37:26,555 --> 00:37:28,473 Dia tinggal di Brittany pada abad ke-7 411 00:37:28,475 --> 00:37:30,633 dan dia sangat sekali kuat. 412 00:37:30,635 --> 00:37:32,153 Sungguh sebuah keajaiban, 413 00:37:32,155 --> 00:37:35,353 di zaman yang menghasilkan; banyak keajaiban. 414 00:37:35,355 --> 00:37:38,993 Bandingkan dengan grafik milik Beatrice Good, 415 00:37:38,995 --> 00:37:41,233 keturunan terakhir Benvenguda. 416 00:37:41,235 --> 00:37:44,633 LIhatlah, DNA Beatrice menunjukkan penanda yang jauh lebih sedikit 417 00:37:44,635 --> 00:37:46,915 di antara para penyihir, menunjukkan bahwa... 418 00:37:48,395 --> 00:37:52,153 nenek moyangnya, ketika berabad-abad berlalu, 419 00:37:52,155 --> 00:37:55,793 kurang mengandalkan sihir untuk bertahan hidup. Sekarang... 420 00:37:55,795 --> 00:37:58,673 apakah pola ini... 421 00:37:58,675 --> 00:38:00,993 menyangkal kekuatan, 422 00:38:00,995 --> 00:38:04,115 adalah alasan mengapa para penyihir menjadi... 423 00:38:07,115 --> 00:38:08,435 ...punah? 424 00:38:15,715 --> 00:38:18,193 - Menurutmu, siapa yang akan dia ajak bicara? / - Entahlah. 425 00:38:18,195 --> 00:38:20,755 Dia tidak punya teman selain aku di Oxford. 426 00:38:23,275 --> 00:38:25,313 Maaf. 427 00:38:25,315 --> 00:38:28,275 Aku belum memperkenalkan kalian. Ini Nona Järvinen. 428 00:38:29,515 --> 00:38:32,793 Dia adalah wakil baru Kongregasi. 429 00:38:32,795 --> 00:38:34,595 430 00:38:35,115 --> 00:38:36,835 Selamat. 431 00:38:41,715 --> 00:38:44,755 Aku mencoba membaca pikirannya. 432 00:38:47,715 --> 00:38:49,475 Dia menarik minatku. 433 00:38:51,955 --> 00:38:56,075 Kau berpikiran kalau 782 akan membantu penelitianmu, benar? 434 00:38:57,155 --> 00:38:59,635 Ya, itu akan menjelaskan asal usul kita. 435 00:39:01,235 --> 00:39:04,113 Tapi kita tidak akan punah besok. 436 00:39:04,115 --> 00:39:06,635 Masih ada banyak makhluk di dunia. 437 00:39:08,075 --> 00:39:10,075 Kita berbeda pemikiran. 438 00:39:11,315 --> 00:39:15,873 Ketika manusia berbicara tentang perubahan iklim, mereka mengatakan ini. 439 00:39:15,875 --> 00:39:20,675 "Es di kutub masih lama mencairnya. Siapa yang peduli?" 440 00:39:23,435 --> 00:39:26,675 Aku ingat ketika Sungai Thames membeku setiap musim dingin. 441 00:39:28,515 --> 00:39:30,715 Aku biasa bermain skating di atasnya. 442 00:39:31,835 --> 00:39:33,953 Kau memang benar. 443 00:39:33,955 --> 00:39:37,675 Itu tidak akan terjadi segera, besok, tapi sudah dimulai. 444 00:39:38,795 --> 00:39:41,355 Suatu hari, hanya akan ada satu spesies. 445 00:39:43,155 --> 00:39:44,475 Manusia. 446 00:39:46,155 --> 00:39:47,993 Mereka takkan pernah melihat perbedaan, 447 00:39:47,995 --> 00:39:50,915 karena tidak memperhatikan kita, tetapi, secara bertahap... 448 00:39:52,315 --> 00:39:54,115 pada akhirnya, mereka akan melihat bahwa... 449 00:39:55,715 --> 00:39:59,353 semua keajaiban telah keluar dari dunia. 450 00:39:59,355 --> 00:40:01,873 Dan mereka akan melihat sekeliling mereka 451 00:40:01,875 --> 00:40:04,075 dan semua orang akan sama. 452 00:40:10,115 --> 00:40:12,835 Apa menurutmu aku harus menggunakan kekuatanku? 453 00:40:14,795 --> 00:40:18,713 Setidaknya kau harus mencoba untuk tidak takut akan kekuatanmu. 454 00:40:18,715 --> 00:40:20,673 Meskipun, sejauh yang aku tahu, 455 00:40:20,675 --> 00:40:23,313 hanya ada dua emosi yang membuat dunia berputar. 456 00:40:23,315 --> 00:40:25,993 Yang pertama, keinginan. 457 00:40:25,995 --> 00:40:28,435 Kedua, rasa takut. 458 00:40:29,995 --> 00:40:32,873 Sihir adalah keinginan yang dibuat nyata. 459 00:40:32,875 --> 00:40:35,115 Itu yang bibiku katakan. 460 00:40:44,275 --> 00:40:47,435 Buku ini palimpsest. 461 00:40:48,715 --> 00:40:51,235 Tulisan yang lama ditiban tulisan baru. 462 00:40:52,395 --> 00:40:54,553 Buku itu cukup berat. 463 00:40:54,555 --> 00:40:56,715 Baunya aneh. 464 00:40:58,955 --> 00:41:01,513 Tiga halaman sudah dirobek. 465 00:41:01,515 --> 00:41:07,633 Halaman yang aku buka terdapat bayi mengambang di kapal terbalik. 466 00:41:07,635 --> 00:41:09,673 Itu mungkin anak alkimia, 467 00:41:09,675 --> 00:41:12,675 meskipun aku belum pernah melihat gambar itu sebelumnya. 468 00:41:15,315 --> 00:41:16,635 Terima kasih. 469 00:41:53,000 --> 00:41:58,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG