1 00:00:11,740 --> 00:00:13,060 Matthieu! 2 00:00:19,940 --> 00:00:21,260 Par ici. 3 00:01:21,540 --> 00:01:23,578 J'ai connu un Matthew autrefois. 4 00:01:23,580 --> 00:01:25,100 C'est Matthieu. 5 00:02:19,180 --> 00:02:21,180 Vous avez du sang sur le visage. 6 00:02:40,060 --> 00:02:41,380 Matthew! 7 00:02:55,017 --> 00:02:57,885 Sous-titres par Myra Chance [www.patreon.com/myrachance] 8 00:02:59,380 --> 00:03:02,018 Autrefois, le monde était rempli de merveilles, 9 00:03:02,020 --> 00:03:04,778 mais il appartient aux humains à présent. 10 00:03:04,780 --> 00:03:06,898 Nous, les créatures, sommes loin d'avoir disparues - 11 00:03:06,900 --> 00:03:10,378 demons, vampires et sorcières... 12 00:03:10,380 --> 00:03:14,060 cachés à la vue de tous, mal à l'aise, même entre nous. 13 00:03:15,060 --> 00:03:21,138 Mais, comme mon père le disait souvent, chaque fin... 14 00:03:21,140 --> 00:03:23,580 marque un nouveau commencement. 15 00:03:25,700 --> 00:03:27,698 -Nouveau pantalon, Hamish? -Bonjour. 16 00:03:27,700 --> 00:03:30,378 Tu n'avais vraiment pas besoin, d'être ici, tu sais. 17 00:03:30,380 --> 00:03:33,618 "Bonjour, Hamish. Quel plaisir de te voir !" Content de te voir également, Matthew. 18 00:03:33,620 --> 00:03:36,258 -Je peux aller chasser seul sans problème. -Ca fait du bien de s'éloigner un peu de Londres. 19 00:03:36,260 --> 00:03:38,498 Je comptais aller dans la lande de toute manière. 20 00:03:38,500 --> 00:03:40,060 John prépare la voiture. 21 00:03:57,700 --> 00:03:59,338 Tu as refait la décoration. 22 00:03:59,340 --> 00:04:00,858 J'ai pensé que l'endroit avait besoin d'être égayé un peu. 23 00:04:00,860 --> 00:04:02,180 On dirait un gâteau de mariage. 24 00:04:04,740 --> 00:04:08,498 Tu n'es pas venu jusqu'ici pour crtiquer mon intérieur, Matt. 25 00:04:08,500 --> 00:04:09,978 -Que se passe-t-il ? -C'est compliqué 26 00:04:09,980 --> 00:04:12,218 N'est-ce pas toujours le cas avec toi ? 27 00:04:12,220 --> 00:04:14,578 -C'est encore plus... -Quoi ? Tordu ? 28 00:04:14,580 --> 00:04:18,140 Regarde nous. Un vampire ami avec un démon. 29 00:04:20,340 --> 00:04:22,780 Je suis venu ici pour m'éloigner d'une sorcière. 30 00:04:25,580 --> 00:04:28,020 Quand tu dis "t'éloigner"... 31 00:04:28,820 --> 00:04:30,700 -tu veux dire ? -Je la désire. 32 00:06:48,020 --> 00:06:50,098 Qui êtes-vous ? Vous ne pouvez pas entrer sans... 33 00:06:50,100 --> 00:06:52,138 Mon patron va vous appeler dans trois secondes pour vous le fournir. 34 00:06:52,140 --> 00:06:54,340 Je cherche le corps du touriste retrouvé hier soir. 35 00:06:58,060 --> 00:06:59,380 Oui? 36 00:07:00,220 --> 00:07:01,540 Oui. 37 00:07:02,060 --> 00:07:03,380 Bien sûr, Monsieur. 38 00:07:09,100 --> 00:07:10,420 Le corps? 39 00:07:15,980 --> 00:07:17,620 Il n'a pas de sang dans les veines. 40 00:07:18,540 --> 00:07:22,220 Et il n'y avait pas de sang sur la scène du crime. C'est... étrange. 41 00:07:22,940 --> 00:07:24,660 Aucune informations le concernant ? 42 00:07:30,860 --> 00:07:32,220 Il était Français. 43 00:07:33,300 --> 00:07:34,620 Un nom? 44 00:07:35,180 --> 00:07:37,260 Matthieu Beny. 45 00:07:42,420 --> 00:07:43,740 Matthew. 46 00:07:58,580 --> 00:07:59,900 Stop. 47 00:08:05,700 --> 00:08:08,820 -Où? -Environ 35 mètres après la colline. 48 00:08:17,260 --> 00:08:18,580 Bonne chasse. 49 00:08:51,460 --> 00:08:55,298 -Hé. C'est animé aujourd'hui. -Je ne sais pas pourquoi. 50 00:08:55,300 --> 00:08:57,220 Les élèves ne sont pas encore revenus. 51 00:10:02,980 --> 00:10:04,340 Dr Bishop. 52 00:10:05,740 --> 00:10:07,458 Je peux vous aider? 53 00:10:07,460 --> 00:10:09,380 Je m'appelle Peter Knox. 54 00:10:11,980 --> 00:10:15,940 J'imagine qu'il n'y a pas autant de créatures dans la bibliothèque habituellement. 55 00:10:18,180 --> 00:10:19,740 Eh bien... non. 56 00:10:21,300 --> 00:10:25,580 Je suppose donc que la nouvelle s'est répandue, concernant le manuscrit d'Ashmole que vous avez récuppéré. 57 00:10:28,580 --> 00:10:30,818 Désolée, j'attend un ouvrage. 58 00:10:30,820 --> 00:10:33,218 Vous avez raison de ne rien dire. 59 00:10:33,220 --> 00:10:36,460 Mais je peux vous assurer que je suis un ami. 60 00:10:57,340 --> 00:10:59,580 Devrions-nous en parler devant un café ? 61 00:11:00,460 --> 00:11:01,780 Je ne pense pas. 62 00:11:02,740 --> 00:11:05,180 Ou préfèrez-vous le thé, tout comme votre mère ? 63 00:11:24,150 --> 00:11:26,310 Vous connaissiez aussi mon père? 64 00:11:27,270 --> 00:11:28,790 Un tout petit peu. 65 00:11:30,070 --> 00:11:32,910 Votre mère et moi nous sommes rencontrés quand nous étiens adolescents. 66 00:11:34,790 --> 00:11:36,750 Je l'aimais vraiment beaucoup. 67 00:11:37,950 --> 00:11:39,910 Comment était-elle ? 68 00:11:41,870 --> 00:11:44,228 Passionnée, intelligente, 69 00:11:44,230 --> 00:11:46,588 aussi têtue qu'une mule, quand elle le voulais. 70 00:11:46,590 --> 00:11:47,950 Vraiment!? 71 00:11:49,790 --> 00:11:52,030 Ce qui s'est passé, c'est vraiment horrible. 72 00:11:53,350 --> 00:11:56,388 J'ai beaucoup pensé à vous durant toutes ces années et... 73 00:11:56,390 --> 00:12:00,190 Je voulais me présenter mais votre tante est très protectrice. 74 00:12:01,190 --> 00:12:02,510 Ouais. 75 00:12:04,990 --> 00:12:07,390 -Pouvons-nous avoir deux thés, s'il vous plait ? -Oui, Monsieur. 76 00:12:17,150 --> 00:12:18,670 Tu te sens mieux ? 77 00:12:19,110 --> 00:12:20,510 Oui. 78 00:12:21,430 --> 00:12:22,790 Merci. 79 00:12:26,230 --> 00:12:28,910 Je pense que c'est judicieux de garder tes distances avec la sorcière. 80 00:12:30,550 --> 00:12:34,628 Oui. Le seul problème, c'est qu'elle possède quelque chose dont j'ai besoin. 81 00:12:34,630 --> 00:12:35,950 Ou plutôt... 82 00:12:36,710 --> 00:12:38,790 elle est capable de le réccupérer. 83 00:12:41,150 --> 00:12:44,548 -Donc, vous l'avez juste demandé ? -Oui. 84 00:12:44,550 --> 00:12:46,188 Comment ? 85 00:12:46,190 --> 00:12:48,348 Euh... Normalement. 86 00:12:48,350 --> 00:12:52,388 C'est étrange, parce que j'ai demandé l'Ashmole 782 ce matin 87 00:12:52,390 --> 00:12:53,908 et il n'était pas là. 88 00:12:53,910 --> 00:12:55,828 -Pas là ? -Disparu. 89 00:12:55,830 --> 00:12:59,190 Selon le catalogue de la Bodléienne, il est manquant depuis des années. 90 00:13:00,910 --> 00:13:03,108 Mais, comment est-ce possible ? 91 00:13:03,110 --> 00:13:04,988 Ca n'a pas de sens. Je l'ai sorti. 92 00:13:04,990 --> 00:13:07,348 Vous l'avez rendu, si je comprend bien? 93 00:13:07,350 --> 00:13:08,988 Bien sûr! 94 00:13:08,990 --> 00:13:11,028 Je ne volerai jamais un livre de la Bodléienne. 95 00:13:11,030 --> 00:13:13,830 Non. Ca pourrait être la date. 96 00:13:14,950 --> 00:13:19,148 Oui. Peut-être que le livre ne dévoile sa présence que durant la période de l'équinoxe. 97 00:13:19,150 --> 00:13:22,068 Ou... Ou il pourrait être sous l'effet d'un sort. 98 00:13:22,070 --> 00:13:24,628 et, pour une quelconque raison, vous l'avez brisé. 99 00:13:24,630 --> 00:13:27,990 Je ne suis pas comme ma mère, Mr Knox, Je n'ai pas herité de ses pouvoirs. 100 00:13:30,310 --> 00:13:33,068 -Que s'est-il passé quand vous l'avez ouvert? -Je n'ai regardé qu'une seule page. 101 00:13:33,070 --> 00:13:34,948 Qu'y avait-il dessus ? 102 00:13:34,950 --> 00:13:36,750 -Une image. -De quoi? 103 00:13:37,750 --> 00:13:39,228 L'enfant alchimique. 104 00:13:39,230 --> 00:13:41,190 Il devait y avoir plus que ça. Vous devez avoir vu plus que ça. 105 00:13:42,470 --> 00:13:44,148 Pourquoi est-ce tellement important pour vous ? 106 00:13:44,150 --> 00:13:46,828 Parce que, si ce livre est celui auquel je pense, 107 00:13:46,830 --> 00:13:49,230 il contient les premiers sorts des sorcières. 108 00:13:50,310 --> 00:13:53,470 Il pourrait nous apprendre comment nous avons créé les vampires. 109 00:13:54,470 --> 00:13:56,748 -Ce n'est qu'une légende. -Les vampires ont usé 110 00:13:56,750 --> 00:13:58,748 de leur pouvoirs et de leur longévité 111 00:13:58,750 --> 00:14:02,590 pour gagner beaucoup trop de contrôle mais si nous les avons créés... 112 00:14:04,030 --> 00:14:05,710 alors nous pouvons les détruire. 113 00:14:12,390 --> 00:14:14,110 Je ne prendrais pas part à ça. 114 00:14:16,070 --> 00:14:18,908 Vous devez essayer de le faire sortir. 115 00:14:18,910 --> 00:14:20,948 Vous êtes la seule personne à l'avoir vu depuis des années. 116 00:14:20,950 --> 00:14:22,830 Lâchez mon bras! 117 00:14:27,990 --> 00:14:30,110 Je suis persuadé que nous nous reverons, Diana. 118 00:14:40,590 --> 00:14:42,510 Pas aussi serviable que je l'avais espéré. 119 00:14:43,710 --> 00:14:46,230 Nous aurons peut-être besoin d'utiliser des tactiques plus fermes. 120 00:14:58,670 --> 00:15:00,228 Juliette, bonsoir. 121 00:15:00,230 --> 00:15:02,988 Si vous êtes venu voir mon père, il ne veut pas être dérangé. 122 00:15:02,990 --> 00:15:05,430 Je pense qu'il voudra entendre ce que j'ai à lui dire. 123 00:15:18,470 --> 00:15:20,670 J'espère que c'est important. 124 00:15:29,510 --> 00:15:30,830 Ca l'est. 125 00:15:32,030 --> 00:15:33,830 C'est en rapport avec la Police. 126 00:15:37,230 --> 00:15:38,670 Laisse nous. 127 00:15:48,110 --> 00:15:50,548 Honnêtement, je ne vois toujours pas ce qui t'inquiète autant. 128 00:15:50,550 --> 00:15:53,908 Quel mal y a-t-il à récuppérer un livre pour un autre sorcier ? 129 00:15:53,910 --> 00:15:56,988 Tu étais dans la bibliothèque. Tu l'as senti. 130 00:15:56,990 --> 00:16:00,668 Ce... Ce livre est puissant et je... je ne... 131 00:16:00,670 --> 00:16:04,910 J'ai peur de ce que Peter Knox pourrait en faire. Il hait les autres espèces. 132 00:16:06,110 --> 00:16:07,748 Il l'utilisera contre elles. 133 00:16:07,750 --> 00:16:10,108 Ce n'est pas notre problème. 134 00:16:10,110 --> 00:16:13,428 Je ne sais même pas comment il a sut que j'avais sorti le livre. 135 00:16:13,430 --> 00:16:15,948 -Ces choses se savent. -C'est juste que... 136 00:16:15,950 --> 00:16:18,748 Je ne veux pas être mêlée à ça. 137 00:16:18,750 --> 00:16:22,028 Je veux vivre un quotidien normal. Je veux être normale. 138 00:16:22,030 --> 00:16:25,268 Je te connais depuis 10 ans. Tu ne pourrais pas être normale, même en essayant. 139 00:16:25,270 --> 00:16:28,350 C'est typique, que ce genre de choses t'arrive à toi. 140 00:16:32,830 --> 00:16:34,470 Qu'est-ce que je devrais faire, Gillian? 141 00:16:35,550 --> 00:16:37,830 Récuppére-le pour lui et oublie son existence. 142 00:16:38,750 --> 00:16:40,228 Continue ton papier. 143 00:16:40,230 --> 00:16:43,948 Ouais, mais c'est quasiment impossible avec toutes ces... 144 00:16:43,950 --> 00:16:45,470 créatures dans la bibliothèque. 145 00:16:46,350 --> 00:16:48,268 Pas le vampire, qui te suivait l'autre fois? 146 00:16:48,270 --> 00:16:51,708 Non. On dirait qu'il a lâché l'affaire. 147 00:16:51,710 --> 00:16:53,550 Oh, c'est un soulagement. 148 00:16:55,510 --> 00:16:57,308 Je ne sais pas. 149 00:16:57,310 --> 00:16:59,310 Il y a quelque chose à propos de lui. 150 00:17:01,030 --> 00:17:04,870 Il... Il semble en savoir plus sur ce livre que n'importe qui. 151 00:17:06,590 --> 00:17:09,188 Je devrais lui demander. Au lieu de quoi, j'ai... 152 00:17:09,190 --> 00:17:12,310 -Je lui ai dit de me laisser tranquille. -Et tu as bien raison. 153 00:17:15,510 --> 00:17:18,068 Est-ce tu leur a déjà parlé ? 154 00:17:18,070 --> 00:17:20,308 Non. 155 00:17:20,310 --> 00:17:21,908 Donc tu ne sais pas comment ils sont? 156 00:17:21,910 --> 00:17:24,150 Et tu le sais, après une conversation ? 157 00:17:27,830 --> 00:17:31,750 Il ne semble pas avoir autant de préjugés sur nous que nous sur eux. 158 00:17:40,030 --> 00:17:41,868 Je dois y aller. 159 00:17:41,870 --> 00:17:44,428 J'ai été invitée à l'une des horribles soirées du doyen. 160 00:17:44,430 --> 00:17:46,068 Merci. 161 00:17:46,070 --> 00:17:48,110 Désolé de t'embêter avec ça. 162 00:17:51,030 --> 00:17:55,348 Même si l'Ashmole 782 est peut-être la réponse à nos problèmes, Hamish, 163 00:17:55,350 --> 00:17:57,868 mon intérêt pour elle l'a met en danger. 164 00:17:57,870 --> 00:18:01,468 Nous sommes tous en danger apparemment, Matt, si nous ne récupérons pas ce livre. 165 00:18:01,470 --> 00:18:03,948 Tu es au courant que les suicides de démons se multiplient ? 166 00:18:03,950 --> 00:18:06,068 Tout comme les problèmes mentaux, l'itinérance. 167 00:18:06,070 --> 00:18:08,068 Oui, je sais. 168 00:18:08,070 --> 00:18:10,068 J'ai regardé les statistiques. 169 00:18:10,070 --> 00:18:12,110 Nous sommes en difficulté. 170 00:18:12,990 --> 00:18:14,988 Si ce livre pouvait expliquer nos origines... 171 00:18:14,990 --> 00:18:18,150 Oui. Ne serait-ce pas une grande chose, mon ami ? 172 00:18:31,870 --> 00:18:34,228 -Où est Matthew? -Il n'est pas là. 173 00:18:34,230 --> 00:18:36,950 Oh, il a dit qu'il m'appellerait pour me donner les résultats. 174 00:18:40,310 --> 00:18:41,910 Ils sont arrivés ? 175 00:18:43,710 --> 00:18:45,550 Ceux de James, oui. 176 00:18:51,030 --> 00:18:53,030 Ses tests sanguins sont normaux. 177 00:18:58,670 --> 00:19:00,950 Donc le problème vient de moi? 178 00:19:02,750 --> 00:19:04,270 On dirait bien. 179 00:19:17,950 --> 00:19:19,510 C'était rapide. 180 00:19:24,630 --> 00:19:26,150 Qu'est-il arrivé à ta main ? 181 00:19:28,150 --> 00:19:30,590 Je pense que le livre t'a fait ça quand tu l'as ouvert. 182 00:19:32,710 --> 00:19:35,828 Qui êtes vous ? Vous étiez dans la bibliothèque. 183 00:19:35,830 --> 00:19:38,508 Tu étais un aimant. 184 00:19:38,510 --> 00:19:40,590 La magie attire la magie. 185 00:19:43,030 --> 00:19:45,630 Mais la tienne est cachée. 186 00:20:00,750 --> 00:20:03,470 Quelqu'un t'a fait quelque chose. 187 00:20:06,430 --> 00:20:07,750 Oh. 188 00:20:08,870 --> 00:20:10,390 Tu te l'es infligé toi-même. 189 00:20:20,870 --> 00:20:23,148 As-tu peur de la persécution? 190 00:20:23,150 --> 00:20:24,590 C'est ça? 191 00:20:25,270 --> 00:20:26,750 Pas jusqu'à aujourd'hui. 192 00:20:27,830 --> 00:20:32,350 Vous étiez avec Peter Knox. Dites-lui que je ne lui donnerais pas son livre. 193 00:20:33,590 --> 00:20:35,910 Il ne s'agit pas que du livre. 194 00:20:37,830 --> 00:20:39,230 Il s'agit de toi. 195 00:20:59,345 --> 00:21:00,823 Hé, Em. 196 00:21:00,825 --> 00:21:03,743 -Tu as entendu parlé de Peter Knox? -Peter Knox est à Oxford? 197 00:21:03,745 --> 00:21:05,223 Il a dit qu'il connaissait Maman. 198 00:21:05,225 --> 00:21:08,703 -Ouais, il était fou d'elle. -C'est ce que j'ai compris, à la façon dont il parlait d'elle. 199 00:21:08,705 --> 00:21:10,543 Il a essayé de la persuader de ne pas épouser ton père. 200 00:21:10,545 --> 00:21:12,063 Est-ce qu'elle l'aimait bien? 201 00:21:12,065 --> 00:21:15,823 Ils étaient amis, au début, puis il s'est lancé dans certaines choses. 202 00:21:15,825 --> 00:21:18,903 -Quoi? -La magie noire. 203 00:21:18,905 --> 00:21:21,143 Pourquoi est-ce que Peter Knox est à Oxford? 204 00:21:21,145 --> 00:21:22,903 Le livre dont je t'ai parlé. 205 00:21:22,905 --> 00:21:24,783 Il le veut. 206 00:21:24,785 --> 00:21:27,905 Ton père ne lui faisait pas confiance et, à la fin, ta mère non plus. 207 Méfie-toi de lui, Diana. 208 00:21:39,665 --> 00:21:40,985 Juliette. 209 00:21:42,545 --> 00:21:43,905 Un moment. 210 00:21:56,145 --> 00:21:58,945 Où étais-tu il y a deux nuits ? 211 00:21:59,945 --> 00:22:02,303 J'admirai la ville de nuit. 212 00:22:02,305 --> 00:22:04,623 Tu as dis que j'y étais autorisée. 213 00:22:04,625 --> 00:22:06,343 J'ai dis... 214 00:22:06,345 --> 00:22:09,583 à condition que tu sois sage. 215 00:22:09,585 --> 00:22:13,543 -Je l'ai été. -Si il y a quelque chose que je ne sais pas, 216 00:22:13,545 --> 00:22:16,183 Baldwin peut l'utiliser contre moi. 217 00:22:16,185 --> 00:22:20,663 -Baldwin's n'est même pas à Venise. -Il voit et entend tout, quoi qu'il en soit ! 218 00:22:20,665 --> 00:22:22,783 Ce touriste mort... 219 00:22:22,785 --> 00:22:26,183 est le travail d'un vampire éhonté. 220 00:22:26,185 --> 00:22:28,703 Et Domenico... 221 00:22:28,705 --> 00:22:31,625 Cet enfoiré fouineur... 222 00:22:32,825 --> 00:22:35,783 t'as senti sur lui. 223 00:22:35,785 --> 00:22:38,063 Ce n'est pas vrai. 224 00:22:38,065 --> 00:22:40,145 Domenico me hait. 225 00:23:05,705 --> 00:23:07,025 Matthew! 226 00:23:26,105 --> 00:23:28,863 Tu m'as apprit à désirer Matthew! 227 00:23:28,865 --> 00:23:30,185 Non! 228 00:23:31,385 --> 00:23:34,823 Père! Père! 229 00:23:34,825 --> 00:23:37,463 Ce livre, que Diana a appelé. 230 00:23:37,465 --> 00:23:40,103 -Mm. -J'ai entendu des histoires à son sujet. 231 00:23:40,105 --> 00:23:43,183 Les sorcières l'ont volé aux vampires. Les vampires l'ont volé aux sorcières. 232 00:23:43,185 --> 00:23:46,543 -C'est faux. -Les démons, n'ont pas le droit d'y jeter un oeil, évidemment. 233 00:23:46,545 --> 00:23:48,303 Nous savons que c'est important pour nous mais nous ne savons pas pourquoi 234 00:23:48,305 --> 00:23:50,785 et nous ne sommes même pas autorisés à poser la question. 235 00:23:51,785 --> 00:23:54,943 La sensation générale étant que nous sommes bien moins importants que les autres créatures. 236 00:23:54,945 --> 00:23:56,943 Pouvons-nous éviter d'avoir un débat politique ? 237 00:23:56,945 --> 00:23:59,383 C'est facile à dire pour toi, tu n'es pas traité comme un citoyen de seconde classe. 238 00:23:59,385 --> 00:24:01,225 Tu ne l'es pas non plus. 239 00:24:02,145 --> 00:24:03,823 Tu diriges pratiquement la ville de Londres. 240 00:24:03,825 --> 00:24:06,865 Il ne s'agit pas de ça. Je suis une anomalie. 241 00:24:09,665 --> 00:24:10,985 Echec et Mat. 242 00:24:12,945 --> 00:24:15,025 Le jeu ne se résume pas à protéger ta reine. 243 00:24:24,785 --> 00:24:27,063 Attends! Réfléchis avant d'agir. 244 00:24:27,065 --> 00:24:29,823 Non, d'autres créatures vont vouloir le livre. 245 00:24:29,825 --> 00:24:32,343 Je dois le prendre à Diana avant qu'ils ne le fassent. 246 00:24:32,345 --> 00:24:34,543 Je sais que tu as besoin du livre, mais Marcus ne pourrait pas s'en occuper? 247 00:24:34,545 --> 00:24:37,543 Marcus? Il est hors de question que Marcus s'approche de Diana. 248 00:24:37,545 --> 00:24:40,143 Il est bien moins dangereux pour Diana que toi ! 249 00:24:40,145 --> 00:24:42,823 Souviens-toi de ce qui est arrivé aux femmes que tu as désiré par le passé. 250 00:24:42,825 --> 00:24:44,865 Elena, Cecilia. 251 00:24:46,865 --> 00:24:48,623 Je n'aurai jamais dû t'en parler. 252 00:24:48,625 --> 00:24:51,745 Mais tu l'as fait, parce que tu voulais que je sois ta conscience. 253 00:24:53,305 --> 00:24:55,263 Après Cecilia, 254 00:24:55,265 --> 00:24:57,623 Je me suis juré de ne jamais m'impliquer de nouveau 255 00:24:57,625 --> 00:24:59,783 avec une autre sang-chaud et tu le sais! 256 00:24:59,785 --> 00:25:02,663 Mais, Matt, tu n'as jamais parlé d'une autre femme 257 00:25:02,665 --> 00:25:05,065 de la manière dont tu parles de Diana Bishop. 258 00:25:06,465 --> 00:25:08,545 J'essaye juste de te protéger. 259 00:25:09,545 --> 00:25:12,263 -J'essayerai de suivre ton conseil. -N'essaie pas. 260 00:25:12,265 --> 00:25:17,185 Fais-le. Si tu lui fais du mal, tu ne te le pardonnera jamais et je ne pourrais pas le supporter. 261 00:25:17,745 --> 00:25:19,463 Ne retournes pas à Oxford 262 00:25:19,465 --> 00:25:23,025 avant d'être sûr de pouvoir te contrôler autour de Diana Bishop. 263 00:25:39,185 --> 00:25:40,663 Dr Bishop. 264 00:25:40,665 --> 00:25:43,623 -Bonsoir, Professeur Marsh. -Bienvenue. 265 00:25:43,625 --> 00:25:48,023 -Merci. -J'ai cru comprendre que vous aviez donné une excellente conférence, 266 00:25:48,025 --> 00:25:50,743 et que vous allez la publier. 267 00:25:50,745 --> 00:25:52,903 Oui, oui, en effet. 268 00:25:52,905 --> 00:25:55,903 J'ai hâte de pouvoir la lire. 269 00:25:55,905 --> 00:26:00,383 -Nous voulons vous avoir sur notre liste de candidats. -Eh bien, merci. 270 00:26:00,385 --> 00:26:04,863 Maintenant, il y a quelqu'un que j'aimerai vous présenter. 271 00:26:04,865 --> 00:26:08,743 Sa spécialisation est vraiment intéréssante : 272 00:26:08,745 --> 00:26:12,745 les sciences... occultes. 273 00:26:18,105 --> 00:26:21,185 L'Alchimie. Quel sujet. 274 00:26:22,785 --> 00:26:26,745 Particulièrement pour quelqu'un qui proclame n'avoir aucun intérêt pour la magie. 275 00:26:28,185 --> 00:26:30,223 Je ne manque pas que d'intérêt. 276 00:26:30,225 --> 00:26:33,663 -Je manque d'aptitude. -En êtes-vous sûre? 277 00:26:33,665 --> 00:26:35,863 Le livre est apparu pour vous, et pour personne d'autre. 278 00:26:35,865 --> 00:26:38,783 Je vous l'ai dit, Je ne sais pas comment ça s'est produit. 279 00:26:38,785 --> 00:26:41,465 Mais vous ne m'avez pas dit, qu'un vampire vous avait suivi. 280 00:26:42,505 --> 00:26:43,983 Comment savez-vous ça ? 281 00:26:43,985 --> 00:26:46,703 Ca serait une catastrophe si il tombait entre leurs mains. 282 00:26:46,705 --> 00:26:49,263 N'avais-vous pas conscience du danger qui vous entoure ? 283 00:26:49,265 --> 00:26:51,183 Je peux prendre soin de moi-même. 284 00:26:51,185 --> 00:26:53,343 Louable, mais naif. 285 00:26:53,345 --> 00:26:55,863 Le fait que les vampires soient maintenant impliqués 286 00:26:55,865 --> 00:26:57,423 rend cette affaire encore plus urgente. 287 00:26:57,425 --> 00:27:00,143 -Je ne vais pas l'appeler pour vous. -Pourquoi pas ? 288 00:27:00,145 --> 00:27:05,023 Parce qu'il se trouve que je n'apprécie pas l'idée de détruire d'autres espèces. 289 00:27:05,025 --> 00:27:07,463 Il ferrait exactement la même chose, s'ils le pouvaient. 290 00:27:07,465 --> 00:27:12,105 Je suis comme ma mère, Monsieur Knox. Si j'ai pris ma décision, 291 00:27:12,465 --> 00:27:14,385 je ne change pas d'avis. 292 00:27:21,545 --> 00:27:22,865 Diana. 293 00:27:24,985 --> 00:27:27,345 Pensez à ce que vous faites. 294 00:27:28,625 --> 00:27:30,703 Vous devez honnorer votre sang, 295 00:27:30,705 --> 00:27:32,823 votre héritage. 296 00:27:32,825 --> 00:27:35,425 Ne me poussez pas à vous forcer à rappeller le livre. 297 00:27:40,225 --> 00:27:41,545 Diana. 298 00:27:42,705 --> 00:27:44,185 Ne fuyez pas! 299 00:27:50,345 --> 00:27:52,745 Vous ne pouvez pas me fuir si facilement. 300 00:27:54,105 --> 00:27:56,825 Je peux être avec vous, peu importe où vous vous trouvez. 301 00:27:58,305 --> 00:28:00,583 J'ai besoin de ce livre. 302 00:28:00,585 --> 00:28:02,865 Nous avons besoin de ce livre. 303 00:28:14,865 --> 00:28:17,065 Sortez de ma tête! 304 00:28:58,185 --> 00:28:59,823 Comment ça se passe avec Diana? 305 00:28:59,825 --> 00:29:02,543 Est-ce qu'elle a sorti le manuscrit pour vous ? 306 00:29:02,545 --> 00:29:03,865 Non. 307 00:29:05,545 --> 00:29:08,583 Hier soir, elle a utilisé un sort élémentaire. 308 00:29:08,585 --> 00:29:13,783 -Quoi ? Diana a fait ça? -Saviez-vous qu'elle était puissante? 309 00:29:13,785 --> 00:29:15,423 Non, je...je... 310 00:29:15,425 --> 00:29:17,423 Je n'arrive pas à y croire... 311 00:29:17,425 --> 00:29:19,865 Elle ne m'a jamais montré qu'elle l'était. 312 00:29:22,265 --> 00:29:26,225 Peut-être a-t-elle utilisée la magie pour avancer dans sa carrière. 313 00:29:28,705 --> 00:29:31,825 Et c'est pour ça qu'elle vous l'a caché. 314 00:29:40,745 --> 00:29:43,745 Merci, mon dieu, tu es là. Tu ne répondais pas au téléphone. 315 00:30:04,745 --> 00:30:08,023 Si ce livre est celui auquel je pense, vampires... 316 00:30:08,025 --> 00:30:10,345 alors nous pourrions les détruire. 317 00:30:13,065 --> 00:30:17,103 Je ne sais même pas comment il a sut que je l'avais récupéré. 318 00:30:17,105 --> 00:30:19,145 Ces choses se savent. 319 00:30:22,425 --> 00:30:24,585 Il ne s'agit pas que du livre. 320 00:30:25,865 --> 00:30:27,705 Il s'agit de toi. 321 00:30:30,465 --> 00:30:33,185 Il s'agit de bien plus que simplement d'alchimie. 322 00:30:35,585 --> 00:30:38,423 l'Ashmole 782 est manquant depuis des siècles 323 00:30:38,425 --> 00:30:41,825 et vous avez pourtant réussi à l'appeler. N'êtes-vous pas curieuse? 324 00:30:48,025 --> 00:30:50,385 Vous devez être prudente. 325 00:31:01,985 --> 00:31:04,225 La chambre du Proffesseur Clairmont, s'il vous plait. 326 00:31:58,915 --> 00:32:03,715 Vous aviez raison à propos des créatures à la recherche du livre. 327 00:32:06,155 --> 00:32:10,993 Peter Knox de la Congrégation et une sorcière Scandinave. 328 00:32:10,995 --> 00:32:13,875 Je ne sais pas... Je ne sais pas qui elle était... 329 00:32:16,035 --> 00:32:18,793 Essayez de vous calmer. Votre adrénaline est très haute. 330 00:32:18,795 --> 00:32:21,315 -Vous pouvez sentir mon adrénaline? -Bien sûr. 331 00:32:29,635 --> 00:32:30,955 Merci. 332 00:32:36,635 --> 00:32:38,753 Pourquoi être venue me voir? 333 00:32:38,755 --> 00:32:41,233 La dernière fois que je vous ai vu, vous ne vouliez plus jamais me voir. 334 00:32:41,235 --> 00:32:44,115 -Je n'ai personne d'autre à qui parler. -Vous devez avoir des amis. 335 00:32:46,675 --> 00:32:48,155 Aucun auquel je puisse faire confiance. 336 00:32:51,795 --> 00:32:53,913 C'était une erreur de venir ici. 337 00:32:53,915 --> 00:32:57,075 -Désolée de vous avoir dérangé. -Est-ce que Knox veut le livre? 338 00:32:59,595 --> 00:33:02,513 Il dit qu'il contient les premiers sorts des sorcières. 339 00:33:02,515 --> 00:33:04,393 C'est ce que vous croyez? 340 00:33:04,395 --> 00:33:08,153 Peter Knox pense que les sorcières ont créé tout et tout le monde. 341 00:33:08,155 --> 00:33:10,115 Evidemment, je ne suis pas de cet avis. 342 00:33:12,395 --> 00:33:15,433 -Sait-il que vous l'avez rendu? -Oui. 343 00:33:15,435 --> 00:33:17,073 Il veut que j'essaye de le récupérer à nouveau. 344 00:33:17,075 --> 00:33:18,955 -Allez vous le faire? -Je ne veux pas qu'il l'ait. 345 00:33:52,235 --> 00:33:57,955 "Cher Monsieur, J'ai enfin reçu votre lettre du 15 Octobre." 346 00:34:02,395 --> 00:34:05,753 -Vous connaissiez Charles Darwin? -Oui. 347 00:34:05,755 --> 00:34:08,033 Je l'ai rencontré à de nombreuses occasions, 348 00:34:08,035 --> 00:34:11,393 en particulier quand il préparait la publication d'Origine. 349 00:34:11,395 --> 00:34:14,993 J'ai commencé à me demander comment ses théories pouvaient avoir un lien avec les créatures. 350 00:34:14,995 --> 00:34:17,153 Je voulais désespérément comprendre nos origines. 351 00:34:17,155 --> 00:34:19,993 J'avais déjà entendu des rumeurs, des murmures, 352 00:34:19,995 --> 00:34:21,953 concernant un livre 353 00:34:21,955 --> 00:34:24,353 caché aux yeux des humains, un texte d'alchimie. 354 00:34:24,355 --> 00:34:26,875 -l'Ashmole 782. -Ashmole. 355 00:34:29,115 --> 00:34:32,993 Cet homme avait un don troublant pour trouver des manuscrits étranges. 356 00:34:32,995 --> 00:34:34,995 Je les ai trouvés et les ai tous lus. 357 00:34:37,435 --> 00:34:40,073 A l'exception du 782. 358 00:34:40,075 --> 00:34:44,113 Vous êtes à la recherche du livre depuis 1859. 359 00:34:44,115 --> 00:34:45,435 Mm. 360 00:34:47,435 --> 00:34:49,753 -Quel âge avez-vous? -Je suis plus vieux qu'il n'y paraît. 361 00:34:49,755 --> 00:34:51,353 300 ans? 362 00:34:51,355 --> 00:34:52,675 Mm. 363 00:34:53,555 --> 00:34:55,075 500 ans? 364 00:34:57,715 --> 00:34:59,875 Connaissiez-vous Machiavelli? 365 00:35:00,995 --> 00:35:03,915 -Avez-vous survécu à la chute de Carthage? -Quelle chute de Carthage? 366 00:35:06,595 --> 00:35:08,313 J'aimerai vous montrer mon laboratoire. 367 00:35:08,315 --> 00:35:11,115 Les recherches que nous avons fait récemment, est en lien avec l'origine des créatures. 368 00:35:12,635 --> 00:35:15,715 Je ne vous ferai pas de mal. Vous avez ma parole. 369 00:35:17,995 --> 00:35:19,315 D'accord. 370 00:35:22,715 --> 00:35:24,795 Enfilez ça. 371 00:35:27,315 --> 00:35:29,515 -Vous avez froid. -Comment le savez-vous ? 372 00:35:33,635 --> 00:35:36,673 L'adrénaline produit une élévation de la production métabolique de chaleur. 373 00:35:36,675 --> 00:35:39,275 Votre adrénaline est descendue, tout comme votre rythme cardiaque. 374 00:35:40,755 --> 00:35:42,755 Vous pouvez entendre mon coeur? 375 00:35:43,795 --> 00:35:45,115 Oui. 376 00:35:46,715 --> 00:35:48,515 Tout le temps. 377 00:35:54,235 --> 00:35:56,593 Nous faisons partie de centaines de laboratoires utilisant la génétique 378 00:35:56,595 --> 00:35:59,713 pour étudier l'origine des espèces, mais dans notre labo, 379 00:35:59,715 --> 00:36:02,315 les humains ne sont pas la seule espèce que nous étudions. 380 00:36:03,755 --> 00:36:06,553 -Vous étudiez la génétique des vampires? -Mm. 381 00:36:06,555 --> 00:36:08,993 Des sorcières et des démons également. 382 00:36:08,995 --> 00:36:12,993 Nous prenons des spécimens physiques, principalement venus de sites mortuaires 383 00:36:12,995 --> 00:36:15,315 pour extraire l'ADN de chaque échantillons. 384 00:36:16,475 --> 00:36:17,795 Hé, Matthew! 385 00:36:18,635 --> 00:36:20,475 Il m'a aidé, pendant ton absence. 386 00:36:21,715 --> 00:36:24,793 Diana, voici ma collégue et la dirigeante du labo, Dr Miriam Shepherd. 387 00:36:24,795 --> 00:36:26,873 Miriam, voici Dr Diana Bishop. 388 00:36:26,875 --> 00:36:29,993 -C'est un plaisir de faire votre connaissance. -Et je suis Dr Marcus Whitmore. 389 00:36:29,995 --> 00:36:32,235 Une autre sorte de docteur. 390 00:36:35,235 --> 00:36:38,313 Wow! AB négatif. 391 00:36:38,315 --> 00:36:39,913 J'imagine que je ne peux pas prendre un peu de votre sang, n'est-ce pas? 392 00:36:39,915 --> 00:36:41,793 C'est compliqué de mettre la main sur un enchantillon venant d'une sorcière vivante. 393 00:36:41,795 --> 00:36:43,313 Non...Merci. 394 00:36:43,315 --> 00:36:46,593 Si ton amie n'est pas là pour donner son sang, pourquoi est-elle ici ? 395 00:36:46,595 --> 00:36:49,993 Je voulais montrer à Diana que notre travail ici prouve, 396 00:36:49,995 --> 00:36:51,913 sans l'ombre d'un doute.. 397 00:36:51,915 --> 00:36:54,195 que les créatures se meurent. 398 00:36:55,995 --> 00:36:58,113 Les vampires n'arrivent plus à engendrer. 399 00:36:58,115 --> 00:37:00,193 Les démons sont de plus en plus sujets à la folie. 400 00:37:00,195 --> 00:37:01,515 Et les sorcières? 401 00:37:03,555 --> 00:37:05,315 Elles perdent leurs pouvoirs. 402 00:37:07,355 --> 00:37:08,795 Venez voir. 403 00:37:11,755 --> 00:37:13,875 Asseyez-vous, S'il vous plait. 404 00:37:15,195 --> 00:37:17,635 -Permettez-moi. -Merci. 405 00:37:20,715 --> 00:37:24,673 Ce graphique montre l'ADN mitochondrial 406 00:37:24,675 --> 00:37:26,553 d'une sorcière nommée Benvenguda. 407 00:37:26,555 --> 00:37:28,473 Elle vivait en Bretagne au 7éme siècle, 408 00:37:28,475 --> 00:37:30,633 et elle était très, très puissante. 409 00:37:30,635 --> 00:37:32,153 Une vraie merveille, 410 00:37:32,155 --> 00:37:35,353 à une époque qui recelait de nombreuses merveilles. 411 00:37:35,355 --> 00:37:38,993 Maintenant, comprez ça à ce graphique appartenant à Beatrice Good, 412 00:37:38,995 --> 00:37:41,233 la dernière descendante connue de Benvenguda. 413 00:37:41,235 --> 00:37:44,633 Comme vous pouvez le voir, l'ADN de Beatrice possède bien moins des marqueurs, 414 00:37:44,635 --> 00:37:46,915 communes des sorcières, indiquant donc que... 415 00:37:48,395 --> 00:37:52,153 ses ancêtres, au fil des siècles, 416 00:37:52,155 --> 00:37:55,793 se reposaient de moins en moins sur la sorcellerie pour survivre. Maintenant... 417 00:37:55,795 --> 00:37:58,673 cette tendance à... 418 00:37:58,675 --> 00:38:00,993 renier le pouvoir, 419 00:38:00,995 --> 00:38:04,115 est-elle la raison pour laquelle les sorcières vont éventuellement... 420 00:38:07,115 --> 00:38:08,435 s'éteindre? 421 00:38:15,715 --> 00:38:18,193 -A qui pourrait-elle parler, selon vous? -Eh bien, je n'en sais rien. 422 00:38:18,195 --> 00:38:20,755 A part moi, Diana n'a pas d'amis à Oxford. 423 00:38:23,275 --> 00:38:25,313 Oh, excusez-moi. 424 00:38:25,315 --> 00:38:28,275 Vous n'avez pas été présentées. Voici Mademoiselle Järvinen. 425 00:38:29,515 --> 00:38:32,793 C'est notre nouvelle représentante à la Congregation. 426 00:38:32,795 --> 00:38:34,595 Oh. Wow! 427 00:38:35,115 --> 00:38:36,835 Felicitations. 428 00:38:41,715 --> 00:38:44,755 -Alors? -J'ai essayé de regarder à l'intérieur d'elle. 429 00:38:47,715 --> 00:38:49,475 Elle m'intrigue. 430 00:38:51,955 --> 00:38:56,075 Vous pensez que le 782 va vous aider dans vos recherches, n'est-ce pas? 431 00:38:57,155 --> 00:38:59,635 Il pourrait expliquer nos origines, oui. 432 00:39:01,235 --> 00:39:04,113 Mais nous n'allons pas nous éteindre d'ici demain. 433 00:39:04,115 --> 00:39:06,635 Il reste encore de nombreuses créatures dans le monde. 434 00:39:08,075 --> 00:39:10,075 Ma perception du temps est différente de la votre. 435 00:39:11,315 --> 00:39:15,873 Quand les humains parlent du changement climatique, ils utilisent le même argument : 436 00:39:15,875 --> 00:39:20,675 "Oh, la calotte glaciaire va prendre tellement longtemps à fondre. Pourquoi s'en faire?" 437 00:39:23,435 --> 00:39:26,675 Je me souviens encore de l'époque où la Thamise gelait entièrement durant l'hiver. 438 00:39:28,515 --> 00:39:30,715 J'avais l'habitude d'y faire du patîn à glace. 439 00:39:31,835 --> 00:39:33,953 Mais vous avez raison. 440 00:39:33,955 --> 00:39:37,675 Ca ne va pas se produire aujourd'hui ou demain, mais ça a déjà commencé. 441 00:39:38,795 --> 00:39:41,355 Un jour, il ne restera qu'une seule espèce. 442 00:39:43,155 --> 00:39:44,475 Les humains. 443 00:39:46,155 --> 00:39:47,993 Et, au début, ils ne remarqueront pas la différence 444 00:39:47,995 --> 00:39:50,915 parce qu'ils ne nous ont jamais remarqué, mais, petit à petit, 445 00:39:52,315 --> 00:39:54,115 eventuellement, ils finiront par voir que 446 00:39:55,715 --> 00:39:59,353 toute la magie a quitté ce monde. 447 00:39:59,355 --> 00:40:01,873 Ils regarderont alors autour d'eux, 448 00:40:01,875 --> 00:40:04,075 et tout le monde se ressemblera. 449 00:40:10,115 --> 00:40:12,835 Vous pensez que ce pouvoir que j'ai, je devrais m'en servir? 450 00:40:14,795 --> 00:40:18,713 Je pense que vous devriez au moins essayez de ne pas en être effrayée. 451 00:40:18,715 --> 00:40:20,673 Même si, selon moi, 452 00:40:20,675 --> 00:40:23,313 il n'y a que deux émotions qui font tourner le monde. 453 00:40:23,315 --> 00:40:25,993 L'une est... le désir. 454 00:40:25,995 --> 00:40:28,435 Et l'autre est la peur. 455 00:40:29,995 --> 00:40:32,873 La magie c'est le désir devenu réalité. 456 00:40:32,875 --> 00:40:35,115 -C'est ce que dit ma tante. -Mm. 457 00:40:44,275 --> 00:40:47,435 Le livre est un palimpseste. 458 00:40:48,715 --> 00:40:51,235 D'anciens mots écrits sous de nouveaux. 459 00:40:52,395 --> 00:40:54,553 Il était lourd. 460 00:40:54,555 --> 00:40:56,715 Il avait une odeur. Une odeur étrange. 461 00:40:58,955 --> 00:41:01,513 Trois pages étaient arrachées. 462 00:41:01,515 --> 00:41:07,633 La seule page que j'ai vu illustrait un bébé flottant dans un récipient à l'envers. 463 00:41:07,635 --> 00:41:09,673 C'était probablement l'enfant alchimique, 464 00:41:09,675 --> 00:41:12,675 même si je ne l'avais jamais vu représenté de cette façon auparavant. 465 00:41:15,315 --> 00:41:16,635 Merci. 466 00:41:58,155 --> 00:42:00,353 Je pensais que vous saviez tout des vampires. 467 00:42:00,355 --> 00:42:02,675 C'est pour ça que vous m'avez invité à diner. 468 00:42:03,435 --> 00:42:06,473 Je dois récupérer un livre, l'Ashmole 782. 469 00:42:06,475 --> 00:42:07,835 Va-tu donner le livre au vampire? 470 00:42:08,195 --> 00:42:10,353 Où est-ce qu'on va, de toute façon? 471 00:42:10,355 --> 00:42:11,675 Chez moi. 472 00:42:12,795 --> 00:42:16,713 Avez-vous lancé un sort pour appeler l'Ashmole 782? 473 00:42:16,715 --> 00:42:20,073 Qu'est-ce que tu fais, à trainer autour de vampires? 474 00:42:20,075 --> 00:42:22,353 Il pourrait se nourrir de toi, prendre tes souvenirs, 475 00:42:22,355 --> 00:42:24,873 voir tout ce que tu as vu quand tu as ouvert ce livre ! 476 00:42:24,875 --> 00:42:27,833 Matthew de Cleremont harcèle une sorcière. 477 00:42:27,835 --> 00:42:31,313 Vos sources vous ont-elles dit de quelle sorcière il s'agit? 478 00:42:31,315 --> 00:42:32,793 Elle s'appelle Diana Bishop. 479 00:42:32,795 --> 00:42:36,075 Tu gardes tes distances avec nous et pourtant tu recherches la compagnie d'un vampire. 480 00:42:36,435 --> 00:42:38,155 Il n'est pas intolérant, comme vous. 481 00:42:39,355 --> 00:42:41,675 Tu l'as désire. 482 00:42:42,675 --> 00:42:44,273 Quel goût aurai-je ? 483 00:42:44,275 --> 00:42:45,873 Vous ne seriez pas capable de m'arrêter si je frappai 484 00:42:45,875 --> 00:42:47,555 et je ne serai pas capable de me retenir. 485 00:42:48,015 --> 00:42:53,015 Sous-titres par Myra Chance [Soutenez moi sur www.patreon.com/myrachance]