1 00:00:11,972 --> 00:00:14,952 -Matthieu! -Hei! 2 00:01:21,640 --> 00:01:26,673 -Tunsin erään Matthew'n. -Nimeni on Matthieu. 3 00:02:40,184 --> 00:02:41,875 Matthew... 4 00:02:42,240 --> 00:02:46,815 SE ALKAA POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA 5 00:02:46,943 --> 00:02:50,849 SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA 6 00:02:50,982 --> 00:02:54,887 SE ALKAA... 7 00:02:55,210 --> 00:02:57,921 ...NOITIEN LÖYDÖSTÄ 8 00:02:59,620 --> 00:03:04,854 Maailma oli ennen täynnä ihmeitä, mutta nyt se kuuluu ihmisille. 9 00:03:04,979 --> 00:03:06,832 Me olennot olemme lähes kadonneet. 10 00:03:06,979 --> 00:03:11,931 Demonit, vampyyrit ja noidat pysyttelevät huomaamattomina. 11 00:03:12,580 --> 00:03:15,380 Levottomina jopa toistensa seurassa. 12 00:03:15,177 --> 00:03:18,841 Mutta kuten isäni tapasi sanoa: 13 00:03:18,976 --> 00:03:24,774 "Jokainen loppu tietää uutta alkua." 14 00:03:25,815 --> 00:03:28,271 -Uudet housut, Hamish? -Huomenta. 15 00:03:28,414 --> 00:03:30,267 Ei sinun olisi tarvinnut tulla. 16 00:03:30,414 --> 00:03:33,433 "Mukava nähdä, Hamish." Mukava nähdä sinuakin, Matthew. 17 00:03:33,573 --> 00:03:35,104 Voin metsästää yksin. 18 00:03:35,254 --> 00:03:38,354 Pidän taukoa Lontoosta. Aioinkin lähteä nummille. 19 00:03:38,492 --> 00:03:41,351 Jordan laittaa auton valmiiksi. 20 00:03:57,969 --> 00:04:00,828 -Olet sisustanut. -Paikka kaipasi piristystä. 21 00:04:00,968 --> 00:04:03,223 Näyttää aivan hääkakulta. 22 00:04:05,700 --> 00:04:08,470 Et tullut tänne asti moittimaan sisustustani. 23 00:04:08,606 --> 00:04:10,338 -Mistä on kyse? -Mutkikas juttu. 24 00:04:10,487 --> 00:04:13,386 -Eikö aina ole kanssasi? -Tämä on jopa... 25 00:04:13,526 --> 00:04:18,196 Kieroutuneempaa? Entä me? Vampyyri ja demoni veljeilevät. 26 00:04:20,445 --> 00:04:22,820 Halusin päästä kauas noidasta. 27 00:04:25,843 --> 00:04:29,427 Päästä kauas? Tarkoitatko... 28 00:04:29,563 --> 00:04:31,777 Minä himoitsen häntä. 29 00:06:48,950 --> 00:06:49,827 Kuka olet? Et saa tulla tänne... 30 00:06:49,975 --> 00:06:51,907 Pomosi soittaa pian. 31 00:06:52,540 --> 00:06:54,349 Etsin eilen löydetyn turistin ruumista. 32 00:06:58,653 --> 00:07:03,807 Niin? Niin. Tietysti, sir. 33 00:07:08,931 --> 00:07:10,260 Ruumis. 34 00:07:16,249 --> 00:07:18,343 Siinä ei ole verta. 35 00:07:18,489 --> 00:07:22,838 Rikospaikallakaan ei ollut verta. Merkillistä. 36 00:07:22,969 --> 00:07:25,183 Tiedetäänkö hänestä mitään? 37 00:07:31,487 --> 00:07:33,339 Hän oli ranskalainen. 38 00:07:33,486 --> 00:07:37,996 -Nimi? -Matthieu Beny. 39 00:07:42,205 --> 00:07:43,534 Matthew. 40 00:07:58,561 --> 00:08:00,172 Pysähdy. 41 00:08:06,161 --> 00:08:08,818 -Missä? -35 metriä harjun alla. 42 00:08:17,358 --> 00:08:19,250 Onnea jahtiin. 43 00:08:45,672 --> 00:08:48,974 -Ole hyvä. -Kiitos. 44 00:08:51,551 --> 00:08:53,604 Hei. Vilkas päivä. 45 00:08:53,750 --> 00:08:57,213 En tiedä, miksi. Opiskelijat eivät ole palanneet vielä. 46 00:10:03,170 --> 00:10:07,527 -Tohtori Bishop? -Voinko auttaa? 47 00:10:07,656 --> 00:10:10,555 Nimeni on Peter Knox. 48 00:10:11,976 --> 00:10:16,969 Oletan, ettei kirjastossa ole yleensä näin paljon olentoja. 49 00:10:18,295 --> 00:10:21,153 No, ei. 50 00:10:21,293 --> 00:10:26,568 Sana lienee levinnyt Ashmolen käsikirjoituksesta. 51 00:10:28,652 --> 00:10:30,907 Anteeksi, odotan kirjaa. 52 00:10:31,520 --> 00:10:36,447 Hyvä, kun et puhu siitä. Mutta minä olen ystävä. 53 00:10:57,366 --> 00:11:00,265 Puhuisimmeko kahvin äärellä? 54 00:11:00,406 --> 00:11:02,580 Enpä usko. 55 00:11:02,725 --> 00:11:05,745 Vai juotko teetä kuten äitisi? 56 00:11:24,374 --> 00:11:27,313 Tunsitteko isänikin? 57 00:11:27,454 --> 00:11:30,273 Vain hieman. 58 00:11:30,414 --> 00:11:34,843 Äitisi ja minä tapasimme teini-iässä. 59 00:11:34,973 --> 00:11:37,993 Olin hyvin kiintynyt häneen. 60 00:11:38,133 --> 00:11:40,186 Millainen hän oli? 61 00:11:42,520 --> 00:11:47,447 Kiihkeä, älykäs, jääräpäinen kuin muuli halutessaan. 62 00:11:47,572 --> 00:11:49,948 Todellako? 63 00:11:50,920 --> 00:11:53,434 Heidän kohtalonsa oli kauhea. 64 00:11:53,571 --> 00:11:58,810 Ajattelin sinua usein vuosien mittaan. Halusin esittäytyä- 65 00:11:58,212 --> 00:12:02,520 -mutta tätisi on suojelunhaluinen. 66 00:12:05,451 --> 00:12:07,544 -Saisimmeko teetä kahdelle? -Selvä. 67 00:12:17,329 --> 00:12:22,886 -Onko parempi olo? -On. Kiitos. 68 00:12:26,369 --> 00:12:30,556 On viisasta pysyä kaukana siitä noidasta. 69 00:12:30,688 --> 00:12:34,633 Niin, mutta hänen hallussaan on jotain, mitä tarvitsen. 70 00:12:34,767 --> 00:12:39,398 Tai pikemminkin hän pääsee siihen käsiksi. 71 00:12:41,447 --> 00:12:44,547 -Tilasitko sen siis vain? -Niin. 72 00:12:44,687 --> 00:12:48,995 -Miten? -Normaaliin tapaan. 73 00:12:49,126 --> 00:12:53,797 Outoa. Tilasin Ashmole 782:n tänä aamuna, eikä se ole siellä. 74 00:12:53,926 --> 00:12:56,342 -Ei ole? -Se on kateissa. 75 00:12:56,485 --> 00:12:59,143 Luettelon mukaan se on ollut kateissa vuosia. 76 00:13:00,966 --> 00:13:02,898 Miten se on mahdollista? 77 00:13:03,450 --> 00:13:04,856 Järjetöntä. Minä tilasin sen. 78 00:13:05,400 --> 00:13:07,219 Oletan, että palautitkin sen. 79 00:13:07,365 --> 00:13:08,855 Tietysti! 80 00:13:09,500 --> 00:13:11,180 En varastaisi kirjaa Bodista. 81 00:13:11,164 --> 00:13:14,184 Ei. Kyse voi olla ajankohdasta. 82 00:13:15,644 --> 00:13:20,234 Ehkä kirja näyttäytyy vain päiväntasauksen aikaan. 83 00:13:20,363 --> 00:13:22,135 Tai siinä on loitsu. 84 00:13:22,283 --> 00:13:24,497 Ja jostain syystä mursit sen. 85 00:13:24,643 --> 00:13:28,660 En ole äitini, herra Knox. En perinyt hänen voimiaan. 86 00:13:30,443 --> 00:13:33,600 -Mitä tapahtui? -Näin vain yhden sivun. 87 00:13:33,203 --> 00:13:35,740 -Mitä siinä oli? -Kuva. 88 00:13:35,883 --> 00:13:39,225 -Mistä? -Alkemialapsesta. 89 00:13:39,362 --> 00:13:41,254 Näit varmasti jotain enemmän. 90 00:13:42,641 --> 00:13:44,131 Miksi se on niin tärkeä? 91 00:13:44,281 --> 00:13:46,657 Jos kirja on sitä, mitä luulen- 92 00:13:46,802 --> 00:13:50,305 -se sisältää noitien ensimmäiset loitsut. 93 00:13:50,441 --> 00:13:55,716 -Se kertoo, miten loimme vampyyrit. -Se on pelkkä myytti. 94 00:13:55,841 --> 00:14:00,680 Vampyyrit ovat saaneet liikaa valtaa pitkäikäisyytensä ansiosta. 95 00:14:00,201 --> 00:14:05,797 Mutta jos loimme heidät, voimme tuhotakin heidät. 96 00:14:12,839 --> 00:14:14,168 En osallistu sellaiseen. 97 00:14:16,438 --> 00:14:18,894 Sinun täytyy tilata kirja uudestaan. 98 00:14:19,390 --> 00:14:20,932 Olet ainoa, joka on nähnyt sen. 99 00:14:21,790 --> 00:14:22,891 Päästä käteni irti. 100 00:14:28,117 --> 00:14:30,171 Tapaamme vielä, Diana. 101 00:14:40,676 --> 00:14:43,696 Ei niin kuuliainen kuin toivoin. 102 00:14:43,836 --> 00:14:47,782 Meidän täytynee käyttää tiukempaa taktiikkaa. 103 00:14:58,875 --> 00:15:00,203 Hyvää iltaa, Juliette. 104 00:15:00,354 --> 00:15:02,972 Isäni ei halua häiriöitä. 105 00:15:03,116 --> 00:15:05,491 Hän halunnee kuulla asiani. 106 00:15:18,593 --> 00:15:21,170 Tämän on paras olla tärkeää. 107 00:15:29,593 --> 00:15:33,901 Se on. Kyse on poliisiasiasta. 108 00:15:37,352 --> 00:15:40,500 Poistu. 109 00:15:48,230 --> 00:15:50,606 En ymmärrä, miksi olet niin tolaltasi. 110 00:15:50,751 --> 00:15:53,891 Miten kirjan antaminen noidalle voisi tehdä pahaa? 111 00:15:54,300 --> 00:15:56,970 Olit kirjastossa. Sinä tunsit sen. 112 00:15:57,110 --> 00:16:00,613 Kirja on voimakas, enkä minä... 113 00:16:00,750 --> 00:16:02,683 En luota Peter Knoxin aikeisiin. 114 00:16:02,830 --> 00:16:07,742 Hän vihaa toisia lajeja. Hän käyttää sitä heitä vastaan. 115 00:16:07,869 --> 00:16:10,830 Se ei ole meidän huolemme. 116 00:16:10,229 --> 00:16:12,201 Miten hän edes tiesi kirjasta? 117 00:16:13,548 --> 00:16:14,917 Sana leviää. 118 00:16:15,690 --> 00:16:18,853 En halua olla missään tekemisissä sen kanssa. 119 00:16:18,988 --> 00:16:22,800 Haluan elää normaalia elämää. Haluan olla normaali. 120 00:16:22,148 --> 00:16:25,208 Olen tuntenut sinut vuosia. Et voisi olla normaali. 121 00:16:25,348 --> 00:16:28,770 Tyypillistä, että tällaista tapahtuu sinulle. 122 00:16:33,346 --> 00:16:35,360 Mitä minä teen, Gillian? 123 00:16:35,507 --> 00:16:38,688 Tilaa vain kirja hänelle, ja unohda koko asia. 124 00:16:38,826 --> 00:16:40,154 Jatka tutkielmaasi. 125 00:16:40,306 --> 00:16:46,266 Niin, mutta se on mahdotonta, kun kirjasto on täynnä olentoja. 126 00:16:46,386 --> 00:16:47,996 Ei kai vain se vampyyri? 127 00:16:48,145 --> 00:16:51,689 Ei, hän on luovuttanut suhteeni. 128 00:16:51,825 --> 00:16:54,442 Se on ainakin helpotus. 129 00:16:55,664 --> 00:16:59,771 En tiedä. Hänessä oli jotain. 130 00:17:01,650 --> 00:17:04,930 Hän tuntui tietävän kirjasta enemmän kuin kukaan muu. 131 00:17:06,664 --> 00:17:11,214 Minun olisi pitänyt kysyä, mutta käskin hänen jättää minut rauhaan. 132 00:17:11,344 --> 00:17:13,558 Se oli oikein tehty. 133 00:17:15,703 --> 00:17:18,964 -Oletko puhunut vampyyreille? -En. 134 00:17:20,502 --> 00:17:22,354 Et tiedä, millaisia he ovat. 135 00:17:22,503 --> 00:17:24,194 Ja sinäkö tiedät? 136 00:17:27,943 --> 00:17:31,808 Hän ei ollut niin ennakkoluuloinen meitä kohtaan kuin me heitä. 137 00:17:41,210 --> 00:17:44,403 Täytyy lähteä. Sain kutsun dekaanin kamaliin juhliin. 138 00:17:44,540 --> 00:17:48,768 Kiitos. Anteeksi, että vaivaan sinua tällä. 139 00:17:51,140 --> 00:17:57,864 Ashmole 782 voi olla vastaus, mutta kiinnostukseni vaarantaa hänet. 140 00:17:57,979 --> 00:18:01,603 Olemme kaikki vaarassa ellemme saa kirjaa. 141 00:18:01,739 --> 00:18:04,340 Demonien itsemurhat ovat lisääntyneet. 142 00:18:04,179 --> 00:18:06,310 On mielenterveysongelmia. 143 00:18:06,178 --> 00:18:10,205 Tiedän. Olen tutkinut tilastoja. 144 00:18:10,338 --> 00:18:13,360 Meillä on vaikeaa. 145 00:18:13,178 --> 00:18:14,990 Jos kirja selittää syntymme... 146 00:18:15,138 --> 00:18:18,359 Se olisi aikamoista, ystäväni. 147 00:18:32,960 --> 00:18:34,190 -Missä Matthew on? -Hän ei ole täällä. 148 00:18:34,337 --> 00:18:38,100 Hän lupasi soittaa tuloksista. 149 00:18:40,775 --> 00:18:45,969 -Ovatko ne tulleet jo? -Jamesin tulokset tulivat. 150 00:18:51,334 --> 00:18:53,549 Hänen verikokeensa on normaali. 151 00:18:58,814 --> 00:19:01,149 Ongelma on siis minussa. 152 00:19:03,940 --> 00:19:05,107 Siltä vaikuttaa. 153 00:19:18,292 --> 00:19:20,829 Sehän oli nopeaa. 154 00:19:24,491 --> 00:19:28,276 Mitä olet tehnyt kädellesi? 155 00:19:28,411 --> 00:19:30,787 Kirja teki tuon, kun avasit sen. 156 00:19:32,970 --> 00:19:35,869 Kuka olet? Olit kirjastossa. 157 00:19:36,110 --> 00:19:38,628 Olit sen magneetti. 158 00:19:38,770 --> 00:19:40,783 Magia vetää magiaa puoleensa. 159 00:19:43,529 --> 00:19:45,824 Mutta sinun magiasi on piilossa. 160 00:20:01,900 --> 00:20:04,552 Joku teki jotain sinulle. 161 00:20:06,527 --> 00:20:10,594 Tai... teit sen itsellesi. 162 00:20:21,127 --> 00:20:25,556 Pelkäätkö vainoa? Siitäkö on kyse? 163 00:20:25,686 --> 00:20:29,390 En tätä ennen. Olit Peter Knoxin kanssa. 164 00:20:29,525 --> 00:20:32,545 Kerro, etten tilaa kirjaa. 165 00:20:33,846 --> 00:20:39,241 Kyse ei ole vain kirjasta. Kyse on sinusta. 166 00:20:59,509 --> 00:21:03,938 -Hei, Em. Tiedätkö Peter Knoxin? -Onko Peter Knox Oxfordissa? 167 00:21:04,680 --> 00:21:06,564 -Hän tunsi äidin. -Hän oli hulluna tähän. 168 00:21:06,706 --> 00:21:08,720 Niin päättelin hänen puheistaan. 169 00:21:08,867 --> 00:21:10,759 Hän yritti erottaa heidät. 170 00:21:10,906 --> 00:21:15,738 -Pitikö äiti hänestä? -Peter sekaantui johonkin. 171 00:21:15,866 --> 00:21:19,168 -Mihin? -Mustaan magiaan. 172 00:21:19,305 --> 00:21:21,237 Miksi Peter Knox on Oxfordissa? 173 00:21:21,384 --> 00:21:24,606 Se kirja, josta kerroin. Hän haluaa sen. 174 00:21:24,743 --> 00:21:28,970 Isäsi ei luottanut häneen. Lopulta äitisikään ei. 175 00:21:29,103 --> 00:21:31,639 Varo häntä, Diana. 176 00:21:39,901 --> 00:21:44,733 Juliette. Olisi asiaa. 177 00:21:56,297 --> 00:21:59,760 Missä olit kaksi yötä sitten? 178 00:21:59,897 --> 00:22:04,648 Katselin kaupunkia yöllä. Annoit luvan. 179 00:22:04,776 --> 00:22:10,936 -Sanoin, että kunhan olet kiltisti. -Olen ollutkin. 180 00:22:11,540 --> 00:22:16,208 Jos en tiedä jotain, Baldwin voi hyödyntää sitä. 181 00:22:16,333 --> 00:22:20,762 -Baldwin ei ole Venetsiassa. -Hän näkee ja kuulee silti. 182 00:22:20,893 --> 00:22:26,208 Kuollut turisti on selvä vampyyrisurma. 183 00:22:26,331 --> 00:22:31,727 Domenico, se utelias pikku paskiainen- 184 00:22:32,770 --> 00:22:36,555 -haistoi sinut siitä. 185 00:22:36,690 --> 00:22:40,716 Se ei ole totta. Domenico inhoaa minua. 186 00:22:57,600 --> 00:22:58,979 Matthieu... 187 00:23:05,843 --> 00:23:08,742 Matthew... 188 00:23:26,280 --> 00:23:31,353 Opetit minua himoamaan Matthew'ta! Ei! 189 00:23:31,478 --> 00:23:33,894 Isä! Isä! 190 00:23:35,277 --> 00:23:40,109 Se kirja, jota Diana tutki. Olen kuullut siitä tarinoita. 191 00:23:40,236 --> 00:23:41,685 Noidat varastivat sen. 192 00:23:41,837 --> 00:23:44,252 -Vampyyrit varastivat sen. -Se ei ole totta. 193 00:23:44,395 --> 00:23:45,926 Se on kielletty demoneilta. 194 00:23:46,760 --> 00:23:48,451 Se on tärkeä meille, mutta emme tiedä miksi. 195 00:23:48,594 --> 00:23:51,856 Emme saa edes kysyä. 196 00:23:51,994 --> 00:23:55,940 Olemme vähemmän merkittäviä kuin muut olennot. 197 00:23:55,234 --> 00:23:57,860 En jaksaisi väitellä politiikasta. 198 00:23:57,232 --> 00:23:59,407 Helppo sanoa. Sinua ei kohdella hylkiönä. 199 00:23:59,553 --> 00:24:02,291 Tuskin sinuakaan. 200 00:24:02,432 --> 00:24:03,962 Käytännössä johdat Lontoota. 201 00:24:04,112 --> 00:24:06,326 Se ei ole asian ydin. Olen poikkeus. 202 00:24:09,950 --> 00:24:12,125 Shakkimatti. 203 00:24:13,230 --> 00:24:16,733 Pelissä on muutakin kuin kuningattaren suojelu. 204 00:24:25,670 --> 00:24:27,282 Odota! Mieti ennen kuin toimit. 205 00:24:27,427 --> 00:24:30,447 Ei. Muut olennot tahtovat kirjan. 206 00:24:30,586 --> 00:24:32,277 Meidän on saatava se ensin. 207 00:24:32,426 --> 00:24:34,480 Eikö Marcus voi tehdä sitä? 208 00:24:34,626 --> 00:24:37,525 Marcus? En päästä Marcusia Dianan lähelle. 209 00:24:37,665 --> 00:24:40,121 Hän on vähemmän vaarallinen kuin sinä. 210 00:24:40,264 --> 00:24:43,420 Mieti, miten on käynyt himoitsemillesi naisille. 211 00:24:43,183 --> 00:24:45,478 Eleanor, Cecilia? 212 00:24:47,583 --> 00:24:50,281 -Kunpa en olisi kertonut sinulle. -Mutta kerroit. 213 00:24:50,423 --> 00:24:51,953 Halusit minusta omantuntosi. 214 00:24:53,542 --> 00:24:55,595 Cecilian jälkeen- 215 00:24:55,741 --> 00:24:57,634 -vannoin, etten sekaantuisi- 216 00:24:57,781 --> 00:24:59,875 -toiseen lämminveriseen, ja tiedät sen! 217 00:25:00,210 --> 00:25:02,598 Matt, et ole puhunut muista naisista- 218 00:25:02,741 --> 00:25:04,351 -kuten puhut Diana Bishopista. 219 00:25:06,859 --> 00:25:09,637 Yritän vain suojella sinua. 220 00:25:09,778 --> 00:25:13,925 -Yritän noudattaa neuvoasi. -Älä yritä, vaan noudata. 221 00:25:14,580 --> 00:25:16,300 Jos satutat häntä, et anna anteeksi. 222 00:25:16,178 --> 00:25:18,700 Enkä minä kestäisi sitä. 223 00:25:18,216 --> 00:25:19,706 Älä palaa Oxfordiin- 224 00:25:19,857 --> 00:25:22,796 -ennen kuin voit hillitä itsesi Diana Bishopin lähellä. 225 00:25:39,333 --> 00:25:43,370 -Tohtori Bishop. -Hyvää iltaa, professori Marsh. 226 00:25:43,171 --> 00:25:44,741 -Tervetuloa. -Kiitos. 227 00:25:44,891 --> 00:25:47,871 Pidit ymmärtääkseni erinomaisen puheen. 228 00:25:48,110 --> 00:25:50,709 Kirjoitat sitä nyt siis puhtaaksi. 229 00:25:50,850 --> 00:25:52,742 Aivan niin. 230 00:25:52,889 --> 00:25:55,748 Odotan sitä innolla. 231 00:25:55,889 --> 00:25:58,748 Haluamme sinut sille listalle. 232 00:25:58,889 --> 00:26:00,218 Kiitos. 233 00:26:00,368 --> 00:26:05,240 Haluaisin esitellä sinut eräälle henkilölle. 234 00:26:05,367 --> 00:26:09,112 Hänellä on kiinnostava erikoisala. 235 00:26:09,247 --> 00:26:13,917 Salatieteet. 236 00:26:18,525 --> 00:26:21,102 Alkemia on melkoinen aihe. 237 00:26:22,845 --> 00:26:28,119 Etenkin henkilölle, jolta puuttuu kiinnostus magiaan. 238 00:26:28,243 --> 00:26:32,229 Ei minulta puutu vain kiinnostus, vaan taipumus. 239 00:26:32,362 --> 00:26:35,704 Oletko varma? Kirja ilmestyi sinulle, ei muille. 240 00:26:35,841 --> 00:26:38,620 Minähän sanoin, etten tiedä, miten se tapahtui. 241 00:26:38,761 --> 00:26:42,630 Mutta et kertonut, että vampyyri on seurannut sinua. 242 00:26:43,239 --> 00:26:46,541 -Miten tiedät sen? -Se ei saa päätyä heille. 243 00:26:46,679 --> 00:26:49,296 Etkö näe vaaraa, jossa olet? 244 00:26:49,438 --> 00:26:51,900 Osaan huolehtia itsestäni. 245 00:26:51,158 --> 00:26:53,574 Kunnioitettavaa, mutta naiivia. 246 00:26:53,718 --> 00:26:57,382 Vampyyrien sekaantuminen tekee asiasta kiireisen. 247 00:26:57,517 --> 00:27:00,940 -En hae kirjaa sinulle. -Miksi et? 248 00:27:00,236 --> 00:27:02,450 En pidä ajatuksesta- 249 00:27:02,595 --> 00:27:05,920 -että toisia lajeja tuhotaan. 250 00:27:05,235 --> 00:27:07,530 He tekisivät saman meille, jos voisivat. 251 00:27:07,675 --> 00:27:10,896 Kuten äitinikin, herra Knox- 252 00:27:11,340 --> 00:27:15,610 -jos olen päättänyt jotain, en muuta mieltäni. 253 00:27:21,833 --> 00:27:27,268 Diana. Mieti, mitä teet. 254 00:27:28,551 --> 00:27:33,423 Sinun täytyy olla uskollinen verenperimällesi. 255 00:27:33,549 --> 00:27:35,361 En haluaisi pakottaa sinua. 256 00:27:40,388 --> 00:27:44,133 Diana! Älä kävele pois. 257 00:27:50,227 --> 00:27:52,844 Et pääse minua pakoon niin helposti. 258 00:27:54,260 --> 00:27:56,764 Voin olla kanssasi missä tahansa oletkin. 259 00:27:58,304 --> 00:28:03,550 Minä tarvitsen kirjan. Me tarvitsemme kirjan. 260 00:28:14,941 --> 00:28:16,994 Ulos mielestäni! 261 00:28:58,213 --> 00:28:59,985 Miten Dianan kanssa sujuu? 262 00:29:00,133 --> 00:29:02,629 Hakiko hän käsikirjoituksen teille? 263 00:29:02,772 --> 00:29:04,423 Ei. 264 00:29:05,892 --> 00:29:08,670 Eilen illalla hän teki alkeellisen loitsun. 265 00:29:08,811 --> 00:29:11,267 Mitä? Dianako? 266 00:29:11,411 --> 00:29:13,665 Tiesitkö, että hän on voimakas? 267 00:29:13,809 --> 00:29:20,654 En voi uskoa sitä. Hän ei ole koskaan näyttänyt olevansa. 268 00:29:22,528 --> 00:29:27,239 Ehkä hän käytti magiaa edetäkseen urallaan. 269 00:29:28,847 --> 00:29:31,987 Siksi hän piti sen salassa sinulta. 270 00:29:40,925 --> 00:29:43,904 Luojan kiitos, olet täällä. Et vastannut puhelimeen. 271 00:30:05,119 --> 00:30:06,649 Jos olen oikeassa- 272 00:30:06,799 --> 00:30:09,456 -voimme tuhota vampyyrit. 273 00:30:13,677 --> 00:30:16,530 Miten hän edes tiesi kirjasta? 274 00:30:17,397 --> 00:30:19,410 Sana leviää. 275 00:30:23,116 --> 00:30:27,102 Kyse ei ole vain kirjasta, vaan sinusta. 276 00:30:30,675 --> 00:30:33,332 Kyse on muustakin kuin alkemiasta. 277 00:30:35,793 --> 00:30:38,249 Ashmole 782 on ollut kateissa vuosisatoja. 278 00:30:38,393 --> 00:30:39,722 Te saitte sen esiin. 279 00:30:39,873 --> 00:30:41,966 Eikö teitä kiinnosta miksi? 280 00:30:48,230 --> 00:30:50,525 Teidän on oltava varovainen. 281 00:31:02,188 --> 00:31:04,363 Professori Clairmontin huoneisto? 282 00:31:59,129 --> 00:32:03,719 Olitte oikeassa. Olennot etsivät kirjaa. 283 00:32:06,208 --> 00:32:08,504 Peter Knox neuvostosta. 284 00:32:08,650 --> 00:32:10,784 Ja joku skandinaavinoita. 285 00:32:10,929 --> 00:32:13,868 En tiedä, kuka hän on. 286 00:32:16,129 --> 00:32:18,706 Rauhoittukaa. Adrenaliininne on korkealla. 287 00:32:18,849 --> 00:32:22,300 -Haistatteko adrenaliinini? -Totta kai. 288 00:32:29,691 --> 00:32:31,704 Kiitos. 289 00:32:36,810 --> 00:32:38,541 Miksi tulitte luokseni? 290 00:32:38,690 --> 00:32:41,260 Ette halunnut nähdä minua. 291 00:32:41,171 --> 00:32:42,781 En voi puhua kellekään muulle. 292 00:32:42,931 --> 00:32:45,226 Kai teillä on ystäviä? 293 00:32:47,510 --> 00:32:49,225 Ei ketään, johon voin luottaa. 294 00:32:51,971 --> 00:32:55,233 Oli virhe tulla tänne. Anteeksi, että häiritsin. 295 00:32:55,372 --> 00:32:57,425 Haluaako Knox kirjan? 296 00:32:59,852 --> 00:33:02,792 Hän sanoi, että siinä ovat noitien ensimmäiset loitsut. 297 00:33:02,933 --> 00:33:04,261 Uskotteko niin? 298 00:33:04,411 --> 00:33:08,350 Peter Knox uskoo, että noidat loivat kaiken ja kaikki. 299 00:33:08,172 --> 00:33:10,628 Minä en tietystikään usko niin. 300 00:33:12,733 --> 00:33:15,512 -Tietääkö hän, että palautitte sen? -Tietää. 301 00:33:15,653 --> 00:33:17,465 -Hän käski hakea sen. -Haetteko? 302 00:33:17,613 --> 00:33:19,867 En halua hänen saavan sitä. 303 00:33:52,214 --> 00:33:54,260 "Arvoisa herra." 304 00:33:54,174 --> 00:33:58,845 "Lokakuinen kirjeenne tuli viimein perille." 305 00:34:03,550 --> 00:34:05,874 -Tunsitteko Charles Darwinin? -Tunsin. 306 00:34:06,160 --> 00:34:11,492 Tapasin hänet usein. Eritoten Lajien synnyn julkaisun aikoihin. 307 00:34:11,616 --> 00:34:14,958 Aloin pohtia, miten hänen teoriansa liittyvät olentoihin. 308 00:34:15,960 --> 00:34:17,149 Halusin ymmärtää alkuperäämme. 309 00:34:17,296 --> 00:34:22,480 Olin jo kuullut huhuja ja kuiskauksia kirjasta- 310 00:34:22,177 --> 00:34:24,270 -joka on piilotettu ihmissilmiltä. 311 00:34:24,416 --> 00:34:25,987 Ashmole 782. 312 00:34:26,137 --> 00:34:28,290 Ashmole. 313 00:34:29,337 --> 00:34:33,820 Miehellä oli uskomaton kyky löytää outoja käsikirjoituksia. 314 00:34:33,217 --> 00:34:35,633 Löysin ja luin joka ikisen. 315 00:34:37,777 --> 00:34:39,991 Paitsi 782:ta. 316 00:34:40,137 --> 00:34:44,848 Oletteko etsinyt kirjaa vuodesta 1859? 317 00:34:47,698 --> 00:34:49,832 -Miten vanha te olette? -Vanha. 318 00:34:49,978 --> 00:34:52,435 300 vuotta? 319 00:34:53,779 --> 00:34:56,718 500 vuotta? 320 00:34:57,859 --> 00:35:00,878 Tunsitteko Machiavellin? 321 00:35:01,180 --> 00:35:03,877 -Selvisittekö Karthagon tuhosta? -Mistä niistä? 322 00:35:06,619 --> 00:35:08,189 Tulkaa laboratoriooni. 323 00:35:08,339 --> 00:35:11,770 Nykyinen työmme liittyy olentojen alkuperään. 324 00:35:12,619 --> 00:35:15,679 En satuta sinua. Takaan sen. 325 00:35:18,500 --> 00:35:20,272 Hyvä on. 326 00:35:22,740 --> 00:35:24,753 Pue tämä. 327 00:35:27,299 --> 00:35:30,370 -Sinulla on kylmä. -Mistä tiedät? 328 00:35:33,621 --> 00:35:36,601 Adrenaliini kohottaa elimistön lämmöntuottoa. 329 00:35:36,740 --> 00:35:40,686 Adrenaliinitasosi on laskenut, samoin sydämensykkeesi. 330 00:35:40,821 --> 00:35:45,451 -Kuuletko sydämeni? -Kuulen. 331 00:35:46,902 --> 00:35:49,801 Alinomaa. 332 00:35:54,381 --> 00:35:57,643 Sadat laboratoriot tutkivat lajien syntyä. 333 00:35:57,782 --> 00:36:00,198 Mutta meillä- 334 00:36:00,343 --> 00:36:03,846 -ihmiset eivät ole ainoa tutkimuksen kohde. 335 00:36:03,982 --> 00:36:06,559 Tutkitteko vampyyrien genetiikkaa? 336 00:36:06,702 --> 00:36:08,957 Myös noitien ja demonien. 337 00:36:09,103 --> 00:36:11,961 Otamme fyysisiä näytteitä enimmäkseen hautausmailta- 338 00:36:12,103 --> 00:36:16,693 -ja eristämme niistä DNA:ta. 339 00:36:16,823 --> 00:36:18,635 Hei, Matthew. 340 00:36:18,783 --> 00:36:20,595 Hän auttoi poissa ollessasi. 341 00:36:21,944 --> 00:36:24,802 Diana, tässä on kollegani Miriam Shepherd. 342 00:36:24,943 --> 00:36:27,923 -Miriam, tohtori Diana Bishop. -Hauska tutustua. 343 00:36:28,640 --> 00:36:31,205 Olen tohtori Marcus Whitmore. Erilainen tohtori. 344 00:36:35,664 --> 00:36:38,362 Vau, AB-negatiivinen. 345 00:36:38,504 --> 00:36:39,954 Saisinko ottaa vertasi? 346 00:36:40,105 --> 00:36:41,554 Näyte elävältä noidalta... 347 00:36:41,704 --> 00:36:43,355 Ei. Kiitos. 348 00:36:43,504 --> 00:36:44,913 Jos hän ei anna verta- 349 00:36:45,650 --> 00:36:47,239 -miksi hän on täällä? 350 00:36:47,384 --> 00:36:49,156 Halusin näyttää, että työmme- 351 00:36:49,305 --> 00:36:53,532 -todistaa olentojen tekevän kuolemaa. 352 00:36:56,185 --> 00:36:58,440 Vampyyrit eivät voi käännyttää. 353 00:36:58,586 --> 00:37:00,237 Demonit menettävät järkensä. 354 00:37:00,386 --> 00:37:02,238 Entä noidat? 355 00:37:03,706 --> 00:37:09,262 He menettävät voimansa. Tule katsomaan. 356 00:37:11,987 --> 00:37:14,322 Käy istumaan. 357 00:37:15,386 --> 00:37:18,325 -Salli minun. -Kiitos. 358 00:37:21,267 --> 00:37:24,569 Tämä kaavio näyttää mitokondrion DNA:ta- 359 00:37:24,707 --> 00:37:26,599 -noidalta nimeltä Benvenguda. 360 00:37:26,747 --> 00:37:28,277 Hän eli 600-luvulla- 361 00:37:28,426 --> 00:37:30,560 -ja oli erittäin voimakas. 362 00:37:30,707 --> 00:37:35,418 Se oli ihme ajalla, jolloin syntyi monia ihmeitä. 363 00:37:35,547 --> 00:37:38,889 Vertaa tätä kaavioon, joka kuuluu Beatrice Goodille- 364 00:37:39,270 --> 00:37:41,484 -Benvengudan jälkeläiselle. 365 00:37:41,628 --> 00:37:45,694 Kuten näet, Beatricen DNA:ssa on paljon vähemmän noitien markkereita. 366 00:37:45,828 --> 00:37:52,391 Se viittaa siihen, että hänen esi-isänsä vuosisatojen mittaan- 367 00:37:52,509 --> 00:37:54,804 -käyttivät yhä vähemmän noituutta. 368 00:37:54,949 --> 00:38:00,908 Onko tämä kaava voimien hylkäämisestä- 369 00:38:01,290 --> 00:38:04,250 -syy, miksi noidat lopulta... 370 00:38:07,749 --> 00:38:09,763 ...häviävät. 371 00:38:15,910 --> 00:38:18,165 -Kenelle hän puhuisi? -En tiedä. 372 00:38:18,310 --> 00:38:21,572 Minun lisäkseni Dianalla ei ole paljon ystäviä Oxfordissa. 373 00:38:23,470 --> 00:38:26,772 Suokaa anteeksi, teitä ei ole esitelty. 374 00:38:26,910 --> 00:38:29,567 Tässä on neiti Järvinen. 375 00:38:29,711 --> 00:38:34,190 Hän on uusi edustajamme neuvostossa. 376 00:38:34,150 --> 00:38:36,606 Onneksi olkoon. 377 00:38:41,950 --> 00:38:45,856 -No? -Yritin katsoa hänen sisäänsä. 378 00:38:47,552 --> 00:38:49,645 Hän kiinnostaa minua. 379 00:38:51,792 --> 00:38:56,825 Uskot, että 782 auttaa tutkimuksessasi. 380 00:38:56,952 --> 00:39:00,520 Se voisi selittää alkuperämme. 381 00:39:01,272 --> 00:39:03,889 Emme ole häviämässä vielä lähiaikoina. 382 00:39:04,330 --> 00:39:07,978 Maailmassa on vielä paljon olentoja. 383 00:39:08,112 --> 00:39:09,844 Aikakäsitykseni on erilainen. 384 00:39:11,392 --> 00:39:13,566 Kun ihmiset puhuvat ilmastonmuutoksesta- 385 00:39:13,714 --> 00:39:15,566 -he perustelevat sen juuri noin. 386 00:39:15,713 --> 00:39:19,457 "Napajäätiköillä kestää vielä monen monta vuotta sulaa." 387 00:39:19,593 --> 00:39:21,647 "Ketä kiinnostaa?" 388 00:39:23,353 --> 00:39:26,574 Muistan ajan, kun Thames jäätyi joka talvi. 389 00:39:28,834 --> 00:39:31,733 Luistelin sen päällä. 390 00:39:31,874 --> 00:39:33,806 Olet silti oikeassa. 391 00:39:33,954 --> 00:39:36,480 Se ei tapahdu vielä huomenna. 392 00:39:36,194 --> 00:39:38,610 Mutta se on jo alkanut. 393 00:39:38,755 --> 00:39:44,875 Jonain päivänä on vain yksi laji, ihmiset. 394 00:39:46,435 --> 00:39:49,133 Eivät he ensin huomaa mitään eroa. 395 00:39:49,276 --> 00:39:54,270 Mutta pikku hiljaa he käsittävät- 396 00:39:54,155 --> 00:39:59,107 -että kaikki magia on kadonnut maailmasta. 397 00:39:59,236 --> 00:40:04,470 He katsovat ympärilleen, ja kaikki ovat samanlaisia. 398 00:40:10,760 --> 00:40:13,660 Uskot, että minun pitäisi käyttää voimiani. 399 00:40:14,837 --> 00:40:18,742 Sinun ei ainakaan pitäisi pelätä niitä. 400 00:40:18,877 --> 00:40:20,287 Mutta mielestäni- 401 00:40:20,437 --> 00:40:23,540 -on vain kaksi tunnetta, joilla on merkitystä. 402 00:40:23,197 --> 00:40:29,881 Toinen on intohimo, ja toinen on pelko. 403 00:40:29,997 --> 00:40:34,869 Magia on intohimoa todeksi tehtynä. Niin tätini sanoo. 404 00:40:40,998 --> 00:40:42,729 No... 405 00:40:44,639 --> 00:40:47,256 Kirja on palimpsesti. 406 00:40:48,638 --> 00:40:52,302 Vanhoja sanoja piilossa uusien alla. 407 00:40:52,438 --> 00:40:58,921 Se oli raskas, ja se haisi oudolta. 408 00:40:59,380 --> 00:41:01,776 Kolme sivua oli irrotettu. 409 00:41:01,919 --> 00:41:07,596 Näkemälläni sivulla oli lapsi, joka oli nurin päin olevassa astiassa. 410 00:41:07,719 --> 00:41:09,572 Se oli luultavasti alkemialapsi. 411 00:41:09,720 --> 00:41:13,343 En ole nähnyt sitä sellaisena ennen. 412 00:41:15,640 --> 00:41:18,499 Kiitos. 413 00:41:58,483 --> 00:42:03,637 Luulin, että tiesit vampyyreista. Siksi kutsuit minut syömään. 414 00:42:03,750 --> 00:42:06,649 Tarvitsen kirjan. Ashmole 782. 415 00:42:06,783 --> 00:42:08,152 Annatko sen vampyyrille? 416 00:42:08,299 --> 00:42:11,520 -Mihin olemme menossa? -Kotiini. 417 00:42:13,126 --> 00:42:16,669 Lausuitko loitsun saadaksesi Ashmole 782:n? 418 00:42:16,797 --> 00:42:20,190 Miksi vietät aikaa vampyyrin seurassa? 419 00:42:20,150 --> 00:42:22,364 Hän voisi syödä sinusta, ottaa muistosi. 420 00:42:22,503 --> 00:42:24,476 Nähdä kaiken siitä kirjasta. 421 00:42:24,618 --> 00:42:28,162 Matthew de Clermont ahdistelee noitaa. 422 00:42:28,289 --> 00:42:33,000 -Kertoiko lähteesi, ketä noitaa? -Hänen nimensä on Diana Bishop. 423 00:42:33,117 --> 00:42:36,539 Välttelet meitä, mutta hakeudut vampyyrin seuraan. 424 00:42:36,667 --> 00:42:38,318 En ole kiihkoilija kuten sinä. 425 00:42:39,312 --> 00:42:41,526 Himoitset häntä. 426 00:42:42,651 --> 00:42:44,100 Miltä minä maistuisin? 427 00:42:44,259 --> 00:42:47,843 Et voisi estää minua, enkä minä voisi estää itseäni. 428 00:42:48,510 --> 00:42:54,510 Suomennos: Mirkka Näveri www.sdimedia.com