1
00:00:11,972 --> 00:00:14,952
-Matthieu!
-Hei!
2
00:01:21,640 --> 00:01:26,673
-Tunsin erään Matthew'n.
-Nimeni on Matthieu.
3
00:02:40,184 --> 00:02:41,875
Matthew...
4
00:02:42,240 --> 00:02:46,815
SE ALKAA
POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA
5
00:02:46,943 --> 00:02:50,849
SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA
6
00:02:50,982 --> 00:02:54,887
SE ALKAA...
7
00:02:55,210 --> 00:02:57,921
...NOITIEN LÖYDÖSTÄ
8
00:02:59,620 --> 00:03:04,854
Maailma oli ennen täynnä ihmeitä,
mutta nyt se kuuluu ihmisille.
9
00:03:04,979 --> 00:03:06,832
Me olennot olemme lähes kadonneet.
10
00:03:06,979 --> 00:03:11,931
Demonit, vampyyrit ja noidat
pysyttelevät huomaamattomina.
11
00:03:12,580 --> 00:03:15,380
Levottomina jopa toistensa seurassa.
12
00:03:15,177 --> 00:03:18,841
Mutta kuten isäni tapasi sanoa:
13
00:03:18,976 --> 00:03:24,774
"Jokainen loppu tietää uutta alkua."
14
00:03:25,815 --> 00:03:28,271
-Uudet housut, Hamish?
-Huomenta.
15
00:03:28,414 --> 00:03:30,267
Ei sinun olisi tarvinnut tulla.
16
00:03:30,414 --> 00:03:33,433
"Mukava nähdä, Hamish."
Mukava nähdä sinuakin, Matthew.
17
00:03:33,573 --> 00:03:35,104
Voin metsästää yksin.
18
00:03:35,254 --> 00:03:38,354
Pidän taukoa Lontoosta.
Aioinkin lähteä nummille.
19
00:03:38,492 --> 00:03:41,351
Jordan laittaa auton valmiiksi.
20
00:03:57,969 --> 00:04:00,828
-Olet sisustanut.
-Paikka kaipasi piristystä.
21
00:04:00,968 --> 00:04:03,223
Näyttää aivan hääkakulta.
22
00:04:05,700 --> 00:04:08,470
Et tullut tänne asti
moittimaan sisustustani.
23
00:04:08,606 --> 00:04:10,338
-Mistä on kyse?
-Mutkikas juttu.
24
00:04:10,487 --> 00:04:13,386
-Eikö aina ole kanssasi?
-Tämä on jopa...
25
00:04:13,526 --> 00:04:18,196
Kieroutuneempaa? Entä me?
Vampyyri ja demoni veljeilevät.
26
00:04:20,445 --> 00:04:22,820
Halusin päästä kauas noidasta.
27
00:04:25,843 --> 00:04:29,427
Päästä kauas? Tarkoitatko...
28
00:04:29,563 --> 00:04:31,777
Minä himoitsen häntä.
29
00:06:48,950 --> 00:06:49,827
Kuka olet? Et saa tulla tänne...
30
00:06:49,975 --> 00:06:51,907
Pomosi soittaa pian.
31
00:06:52,540 --> 00:06:54,349
Etsin eilen löydetyn turistin
ruumista.
32
00:06:58,653 --> 00:07:03,807
Niin? Niin. Tietysti, sir.
33
00:07:08,931 --> 00:07:10,260
Ruumis.
34
00:07:16,249 --> 00:07:18,343
Siinä ei ole verta.
35
00:07:18,489 --> 00:07:22,838
Rikospaikallakaan ei ollut verta.
Merkillistä.
36
00:07:22,969 --> 00:07:25,183
Tiedetäänkö hänestä mitään?
37
00:07:31,487 --> 00:07:33,339
Hän oli ranskalainen.
38
00:07:33,486 --> 00:07:37,996
-Nimi?
-Matthieu Beny.
39
00:07:42,205 --> 00:07:43,534
Matthew.
40
00:07:58,561 --> 00:08:00,172
Pysähdy.
41
00:08:06,161 --> 00:08:08,818
-Missä?
-35 metriä harjun alla.
42
00:08:17,358 --> 00:08:19,250
Onnea jahtiin.
43
00:08:45,672 --> 00:08:48,974
-Ole hyvä.
-Kiitos.
44
00:08:51,551 --> 00:08:53,604
Hei. Vilkas päivä.
45
00:08:53,750 --> 00:08:57,213
En tiedä, miksi. Opiskelijat
eivät ole palanneet vielä.
46
00:10:03,170 --> 00:10:07,527
-Tohtori Bishop?
-Voinko auttaa?
47
00:10:07,656 --> 00:10:10,555
Nimeni on Peter Knox.
48
00:10:11,976 --> 00:10:16,969
Oletan, ettei kirjastossa ole
yleensä näin paljon olentoja.
49
00:10:18,295 --> 00:10:21,153
No, ei.
50
00:10:21,293 --> 00:10:26,568
Sana lienee levinnyt
Ashmolen käsikirjoituksesta.
51
00:10:28,652 --> 00:10:30,907
Anteeksi, odotan kirjaa.
52
00:10:31,520 --> 00:10:36,447
Hyvä, kun et puhu siitä.
Mutta minä olen ystävä.
53
00:10:57,366 --> 00:11:00,265
Puhuisimmeko kahvin äärellä?
54
00:11:00,406 --> 00:11:02,580
Enpä usko.
55
00:11:02,725 --> 00:11:05,745
Vai juotko teetä kuten äitisi?
56
00:11:24,374 --> 00:11:27,313
Tunsitteko isänikin?
57
00:11:27,454 --> 00:11:30,273
Vain hieman.
58
00:11:30,414 --> 00:11:34,843
Äitisi ja minä tapasimme teini-iässä.
59
00:11:34,973 --> 00:11:37,993
Olin hyvin kiintynyt häneen.
60
00:11:38,133 --> 00:11:40,186
Millainen hän oli?
61
00:11:42,520 --> 00:11:47,447
Kiihkeä, älykäs,
jääräpäinen kuin muuli halutessaan.
62
00:11:47,572 --> 00:11:49,948
Todellako?
63
00:11:50,920 --> 00:11:53,434
Heidän kohtalonsa oli kauhea.
64
00:11:53,571 --> 00:11:58,810
Ajattelin sinua usein vuosien
mittaan. Halusin esittäytyä-
65
00:11:58,212 --> 00:12:02,520
-mutta tätisi on suojelunhaluinen.
66
00:12:05,451 --> 00:12:07,544
-Saisimmeko teetä kahdelle?
-Selvä.
67
00:12:17,329 --> 00:12:22,886
-Onko parempi olo?
-On. Kiitos.
68
00:12:26,369 --> 00:12:30,556
On viisasta pysyä kaukana
siitä noidasta.
69
00:12:30,688 --> 00:12:34,633
Niin, mutta hänen hallussaan
on jotain, mitä tarvitsen.
70
00:12:34,767 --> 00:12:39,398
Tai pikemminkin
hän pääsee siihen käsiksi.
71
00:12:41,447 --> 00:12:44,547
-Tilasitko sen siis vain?
-Niin.
72
00:12:44,687 --> 00:12:48,995
-Miten?
-Normaaliin tapaan.
73
00:12:49,126 --> 00:12:53,797
Outoa. Tilasin Ashmole 782:n
tänä aamuna, eikä se ole siellä.
74
00:12:53,926 --> 00:12:56,342
-Ei ole?
-Se on kateissa.
75
00:12:56,485 --> 00:12:59,143
Luettelon mukaan
se on ollut kateissa vuosia.
76
00:13:00,966 --> 00:13:02,898
Miten se on mahdollista?
77
00:13:03,450 --> 00:13:04,856
Järjetöntä. Minä tilasin sen.
78
00:13:05,400 --> 00:13:07,219
Oletan, että palautitkin sen.
79
00:13:07,365 --> 00:13:08,855
Tietysti!
80
00:13:09,500 --> 00:13:11,180
En varastaisi kirjaa Bodista.
81
00:13:11,164 --> 00:13:14,184
Ei. Kyse voi olla ajankohdasta.
82
00:13:15,644 --> 00:13:20,234
Ehkä kirja näyttäytyy
vain päiväntasauksen aikaan.
83
00:13:20,363 --> 00:13:22,135
Tai siinä on loitsu.
84
00:13:22,283 --> 00:13:24,497
Ja jostain syystä mursit sen.
85
00:13:24,643 --> 00:13:28,660
En ole äitini, herra Knox.
En perinyt hänen voimiaan.
86
00:13:30,443 --> 00:13:33,600
-Mitä tapahtui?
-Näin vain yhden sivun.
87
00:13:33,203 --> 00:13:35,740
-Mitä siinä oli?
-Kuva.
88
00:13:35,883 --> 00:13:39,225
-Mistä?
-Alkemialapsesta.
89
00:13:39,362 --> 00:13:41,254
Näit varmasti jotain enemmän.
90
00:13:42,641 --> 00:13:44,131
Miksi se on niin tärkeä?
91
00:13:44,281 --> 00:13:46,657
Jos kirja on sitä, mitä luulen-
92
00:13:46,802 --> 00:13:50,305
-se sisältää
noitien ensimmäiset loitsut.
93
00:13:50,441 --> 00:13:55,716
-Se kertoo, miten loimme vampyyrit.
-Se on pelkkä myytti.
94
00:13:55,841 --> 00:14:00,680
Vampyyrit ovat saaneet liikaa valtaa
pitkäikäisyytensä ansiosta.
95
00:14:00,201 --> 00:14:05,797
Mutta jos loimme heidät,
voimme tuhotakin heidät.
96
00:14:12,839 --> 00:14:14,168
En osallistu sellaiseen.
97
00:14:16,438 --> 00:14:18,894
Sinun täytyy tilata kirja uudestaan.
98
00:14:19,390 --> 00:14:20,932
Olet ainoa, joka on nähnyt sen.
99
00:14:21,790 --> 00:14:22,891
Päästä käteni irti.
100
00:14:28,117 --> 00:14:30,171
Tapaamme vielä, Diana.
101
00:14:40,676 --> 00:14:43,696
Ei niin kuuliainen kuin toivoin.
102
00:14:43,836 --> 00:14:47,782
Meidän täytynee käyttää
tiukempaa taktiikkaa.
103
00:14:58,875 --> 00:15:00,203
Hyvää iltaa, Juliette.
104
00:15:00,354 --> 00:15:02,972
Isäni ei halua häiriöitä.
105
00:15:03,116 --> 00:15:05,491
Hän halunnee kuulla asiani.
106
00:15:18,593 --> 00:15:21,170
Tämän on paras olla tärkeää.
107
00:15:29,593 --> 00:15:33,901
Se on. Kyse on poliisiasiasta.
108
00:15:37,352 --> 00:15:40,500
Poistu.
109
00:15:48,230 --> 00:15:50,606
En ymmärrä,
miksi olet niin tolaltasi.
110
00:15:50,751 --> 00:15:53,891
Miten kirjan antaminen noidalle
voisi tehdä pahaa?
111
00:15:54,300 --> 00:15:56,970
Olit kirjastossa. Sinä tunsit sen.
112
00:15:57,110 --> 00:16:00,613
Kirja on voimakas, enkä minä...
113
00:16:00,750 --> 00:16:02,683
En luota Peter Knoxin aikeisiin.
114
00:16:02,830 --> 00:16:07,742
Hän vihaa toisia lajeja.
Hän käyttää sitä heitä vastaan.
115
00:16:07,869 --> 00:16:10,830
Se ei ole meidän huolemme.
116
00:16:10,229 --> 00:16:12,201
Miten hän edes tiesi kirjasta?
117
00:16:13,548 --> 00:16:14,917
Sana leviää.
118
00:16:15,690 --> 00:16:18,853
En halua olla missään
tekemisissä sen kanssa.
119
00:16:18,988 --> 00:16:22,800
Haluan elää normaalia elämää.
Haluan olla normaali.
120
00:16:22,148 --> 00:16:25,208
Olen tuntenut sinut vuosia.
Et voisi olla normaali.
121
00:16:25,348 --> 00:16:28,770
Tyypillistä, että
tällaista tapahtuu sinulle.
122
00:16:33,346 --> 00:16:35,360
Mitä minä teen, Gillian?
123
00:16:35,507 --> 00:16:38,688
Tilaa vain kirja hänelle,
ja unohda koko asia.
124
00:16:38,826 --> 00:16:40,154
Jatka tutkielmaasi.
125
00:16:40,306 --> 00:16:46,266
Niin, mutta se on mahdotonta,
kun kirjasto on täynnä olentoja.
126
00:16:46,386 --> 00:16:47,996
Ei kai vain se vampyyri?
127
00:16:48,145 --> 00:16:51,689
Ei, hän on luovuttanut suhteeni.
128
00:16:51,825 --> 00:16:54,442
Se on ainakin helpotus.
129
00:16:55,664 --> 00:16:59,771
En tiedä. Hänessä oli jotain.
130
00:17:01,650 --> 00:17:04,930
Hän tuntui tietävän kirjasta
enemmän kuin kukaan muu.
131
00:17:06,664 --> 00:17:11,214
Minun olisi pitänyt kysyä, mutta
käskin hänen jättää minut rauhaan.
132
00:17:11,344 --> 00:17:13,558
Se oli oikein tehty.
133
00:17:15,703 --> 00:17:18,964
-Oletko puhunut vampyyreille?
-En.
134
00:17:20,502 --> 00:17:22,354
Et tiedä, millaisia he ovat.
135
00:17:22,503 --> 00:17:24,194
Ja sinäkö tiedät?
136
00:17:27,943 --> 00:17:31,808
Hän ei ollut niin ennakkoluuloinen
meitä kohtaan kuin me heitä.
137
00:17:41,210 --> 00:17:44,403
Täytyy lähteä. Sain kutsun
dekaanin kamaliin juhliin.
138
00:17:44,540 --> 00:17:48,768
Kiitos.
Anteeksi, että vaivaan sinua tällä.
139
00:17:51,140 --> 00:17:57,864
Ashmole 782 voi olla vastaus,
mutta kiinnostukseni vaarantaa hänet.
140
00:17:57,979 --> 00:18:01,603
Olemme kaikki vaarassa
ellemme saa kirjaa.
141
00:18:01,739 --> 00:18:04,340
Demonien itsemurhat
ovat lisääntyneet.
142
00:18:04,179 --> 00:18:06,310
On mielenterveysongelmia.
143
00:18:06,178 --> 00:18:10,205
Tiedän. Olen tutkinut tilastoja.
144
00:18:10,338 --> 00:18:13,360
Meillä on vaikeaa.
145
00:18:13,178 --> 00:18:14,990
Jos kirja selittää syntymme...
146
00:18:15,138 --> 00:18:18,359
Se olisi aikamoista, ystäväni.
147
00:18:32,960 --> 00:18:34,190
-Missä Matthew on?
-Hän ei ole täällä.
148
00:18:34,337 --> 00:18:38,100
Hän lupasi soittaa tuloksista.
149
00:18:40,775 --> 00:18:45,969
-Ovatko ne tulleet jo?
-Jamesin tulokset tulivat.
150
00:18:51,334 --> 00:18:53,549
Hänen verikokeensa on normaali.
151
00:18:58,814 --> 00:19:01,149
Ongelma on siis minussa.
152
00:19:03,940 --> 00:19:05,107
Siltä vaikuttaa.
153
00:19:18,292 --> 00:19:20,829
Sehän oli nopeaa.
154
00:19:24,491 --> 00:19:28,276
Mitä olet tehnyt kädellesi?
155
00:19:28,411 --> 00:19:30,787
Kirja teki tuon, kun avasit sen.
156
00:19:32,970 --> 00:19:35,869
Kuka olet? Olit kirjastossa.
157
00:19:36,110 --> 00:19:38,628
Olit sen magneetti.
158
00:19:38,770 --> 00:19:40,783
Magia vetää magiaa puoleensa.
159
00:19:43,529 --> 00:19:45,824
Mutta sinun magiasi on piilossa.
160
00:20:01,900 --> 00:20:04,552
Joku teki jotain sinulle.
161
00:20:06,527 --> 00:20:10,594
Tai... teit sen itsellesi.
162
00:20:21,127 --> 00:20:25,556
Pelkäätkö vainoa? Siitäkö on kyse?
163
00:20:25,686 --> 00:20:29,390
En tätä ennen.
Olit Peter Knoxin kanssa.
164
00:20:29,525 --> 00:20:32,545
Kerro, etten tilaa kirjaa.
165
00:20:33,846 --> 00:20:39,241
Kyse ei ole vain kirjasta.
Kyse on sinusta.
166
00:20:59,509 --> 00:21:03,938
-Hei, Em. Tiedätkö Peter Knoxin?
-Onko Peter Knox Oxfordissa?
167
00:21:04,680 --> 00:21:06,564
-Hän tunsi äidin.
-Hän oli hulluna tähän.
168
00:21:06,706 --> 00:21:08,720
Niin päättelin hänen puheistaan.
169
00:21:08,867 --> 00:21:10,759
Hän yritti erottaa heidät.
170
00:21:10,906 --> 00:21:15,738
-Pitikö äiti hänestä?
-Peter sekaantui johonkin.
171
00:21:15,866 --> 00:21:19,168
-Mihin?
-Mustaan magiaan.
172
00:21:19,305 --> 00:21:21,237
Miksi Peter Knox on Oxfordissa?
173
00:21:21,384 --> 00:21:24,606
Se kirja, josta kerroin.
Hän haluaa sen.
174
00:21:24,743 --> 00:21:28,970
Isäsi ei luottanut häneen.
Lopulta äitisikään ei.
175
00:21:29,103 --> 00:21:31,639
Varo häntä, Diana.
176
00:21:39,901 --> 00:21:44,733
Juliette. Olisi asiaa.
177
00:21:56,297 --> 00:21:59,760
Missä olit kaksi yötä sitten?
178
00:21:59,897 --> 00:22:04,648
Katselin kaupunkia yöllä.
Annoit luvan.
179
00:22:04,776 --> 00:22:10,936
-Sanoin, että kunhan olet kiltisti.
-Olen ollutkin.
180
00:22:11,540 --> 00:22:16,208
Jos en tiedä jotain,
Baldwin voi hyödyntää sitä.
181
00:22:16,333 --> 00:22:20,762
-Baldwin ei ole Venetsiassa.
-Hän näkee ja kuulee silti.
182
00:22:20,893 --> 00:22:26,208
Kuollut turisti
on selvä vampyyrisurma.
183
00:22:26,331 --> 00:22:31,727
Domenico,
se utelias pikku paskiainen-
184
00:22:32,770 --> 00:22:36,555
-haistoi sinut siitä.
185
00:22:36,690 --> 00:22:40,716
Se ei ole totta.
Domenico inhoaa minua.
186
00:22:57,600 --> 00:22:58,979
Matthieu...
187
00:23:05,843 --> 00:23:08,742
Matthew...
188
00:23:26,280 --> 00:23:31,353
Opetit minua himoamaan Matthew'ta!
Ei!
189
00:23:31,478 --> 00:23:33,894
Isä! Isä!
190
00:23:35,277 --> 00:23:40,109
Se kirja, jota Diana tutki.
Olen kuullut siitä tarinoita.
191
00:23:40,236 --> 00:23:41,685
Noidat varastivat sen.
192
00:23:41,837 --> 00:23:44,252
-Vampyyrit varastivat sen.
-Se ei ole totta.
193
00:23:44,395 --> 00:23:45,926
Se on kielletty demoneilta.
194
00:23:46,760 --> 00:23:48,451
Se on tärkeä meille,
mutta emme tiedä miksi.
195
00:23:48,594 --> 00:23:51,856
Emme saa edes kysyä.
196
00:23:51,994 --> 00:23:55,940
Olemme vähemmän merkittäviä
kuin muut olennot.
197
00:23:55,234 --> 00:23:57,860
En jaksaisi väitellä politiikasta.
198
00:23:57,232 --> 00:23:59,407
Helppo sanoa.
Sinua ei kohdella hylkiönä.
199
00:23:59,553 --> 00:24:02,291
Tuskin sinuakaan.
200
00:24:02,432 --> 00:24:03,962
Käytännössä johdat Lontoota.
201
00:24:04,112 --> 00:24:06,326
Se ei ole asian ydin. Olen poikkeus.
202
00:24:09,950 --> 00:24:12,125
Shakkimatti.
203
00:24:13,230 --> 00:24:16,733
Pelissä on muutakin
kuin kuningattaren suojelu.
204
00:24:25,670 --> 00:24:27,282
Odota! Mieti ennen kuin toimit.
205
00:24:27,427 --> 00:24:30,447
Ei. Muut olennot tahtovat kirjan.
206
00:24:30,586 --> 00:24:32,277
Meidän on saatava se ensin.
207
00:24:32,426 --> 00:24:34,480
Eikö Marcus voi tehdä sitä?
208
00:24:34,626 --> 00:24:37,525
Marcus?
En päästä Marcusia Dianan lähelle.
209
00:24:37,665 --> 00:24:40,121
Hän on vähemmän vaarallinen
kuin sinä.
210
00:24:40,264 --> 00:24:43,420
Mieti, miten on käynyt
himoitsemillesi naisille.
211
00:24:43,183 --> 00:24:45,478
Eleanor, Cecilia?
212
00:24:47,583 --> 00:24:50,281
-Kunpa en olisi kertonut sinulle.
-Mutta kerroit.
213
00:24:50,423 --> 00:24:51,953
Halusit minusta omantuntosi.
214
00:24:53,542 --> 00:24:55,595
Cecilian jälkeen-
215
00:24:55,741 --> 00:24:57,634
-vannoin, etten sekaantuisi-
216
00:24:57,781 --> 00:24:59,875
-toiseen lämminveriseen,
ja tiedät sen!
217
00:25:00,210 --> 00:25:02,598
Matt, et ole puhunut muista naisista-
218
00:25:02,741 --> 00:25:04,351
-kuten puhut Diana Bishopista.
219
00:25:06,859 --> 00:25:09,637
Yritän vain suojella sinua.
220
00:25:09,778 --> 00:25:13,925
-Yritän noudattaa neuvoasi.
-Älä yritä, vaan noudata.
221
00:25:14,580 --> 00:25:16,300
Jos satutat häntä,
et anna anteeksi.
222
00:25:16,178 --> 00:25:18,700
Enkä minä kestäisi sitä.
223
00:25:18,216 --> 00:25:19,706
Älä palaa Oxfordiin-
224
00:25:19,857 --> 00:25:22,796
-ennen kuin voit hillitä itsesi
Diana Bishopin lähellä.
225
00:25:39,333 --> 00:25:43,370
-Tohtori Bishop.
-Hyvää iltaa, professori Marsh.
226
00:25:43,171 --> 00:25:44,741
-Tervetuloa.
-Kiitos.
227
00:25:44,891 --> 00:25:47,871
Pidit ymmärtääkseni
erinomaisen puheen.
228
00:25:48,110 --> 00:25:50,709
Kirjoitat sitä nyt siis puhtaaksi.
229
00:25:50,850 --> 00:25:52,742
Aivan niin.
230
00:25:52,889 --> 00:25:55,748
Odotan sitä innolla.
231
00:25:55,889 --> 00:25:58,748
Haluamme sinut sille listalle.
232
00:25:58,889 --> 00:26:00,218
Kiitos.
233
00:26:00,368 --> 00:26:05,240
Haluaisin esitellä sinut
eräälle henkilölle.
234
00:26:05,367 --> 00:26:09,112
Hänellä on kiinnostava erikoisala.
235
00:26:09,247 --> 00:26:13,917
Salatieteet.
236
00:26:18,525 --> 00:26:21,102
Alkemia on melkoinen aihe.
237
00:26:22,845 --> 00:26:28,119
Etenkin henkilölle, jolta
puuttuu kiinnostus magiaan.
238
00:26:28,243 --> 00:26:32,229
Ei minulta puutu vain kiinnostus,
vaan taipumus.
239
00:26:32,362 --> 00:26:35,704
Oletko varma?
Kirja ilmestyi sinulle, ei muille.
240
00:26:35,841 --> 00:26:38,620
Minähän sanoin,
etten tiedä, miten se tapahtui.
241
00:26:38,761 --> 00:26:42,630
Mutta et kertonut, että
vampyyri on seurannut sinua.
242
00:26:43,239 --> 00:26:46,541
-Miten tiedät sen?
-Se ei saa päätyä heille.
243
00:26:46,679 --> 00:26:49,296
Etkö näe vaaraa, jossa olet?
244
00:26:49,438 --> 00:26:51,900
Osaan huolehtia itsestäni.
245
00:26:51,158 --> 00:26:53,574
Kunnioitettavaa, mutta naiivia.
246
00:26:53,718 --> 00:26:57,382
Vampyyrien sekaantuminen
tekee asiasta kiireisen.
247
00:26:57,517 --> 00:27:00,940
-En hae kirjaa sinulle.
-Miksi et?
248
00:27:00,236 --> 00:27:02,450
En pidä ajatuksesta-
249
00:27:02,595 --> 00:27:05,920
-että toisia lajeja tuhotaan.
250
00:27:05,235 --> 00:27:07,530
He tekisivät saman meille,
jos voisivat.
251
00:27:07,675 --> 00:27:10,896
Kuten äitinikin, herra Knox-
252
00:27:11,340 --> 00:27:15,610
-jos olen päättänyt jotain,
en muuta mieltäni.
253
00:27:21,833 --> 00:27:27,268
Diana. Mieti, mitä teet.
254
00:27:28,551 --> 00:27:33,423
Sinun täytyy olla
uskollinen verenperimällesi.
255
00:27:33,549 --> 00:27:35,361
En haluaisi pakottaa sinua.
256
00:27:40,388 --> 00:27:44,133
Diana! Älä kävele pois.
257
00:27:50,227 --> 00:27:52,844
Et pääse minua pakoon niin helposti.
258
00:27:54,260 --> 00:27:56,764
Voin olla kanssasi
missä tahansa oletkin.
259
00:27:58,304 --> 00:28:03,550
Minä tarvitsen kirjan.
Me tarvitsemme kirjan.
260
00:28:14,941 --> 00:28:16,994
Ulos mielestäni!
261
00:28:58,213 --> 00:28:59,985
Miten Dianan kanssa sujuu?
262
00:29:00,133 --> 00:29:02,629
Hakiko hän käsikirjoituksen teille?
263
00:29:02,772 --> 00:29:04,423
Ei.
264
00:29:05,892 --> 00:29:08,670
Eilen illalla
hän teki alkeellisen loitsun.
265
00:29:08,811 --> 00:29:11,267
Mitä? Dianako?
266
00:29:11,411 --> 00:29:13,665
Tiesitkö, että hän on voimakas?
267
00:29:13,809 --> 00:29:20,654
En voi uskoa sitä. Hän ei ole
koskaan näyttänyt olevansa.
268
00:29:22,528 --> 00:29:27,239
Ehkä hän käytti magiaa
edetäkseen urallaan.
269
00:29:28,847 --> 00:29:31,987
Siksi hän piti sen salassa sinulta.
270
00:29:40,925 --> 00:29:43,904
Luojan kiitos, olet täällä.
Et vastannut puhelimeen.
271
00:30:05,119 --> 00:30:06,649
Jos olen oikeassa-
272
00:30:06,799 --> 00:30:09,456
-voimme tuhota vampyyrit.
273
00:30:13,677 --> 00:30:16,530
Miten hän edes tiesi kirjasta?
274
00:30:17,397 --> 00:30:19,410
Sana leviää.
275
00:30:23,116 --> 00:30:27,102
Kyse ei ole vain kirjasta,
vaan sinusta.
276
00:30:30,675 --> 00:30:33,332
Kyse on muustakin kuin alkemiasta.
277
00:30:35,793 --> 00:30:38,249
Ashmole 782 on ollut
kateissa vuosisatoja.
278
00:30:38,393 --> 00:30:39,722
Te saitte sen esiin.
279
00:30:39,873 --> 00:30:41,966
Eikö teitä kiinnosta miksi?
280
00:30:48,230 --> 00:30:50,525
Teidän on oltava varovainen.
281
00:31:02,188 --> 00:31:04,363
Professori Clairmontin huoneisto?
282
00:31:59,129 --> 00:32:03,719
Olitte oikeassa.
Olennot etsivät kirjaa.
283
00:32:06,208 --> 00:32:08,504
Peter Knox neuvostosta.
284
00:32:08,650 --> 00:32:10,784
Ja joku skandinaavinoita.
285
00:32:10,929 --> 00:32:13,868
En tiedä, kuka hän on.
286
00:32:16,129 --> 00:32:18,706
Rauhoittukaa.
Adrenaliininne on korkealla.
287
00:32:18,849 --> 00:32:22,300
-Haistatteko adrenaliinini?
-Totta kai.
288
00:32:29,691 --> 00:32:31,704
Kiitos.
289
00:32:36,810 --> 00:32:38,541
Miksi tulitte luokseni?
290
00:32:38,690 --> 00:32:41,260
Ette halunnut nähdä minua.
291
00:32:41,171 --> 00:32:42,781
En voi puhua kellekään muulle.
292
00:32:42,931 --> 00:32:45,226
Kai teillä on ystäviä?
293
00:32:47,510 --> 00:32:49,225
Ei ketään, johon voin luottaa.
294
00:32:51,971 --> 00:32:55,233
Oli virhe tulla tänne.
Anteeksi, että häiritsin.
295
00:32:55,372 --> 00:32:57,425
Haluaako Knox kirjan?
296
00:32:59,852 --> 00:33:02,792
Hän sanoi, että siinä ovat
noitien ensimmäiset loitsut.
297
00:33:02,933 --> 00:33:04,261
Uskotteko niin?
298
00:33:04,411 --> 00:33:08,350
Peter Knox uskoo, että
noidat loivat kaiken ja kaikki.
299
00:33:08,172 --> 00:33:10,628
Minä en tietystikään usko niin.
300
00:33:12,733 --> 00:33:15,512
-Tietääkö hän, että palautitte sen?
-Tietää.
301
00:33:15,653 --> 00:33:17,465
-Hän käski hakea sen.
-Haetteko?
302
00:33:17,613 --> 00:33:19,867
En halua hänen saavan sitä.
303
00:33:52,214 --> 00:33:54,260
"Arvoisa herra."
304
00:33:54,174 --> 00:33:58,845
"Lokakuinen kirjeenne
tuli viimein perille."
305
00:34:03,550 --> 00:34:05,874
-Tunsitteko Charles Darwinin?
-Tunsin.
306
00:34:06,160 --> 00:34:11,492
Tapasin hänet usein. Eritoten
Lajien synnyn julkaisun aikoihin.
307
00:34:11,616 --> 00:34:14,958
Aloin pohtia, miten hänen teoriansa
liittyvät olentoihin.
308
00:34:15,960 --> 00:34:17,149
Halusin ymmärtää alkuperäämme.
309
00:34:17,296 --> 00:34:22,480
Olin jo kuullut huhuja
ja kuiskauksia kirjasta-
310
00:34:22,177 --> 00:34:24,270
-joka on piilotettu ihmissilmiltä.
311
00:34:24,416 --> 00:34:25,987
Ashmole 782.
312
00:34:26,137 --> 00:34:28,290
Ashmole.
313
00:34:29,337 --> 00:34:33,820
Miehellä oli uskomaton kyky
löytää outoja käsikirjoituksia.
314
00:34:33,217 --> 00:34:35,633
Löysin ja luin joka ikisen.
315
00:34:37,777 --> 00:34:39,991
Paitsi 782:ta.
316
00:34:40,137 --> 00:34:44,848
Oletteko etsinyt kirjaa
vuodesta 1859?
317
00:34:47,698 --> 00:34:49,832
-Miten vanha te olette?
-Vanha.
318
00:34:49,978 --> 00:34:52,435
300 vuotta?
319
00:34:53,779 --> 00:34:56,718
500 vuotta?
320
00:34:57,859 --> 00:35:00,878
Tunsitteko Machiavellin?
321
00:35:01,180 --> 00:35:03,877
-Selvisittekö Karthagon tuhosta?
-Mistä niistä?
322
00:35:06,619 --> 00:35:08,189
Tulkaa laboratoriooni.
323
00:35:08,339 --> 00:35:11,770
Nykyinen työmme
liittyy olentojen alkuperään.
324
00:35:12,619 --> 00:35:15,679
En satuta sinua. Takaan sen.
325
00:35:18,500 --> 00:35:20,272
Hyvä on.
326
00:35:22,740 --> 00:35:24,753
Pue tämä.
327
00:35:27,299 --> 00:35:30,370
-Sinulla on kylmä.
-Mistä tiedät?
328
00:35:33,621 --> 00:35:36,601
Adrenaliini kohottaa
elimistön lämmöntuottoa.
329
00:35:36,740 --> 00:35:40,686
Adrenaliinitasosi on laskenut,
samoin sydämensykkeesi.
330
00:35:40,821 --> 00:35:45,451
-Kuuletko sydämeni?
-Kuulen.
331
00:35:46,902 --> 00:35:49,801
Alinomaa.
332
00:35:54,381 --> 00:35:57,643
Sadat laboratoriot
tutkivat lajien syntyä.
333
00:35:57,782 --> 00:36:00,198
Mutta meillä-
334
00:36:00,343 --> 00:36:03,846
-ihmiset eivät ole
ainoa tutkimuksen kohde.
335
00:36:03,982 --> 00:36:06,559
Tutkitteko vampyyrien genetiikkaa?
336
00:36:06,702 --> 00:36:08,957
Myös noitien ja demonien.
337
00:36:09,103 --> 00:36:11,961
Otamme fyysisiä näytteitä
enimmäkseen hautausmailta-
338
00:36:12,103 --> 00:36:16,693
-ja eristämme niistä DNA:ta.
339
00:36:16,823 --> 00:36:18,635
Hei, Matthew.
340
00:36:18,783 --> 00:36:20,595
Hän auttoi poissa ollessasi.
341
00:36:21,944 --> 00:36:24,802
Diana, tässä on
kollegani Miriam Shepherd.
342
00:36:24,943 --> 00:36:27,923
-Miriam, tohtori Diana Bishop.
-Hauska tutustua.
343
00:36:28,640 --> 00:36:31,205
Olen tohtori Marcus Whitmore.
Erilainen tohtori.
344
00:36:35,664 --> 00:36:38,362
Vau, AB-negatiivinen.
345
00:36:38,504 --> 00:36:39,954
Saisinko ottaa vertasi?
346
00:36:40,105 --> 00:36:41,554
Näyte elävältä noidalta...
347
00:36:41,704 --> 00:36:43,355
Ei. Kiitos.
348
00:36:43,504 --> 00:36:44,913
Jos hän ei anna verta-
349
00:36:45,650 --> 00:36:47,239
-miksi hän on täällä?
350
00:36:47,384 --> 00:36:49,156
Halusin näyttää, että työmme-
351
00:36:49,305 --> 00:36:53,532
-todistaa olentojen tekevän kuolemaa.
352
00:36:56,185 --> 00:36:58,440
Vampyyrit eivät voi käännyttää.
353
00:36:58,586 --> 00:37:00,237
Demonit menettävät järkensä.
354
00:37:00,386 --> 00:37:02,238
Entä noidat?
355
00:37:03,706 --> 00:37:09,262
He menettävät voimansa.
Tule katsomaan.
356
00:37:11,987 --> 00:37:14,322
Käy istumaan.
357
00:37:15,386 --> 00:37:18,325
-Salli minun.
-Kiitos.
358
00:37:21,267 --> 00:37:24,569
Tämä kaavio näyttää
mitokondrion DNA:ta-
359
00:37:24,707 --> 00:37:26,599
-noidalta nimeltä Benvenguda.
360
00:37:26,747 --> 00:37:28,277
Hän eli 600-luvulla-
361
00:37:28,426 --> 00:37:30,560
-ja oli erittäin voimakas.
362
00:37:30,707 --> 00:37:35,418
Se oli ihme ajalla,
jolloin syntyi monia ihmeitä.
363
00:37:35,547 --> 00:37:38,889
Vertaa tätä kaavioon,
joka kuuluu Beatrice Goodille-
364
00:37:39,270 --> 00:37:41,484
-Benvengudan jälkeläiselle.
365
00:37:41,628 --> 00:37:45,694
Kuten näet, Beatricen DNA:ssa on
paljon vähemmän noitien markkereita.
366
00:37:45,828 --> 00:37:52,391
Se viittaa siihen, että hänen
esi-isänsä vuosisatojen mittaan-
367
00:37:52,509 --> 00:37:54,804
-käyttivät yhä vähemmän noituutta.
368
00:37:54,949 --> 00:38:00,908
Onko tämä kaava
voimien hylkäämisestä-
369
00:38:01,290 --> 00:38:04,250
-syy, miksi noidat lopulta...
370
00:38:07,749 --> 00:38:09,763
...häviävät.
371
00:38:15,910 --> 00:38:18,165
-Kenelle hän puhuisi?
-En tiedä.
372
00:38:18,310 --> 00:38:21,572
Minun lisäkseni Dianalla
ei ole paljon ystäviä Oxfordissa.
373
00:38:23,470 --> 00:38:26,772
Suokaa anteeksi,
teitä ei ole esitelty.
374
00:38:26,910 --> 00:38:29,567
Tässä on neiti Järvinen.
375
00:38:29,711 --> 00:38:34,190
Hän on uusi edustajamme
neuvostossa.
376
00:38:34,150 --> 00:38:36,606
Onneksi olkoon.
377
00:38:41,950 --> 00:38:45,856
-No?
-Yritin katsoa hänen sisäänsä.
378
00:38:47,552 --> 00:38:49,645
Hän kiinnostaa minua.
379
00:38:51,792 --> 00:38:56,825
Uskot, että
782 auttaa tutkimuksessasi.
380
00:38:56,952 --> 00:39:00,520
Se voisi selittää alkuperämme.
381
00:39:01,272 --> 00:39:03,889
Emme ole häviämässä
vielä lähiaikoina.
382
00:39:04,330 --> 00:39:07,978
Maailmassa on vielä paljon olentoja.
383
00:39:08,112 --> 00:39:09,844
Aikakäsitykseni on erilainen.
384
00:39:11,392 --> 00:39:13,566
Kun ihmiset puhuvat
ilmastonmuutoksesta-
385
00:39:13,714 --> 00:39:15,566
-he perustelevat sen juuri noin.
386
00:39:15,713 --> 00:39:19,457
"Napajäätiköillä kestää vielä
monen monta vuotta sulaa."
387
00:39:19,593 --> 00:39:21,647
"Ketä kiinnostaa?"
388
00:39:23,353 --> 00:39:26,574
Muistan ajan,
kun Thames jäätyi joka talvi.
389
00:39:28,834 --> 00:39:31,733
Luistelin sen päällä.
390
00:39:31,874 --> 00:39:33,806
Olet silti oikeassa.
391
00:39:33,954 --> 00:39:36,480
Se ei tapahdu vielä huomenna.
392
00:39:36,194 --> 00:39:38,610
Mutta se on jo alkanut.
393
00:39:38,755 --> 00:39:44,875
Jonain päivänä on vain yksi laji,
ihmiset.
394
00:39:46,435 --> 00:39:49,133
Eivät he ensin huomaa mitään eroa.
395
00:39:49,276 --> 00:39:54,270
Mutta pikku hiljaa he käsittävät-
396
00:39:54,155 --> 00:39:59,107
-että kaikki magia
on kadonnut maailmasta.
397
00:39:59,236 --> 00:40:04,470
He katsovat ympärilleen,
ja kaikki ovat samanlaisia.
398
00:40:10,760 --> 00:40:13,660
Uskot, että
minun pitäisi käyttää voimiani.
399
00:40:14,837 --> 00:40:18,742
Sinun ei ainakaan
pitäisi pelätä niitä.
400
00:40:18,877 --> 00:40:20,287
Mutta mielestäni-
401
00:40:20,437 --> 00:40:23,540
-on vain kaksi tunnetta,
joilla on merkitystä.
402
00:40:23,197 --> 00:40:29,881
Toinen on intohimo,
ja toinen on pelko.
403
00:40:29,997 --> 00:40:34,869
Magia on intohimoa todeksi tehtynä.
Niin tätini sanoo.
404
00:40:40,998 --> 00:40:42,729
No...
405
00:40:44,639 --> 00:40:47,256
Kirja on palimpsesti.
406
00:40:48,638 --> 00:40:52,302
Vanhoja sanoja piilossa uusien alla.
407
00:40:52,438 --> 00:40:58,921
Se oli raskas, ja se haisi oudolta.
408
00:40:59,380 --> 00:41:01,776
Kolme sivua oli irrotettu.
409
00:41:01,919 --> 00:41:07,596
Näkemälläni sivulla oli lapsi, joka
oli nurin päin olevassa astiassa.
410
00:41:07,719 --> 00:41:09,572
Se oli luultavasti alkemialapsi.
411
00:41:09,720 --> 00:41:13,343
En ole nähnyt sitä sellaisena ennen.
412
00:41:15,640 --> 00:41:18,499
Kiitos.
413
00:41:58,483 --> 00:42:03,637
Luulin, että tiesit vampyyreista.
Siksi kutsuit minut syömään.
414
00:42:03,750 --> 00:42:06,649
Tarvitsen kirjan. Ashmole 782.
415
00:42:06,783 --> 00:42:08,152
Annatko sen vampyyrille?
416
00:42:08,299 --> 00:42:11,520
-Mihin olemme menossa?
-Kotiini.
417
00:42:13,126 --> 00:42:16,669
Lausuitko loitsun
saadaksesi Ashmole 782:n?
418
00:42:16,797 --> 00:42:20,190
Miksi vietät aikaa
vampyyrin seurassa?
419
00:42:20,150 --> 00:42:22,364
Hän voisi syödä sinusta,
ottaa muistosi.
420
00:42:22,503 --> 00:42:24,476
Nähdä kaiken siitä kirjasta.
421
00:42:24,618 --> 00:42:28,162
Matthew de Clermont
ahdistelee noitaa.
422
00:42:28,289 --> 00:42:33,000
-Kertoiko lähteesi, ketä noitaa?
-Hänen nimensä on Diana Bishop.
423
00:42:33,117 --> 00:42:36,539
Välttelet meitä, mutta
hakeudut vampyyrin seuraan.
424
00:42:36,667 --> 00:42:38,318
En ole kiihkoilija kuten sinä.
425
00:42:39,312 --> 00:42:41,526
Himoitset häntä.
426
00:42:42,651 --> 00:42:44,100
Miltä minä maistuisin?
427
00:42:44,259 --> 00:42:47,843
Et voisi estää minua,
enkä minä voisi estää itseäni.
428
00:42:48,510 --> 00:42:54,510
Suomennos: Mirkka Näveri
www.sdimedia.com