1 00:00:12,779 --> 00:00:14,680 Matthieu. 2 00:01:22,615 --> 00:01:24,850 Ik heb eens een Matthew gekend. 3 00:01:24,985 --> 00:01:27,119 Ik heet Matthieu. 4 00:02:43,029 --> 00:02:47,299 het begint met afwezigheid en verlangen 5 00:02:48,001 --> 00:02:51,503 het begint met bloed en angst 6 00:02:52,038 --> 00:02:55,808 het begint met... 7 00:02:55,942 --> 00:02:58,877 een onthulling van heksen 8 00:03:00,447 --> 00:03:05,717 Ooit was de wereld vol van wonderen, nu behoort ze toe aan de mensen. 9 00:03:05,852 --> 00:03:11,056 Wezens als wij zijn bijna verdwenen. Daemonen, vampiers en heksen. 10 00:03:11,157 --> 00:03:15,994 We verbergen ons tussen jullie, kunnen zelfs elkaar niet verdragen. 11 00:03:16,096 --> 00:03:19,698 Maar zoals mijn vader altijd zei: 12 00:03:19,799 --> 00:03:24,703 In ieder einde schuilt een nieuw begin. 13 00:03:26,639 --> 00:03:29,208 Nieuwe broek, Hamish? -Morgen. 14 00:03:29,309 --> 00:03:34,279 Je had hier niet hoeven zijn. -Leuk je te zien. 'Insgelijks, Matthew.' 15 00:03:34,380 --> 00:03:39,251 Ik kan ook best alleen jagen. -Ik wilde toch naar de Moors. 16 00:03:39,385 --> 00:03:41,320 Jordan bereidt de auto voor. 17 00:03:58,838 --> 00:04:01,740 Geschilderd, zie ik. -Het mocht wat frisser. 18 00:04:01,875 --> 00:04:04,343 Het lijkt wel een bruidstaart. 19 00:04:06,112 --> 00:04:09,948 Kom je m'n interieur afkraken? Wat is er? 20 00:04:10,049 --> 00:04:13,018 Het is ingewikkeld. -Dat is het altijd bij jou. 21 00:04:13,119 --> 00:04:15,687 Dit is nog... -Bizarder? 22 00:04:15,822 --> 00:04:19,725 Kijk ons nou. Een vampier, bevriend met een daemon. 23 00:04:21,161 --> 00:04:24,863 Ik ben hier om een heks te ontvluchten. 24 00:04:26,799 --> 00:04:30,269 Als je 'ontvluchten' zegt, bedoel je... 25 00:04:30,370 --> 00:04:32,771 Ik verlang naar haar. 26 00:06:49,075 --> 00:06:50,976 Wie bent u? U kunt hier... 27 00:06:51,077 --> 00:06:56,748 Uw baas belt over drie seconden. Ik zoek het lijk van de toerist. 28 00:07:03,156 --> 00:07:05,157 Natuurlijk, meneer. 29 00:07:10,296 --> 00:07:11,930 Het lijk. 30 00:07:17,103 --> 00:07:23,575 Er zit geen bloed in hem en er was geen bloed te vinden. Het is vreemd. 31 00:07:23,710 --> 00:07:26,378 Heb je informatie over hem? 32 00:07:32,318 --> 00:07:34,286 Hij was Frans. 33 00:07:34,387 --> 00:07:38,423 Naam? -Matthieu Beny. 34 00:08:06,652 --> 00:08:10,522 Waar? -35 meter onder de bergkam. 35 00:08:18,231 --> 00:08:20,031 Goede jacht. 36 00:08:52,498 --> 00:08:54,666 Hai. Druk vandaag. 37 00:08:54,767 --> 00:08:58,103 Ik weet niet waarom. De studenten zijn er nog niet. 38 00:10:04,203 --> 00:10:06,638 Dr. Bishop. 39 00:10:06,739 --> 00:10:11,576 Kan ik u helpen? -Ik ben Peter Knox. 40 00:10:12,712 --> 00:10:17,916 Ik neem aan dat er normaal niet zoveel andere wezens in de bibliotheek zijn. 41 00:10:19,151 --> 00:10:22,020 Nou, nee. 42 00:10:22,154 --> 00:10:27,392 Ik denk dat het opviel dat je het Ashmole-manuscript hebt opgevraagd. 43 00:10:29,495 --> 00:10:31,863 Sorry, ik wacht op een boek. 44 00:10:31,998 --> 00:10:37,435 Het is goed om 't stil te houden, maar ik verzeker je dat ik een vriend ben. 45 00:10:58,558 --> 00:11:03,028 Zullen we koffiedrinken? -Ik dacht het niet. 46 00:11:03,696 --> 00:11:06,765 Of ben je een theedrinker zoals je moeder? 47 00:11:19,445 --> 00:11:22,314 Hebt u m'n vader ook gekend? 48 00:11:22,448 --> 00:11:25,383 Oppervlakkig. 49 00:11:25,518 --> 00:11:29,754 Je moeder en ik ontmoetten elkaar toen we tieners waren. 50 00:11:29,855 --> 00:11:32,891 Ik was erg op haar gesteld. 51 00:11:32,992 --> 00:11:35,393 Hoe was ze? 52 00:11:37,063 --> 00:11:42,033 Gepassioneerd, slim. Koppig als een ezel, als ze wilde. 53 00:11:42,602 --> 00:11:44,369 Echt waar? 54 00:11:45,171 --> 00:11:48,039 Het is echt vreselijk wat er is gebeurd. 55 00:11:48,808 --> 00:11:51,743 Ik heb veel aan je gedacht door de jaren heen. 56 00:11:51,877 --> 00:11:56,615 Ik wilde me aan je voorstellen, maar je tante is heel beschermend. 57 00:12:00,519 --> 00:12:02,988 Twee thee, graag. 58 00:12:12,298 --> 00:12:14,899 Voel je je beter? 59 00:12:21,374 --> 00:12:24,976 Ik denk dat het wijs is om afstand te houden tot de heks. 60 00:12:25,778 --> 00:12:31,783 Ja. Het probleem is dat ze iets heeft wat ik nodig heb, of liever gezegd... 61 00:12:31,884 --> 00:12:34,452 iets waar ze aan kan komen. 62 00:12:36,455 --> 00:12:40,525 Heb je het gewoon opgevraagd? Hoe? 63 00:12:41,560 --> 00:12:43,762 Op de normale manier. 64 00:12:43,929 --> 00:12:48,066 Dat is vreemd. Ik heb vanochtend Ashmole 782 opgevraagd... 65 00:12:48,167 --> 00:12:50,802 en het is er niet. Het wordt vermist. 66 00:12:51,671 --> 00:12:55,040 Volgens de catalogus is het al jaren vermist. 67 00:12:56,075 --> 00:13:00,045 Maar hoe kan dat? Ik heb het geleend. 68 00:13:00,146 --> 00:13:02,480 Je hebt het weer ingeleverd, toch? 69 00:13:02,648 --> 00:13:07,285 Natuurlijk. Ik zou nooit een boek van de Bod stelen. 70 00:13:07,420 --> 00:13:10,221 Het kan aan de datum liggen. 71 00:13:10,322 --> 00:13:15,226 Misschien is het boek alleen zichtbaar rond de zonnewende. 72 00:13:15,327 --> 00:13:19,597 Of het is betoverd en jij hebt de betovering verbroken. 73 00:13:19,699 --> 00:13:23,935 Ik ben m'n moeder niet, Mr Knox. Ik heb haar krachten niet geërfd. 74 00:13:25,504 --> 00:13:28,239 En toen je het opende? -Ik zag één pagina. 75 00:13:28,340 --> 00:13:31,276 Wat stond erop? -Een plaatje. 76 00:13:31,410 --> 00:13:34,079 Waarvan? -Het filosofenkind. 77 00:13:34,213 --> 00:13:39,184 Je moet meer hebben gezien. -Waarom is het zo belangrijk voor u? 78 00:13:39,285 --> 00:13:45,323 Als het is wat ik denk, bevat het de eerste spreuken van de heksen. 79 00:13:45,458 --> 00:13:49,627 Het kan ons vertellen hoe wij vampiers hebben geschapen. 80 00:13:49,729 --> 00:13:53,765 Dat is een mythe. -Vampiers gebruiken hun kracht... 81 00:13:53,933 --> 00:13:56,501 en hebben veel te veel macht gekregen. 82 00:13:56,602 --> 00:13:59,204 Als we ze hebben geschapen... 83 00:13:59,305 --> 00:14:02,073 kunnen we dat ook ongedaan maken. 84 00:14:07,847 --> 00:14:10,515 Ik wil daar niets mee te maken hebben. 85 00:14:11,517 --> 00:14:16,054 Je moet het opnieuw opvragen. Je hebt het als enige in jaren gezien. 86 00:14:16,155 --> 00:14:18,490 Laat m'n arm los. 87 00:14:23,095 --> 00:14:26,030 Ik weet zeker dat ik je terug zal zien, Diana. 88 00:14:35,775 --> 00:14:38,843 Niet zo meegaand als ik had gehoopt. 89 00:14:38,944 --> 00:14:42,180 Misschien hebben we een fermere tactiek nodig. 90 00:14:54,026 --> 00:14:58,196 Juliet, goeienavond. -M'n vader kan niet gestoord worden. 91 00:14:58,330 --> 00:15:01,533 Ik denk dat hij wel wil horen wat ik te zeggen heb. 92 00:15:13,679 --> 00:15:17,048 Dit kan maar beter belangrijk zijn. 93 00:15:24,657 --> 00:15:26,257 Dat is het. 94 00:15:27,326 --> 00:15:29,727 Het gaat om een politiezaak. 95 00:15:32,331 --> 00:15:34,032 Laat ons alleen. 96 00:15:43,375 --> 00:15:48,980 Ik snap niet wat het voor kwaad kan om een boek te lenen voor 'n oudere heks. 97 00:15:49,081 --> 00:15:52,851 Kom op, jij was daar ook. Je hebt het gevoeld. 98 00:15:52,952 --> 00:15:58,389 Dat boek is krachtig en ik weet niet wat Peter Knox ermee gaat doen. 99 00:15:58,490 --> 00:16:03,328 Hij haat andere wezens. Hij zal het tegen hen gebruiken. 100 00:16:03,462 --> 00:16:08,466 Het gaat ons niets aan. -Hoe wist hij dat ik het had geleend? 101 00:16:08,601 --> 00:16:13,905 Zoiets lekt vanzelf uit. -Ik wil er niets mee te maken hebben. 102 00:16:14,006 --> 00:16:17,275 Ik wil een normaal leven leiden. 103 00:16:17,376 --> 00:16:20,378 Jij kunt best normaal zijn als je je best doet. 104 00:16:20,479 --> 00:16:23,915 Ik vind het zo typerend dat dit jou overkomt. 105 00:16:28,354 --> 00:16:33,958 Wat moet ik doen, Gillian? -Leen het voor hem en vergeet het. 106 00:16:34,059 --> 00:16:38,863 Jij moet door met je paper. -Ja, maar dat is bijna onmogelijk... 107 00:16:38,964 --> 00:16:41,299 met al die wezens in de bibliotheek. 108 00:16:41,400 --> 00:16:44,702 Toch niet de vampier die je volgde? 109 00:16:44,803 --> 00:16:49,173 Die heeft het blijkbaar opgegeven. -Dat is een opluchting. 110 00:16:50,809 --> 00:16:54,412 Ik weet het niet. Er is iets met hem. 111 00:16:56,181 --> 00:17:00,451 Hij lijkt meer van het boek te weten dan alle anderen. 112 00:17:01,720 --> 00:17:06,557 Ik had ernaar moeten vragen toen ik zei dat hij me met rust moest laten. 113 00:17:06,692 --> 00:17:08,593 En terecht. 114 00:17:10,829 --> 00:17:13,431 Heb je ze ooit gesproken? 115 00:17:15,601 --> 00:17:19,604 Dan weet je niet hoe ze zijn. -En jij wel, na één gesprek? 116 00:17:23,008 --> 00:17:27,812 Hij leek minder vooroordelen te hebben over ons dan wij over hen. 117 00:17:35,587 --> 00:17:39,490 Ik moet naar zo'n vreselijk feest van de decaan. 118 00:17:39,591 --> 00:17:43,428 Dank je. Sorry dat ik je hiermee opzadel. 119 00:17:46,298 --> 00:17:50,501 Al kan Ashmole 782 het antwoord op onze problemen zijn... 120 00:17:50,602 --> 00:17:53,304 m'n interesse erin brengt haar in gevaar. 121 00:17:53,439 --> 00:17:56,774 Zonder dat boek zijn we allemaal in gevaar. 122 00:17:56,875 --> 00:18:01,179 Zelfmoord onder daemonen stijgt. Er zijn veel daklozen. 123 00:18:01,280 --> 00:18:03,014 Ik weet het. 124 00:18:03,716 --> 00:18:08,152 Ik heb de cijfers bekeken. -We hebben het zwaar. 125 00:18:08,320 --> 00:18:11,189 Als dat boek onze herkomst kan verklaren... 126 00:18:11,290 --> 00:18:13,958 Dat zou me wat zijn, vriend. 127 00:18:27,106 --> 00:18:29,340 Waar is Matthew? -Niet hier. 128 00:18:29,475 --> 00:18:33,111 Hij zei dat hij de uitslag zou doorbellen. 129 00:18:35,814 --> 00:18:37,448 Zijn ze er al? 130 00:18:39,051 --> 00:18:41,085 Die van James wel. 131 00:18:46,392 --> 00:18:48,893 Zijn uitslag is normaal. 132 00:18:53,799 --> 00:18:56,434 Dus het probleem ligt bij mij. 133 00:18:58,137 --> 00:19:00,071 Daar lijkt het op. 134 00:19:13,252 --> 00:19:15,019 Dat was snel. 135 00:19:19,958 --> 00:19:22,627 Wat heb je met je hand gedaan? 136 00:19:23,529 --> 00:19:27,065 Ik denk dat het boek dat heeft gedaan toen je het opende. 137 00:19:28,067 --> 00:19:31,002 Wie ben jij? Jij was in de bibliotheek. 138 00:19:31,103 --> 00:19:36,407 Jij roept het op. Magie trekt magie aan. 139 00:19:38,644 --> 00:19:41,212 Maar de jouwe is verborgen. 140 00:19:56,195 --> 00:19:59,831 Iemand heeft iets met jou gedaan. 141 00:20:04,303 --> 00:20:06,671 Je hebt het bij jezelf gedaan. 142 00:20:16,281 --> 00:20:20,218 Ben je bang voor vervolging, is dat het? 143 00:20:20,786 --> 00:20:24,589 Tot nu toe niet. Jij hoort bij Peter Knox. 144 00:20:24,690 --> 00:20:28,759 Vertel hem maar dat ik z'n boek niet ga lenen. 145 00:20:28,861 --> 00:20:31,863 Dit gaat niet alleen over het boek. 146 00:20:32,931 --> 00:20:35,166 Het gaat over jou. 147 00:20:49,748 --> 00:20:54,051 Heb jij ooit gehoord van Peter Knox? -Is die in Oxford? 148 00:20:54,153 --> 00:20:56,787 Hij kende mama. -Hij was gek op haar. 149 00:20:56,922 --> 00:20:58,990 Dat dacht ik al, van wat hij zei. 150 00:20:59,091 --> 00:21:01,993 Hij raadde haar af om te trouwen. -Mocht ze hem? 151 00:21:02,127 --> 00:21:07,798 In het begin waren ze bevriend, tot hij betrokken raakte bij dingen. 152 00:21:07,933 --> 00:21:11,402 Zwarte magie. Waarom is Peter Knox in Oxford? 153 00:21:11,537 --> 00:21:14,805 Het boek waarover ik vertelde. Hij wil het hebben. 154 00:21:14,940 --> 00:21:19,210 Je vader wantrouwde hem, je moeder uiteindelijk ook. 155 00:21:19,311 --> 00:21:21,846 Pas op voor hem, Diana. 156 00:21:29,922 --> 00:21:31,789 Juliet. 157 00:21:33,058 --> 00:21:34,825 Kan ik je spreken? 158 00:21:46,305 --> 00:21:49,874 Waar was je twee avonden geleden? 159 00:21:49,975 --> 00:21:54,111 's Nachts de stad verkennen. Dat mocht, zei u. 160 00:21:54,980 --> 00:22:01,085 Als je je zou gedragen, zei ik. -Dat heb ik. 161 00:22:01,220 --> 00:22:06,657 Als er iets is wat ik niet weet, kan Baldwin dat tegen me gebruiken. 162 00:22:06,792 --> 00:22:10,928 Baldwin is niet in Venetië. -Hij ziet en hoort het toch. 163 00:22:11,063 --> 00:22:16,667 Die dode toerist is een brutale vampiermoord... 164 00:22:16,768 --> 00:22:22,873 en Domenico, die nieuwsgierige etterbak... 165 00:22:22,975 --> 00:22:26,644 heeft jou op het lijk geroken. 166 00:22:26,778 --> 00:22:30,581 Het is niet waar. Domenico haat mij. 167 00:23:16,461 --> 00:23:20,531 Jij hebt gezorgd dat ik naar Matthew smacht. 168 00:23:21,633 --> 00:23:24,335 Vader. 169 00:23:25,604 --> 00:23:30,474 Dat boek dat Diana heeft ingezien, daar heb ik verhalen over gehoord. 170 00:23:30,609 --> 00:23:33,444 Heksen en vampiers stalen het van elkaar. 171 00:23:33,545 --> 00:23:36,714 Dat is niet waar. -Daemonen mogen het niet inzien. 172 00:23:36,848 --> 00:23:42,086 We weten dat het belangrijk is voor ons, maar we mogen niet vragen waarom. 173 00:23:42,187 --> 00:23:47,191 Wij doen er minder toe dan anderen. -Kunnen we politiek erbuiten houden? 174 00:23:47,292 --> 00:23:52,463 Ja, jij geldt niet als minderwaardig. -Jij toch ook niet. 175 00:23:52,564 --> 00:23:56,901 Jij runt Londen zowat. -Ik ben een uitzondering. 176 00:24:00,205 --> 00:24:02,006 Schaakmat. 177 00:24:03,575 --> 00:24:06,510 Dit spel is meer dan je koningin beschermen. 178 00:24:15,454 --> 00:24:20,624 Denk na voordat je een stap zet. -Nee, andere wezens willen dat boek. 179 00:24:20,759 --> 00:24:26,097 Ik moet het afpakken voor zij het doen. -Kan Marcus dat niet doen? 180 00:24:26,198 --> 00:24:30,368 Ik wil hem niet in haar buurt hebben. -Hij is minder gevaarlijk. 181 00:24:30,469 --> 00:24:35,172 Denk aan de vrouwen waar je eerder naar hebt gesmacht. Eleanor, Cecilia. 182 00:24:37,743 --> 00:24:43,514 Had ik je dat maar niet verteld. -Je wilde dat ik je geweten was. 183 00:24:43,648 --> 00:24:50,154 Ik heb gezworen dat ik nooit meer iets wilde met een warmbloedig meisje. 184 00:24:50,288 --> 00:24:55,192 Matt, je hebt nog nooit over een vrouw gepraat zoals over Diana Bishop. 185 00:24:57,062 --> 00:24:59,930 Ik wil je alleen maar beschermen. 186 00:25:00,031 --> 00:25:04,135 Ik zal proberen je advies op te volgen. -Niet proberen. Doen. 187 00:25:04,302 --> 00:25:08,305 Als haar iets overkomt, vergeef je jezelf nooit. 188 00:25:08,440 --> 00:25:13,411 Ga niet terug naar Oxford voordat je van Diana af kunt blijven. 189 00:25:29,528 --> 00:25:33,431 Dr. Bishop. -Goedenavond, professor Marsh. 190 00:25:33,532 --> 00:25:38,569 Welkom. Ik heb begrepen dat u een uitstekende rede hebt gehouden... 191 00:25:38,670 --> 00:25:42,773 en dat u hem gaat publiceren. -Ja, inderdaad. 192 00:25:42,874 --> 00:25:50,247 Ik verheug me erop om hem te lezen. We willen u op die shortlist hebben. 193 00:25:50,415 --> 00:25:54,718 Ik wil u heel graag aan iemand voorstellen. 194 00:25:55,554 --> 00:25:59,256 Ze heeft een heel interessante specialisatie. 195 00:25:59,424 --> 00:26:03,527 De occulte wetenschappen. 196 00:26:08,667 --> 00:26:11,969 Alchemie. Een opmerkelijk vak. 197 00:26:13,104 --> 00:26:17,541 Zeker voor iemand die zegt niet geïnteresseerd te zijn in magie. 198 00:26:18,510 --> 00:26:21,912 Ik ben er ook niet geschikt voor. 199 00:26:22,047 --> 00:26:26,116 Weet je het zeker? Het boek kwam alleen voor jou tevoorschijn. 200 00:26:26,218 --> 00:26:28,619 Ik zei al, ik weet niet hoe dat komt. 201 00:26:28,720 --> 00:26:33,190 Je zei niet dat je achtervolgd wordt door een vampier. 202 00:26:33,291 --> 00:26:36,794 Hoe weet u dat? -Het mag niet in hun handen vallen. 203 00:26:36,895 --> 00:26:39,430 Begrijp je hoeveel gevaar je loopt? 204 00:26:39,564 --> 00:26:43,734 Ik kan wel voor mezelf zorgen. -Loffelijk, maar naïef. 205 00:26:43,835 --> 00:26:47,738 Dat er vampiers bij betrokken zijn, maakt dit veel urgenter. 206 00:26:47,873 --> 00:26:50,441 Ik ga het niet voor u lenen. -Waarom niet? 207 00:26:50,542 --> 00:26:54,845 Ik vind het geen fijn idee om een hele soort weg te vagen. 208 00:26:54,980 --> 00:26:57,581 Zij zouden hetzelfde doen met ons. 209 00:26:57,716 --> 00:27:04,755 Net als m'n moeder, Mr Knox, verander ik niet van gedachten. 210 00:27:12,130 --> 00:27:13,664 Diana. 211 00:27:15,166 --> 00:27:17,501 Denk na over wat je doet. 212 00:27:18,737 --> 00:27:22,873 Je moet trouw zijn aan je bloedlijn, je erfgoed. 213 00:27:23,775 --> 00:27:26,844 Dwing me niet om je dat boek te laten opvragen. 214 00:27:30,682 --> 00:27:32,082 Diana. 215 00:27:33,084 --> 00:27:35,486 Loop niet weg. 216 00:27:40,458 --> 00:27:43,193 Zo makkelijk kom je niet van me af. 217 00:27:44,329 --> 00:27:47,298 Ik kan je bereiken, waar je ook bent. 218 00:27:48,567 --> 00:27:52,870 Ik heb het boek nodig. Wij hebben het boek nodig. 219 00:28:05,216 --> 00:28:07,217 Ga weg uit m'n hoofd. 220 00:28:48,360 --> 00:28:53,797 Hoe gaat het met Diana? Heeft ze het manuscript opgevraagd voor je? 221 00:28:56,167 --> 00:29:00,904 Gisteravond gebruikte ze een elementaire spreuk. 222 00:29:01,039 --> 00:29:04,642 Diana? -Wist je dat ze krachten had? 223 00:29:06,077 --> 00:29:07,845 Ik kan niet geloven... 224 00:29:08,513 --> 00:29:10,914 Ze heeft het nog nooit laten zien. 225 00:29:12,751 --> 00:29:17,588 Misschien heeft ze magie gebruikt om haar carrière te bevorderen. 226 00:29:19,057 --> 00:29:22,660 En heeft ze het daarom geheimgehouden. 227 00:29:31,703 --> 00:29:35,072 Godzijdank, je bent er. Je neemt maar niet op. 228 00:29:55,193 --> 00:30:00,798 Met dat boek kunnen we de schepping van vampiers ongedaan maken. 229 00:30:04,002 --> 00:30:07,604 Ik weet niet hoe hij wist dat ik het had geleend. 230 00:30:07,739 --> 00:30:09,673 Zoiets lekt vanzelf uit. 231 00:30:13,344 --> 00:30:17,781 Dit gaat niet alleen over het boek. Het gaat over jou. 232 00:30:20,752 --> 00:30:24,521 Dit gaat over veel meer dan alleen alchemie. 233 00:30:26,057 --> 00:30:30,194 Ashmole 782 is al jaren kwijt en toch kon jij het opvragen. 234 00:30:30,328 --> 00:30:33,130 Vraag je je niet af hoe dat komt? 235 00:30:38,603 --> 00:30:40,938 Je moet oppassen. 236 00:30:52,350 --> 00:30:55,552 De vertrekken van professor Clairmont, graag. 237 00:31:43,735 --> 00:31:49,039 Je had gelijk dat er wezens zouden komen zoeken naar het boek. 238 00:31:50,909 --> 00:31:53,210 Peter Knox van de Congregatie... 239 00:31:53,311 --> 00:31:58,148 en een of andere Scandinavische heks. Ik weet niet wie dat was. 240 00:32:00,819 --> 00:32:03,587 Rustig, je hebt veel adrenaline. 241 00:32:03,721 --> 00:32:06,757 Je kunt mijn adrenaline ruiken. -Natuurlijk. 242 00:32:21,406 --> 00:32:25,609 Waarom kom je bij mij? Je zei dat je me nooit meer wilde zien. 243 00:32:25,743 --> 00:32:29,613 Ik heb niemand om mee te praten. -Je hebt toch wel vrienden. 244 00:32:31,649 --> 00:32:34,318 Geen vrienden die ik kan vertrouwen. 245 00:32:36,554 --> 00:32:39,857 Het is hier niet veilig. Sorry dat ik je stoorde. 246 00:32:39,958 --> 00:32:42,259 Wil Knox het boek? 247 00:32:44,362 --> 00:32:48,899 De eerste heksenspreuken staan erin, zegt hij. Denk jij dat ook? 248 00:32:49,033 --> 00:32:52,736 Hij denkt dat heksen alles en iedereen hebben geschapen. 249 00:32:52,871 --> 00:32:55,339 Dat denk ik duidelijk niet. 250 00:32:57,242 --> 00:33:01,812 Hij weet dat je het hebt ingeleverd? -Ja. Hij wil dat ik het weer opvraag. 251 00:33:01,913 --> 00:33:04,781 Doe je dat? -Ik wil niet dat hij het krijgt. 252 00:33:36,848 --> 00:33:42,920 'Mijn beste, uw brief van 15 oktober is eindelijk aangekomen.' 253 00:33:47,191 --> 00:33:49,126 Heb je Charles Darwin gekend? 254 00:33:49,260 --> 00:33:52,696 Ja, ik heb hem meermalen ontmoet. 255 00:33:52,830 --> 00:33:56,066 Met name vlak voor z'n grote publicatie. 256 00:33:56,200 --> 00:34:01,972 Ik vroeg me af hoe het zat met ons. Ik wilde onze herkomst begrijpen. 257 00:34:02,073 --> 00:34:06,443 Ik had al horen fluisteren over een boek. 258 00:34:06,577 --> 00:34:10,681 Een geheime alchemistische tekst. -Ashmole 782. 259 00:34:10,815 --> 00:34:12,516 Ashmole. 260 00:34:14,052 --> 00:34:20,257 De man wist bizarre manuscripten te vinden. Ik heb ze allemaal gelezen. 261 00:34:22,427 --> 00:34:24,661 Behalve 782. 262 00:34:24,796 --> 00:34:28,999 Je zoekt al sinds 1859 naar het boek. 263 00:34:32,236 --> 00:34:34,705 Hoe oud ben je? -Ouder dan ik eruitzie. 264 00:34:34,839 --> 00:34:37,674 300 jaar. 265 00:34:38,509 --> 00:34:40,911 500 jaar. 266 00:34:42,480 --> 00:34:45,549 Heb je Machiavelli gekend? 267 00:34:45,683 --> 00:34:49,753 De val van Carthago overleefd? -Welke val van Carthago? 268 00:34:51,322 --> 00:34:57,127 Ik wil je m'n laboratorium laten zien. Ik doe onderzoek naar onze herkomst. 269 00:34:57,228 --> 00:35:00,597 Ik doe je geen kwaad. Ik beloof het. 270 00:35:07,472 --> 00:35:09,339 Trek dit aan. 271 00:35:11,843 --> 00:35:14,378 Je hebt het koud. -Hoe weet je dat? 272 00:35:18,316 --> 00:35:21,318 Adrenaline doet je temperatuur stijgen. 273 00:35:21,419 --> 00:35:24,654 Je adrenaline is gezakt en ook je hartslag. 274 00:35:25,423 --> 00:35:28,025 Je kunt mijn hartslag horen. 275 00:35:31,462 --> 00:35:33,463 Voortdurend. 276 00:35:39,070 --> 00:35:43,373 Honderden laboratoria bestuderen de herkomst van soorten... 277 00:35:43,474 --> 00:35:48,478 maar wij bestuderen niet alleen mensen. 278 00:35:48,579 --> 00:35:53,650 De genetica van vampiers dus. -Ook heksen en daemonen. 279 00:35:53,751 --> 00:35:59,856 We halen monsters van begraafplaatsen en halen daar DNA uit. 280 00:36:03,294 --> 00:36:06,430 Wie helpt je in mijn afwezigheid? 281 00:36:06,531 --> 00:36:11,501 Dit is m'n collega dr. Miriam Shepherd. Dit is dr. Diana Bishop. 282 00:36:11,602 --> 00:36:16,239 Ik ben dr. Marcus Whitmore. Een ander soort doctor. 283 00:36:20,278 --> 00:36:24,781 Wauw, AB negatief. Kan ik u wat bloed afnemen? 284 00:36:24,882 --> 00:36:27,484 Bloed van een levende heks is zeldzaam. 285 00:36:28,186 --> 00:36:31,822 Als ze geen bloed komt geven, wat doet ze hier dan? 286 00:36:31,956 --> 00:36:36,893 Ik wilde Diana laten zien dat ons werk onomstotelijk bewijst... 287 00:36:36,994 --> 00:36:39,429 dat de wezens uitsterven. 288 00:36:40,865 --> 00:36:45,001 Vampiers planten zich slecht voort, daemonen worden vaak gek. 289 00:36:45,136 --> 00:36:47,003 En heksen? 290 00:36:48,339 --> 00:36:50,807 Die verliezen hun krachten. 291 00:36:52,110 --> 00:36:54,177 Kom maar kijken. 292 00:36:56,481 --> 00:36:59,216 Ga zitten. 293 00:37:00,084 --> 00:37:02,219 Sta me toe. 294 00:37:05,890 --> 00:37:11,261 Dit is het mitrochondrische DNA van de heks Benvengudra. 295 00:37:11,395 --> 00:37:15,132 Ze leefde in Bretagne in de 7e eeuw en was heel krachtig. 296 00:37:15,266 --> 00:37:20,737 Wonderbaarlijk krachtig, in een eeuw van vele wonderen. 297 00:37:20,872 --> 00:37:26,276 Het DNA van Beatrice Good, een directe afstammeling... 298 00:37:26,377 --> 00:37:30,480 vertoont veel minder markers die we vaak zien bij heksen. 299 00:37:30,615 --> 00:37:35,252 Dat geeft aan dat onze voorouders... 300 00:37:35,353 --> 00:37:40,457 door de eeuwen heen, steeds minder overleefden door hekserij. 301 00:37:40,591 --> 00:37:45,529 Aan dat patroon van tanende krachten... 302 00:37:45,696 --> 00:37:48,999 zien we dat heksen uiteindelijk... 303 00:37:52,270 --> 00:37:53,870 zullen uitsterven. 304 00:38:00,444 --> 00:38:05,849 Met wie zou ze kunnen praten? -Ik ben haar enige vriendin in Oxford. 305 00:38:07,985 --> 00:38:13,557 Neem me niet kwalijk, ik heb je niet voorgesteld. Dit is Miss Jarvinen. 306 00:38:14,792 --> 00:38:18,962 Ze is onze nieuwe vertegenwoordigster bij de Congregatie. 307 00:38:20,331 --> 00:38:22,399 Gefeliciteerd. 308 00:38:26,671 --> 00:38:30,006 En? -Ik heb in haar geprobeerd te kijken. 309 00:38:32,176 --> 00:38:34,277 Ze interesseert me. 310 00:38:36,447 --> 00:38:41,451 Je denkt dat 782 je zal helpen met je onderzoek, hè? 311 00:38:41,586 --> 00:38:44,454 Het kan onze herkomst verklaren, ja. 312 00:38:45,923 --> 00:38:51,494 Maar we zullen niet morgen uitsterven. Er zijn nog genoeg wezens over. 313 00:38:52,797 --> 00:38:55,966 Ik heb een andere tijdsbeleving dan jij. 314 00:38:56,067 --> 00:39:00,337 Datzelfde argument gebruiken mensen bij klimaatverandering. 315 00:39:00,438 --> 00:39:06,042 'O, het duurt jaren voordat de ijskappen gesmolten zijn. Wat maakt het uit.' 316 00:39:08,012 --> 00:39:11,715 Ik herinner me nog dat de Theems elke winter dichtvroor. 317 00:39:13,384 --> 00:39:15,585 Ik schaatste erop. 318 00:39:16,420 --> 00:39:20,857 Je hebt gelijk, het gaat niet morgen gebeuren... 319 00:39:20,992 --> 00:39:23,026 maar het is al begonnen. 320 00:39:23,327 --> 00:39:26,730 Op een dag is er nog maar één soort over. 321 00:39:27,765 --> 00:39:29,566 Mensen. 322 00:39:31,102 --> 00:39:34,604 Zij zien het niet, want ze merkten ons toch niet op. 323 00:39:34,739 --> 00:39:39,409 Maar geleidelijk aan zullen ze inzien... 324 00:39:40,511 --> 00:39:43,713 dat alle magie uit de wereld is weggesijpeld. 325 00:39:43,848 --> 00:39:46,716 Ze zullen om zich heen kijken... 326 00:39:46,817 --> 00:39:49,219 en iedereen zal hetzelfde zijn. 327 00:39:54,859 --> 00:39:58,261 Vind je dat ik de krachten die ik heb moet gebruiken? 328 00:39:59,397 --> 00:40:03,300 Ik vind dat je er in elk geval niet bang voor moet zijn. 329 00:40:03,434 --> 00:40:07,637 Hoewel kennelijk twee emoties de wereld draaiende houden. 330 00:40:07,738 --> 00:40:10,407 De ene is verlangen... 331 00:40:10,541 --> 00:40:13,476 en de andere is angst. 332 00:40:14,712 --> 00:40:19,449 Magie is reëel gemaakt verlangen, zegt m'n tante. 333 00:40:29,126 --> 00:40:35,565 Het boek is een palimpsest. Alle woorden zijn verscholen onder nieuwe. 334 00:40:37,068 --> 00:40:41,538 Het was zwaar en het rook vreemd. 335 00:40:43,607 --> 00:40:46,309 Drie pagina's waren weggesneden. 336 00:40:46,410 --> 00:40:52,349 Op de pagina die ik heb gezien, dreef een baby in een omgekeerde buis. 337 00:40:52,450 --> 00:40:57,854 Het was waarschijnlijk het filosofenkind, al heb ik het nooit zo afgebeeld gezien. 338 00:41:43,067 --> 00:41:45,268 Ik dacht dat je wist van vampiers. 339 00:41:45,369 --> 00:41:47,971 Waarom heb je me dan uitgenodigd? 340 00:41:48,105 --> 00:41:50,907 Ik heb een boek nodig, Ashmole 782. 341 00:41:51,008 --> 00:41:53,143 Ga je het aan die vampier geven? 342 00:41:53,310 --> 00:41:56,579 Waar ga je eigenlijk heen? -Naar mijn huis. 343 00:41:57,548 --> 00:42:01,317 Heb je een spreuk gebruikt om Ashmole 782 op te roepen? 344 00:42:01,452 --> 00:42:04,687 Waarom ga je om met een vampier? 345 00:42:04,789 --> 00:42:09,292 Hij kan alles zien wat jij zag toen je dat boek opensloeg. 346 00:42:09,427 --> 00:42:12,529 Matthew Clairmont valt een heks lastig. 347 00:42:12,663 --> 00:42:17,500 Heeft je bron je verteld wie die heks is? -Ze heet Diana Bishop. 348 00:42:17,635 --> 00:42:21,204 Je gaat ons uit de weg, maar gaat om met een vampier. 349 00:42:21,305 --> 00:42:23,873 Ik ben niet zo bekrompen als u. 350 00:42:24,008 --> 00:42:28,812 Je verlangt naar haar. -Hoe zou ik smaken? 351 00:42:28,913 --> 00:42:32,615 Jij zou me niet kunnen tegenhouden en ik ook niet. 352 00:42:34,900 --> 00:42:39,900 Vertaling: Arno Zeeman BTI Studios