1 00:00:01,120 --> 00:00:04,896 DET BÖRJAR MED FRÅNVARO OCH LÄNGTAN 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,896 DET BÖRJAR MED BLOD OCH RÄDSLA 3 00:00:08,920 --> 00:00:12,760 DET BÖRJAR MED... 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,896 En gång i tiden fylldes världen av mirakel- 5 00:00:23,920 --> 00:00:27,496 -men i dag tillhör den människorna. 6 00:00:27,520 --> 00:00:30,016 Vi har nästintill utplånats. 7 00:00:30,040 --> 00:00:34,096 Demoner, vampyrer och häxor- 8 00:00:34,120 --> 00:00:38,616 - som gömmer sig där alla kan se dem, rädda för att bli upptäckta. 9 00:00:38,640 --> 00:00:41,320 Illa till mods, även inför varandra. 10 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 Men som min far alltid sa: 11 00:00:48,280 --> 00:00:53,160 "Vid varje slut väntar en ny början." 12 00:00:59,720 --> 00:01:01,216 Matthew. 13 00:01:01,240 --> 00:01:04,736 - Ska du till biblioteket? - Ja. 14 00:01:04,760 --> 00:01:08,776 Då bör du nog vara beredd på att det kryllar av väsen där - 15 00:01:08,800 --> 00:01:11,696 - som alla vill se om du lyckas få ut boken igen. 16 00:01:11,720 --> 00:01:14,120 Jag tänkte fråga... 17 00:01:15,480 --> 00:01:17,536 Får jag istället bjuda ut dig i dag? 18 00:01:17,560 --> 00:01:19,896 Diana! 19 00:01:19,920 --> 00:01:21,840 Kan vi bara... 20 00:01:29,480 --> 00:01:34,536 Jag ville bara förklara varför Peter Knox var hemma hos mig. 21 00:01:34,560 --> 00:01:36,856 Du berättade för honom om boken. 22 00:01:36,880 --> 00:01:40,816 Jag berättade för Sylvia. Hon frågade... Jag kunde inte ljuga. 23 00:01:40,840 --> 00:01:42,376 Jag litade på dig. 24 00:01:42,400 --> 00:01:45,560 Du har inte varit ärlig mot mig heller. 25 00:01:46,760 --> 00:01:48,616 Du har använt magi för egen vinning. 26 00:01:48,640 --> 00:01:51,136 - Sa Knox det? - Han är en bra person. 27 00:01:51,160 --> 00:01:53,200 Han sitter i Församlingen. 28 00:01:55,560 --> 00:01:58,816 - Vi är bägge oroliga för din skull. - Det behöver ni inte vara. 29 00:01:58,840 --> 00:02:01,056 Jag förstår att du är arg på dig - 30 00:02:01,080 --> 00:02:03,920 - men för den skull behöver du inte umgås med den där. 31 00:02:14,400 --> 00:02:17,560 Jag kan öppna dörren själv. 32 00:02:31,400 --> 00:02:36,000 - Vart är vi på väg? - Hem till mig. 33 00:03:33,280 --> 00:03:36,256 Jag tillbringar merparten av tiden på All Souls - 34 00:03:36,280 --> 00:03:41,560 - men det händer att jag återvänder hit. 35 00:03:45,000 --> 00:03:49,816 Det här stället är rena tidskapseln. 36 00:03:49,840 --> 00:03:53,976 Det går inte att stanna på samma ställe för länge. 37 00:03:54,000 --> 00:03:57,936 Människor blir misstänksamma, så jag bommade för stället och åkte. 38 00:03:57,960 --> 00:04:03,920 Men jag har varit här ibland för att byta rör och dra el. 39 00:04:07,440 --> 00:04:09,040 Vem är hon? 40 00:04:11,360 --> 00:04:13,920 Min syster Louisa. 41 00:04:16,520 --> 00:04:18,280 Behövde du byta namn? 42 00:04:21,200 --> 00:04:25,600 Jag har behållit mitt förnamn, men övriga namn, ja. 43 00:04:27,000 --> 00:04:31,400 - Vad är ditt riktiga namn? - De Clermont. 44 00:04:33,160 --> 00:04:36,920 - Är du fransk? - Du är väldigt frågvis. 45 00:04:39,040 --> 00:04:43,736 Ja, det är historikern i mig. 46 00:04:43,760 --> 00:04:46,160 Jag tog min mors namn när hon gav mig evigt liv. 47 00:04:48,320 --> 00:04:53,920 Hon bodde i Frankrike med min styvfar Philippe. 48 00:04:55,320 --> 00:04:59,160 - Han är inte kvar bland oss. - Dog han? 49 00:05:01,600 --> 00:05:04,256 Ja. 50 00:05:04,280 --> 00:05:08,920 Det går att döda oss om man är tillräckligt envis. 51 00:05:44,920 --> 00:05:47,696 - Rico Jaen. - Satu Jarvinen. 52 00:05:47,720 --> 00:05:50,840 Välkommen till Församlingen. 53 00:05:53,680 --> 00:05:55,296 Ni är människa. 54 00:05:55,320 --> 00:05:57,296 Uppgiften att förvalta Församlingen - 55 00:05:57,320 --> 00:06:01,696 - har i flera århundraden gått i arv till familjens äldste. 56 00:06:01,720 --> 00:06:05,976 - Har ni syskon? - En äldre syster. 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,056 Hon måste vara stolt. 58 00:06:08,080 --> 00:06:13,120 I tjänsten ingår även att hålla allt detta förborgat för människor. 59 00:06:15,920 --> 00:06:18,160 Församlingens kammare. 60 00:06:26,280 --> 00:06:27,896 Jag vill se hur den ser ut. 61 00:06:27,920 --> 00:06:32,880 Det går tyvärr inte. Endast när Församlingen sammanträder. 62 00:06:34,200 --> 00:06:36,936 Demonerna håller till norr om byggnaden... 63 00:06:36,960 --> 00:06:40,776 ...och vampyrerna är där borta. 64 00:06:40,800 --> 00:06:43,520 Och detta... 65 00:06:45,320 --> 00:06:49,360 ...är häxornas arkiv. 66 00:07:08,960 --> 00:07:10,496 Var du alkemist? 67 00:07:10,520 --> 00:07:15,760 Nej, jag ärvde dem av min bror. Han fascinerades av det. 68 00:07:17,120 --> 00:07:20,216 Vetenskaplig magi, magisk vetenskap. 69 00:07:20,240 --> 00:07:22,256 Han fick aldrig klart för sig vilket. 70 00:07:22,280 --> 00:07:28,200 Jag är inte heller helt säker på det. Därför fascineras jag av det. 71 00:07:35,200 --> 00:07:39,240 Använde du dig av en trollformel att frambesvärja boken? 72 00:07:41,600 --> 00:07:44,656 Nej. Nej. 73 00:07:44,680 --> 00:07:47,296 Jag har aldrig varit särskilt duktig på magi. 74 00:07:47,320 --> 00:07:53,456 Då är boken kanske trollbunden - 75 00:07:53,480 --> 00:07:57,760 - och du var den som mötte trollformelns betingelser. 76 00:08:04,000 --> 00:08:07,576 - Vad gör du?! - Som jag trodde. 77 00:08:07,600 --> 00:08:11,376 Din magi är instinktiv. Den visar sig när du behöver den. 78 00:08:11,400 --> 00:08:16,760 Du behövde Ashmole 782 för din forskning. 79 00:08:17,920 --> 00:08:20,896 Det är inte så enkelt. 80 00:08:20,920 --> 00:08:25,240 Nej, det är nåt annat också. En länk mellan dig och boken. 81 00:09:25,040 --> 00:09:27,456 - Em? - Jag trodde mig se nåt. 82 00:09:27,480 --> 00:09:30,576 Jag förstod inte att du hade en syn. 83 00:09:30,600 --> 00:09:33,016 Jag kunde inte sova. Jag drömde om Diana. 84 00:09:33,040 --> 00:09:36,456 - Vad då? - Märkliga syner. 85 00:09:36,480 --> 00:09:40,320 - Så jag ville försöka se efter. - Såg du nåt? 86 00:09:41,640 --> 00:09:44,816 En man, höljd i skugga. 87 00:09:44,840 --> 00:09:47,896 Som följde efter henne. 88 00:09:47,920 --> 00:09:49,776 Var det Knox? 89 00:09:49,800 --> 00:09:51,880 Det var ingen häxa. 90 00:09:56,600 --> 00:10:01,896 Du har kanske rätt. Min magi är kanske behovsbetingad. 91 00:10:01,920 --> 00:10:04,976 Har du inga minnen av att den kommit fram tidigare? 92 00:10:05,000 --> 00:10:09,096 Nej. Jag har väldigt få minnen från min barndom. 93 00:10:09,120 --> 00:10:13,600 - Mina föräldrar dog när jag var ung. - Ja, jag vet. 94 00:10:14,600 --> 00:10:19,496 Att leva utan magi är inte svårt. Jag har klarat mig utan. 95 00:10:19,520 --> 00:10:24,056 Det är inte helt sant. Du använder den ständigt. 96 00:10:24,080 --> 00:10:26,520 Du känner av när jag betraktar dig. 97 00:10:28,240 --> 00:10:35,016 Det är en kall känsla, som isbildning under huden. 98 00:10:35,040 --> 00:10:37,776 Du har häxkrafter i blodet, i märgen. 99 00:10:37,800 --> 00:10:39,816 Du föddes till häxa - 100 00:10:39,840 --> 00:10:46,016 - på samma sätt som du föddes blond och blåögd. 101 00:10:46,040 --> 00:10:47,360 Och du? 102 00:10:50,720 --> 00:10:52,960 Jag föddes som människa. 103 00:10:57,080 --> 00:11:03,616 Vi höll inte koll på födelsedagar då, men nån gång kring 500. 104 00:11:03,640 --> 00:11:09,880 Därefter fick jag nytt liv som vampyr år 537. 105 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Du måste ha sett så mycket... 106 00:11:17,480 --> 00:11:19,960 Och gjort mycket. 107 00:11:23,520 --> 00:11:25,880 Vill du äta middag med mig i morgon? 108 00:11:35,600 --> 00:11:39,936 - Nya leveranser! - Åh, vad har vi fått in? 109 00:11:39,960 --> 00:11:43,320 Spöken, djävlar och saker som skräms om natten. 110 00:12:00,560 --> 00:12:02,080 God morgon! 111 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 Hallå! 112 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Kolla in det här. 113 00:12:16,960 --> 00:12:22,336 Tråden har varit igång sen i morse och har redan över 100 inlägg. 114 00:12:22,360 --> 00:12:27,136 - Du visste att det skulle funka. - Vilka berättelser... 115 00:12:27,160 --> 00:12:30,736 Demoner som föds till människor, som undrar varför de är annorlunda - 116 00:12:30,760 --> 00:12:34,176 - och som i halva livet har känt sig som missfoster. 117 00:12:34,200 --> 00:12:37,000 Och nu får du dem att prata med varandra. 118 00:12:40,760 --> 00:12:46,136 Några av dem vill träffas. Vad tycker du? 119 00:12:46,160 --> 00:12:49,976 Håll det online tills vidare. Det är riskabelt nog som det är. 120 00:12:50,000 --> 00:12:51,576 ALKEMISKA ILLUSTRATIONER EN HISTORIK 121 00:12:51,600 --> 00:12:56,456 - Vad är det här? - Jag lånade dem på biblioteket. 122 00:12:56,480 --> 00:13:00,240 Känner du igen den här? 123 00:13:03,440 --> 00:13:06,080 Det är din statyett. 124 00:13:17,760 --> 00:13:19,336 Hej, Sarah. 125 00:13:19,360 --> 00:13:22,376 Varför umgås du med en vampyr? 126 00:13:22,400 --> 00:13:24,416 Har Em spionerat på mig? 127 00:13:24,440 --> 00:13:28,736 Det mesta vi har fått lära oss om dem är inte sant. 128 00:13:28,760 --> 00:13:31,096 Han kan förtära dig, ta dina minnen! 129 00:13:31,120 --> 00:13:34,496 - Det är nog inte sant. - Det är vad de gör, Diana! 130 00:13:34,520 --> 00:13:38,056 Han kan redan ha sett allt du såg när du öppnade boken! 131 00:13:38,080 --> 00:13:41,696 - Du skulle inte ha minnen av det. - Han skulle aldrig göra så. 132 00:13:41,720 --> 00:13:45,416 Han utsätter mig inte för fara. 133 00:13:45,440 --> 00:13:49,816 Diana, minns du historierna din mamma berättade för dig? 134 00:13:49,840 --> 00:13:53,680 Skuggprinsen som kom till liv mellan solnedgång och gryning? 135 00:13:55,760 --> 00:13:58,776 Ja. 136 00:13:58,800 --> 00:14:01,056 Jag älskade de historierna. 137 00:14:01,080 --> 00:14:03,080 Tänk om det är han. 138 00:14:05,160 --> 00:14:08,816 Vi lägger ihop pusselbitarna men får det inte att stämma. 139 00:14:08,840 --> 00:14:12,136 Vi vet inte vem denne vampyr är eller vad han är ute efter. 140 00:14:12,160 --> 00:14:16,960 Han kommer på middag i kväll så jag kan helt enkelt fråga honom. 141 00:14:29,440 --> 00:14:34,016 Det är väl knappast en slump att du är utanför mitt college? 142 00:14:34,040 --> 00:14:39,096 Matthew är iväg på konferens. Molekylärbiologiska tekniker. 143 00:14:39,120 --> 00:14:41,160 Han bad mig hålla ett öga på dig. 144 00:14:42,360 --> 00:14:45,976 - Är han alltid så kontrollerande? - Gentemot oss, ja. 145 00:14:46,000 --> 00:14:49,480 Men gentemot en häxa... Det är första gången. 146 00:14:51,080 --> 00:14:53,656 Okej, då kan jag lika väl dra nytta av dig. 147 00:14:53,680 --> 00:14:57,920 Jag ska bjuda Matthew på middag i kväll. Hjälp mig. 148 00:14:59,760 --> 00:15:02,336 Jag berättar vad Matthew tycker om - 149 00:15:02,360 --> 00:15:06,600 - om du låter mig ta ett blodprov i labbet. 150 00:15:08,040 --> 00:15:10,136 Vi samlar dna från häxors kvarlevor - 151 00:15:10,160 --> 00:15:13,896 - och har kunnat isolera fyra ursprungliga klaner. 152 00:15:13,920 --> 00:15:17,080 Vill du inte veta vilken klan Bishopätten tillhör? 153 00:15:21,040 --> 00:15:24,960 BISHOP, Rebecca 154 00:15:56,920 --> 00:16:00,056 KRAFTER 155 00:16:00,080 --> 00:16:03,360 Peter Knox. 156 00:16:19,520 --> 00:16:26,336 Visa mig. Visa mig. Visa mig. 157 00:16:26,360 --> 00:16:28,000 Visa mig! 158 00:16:32,040 --> 00:16:36,000 Det här är vårt arkiv. Vampyrer hör inte hemma här. 159 00:16:38,080 --> 00:16:40,840 "Test av Diana Bishops krafter." 160 00:16:53,920 --> 00:16:56,840 Vem är Diana Bishop? 161 00:16:59,520 --> 00:17:02,520 Du måste väl ha haft frågor kring Bishopättens blod? 162 00:17:04,000 --> 00:17:06,240 Det har i alla fall jag haft. 163 00:17:07,920 --> 00:17:10,416 Vad kan det visa oss? 164 00:17:10,440 --> 00:17:13,736 Dina nedärvda krafter och din härkomst. 165 00:17:13,760 --> 00:17:17,536 Utifrån ditt dna kan vi härleda din börd till en av fyra... 166 00:17:17,560 --> 00:17:19,936 Vad fan håller ni på med? 167 00:17:19,960 --> 00:17:22,080 Sluta genast. 168 00:17:23,320 --> 00:17:28,040 Den enda vampyren som tar hennes blod är jag. 169 00:17:42,080 --> 00:17:44,160 Går det bra? 170 00:18:15,080 --> 00:18:19,600 - Det är nån här som vill träffa er. - Tack. 171 00:18:21,600 --> 00:18:23,720 Jag fick höra en märklig historia i dag. 172 00:18:24,800 --> 00:18:28,856 Matthew de Clermont ofredar en häxa i Oxford. 173 00:18:28,880 --> 00:18:32,296 Om det visar sig stämma bör vi utnyttja tillfället. 174 00:18:32,320 --> 00:18:35,616 Låta honom stå till svars inför Församlingen - och straffa honom. 175 00:18:35,640 --> 00:18:37,216 Det låter högst osannolikt. 176 00:18:37,240 --> 00:18:40,536 Avslöjande källan vem denna häxa är? 177 00:18:40,560 --> 00:18:43,336 Hennes namn är Diana Bishop. 178 00:18:43,360 --> 00:18:46,336 Mer än så fick jag inte fram. Källan var själv häxa. 179 00:18:46,360 --> 00:18:48,480 Hon ljög säkert, som de alltid gör. 180 00:18:50,200 --> 00:18:54,256 Varför skulle Matthew göra sig så sårbar? 181 00:18:54,280 --> 00:18:59,016 Om det ligger sanning i det får vi inte missa denna möjlighet. 182 00:18:59,040 --> 00:19:03,200 Nån bör åka dit och ta reda på det. 183 00:19:17,560 --> 00:19:23,880 I Faderns, Sonens och den heliga Andes namn... 184 00:19:49,200 --> 00:19:54,880 Var försiktig med häxan av lejons och vargars blod. 185 00:20:12,090 --> 00:20:14,170 Låser ni aldrig dörren? 186 00:20:15,188 --> 00:20:18,868 Vem som helst kan gå in här! Min älskling... 187 00:20:21,338 --> 00:20:25,576 - Är det här till oss? - Du måste äta när du är gravid. 188 00:20:25,600 --> 00:20:29,909 - Har barnet rört sig än? - Nej, hon är lat av sig. 189 00:20:32,160 --> 00:20:36,096 - Vad är det här? - Jag studerar alkemi. 190 00:20:36,120 --> 00:20:38,096 Nat, din mamma är här. 191 00:20:38,120 --> 00:20:44,536 "Alkemins syfte är att lyfta dödliga från lidande till upplysning." 192 00:20:44,560 --> 00:20:48,056 Jag visste inte att ni var inne på sånt här. Hallå där! 193 00:20:48,080 --> 00:20:52,616 De säger att jag måste stänga ner chatten inom ett dygn. 194 00:20:52,640 --> 00:20:54,976 - Har du berättat för dem? - Såklart inte. 195 00:20:55,000 --> 00:20:58,016 Även om jag inte står bakom det skulle jag aldrig anmäla dig. 196 00:20:58,040 --> 00:21:00,296 Demoner behöver kommunicera med varandra. 197 00:21:00,320 --> 00:21:05,320 - Det är emot Församlingens regler. - Det borde det inte vara! 198 00:21:09,440 --> 00:21:12,536 Om vi fick samlas skulle vi ha färre problem. 199 00:21:12,560 --> 00:21:14,896 Det är inte så säkert. Tänk på riskerna. 200 00:21:14,920 --> 00:21:18,176 Demoner klarar inte av att vara lågmälda. 201 00:21:18,200 --> 00:21:21,176 Ska vi bara hålla tyst och gömma oss? 202 00:21:21,200 --> 00:21:23,256 Nat, gör inte motstånd. 203 00:21:23,280 --> 00:21:27,296 Då kan väl du göra motstånd? Du sitter ju med i Församlingen. 204 00:21:27,320 --> 00:21:29,440 Du har en röst! 205 00:21:31,200 --> 00:21:33,976 Det blir snart bättre. 206 00:21:34,000 --> 00:21:38,720 Den här har funnits i min familj i flera generationer. 207 00:21:40,360 --> 00:21:42,376 Och hur skulle den göra saken bättre? 208 00:21:42,400 --> 00:21:45,680 Det är alkemins vita drottning. 209 00:21:47,200 --> 00:21:48,520 Nej, det tror jag inte. 210 00:21:50,900 --> 00:21:53,236 Hon har pil och båge. 211 00:21:53,260 --> 00:21:56,156 Hon liknar henne, i alla fall. 212 00:21:56,180 --> 00:22:00,940 Min pappa sa att när tiden är inne ska jag ge den till rätt person. 213 00:22:02,460 --> 00:22:08,196 - Och hur ska du veta allt det? - Det vet jag inte än. 214 00:22:08,220 --> 00:22:11,460 Jag väntar på ett tecken. 215 00:22:19,060 --> 00:22:21,500 Önskas nåt? 216 00:22:24,020 --> 00:22:26,260 - De är väldigt fina. - Tack. 217 00:22:27,620 --> 00:22:29,340 Hej, Miriam. 218 00:22:32,460 --> 00:22:34,916 Du törstar efter henne. 219 00:22:34,940 --> 00:22:39,236 Miriam, mina känslor för Diana Bishop har inget med dig att göra. 220 00:22:39,260 --> 00:22:43,636 Hon är häxa. Du är vampyr. 221 00:22:43,660 --> 00:22:47,916 Du känner till reglerna. Avtalet förbjuder det. 222 00:22:47,940 --> 00:22:50,796 Församlingen bryr sig inte om en tusen år gammal regel. 223 00:22:50,820 --> 00:22:52,756 Är Diana ens medveten om den? 224 00:22:52,780 --> 00:22:54,820 Marcus tror inte det. 225 00:22:57,500 --> 00:22:58,940 Hej då, Miriam. 226 00:23:23,700 --> 00:23:25,020 Jag kommer! 227 00:23:26,100 --> 00:23:28,100 Okej... 228 00:23:41,940 --> 00:23:43,900 Förlåt, jag är lite sen... 229 00:23:45,500 --> 00:23:50,756 - Väntar du besök? - Försvinn från min lägenhet! 230 00:23:50,780 --> 00:23:52,596 Bjuder du honom på middag? 231 00:23:52,620 --> 00:23:56,876 Du vänder oss ryggen för att umgås med vampyrer! 232 00:23:56,900 --> 00:24:01,076 - Jag är ingen hycklare som du! - Du är precis som din far. 233 00:24:01,100 --> 00:24:05,060 Så fördomsfri att han försatte sig själv och din mor i dödlig fara. 234 00:24:12,540 --> 00:24:14,740 Mr Knox skulle precis gå. 235 00:25:04,340 --> 00:25:06,020 Kronhjort. 236 00:25:07,780 --> 00:25:10,556 En ung hanne från höglandet. 237 00:25:10,580 --> 00:25:12,836 Hur kan du veta det? 238 00:25:12,860 --> 00:25:16,876 - Vi har skärpta sinnen. - Så historierna är delvis sanna. 239 00:25:16,900 --> 00:25:19,276 - Kan du flyga? - Nej. 240 00:25:19,300 --> 00:25:22,156 Vi springer snabbt och hoppar högt - 241 00:25:22,180 --> 00:25:25,156 - vilket får människor att tro att vi kan flyga. 242 00:25:25,180 --> 00:25:26,796 Vi är effektiva också. 243 00:25:26,820 --> 00:25:33,956 Våra kroppar använder lite energi så vi har goda reserver att ta av. 244 00:25:33,980 --> 00:25:36,516 Du andas lite. 245 00:25:36,540 --> 00:25:42,076 Tja, våra hjärta slår inte... så ofta. 246 00:25:42,100 --> 00:25:45,356 Jag trodde att du var påläst om vampyrer. 247 00:25:45,380 --> 00:25:48,020 Det var därför du bjöd hem mig. 248 00:25:50,260 --> 00:25:52,876 Jag vet förmodligen mindre än människor gör. 249 00:25:52,900 --> 00:25:57,876 De flesta av legenderna om oss har människor diktat ihop. 250 00:25:57,900 --> 00:26:01,916 Svarta mössor, fladdermöss och kvastar. 251 00:26:01,940 --> 00:26:07,516 Men alla dessa historier innehåller ett korn av sanning. 252 00:26:07,540 --> 00:26:10,156 Nåt som skrämde människorna - 253 00:26:10,180 --> 00:26:14,260 - och underlättade förnekandet av vår existens. 254 00:26:16,420 --> 00:26:22,556 - Vilka smaker känner du? - Blommor, kryddor... 255 00:26:22,580 --> 00:26:25,540 - Och du? - Det har spår av viol. 256 00:26:26,580 --> 00:26:28,636 Lila kanderade violer. 257 00:26:28,660 --> 00:26:33,516 Elizabeth Tudor älskade dem. De förstörde hennes tänder. 258 00:26:33,540 --> 00:26:37,756 Och häckodlade björnbär... 259 00:26:37,780 --> 00:26:42,060 ...cigarrök, röda vinbär i konjak... 260 00:26:43,180 --> 00:26:44,820 Jag kan fortsätta. 261 00:26:47,140 --> 00:26:48,540 Hur skulle jag smaka? 262 00:26:57,860 --> 00:27:03,020 Ställ aldrig den frågan till mig. 263 00:27:09,100 --> 00:27:12,660 Jag frågade bara för att förstå. 264 00:27:14,060 --> 00:27:16,476 Det krävs bara ett ögonblick. 265 00:27:16,500 --> 00:27:20,820 Du skulle inte kunna stoppa mig och jag skulle inte kunna stå emot. 266 00:27:23,140 --> 00:27:24,900 Jag känner mig säker med dig. 267 00:27:35,140 --> 00:27:36,980 Din doft... 268 00:27:39,620 --> 00:27:43,860 Pilträdets sav, kamomill, honung... 269 00:27:45,260 --> 00:27:50,380 ...rökelse, daggkåpa... 270 00:27:52,940 --> 00:27:55,780 Forntida dofter som jag trodde mig ha glömt. 271 00:27:58,140 --> 00:28:00,076 Och det är inte bara din doft. 272 00:28:00,100 --> 00:28:06,740 Jag hör häxblodet flyta i dina ådror. 273 00:28:10,140 --> 00:28:15,940 När jag rör vid din hud rusar det mot ytan. 274 00:28:59,460 --> 00:29:01,460 Tack för middagen. 275 00:29:58,700 --> 00:30:01,060 Hitta Matthew. 276 00:30:04,340 --> 00:30:06,340 Tack, far. 277 00:31:21,740 --> 00:31:23,716 Du kände till det här. 278 00:31:23,740 --> 00:31:27,900 Va? Vilka är de? 279 00:31:30,140 --> 00:31:31,460 Mina föräldrar. 280 00:31:32,620 --> 00:31:36,996 - Jag är så ledsen, jag... - Knox skickade dem till mig. 281 00:31:37,020 --> 00:31:41,316 - Varför skulle han göra det? - Var är han? 282 00:31:41,340 --> 00:31:43,316 Det här är sjukt! 283 00:31:43,340 --> 00:31:45,100 Snälla, kan vi inte prata om det? 284 00:31:46,780 --> 00:31:48,596 Tänker du ge boken till vampyren? 285 00:31:48,620 --> 00:31:52,860 Jag ska komma underfund med boken. Jag löser det här på egen hand. 286 00:32:03,420 --> 00:32:05,420 Diana? 287 00:32:55,020 --> 00:32:57,716 Hej, Sean. 288 00:32:57,740 --> 00:32:59,516 Förlåt, jag vet att ni stänger nu. 289 00:32:59,540 --> 00:33:05,036 Jag behöver beställa en bok: Ashmole 782. 290 00:33:05,060 --> 00:33:09,916 Folk har frågat om den hela veckan. Den är försvunnen. 291 00:33:09,940 --> 00:33:11,956 Du var den sista som hade den. 292 00:33:11,980 --> 00:33:15,036 - Jag lämnade tillbaka den. - Jag vet. Det är märkligt. 293 00:33:15,060 --> 00:33:19,876 Då måste den ju finnas där. Kan du kolla igen? 294 00:33:19,900 --> 00:33:23,756 - Bara för min skull? Snälla? - Okej, jag ser efter. 295 00:33:23,780 --> 00:33:26,340 - Ge mig ett par minuter. - Tack. 296 00:33:43,140 --> 00:33:45,620 Vi kan väl vänta tillsammans? 297 00:33:57,140 --> 00:33:59,956 Gillian misstänkte att du skulle försöka begära ut boken. 298 00:33:59,980 --> 00:34:03,780 Hon förstår nämligen hur viktig den är för oss. 299 00:34:05,140 --> 00:34:07,436 Du skickade fotona. 300 00:34:07,460 --> 00:34:10,796 Jag vill inte att du möter samma öde som Rebecca! 301 00:34:10,820 --> 00:34:13,236 Din far fick henne att vända sina egna ryggen... 302 00:34:13,260 --> 00:34:16,996 Jag beklagar, Diana. Den är inte där. 303 00:34:17,020 --> 00:34:20,396 Oroa dig inte, det är ingen fara. 304 00:34:20,420 --> 00:34:22,636 - Vad är det som pågår? - Det är lugnt. 305 00:34:22,660 --> 00:34:25,820 Diana, be honom att se efter igen. 306 00:34:28,300 --> 00:34:31,636 Försvinn härifrån! 307 00:34:31,660 --> 00:34:34,916 - Med denna fjättrande knut... - Sluta! 308 00:34:34,940 --> 00:34:37,660 ...slås ditt sinne i mörkrets bojor. 309 00:34:38,860 --> 00:34:41,396 Sean? 310 00:34:41,420 --> 00:34:44,220 Sean! 311 00:35:31,220 --> 00:35:33,220 Håll ut, Diana! 312 00:35:38,100 --> 00:35:42,180 Håll inte andan! Andas, Diana! 313 00:35:46,500 --> 00:35:47,940 Jag har dig. 314 00:35:51,940 --> 00:35:53,540 Du är i säkerhet nu. 315 00:36:05,220 --> 00:36:08,180 Sean, är du oskadd? 316 00:36:26,700 --> 00:36:28,220 Är det bra med henne? 317 00:36:29,700 --> 00:36:32,876 - Nej, hon är utmattad. - Det förvånar mig inte. 318 00:36:32,900 --> 00:36:35,156 Häxvind. 319 00:36:35,180 --> 00:36:39,196 Jag kollade till Sean. Han mår bra. Och jag städade upp i biblioteket. 320 00:36:39,220 --> 00:36:42,316 Om hon skulle vakna, säg att jag snart är tillbaka. 321 00:36:42,340 --> 00:36:46,956 - Vart ska du? - Jag tänker söka upp Peter Knox. 322 00:36:46,980 --> 00:36:50,956 Att utmana honom vore att utmana Församlingen. 323 00:36:50,980 --> 00:36:53,996 Han skickade bilderna. Jag kände hans doft på dem. 324 00:36:54,020 --> 00:36:58,156 Tänker du försätta vår familj i fara för att hämnas en häxa? 325 00:36:58,180 --> 00:37:03,716 - Ifrågasätter du min lojalitet? - Jag ifrågasätter ditt omdöme. 326 00:37:03,740 --> 00:37:06,180 Tänk efter innan du agerar. 327 00:37:07,380 --> 00:37:11,076 Ta med dig Diana från Oxford men utmana inte Knox. 328 00:37:11,100 --> 00:37:13,300 Det vore en krigsförklaring. 329 00:37:21,980 --> 00:37:27,116 Jag har aldrig tidigare velat beskydda nån så mycket. 330 00:37:27,140 --> 00:37:30,100 Du kan skydda henne utan att orsaka kaos. 331 00:37:32,540 --> 00:37:36,980 Lämna henne hos Hamish i Skottland eller i Woodstock. 332 00:37:38,700 --> 00:37:44,396 - Nej, jag tar henne till Sept Tours. - Va? 333 00:37:44,420 --> 00:37:48,556 Du kan inte lämna en häxa i Ysabeaus hus. 334 00:37:48,580 --> 00:37:51,940 Det är mitt hus också. Och jag tänker inte lämna henne där. 335 00:37:53,220 --> 00:37:54,660 Jag följer med henne. 336 00:38:16,940 --> 00:38:19,700 Matthew? 337 00:38:24,860 --> 00:38:27,556 - Vad är klockan? - Fem. 338 00:38:27,580 --> 00:38:30,316 Du har sovit i tio timmar. 339 00:38:30,340 --> 00:38:32,700 Häxvinden gjorde dig utmattad. 340 00:38:33,820 --> 00:38:36,436 Häxvinden? 341 00:38:36,460 --> 00:38:39,900 Den har inte frambesvärjts av en häxa på flera århundraden. 342 00:38:41,220 --> 00:38:44,676 Du måste lämna Oxford. 343 00:38:44,700 --> 00:38:47,676 Nej, jag... kan inte åka härifrån. 344 00:38:47,700 --> 00:38:50,796 Peter Knox är ute efter dig. 345 00:38:50,820 --> 00:38:54,660 - Jag kan hantera Peter Knox. - Nej, inte än. 346 00:38:55,660 --> 00:38:59,060 Dina krafter är utomordentliga men du kan ännu inte kontrollera dem. 347 00:39:00,260 --> 00:39:03,316 Du behöver lära känna dem på en säker plats. 348 00:39:03,340 --> 00:39:07,116 - Jag kan åka till min moster. - Nej. 349 00:39:07,140 --> 00:39:10,916 Jag tar dig med till Frankrike. 350 00:39:10,940 --> 00:39:13,540 Inga häxa skulle våga sätta sin fot på vampyrers mark. 351 00:39:22,620 --> 00:39:24,700 Där är du säker.