1 00:00:11,979 --> 00:00:16,979 Subtitle oleh explosiveskull 2 00:00:21,335 --> 00:00:26,615 Dunia pernah di penuhi magis. Tapi kini di kuasai manusia. 3 00:00:27,735 --> 00:00:33,215 Kami hanya makhluk tak terdeteksi. Demon, Vampir dan Penyihir. 4 00:00:34,295 --> 00:00:41,015 Menyembunyikan identitas. Saling menghindar. 5 00:00:43,415 --> 00:00:45,975 Tapi seperti kata Ayahku... 6 00:00:48,375 --> 00:00:52,775 ...di setiap akhir ada awal baru. 7 00:01:00,375 --> 00:01:02,775 Matthew. / Mau ke perpustakaan? 8 00:01:03,615 --> 00:01:06,413 Ya. / Kau harus tahu... 9 00:01:06,415 --> 00:01:08,893 ...perpustakaan penuh dengan berbagai makhluk. 10 00:01:08,895 --> 00:01:11,735 Menunggumu untuk memanggil buku itu lagi. 11 00:01:12,735 --> 00:01:14,215 Sebaiknya kita... 12 00:01:15,375 --> 00:01:17,575 Mau kubawa ke tempat lain hari ini? 13 00:01:18,415 --> 00:01:22,015 Diana? Bisa bicara sebentar? 14 00:01:29,535 --> 00:01:34,773 Aku hanya ingin jelaskan soal Peter Knox di rumahku. 15 00:01:34,775 --> 00:01:37,093 Kau yang beritahu dia tentang buku itu. 16 00:01:37,095 --> 00:01:41,053 Pada Sylvia. Dia bertanya. Aku tak bisa membohongi penyihir. 17 00:01:41,055 --> 00:01:42,733 Aku mempercayaimu. 18 00:01:42,735 --> 00:01:44,895 Kau tak sepenuhnya jujur padaku. 19 00:01:46,975 --> 00:01:48,853 Kau juga memanfaatkan sihir. 20 00:01:48,855 --> 00:01:51,373 Knox yang bilang begitu? / Dia orang baik. 21 00:01:51,375 --> 00:01:53,495 Dia anggota Kongregasi. 22 00:01:55,935 --> 00:01:59,053 Kami mengkhawatirkanmu. / Tidak perlu. 23 00:01:59,055 --> 00:02:01,293 Aku tahu kau marah padaku. Aku mengerti. 24 00:02:01,295 --> 00:02:03,455 Tapi bukan berarti kau bisa habiskan waktu dengan makhluk itu. 25 00:02:15,775 --> 00:02:17,615 Aku bisa buka pintu sendiri. 26 00:02:31,495 --> 00:02:33,295 Kemana kita pergi? 27 00:02:34,295 --> 00:02:35,615 Ke rumahku. 28 00:03:34,575 --> 00:03:39,853 Aku tinggal di kampus All Souls. Tapi kadang aku kemari. 29 00:03:39,855 --> 00:03:41,855 Untuk beberapa urusan. 30 00:03:45,215 --> 00:03:48,973 Seluruh tempat ini seperti kapsul waktu. 31 00:03:48,975 --> 00:03:50,295 32 00:03:50,975 --> 00:03:53,215 Aku tidak bisa tinggal di tempat yang sama terlalu lama. 33 00:03:54,215 --> 00:03:58,413 Manusia cenderung curiga. Jadi kutinggalkan. 34 00:03:58,415 --> 00:04:00,453 Tapi aku sering kemari. 35 00:04:00,455 --> 00:04:02,093 Memperbaiki pipa. 36 00:04:02,095 --> 00:04:03,815 Menyalakan listrik. 37 00:04:07,615 --> 00:04:08,975 Siapa dia? 38 00:04:11,535 --> 00:04:13,295 Adikku, Louisa. 39 00:04:16,815 --> 00:04:18,575 Kau mengubah namamu? 40 00:04:21,415 --> 00:04:23,175 Nama Kristenku tidak kubuang. 41 00:04:24,535 --> 00:04:25,895 Sisanya tak kupakai. 42 00:04:27,015 --> 00:04:28,495 Apa nama aslimu? 43 00:04:30,215 --> 00:04:31,695 De Clermont. 44 00:04:33,255 --> 00:04:34,575 Kau orang Prancis? 45 00:04:35,535 --> 00:04:37,215 Kau banyak bertanya. 46 00:04:39,055 --> 00:04:40,733 Ya. 47 00:04:40,735 --> 00:04:42,455 Karena aku sejarawan. 48 00:04:43,455 --> 00:04:45,575 Kupakai nama Ibuku saat dia mengasuhku. 49 00:04:48,535 --> 00:04:53,615 Dia tinggal di Prancis dengan Ayah tiriku. 50 00:04:55,575 --> 00:04:57,375 Dia tidak lagi bersama kami. 51 00:04:58,375 --> 00:05:00,855 Sudah meninggal? 52 00:05:01,815 --> 00:05:03,135 Ya. 53 00:05:04,375 --> 00:05:06,015 Kami bisa dibunuh. 54 00:05:07,215 --> 00:05:09,135 Jika kau berusaha cukup keras. 55 00:05:45,175 --> 00:05:47,973 Rico Jean. / Satu Järvinen. 56 00:05:47,975 --> 00:05:49,975 Selamat datang di Kongregasi. 57 00:05:54,055 --> 00:05:55,733 Kau manusia. 58 00:05:55,735 --> 00:05:57,653 Tugas mengelola Kongregasi... 59 00:05:57,655 --> 00:06:01,055 ...diwariskan pada lelaki tertua di keluargaku selama berabad-abad. 60 00:06:02,215 --> 00:06:04,133 Punya saudara kandung? 61 00:06:04,135 --> 00:06:06,013 Kakak perempuan. 62 00:06:06,015 --> 00:06:08,253 Dia pasti senang. 63 00:06:08,255 --> 00:06:12,535 Kami juga ditugaskan menjaga semua rahasia ini dari manusia. 64 00:06:16,295 --> 00:06:18,335 Ruang Kongregasi. 65 00:06:26,295 --> 00:06:28,133 Aku ingin melihat ke dalam. 66 00:06:28,135 --> 00:06:29,935 Sayangnya tidak bisa. 67 00:06:30,935 --> 00:06:33,175 Kecuali kita sedang dalam sesi. 68 00:06:34,575 --> 00:06:37,095 Ruangan Demon di sebelah utara gedung. 69 00:06:38,175 --> 00:06:40,055 Vampir di sana. 70 00:06:41,055 --> 00:06:42,815 Dan ini... 71 00:06:45,615 --> 00:06:48,895 ...adalah arsip penyihir. 72 00:07:09,175 --> 00:07:10,655 Kau ahli alkimia? 73 00:07:11,495 --> 00:07:13,775 Bukan. Buku itu warisan saudaraku. 74 00:07:14,775 --> 00:07:16,095 Dia tertarik pada alkimia. 75 00:07:17,455 --> 00:07:19,415 Sains berujung sihir. Sihir berujung sains. 76 00:07:20,455 --> 00:07:22,573 Dia tidak pernah tahu ujung lingkaran itu. 77 00:07:22,575 --> 00:07:25,333 Jujur aku juga tak tahu. 78 00:07:25,335 --> 00:07:27,055 Karena itu aku tertarik. 79 00:07:35,455 --> 00:07:38,935 Kau merapal mantra untuk memanggil buku itu? 80 00:07:41,975 --> 00:07:44,533 Tidak. 81 00:07:44,535 --> 00:07:47,533 Aku tak pernah pandai merapal. 82 00:07:47,535 --> 00:07:49,135 Kalau begitu... 83 00:07:50,255 --> 00:07:51,655 ...mungkin... 84 00:07:52,655 --> 00:07:57,015 ...itu di mantrai dan kau memenuhi syaratnya. 85 00:08:04,295 --> 00:08:05,893 Apa yang kau lakukan? 86 00:08:05,895 --> 00:08:07,735 Sudah kuduga. 87 00:08:08,975 --> 00:08:11,813 Insting sihirmu. Keluar saat kau butuh. 88 00:08:11,815 --> 00:08:16,095 Kau butuh Ashmole 782 untuk penelitianmu. 89 00:08:17,935 --> 00:08:19,335 Tidak sesederhana itu. 90 00:08:20,935 --> 00:08:22,493 Tentu saja tidak. 91 00:08:22,495 --> 00:08:24,975 Ada hal lain. Semacam ikatan antara kau dan buku itu. 92 00:09:25,095 --> 00:09:26,573 Em? / Kurasa aku... 93 00:09:26,575 --> 00:09:30,813 ...semakin dekat. / Atau kau cuma bergumam? 94 00:09:30,815 --> 00:09:33,175 Aku tidak bisa tidur. Aku memimpikan Diana. 95 00:09:34,055 --> 00:09:36,693 Apa? / Ada yang aneh. 96 00:09:36,695 --> 00:09:38,733 Aku mencoba mengintip. 97 00:09:38,735 --> 00:09:40,615 Kau lihat sesuatu? 98 00:09:41,855 --> 00:09:45,053 Seorang pria. Di balik bayang-bayang. 99 00:09:45,055 --> 00:09:48,133 Bersamanya dan mengikutinya. 100 00:09:48,135 --> 00:09:49,935 Itu Knox. 101 00:09:50,935 --> 00:09:52,255 Bukan penyihir. 102 00:09:56,975 --> 00:10:01,295 Mungkin kau benar. Mungkin sihirku terikat kebutuhan. 103 00:10:02,295 --> 00:10:05,373 Kau ingat jika itu penah muncul sebelumnya? 104 00:10:05,375 --> 00:10:09,333 Tidak. Aku tidak banyak mengingat masa kecilku. 105 00:10:09,335 --> 00:10:11,215 Orang tuaku meninggal saat aku masih muda. 106 00:10:12,215 --> 00:10:13,575 Aku tahu. 107 00:10:14,855 --> 00:10:19,853 Hidup tanpa sihir tidak buruk. Aku selamat tanpa itu. 108 00:10:19,855 --> 00:10:23,055 Tidak sepenuhnya benar. Kau selalu memakainya. 109 00:10:24,375 --> 00:10:26,575 Kau bisa merasakanku saat aku melihatmu. 110 00:10:28,415 --> 00:10:30,415 Kau terasa dingin. 111 00:10:31,415 --> 00:10:34,215 Seperti es yang tumbuh di bawah kulitku. 112 00:10:35,295 --> 00:10:38,173 Kekuatan penyihir mengalir di darahmu dan di tulangmu. 113 00:10:38,175 --> 00:10:42,535 Kau terlahir sebagai penyihir. Layaknya terlahir pirang. 114 00:10:43,535 --> 00:10:45,175 Atau mata biru itu. 115 00:10:46,415 --> 00:10:47,735 Dan kau? 116 00:10:50,815 --> 00:10:52,735 Aku terlahir sebagai manusia. 117 00:10:57,335 --> 00:11:00,253 Kami tidak mengenal ulang tahun di zaman itu. 118 00:11:00,255 --> 00:11:06,733 Tapi kurasa aku lahir tahun 500m dan menjadi vampir... 119 00:11:06,735 --> 00:11:09,455 ...di tahun 537m. 120 00:11:11,975 --> 00:11:14,695 Pasti banyak hal yang telah kau lihat. 121 00:11:17,655 --> 00:11:19,095 Dan di makan waktu. 122 00:11:23,775 --> 00:11:26,175 Mau makan malam besok? 122 00:11:30,005 --> 00:11:40,005 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 123 00:11:40,535 --> 00:11:43,735 Stok baru datang. / Apa isinya? 124 00:11:44,935 --> 00:11:47,615 Topeng hantu dan Ghoul untuk menakut-nakuti. 125 00:12:13,295 --> 00:12:15,215 Hei! 126 00:12:18,295 --> 00:12:19,975 Hei, lihat ini. 127 00:12:20,975 --> 00:12:23,693 Kisahnya sudah menyebar sejak pagi ini... 128 00:12:23,695 --> 00:12:25,855 ...dan sudah mendapat lebih dari 100 balasan pesan. 129 00:12:27,255 --> 00:12:29,653 Aku tahu ini akan berhasil. 130 00:12:29,655 --> 00:12:31,933 Kisah-kisah yang mereka ceritakan. 131 00:12:31,935 --> 00:12:35,693 Demon terlahir manusia dan merasa heran kenapa berbeda. 132 00:12:35,695 --> 00:12:37,895 Mereka mengira mereka aneh. 133 00:12:39,175 --> 00:12:41,575 Dan kau berhasil membuat mereka saling terbuka. 134 00:12:45,735 --> 00:12:47,855 Seseorang ingin bertemu langsung. 135 00:12:48,975 --> 00:12:50,893 Bagaimana? 136 00:12:50,895 --> 00:12:52,973 Sementara ini lewat daring saja. 137 00:12:52,975 --> 00:12:54,855 Ini saja sudah berisiko. 138 00:12:56,575 --> 00:12:58,093 Apa ini? 139 00:12:58,095 --> 00:13:01,413 Kudapatkan dari perpustakaan. Lihat. 140 00:13:01,415 --> 00:13:04,335 Apa ini mengingatkanmu tentang sesuatu? 141 00:13:08,255 --> 00:13:09,895 Ini miniaturmu. 142 00:13:23,335 --> 00:13:27,533 Hei, Sarah. / Kenapa kau berkeliaran dengan vampir? 143 00:13:27,535 --> 00:13:29,215 Em memata-mataiku? 144 00:13:29,935 --> 00:13:33,693 Sebagian besar kisah tentang mereka tidak benar. 145 00:13:33,695 --> 00:13:36,053 Dia bisa menghisapmu dan mengambil ingatanmu. 146 00:13:36,055 --> 00:13:39,173 Itu tidak benar. / Itu yang mereka lakukan, Diana. 147 00:13:39,175 --> 00:13:40,893 Dia mungkin sudah menghisapmu. 148 00:13:40,895 --> 00:13:43,013 Melihat semua yang kau lihat saat kau membuka buku itu. 149 00:13:43,015 --> 00:13:46,653 Kau tidak akan ingat. / Dia tidak akan melakukannya. 150 00:13:46,655 --> 00:13:49,375 Aku tidak dalam bahaya. 151 00:13:50,375 --> 00:13:54,933 Diana, kau ingat cerita Ibumu saat kau masih kecil? 152 00:13:54,935 --> 00:13:59,935 Pangeran Kegelapan yang hidup di siang dan malam hari? 153 00:14:01,095 --> 00:14:06,173 Ya, aku dulu suka cerita itu. 154 00:14:06,175 --> 00:14:07,815 Bagaimana kalau itu dia? 155 00:14:10,255 --> 00:14:13,933 Jika kita kaitkan kisahnya, maka mengarah ke dia. 156 00:14:13,935 --> 00:14:17,253 Kita tidak tahu siapa vampir ini atau apa yang diinginkannya! 157 00:14:17,255 --> 00:14:21,415 Kami makan malam malam ini. Aku bisa bertanya padanya. 158 00:14:34,375 --> 00:14:35,893 Pagi. 159 00:14:35,895 --> 00:14:39,053 Pasti bukan kebetulan kau di luar kampusku. 160 00:14:39,055 --> 00:14:41,093 Matthew ke konferensi. 161 00:14:41,095 --> 00:14:43,653 Teknik biologi molekuler. 162 00:14:43,655 --> 00:14:45,415 Dia memintaku mengawasimu. 163 00:14:47,335 --> 00:14:50,733 Dia selalu suka mengontrol? / Pada kami, ya. 164 00:14:50,735 --> 00:14:54,175 Tapi pada seorang penyihir, ini kali pertama. 165 00:14:56,175 --> 00:15:00,773 Mungkin kau ada gunanya. Kami akan makan malam bersama. 166 00:15:00,775 --> 00:15:02,935 Jelaskan kesukaannya. 167 00:15:04,815 --> 00:15:07,293 Aku akan memberitahumu apa yang Matthew suka... 168 00:15:07,295 --> 00:15:11,615 ...jika kau datang ke lab dan melakukan pemeriksaan darah. 169 00:15:13,095 --> 00:15:17,293 Ada banyak DNA penyihir di sana dan terdeteksi empat klan asli. 170 00:15:17,295 --> 00:15:18,773 Terima kasih. 171 00:15:18,775 --> 00:15:21,215 Kau tidak ingin tahu yang mana keturunan Bishop? 172 00:16:37,335 --> 00:16:41,375 Ini arsip kami. Bukan untuk vampir. 173 00:16:43,535 --> 00:16:46,215 "Uji kekuatan Diana Bishop." 174 00:16:59,215 --> 00:17:01,455 Siapa Diana Bishop? 175 00:17:04,775 --> 00:17:07,055 Kau ingin tahu keturunan langsung Bishop? 176 00:17:09,295 --> 00:17:10,775 Perkiraanku, ya. 177 00:17:13,735 --> 00:17:15,613 DNA bisa menjawab apa? 178 00:17:15,615 --> 00:17:18,413 Sifat dan kekuatan bawaanmu juga darimana kau berasal. 179 00:17:18,415 --> 00:17:22,533 Lewat DNA, kami bisa telusuri salah satu dari empat penyihir... 180 00:17:22,535 --> 00:17:24,215 Apa yang kau lakukan? 181 00:17:25,535 --> 00:17:26,855 Hentikan. 182 00:17:28,335 --> 00:17:33,095 Hanya aku Vampir yang boleh mengambil darahnya. 183 00:17:46,655 --> 00:17:48,135 Kau baik-baik saja? 184 00:18:22,095 --> 00:18:23,415 Terima kasih. 185 00:18:26,775 --> 00:18:28,775 Sebuah cerita aneh datang padaku hari ini. 186 00:18:29,735 --> 00:18:33,853 Rupanya Matthew de Clermont melecehkan penyihir di Oxford. 187 00:18:33,855 --> 00:18:37,293 Apa? / Jika itu benar, kita harus memanfaatkannya. 188 00:18:37,295 --> 00:18:40,613 Bawa dia ke hadapan Kongregasi lalu hukum. 189 00:18:40,615 --> 00:18:45,533 Itu sulit. Sumbermu bilang siapa penyihir ini? 190 00:18:45,535 --> 00:18:47,175 Namanya Diana Bishop. 191 00:18:48,375 --> 00:18:51,333 Hanya itu. Sumberku penyihir. 192 00:18:51,335 --> 00:18:53,455 Mungkin dia membohongimu seperti yang sudah-sudah. 193 00:18:55,215 --> 00:18:59,373 Kenapa Matthew membuat dirinya sangat rentan? 194 00:18:59,375 --> 00:19:01,613 Mungkin saja dia bohong. Tapi jika itu benar,.. 195 00:19:01,615 --> 00:19:04,213 ...kita tidak boleh melewatkan kesempatan ini. 196 00:19:04,215 --> 00:19:07,055 Seseorang harus pergi kesana dan mencari tahu. 197 00:19:23,735 --> 00:19:27,735 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 198 00:19:54,215 --> 00:19:58,575 Waspadalah terhadap penyihir berdarah singa dan serigala. 198 00:20:00,015 --> 00:20:10,215 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 199 00:20:22,665 --> 00:20:24,825 Pintumu tak pernah terkunci? 200 00:20:25,825 --> 00:20:27,943 Siapapun bisa masuk. 201 00:20:27,945 --> 00:20:29,625 Sayang! 202 00:20:32,305 --> 00:20:34,063 Ini untuk kami? 203 00:20:34,065 --> 00:20:36,583 Kau butuh makan saat hamil. 204 00:20:36,585 --> 00:20:40,305 Bayinya sudah bergerak? / Kurasa dia malas. 205 00:20:42,985 --> 00:20:44,703 Apa ini? 206 00:20:44,705 --> 00:20:46,943 Aku mempelajari alkimia. 207 00:20:46,945 --> 00:20:48,943 Nat, Ibumu datang. 208 00:20:48,945 --> 00:20:52,143 "Tujuan Alkimia adalah mengubah manusia... 209 00:20:52,145 --> 00:20:55,383 ...dari kondisi menderita menuju pencerahan." 210 00:20:55,385 --> 00:20:58,825 Aku tidak tahu kau tertarik dengan ini. Hei! 211 00:20:59,825 --> 00:21:03,383 Aku di beri waktu sehari menutup ruang obrolan. 212 00:21:03,385 --> 00:21:04,903 Ibu beritahu mereka? 213 00:21:04,905 --> 00:21:06,743 Tentu saja tidak. 214 00:21:06,745 --> 00:21:08,903 Ibu mungkin tidak setuju, tapi Ibu takkan melaporkanmu. 215 00:21:08,905 --> 00:21:10,943 Demon perlu saling berkomunikasi. 216 00:21:10,945 --> 00:21:15,225 Itu menentang Kongregasi. / Harusnya tidak, aku... 217 00:21:20,025 --> 00:21:22,503 Jika kita di bolehkan berkumpul, masalah yang timbul bisa di redam. 218 00:21:22,505 --> 00:21:25,583 Belum tentu. Pikirkankan risikonya. 219 00:21:25,585 --> 00:21:28,705 Demon tidak bisa tenang. 220 00:21:29,825 --> 00:21:31,903 Jadi kami hanya disuruh diam dan bersembunyi? 221 00:21:31,905 --> 00:21:34,063 Nat, jangan melawan. 222 00:21:34,065 --> 00:21:35,983 Maka bantu aku, Bu. 223 00:21:35,985 --> 00:21:37,943 Ibu anggota Kongregasi. 224 00:21:37,945 --> 00:21:39,265 Ibu punya suara! 225 00:21:42,625 --> 00:21:44,623 Nanti akan semakin membaik. 226 00:21:44,625 --> 00:21:49,425 Ini sudah ada di keluargaku selama beberapa generasi. 227 00:21:51,265 --> 00:21:52,865 Bagaimana itu akan membuatnya lebih baik? 228 00:21:53,305 --> 00:21:56,665 Ini White Queen. Seperti di buku alkimia. 229 00:21:57,905 --> 00:21:59,505 Kurasa bukan. 230 00:22:02,025 --> 00:22:04,343 Itu ada busur dan anak panahnya. 231 00:22:04,345 --> 00:22:06,623 Aslinya seperti ini. 232 00:22:06,625 --> 00:22:09,383 Ayahku berkata padaku jika saatnya telah tiba... 233 00:22:09,385 --> 00:22:12,025 ...aku harus memberikannya pada yang membutuhkannya. 234 00:22:13,385 --> 00:22:15,145 Bagaimana kau tahu orangnya? 235 00:22:16,345 --> 00:22:19,145 Aku belum tahu. 236 00:22:20,345 --> 00:22:22,465 Aku hanya harus menunggu pertanda. 237 00:22:29,985 --> 00:22:32,345 Mau beli? 238 00:22:34,665 --> 00:22:36,745 Bunganya indah. / Terima kasih. 239 00:22:38,545 --> 00:22:39,945 Halo, Miriam. 240 00:22:43,345 --> 00:22:44,985 Kau menginginkannya. 241 00:22:45,945 --> 00:22:50,263 Miriam, perasaanku kepada Diana Bishop bukan urusanmu. 242 00:22:50,265 --> 00:22:51,823 Dia itu penyihir. 243 00:22:51,825 --> 00:22:53,625 Kau ini vampir. 244 00:22:54,745 --> 00:22:58,823 Kau tahu aturannya. Dilarang oleh Undang-Undang Kovenan. 245 00:22:58,825 --> 00:23:01,783 Kongregasi tidak akan memaksakan aturan kuno. 246 00:23:01,785 --> 00:23:03,623 Diana tahu tentang itu? 247 00:23:03,625 --> 00:23:05,745 Karena sepertinya Marcus tidak berpikir demikian. 248 00:23:08,345 --> 00:23:09,865 Sampai jumpa, Miriam. 249 00:23:34,505 --> 00:23:35,945 Aku datang. 250 00:23:37,065 --> 00:23:38,385 Baik. 251 00:23:52,825 --> 00:23:54,825 Maaf, aku sedang... 252 00:23:56,225 --> 00:23:57,545 Sedang menunggu seseorang? 253 00:23:58,945 --> 00:24:00,985 Keluar dari kamarku! 254 00:24:01,985 --> 00:24:03,305 Kau memberinya makan? 255 00:24:03,745 --> 00:24:08,023 Kau menghindari kami tapi bersedia di temani vampir. 256 00:24:08,025 --> 00:24:10,023 Aku tak fanatik sepertimu. 257 00:24:10,025 --> 00:24:12,183 Ya, sama seperti Ayahmu. 258 00:24:12,185 --> 00:24:16,065 Berpikiran terbuka sampai dia dan Ibumu di bunuh. 259 00:24:23,465 --> 00:24:25,745 Tuan Knox baru saja mau pergi. 260 00:25:15,145 --> 00:25:16,625 Rusa merah. 261 00:25:18,745 --> 00:25:21,703 Dari dataran tinggi. 262 00:25:21,705 --> 00:25:23,783 Bagaimana kau bisa tahu? 263 00:25:23,785 --> 00:25:25,543 Indra kami meningkat. 264 00:25:25,545 --> 00:25:27,743 Jadi beberapa kisahnya benar. 265 00:25:27,745 --> 00:25:30,263 Kau bisa terbang? / Tidak. 266 00:25:30,265 --> 00:25:36,023 Tapi kami jago melompat dan manusia mengira itu terbang. 267 00:25:36,025 --> 00:25:37,665 Dan kami juga efisien. 268 00:25:38,505 --> 00:25:40,943 Tubuh kami tidak butuh banyak energi. 269 00:25:40,945 --> 00:25:44,943 Kami bisa memakainya saat memerlukannya. 270 00:25:44,945 --> 00:25:47,143 Kau tidak banyak bernafas. 271 00:25:47,145 --> 00:25:50,225 Jantung kami tak berdetak. 272 00:25:51,865 --> 00:25:53,983 Dengan sering. 273 00:25:53,985 --> 00:25:56,303 Kupikir kau tahu tentang Vampir. 274 00:25:56,305 --> 00:25:59,025 Itu sebabnya kau mengundangku makan malam. 275 00:26:01,025 --> 00:26:03,823 Aku mungkin tak lebih tahu dari kebanyakan manusia. 276 00:26:03,825 --> 00:26:08,823 Kebanyakan legenda kami adalah karangan manusia. 277 00:26:08,825 --> 00:26:11,583 Topi hitam, kelelawar, sapu. 278 00:26:11,585 --> 00:26:18,463 Ya. Di antaranya ada yang benar. 279 00:26:18,465 --> 00:26:23,945 Untuk menakuti manusia dan menyangkal bahwa kita nyata. 280 00:26:27,345 --> 00:26:28,865 Apa yang kau rasakan? 281 00:26:29,865 --> 00:26:32,105 Bunga dan bumbu. 282 00:26:33,425 --> 00:26:36,065 Kau sendiri? / Ada violet di dalamnya. 283 00:26:37,465 --> 00:26:39,543 Gula Lembayung. 284 00:26:39,545 --> 00:26:41,825 Elizabeth Tudor sangat menyukainya. 285 00:26:42,865 --> 00:26:44,385 Merusak giginya. 286 00:26:45,265 --> 00:26:48,625 Juga Blackberry pagar. 287 00:26:49,625 --> 00:26:53,105 Asap cerutu, Redcurrant brandy. 288 00:26:54,105 --> 00:26:55,665 Aku bisa lanjutkan. 289 00:26:58,025 --> 00:26:59,545 Seperti apa rasaku? 290 00:27:08,785 --> 00:27:10,265 Jangan pernah... 291 00:27:11,265 --> 00:27:13,065 ...tanyakan itu padaku. 292 00:27:20,985 --> 00:27:23,345 Aku bertanya untuk mengerti. 293 00:27:24,985 --> 00:27:26,983 Reaksiku sangat cepat. 294 00:27:26,985 --> 00:27:29,103 Kau takkan bisa hentikan aku andai aku lepas kontrol... 295 00:27:29,105 --> 00:27:31,345 ...dan aku tidak akan bisa menghentikan diriku sendiri. 296 00:27:33,905 --> 00:27:35,385 Aku aman bersamamu. 297 00:27:46,025 --> 00:27:47,825 Baumu... 298 00:27:50,465 --> 00:27:52,383 ...Getah Willow. 299 00:27:52,385 --> 00:27:54,225 Madu Camomile. 300 00:27:56,265 --> 00:27:57,665 Kemenyan. 301 00:27:59,265 --> 00:28:00,625 Mantel wanita. 302 00:28:03,705 --> 00:28:06,345 Hal-hal kuno yang kulupakan. 303 00:28:09,065 --> 00:28:11,023 Bukan hanya baumu. 304 00:28:11,025 --> 00:28:13,465 Aku bisa mendengar darah penyihirmu. 305 00:28:15,545 --> 00:28:17,425 Bergerak di pembuluh darahmu. 306 00:28:21,105 --> 00:28:23,065 Saat kusentuh kulitmu... 307 00:28:24,545 --> 00:28:26,425 ...darahmu mengalir naik. 308 00:29:10,185 --> 00:29:11,985 Terima kasih makan malamnya. 309 00:30:09,665 --> 00:30:11,705 Pergi dan temukan Matthew. 310 00:30:15,305 --> 00:30:17,145 Terima kasih, Ayah. 311 00:31:38,265 --> 00:31:40,185 Kau tahu tentang ini! 312 00:31:41,225 --> 00:31:43,105 Apa? Siapa mereka? 313 00:31:46,585 --> 00:31:48,065 Orang tuaku. 314 00:31:49,265 --> 00:31:51,223 Maafkan aku. 315 00:31:51,225 --> 00:31:54,663 Knox mengirim ini padaku. / Kenapa dia melakukan itu? 316 00:31:54,665 --> 00:31:57,863 Di mana dia? / Aku tidak tahu. 317 00:31:57,865 --> 00:31:59,863 Ini gila. 318 00:31:59,865 --> 00:32:01,705 Tolong. Bisakah kita bicarakan dulu? 319 00:32:02,905 --> 00:32:05,103 Kau akan serahkan buku itu pada vampir? 320 00:32:05,105 --> 00:32:07,143 Aku akan pelajari buku itu. 321 00:32:07,145 --> 00:32:09,465 Aku bisa sendiri. 322 00:32:20,025 --> 00:32:21,345 Diana? 323 00:33:11,585 --> 00:33:13,065 Hei, Sean. 324 00:33:14,065 --> 00:33:16,063 Hei. Maaf, aku tahu kau tutup. 325 00:33:16,065 --> 00:33:17,905 Aku butuh sebuah buku. 326 00:33:18,905 --> 00:33:21,303 Ashmole 782. 327 00:33:21,305 --> 00:33:23,425 Orang-orang menanyakan itu semingguan ini. 328 00:33:24,505 --> 00:33:26,423 Bukunya hilang. 329 00:33:26,425 --> 00:33:28,623 Yang terakhir memegangnya adalah kau. 330 00:33:28,625 --> 00:33:31,703 Sudah kukembalikan / Aku ingat. Aneh sekali. 331 00:33:31,705 --> 00:33:33,983 Kalau begitu, itu pasti ada di sana. 332 00:33:33,985 --> 00:33:35,505 Bisakah kau periksa lagi? 333 00:33:36,545 --> 00:33:38,383 Demi aku. 334 00:33:38,385 --> 00:33:41,423 Aku akan melihatnya. Tunggu sebentar. 335 00:33:41,425 --> 00:33:42,945 Terima kasih. 336 00:33:59,185 --> 00:34:01,425 Kita menunggu bersama. 337 00:34:14,545 --> 00:34:16,425 Gillian mengira kau akan membawa buku itu keluar. 338 00:34:17,425 --> 00:34:20,385 Dia memahami pentingnya itu bagi kami. 339 00:34:21,625 --> 00:34:23,983 Kau mengirimiku foto-foto itu. 340 00:34:23,985 --> 00:34:27,263 Aku tidak ingin kau berakhir seperti Rebecca. 341 00:34:27,265 --> 00:34:29,783 Ayahmu membuatnya mengkhianati kaumnya sendiri. 342 00:34:29,785 --> 00:34:32,265 Sama sepertimu. / Maaf, Diana. Tidak ada. 343 00:34:33,545 --> 00:34:35,343 Jangan khawatirkan itu. 344 00:34:35,345 --> 00:34:38,143 Tidak apa-apa. / Ada apa ini? 345 00:34:38,145 --> 00:34:40,223 Tidak ada apa-apa. / Diana. 346 00:34:40,225 --> 00:34:42,425 Suruh dia mencari lagi. 347 00:34:44,585 --> 00:34:47,505 Kalian semua, keluar! 348 00:34:48,505 --> 00:34:51,825 Dengan simpul ini... / Hentikan! 349 00:34:56,065 --> 00:34:57,385 Sean! 350 00:34:57,945 --> 00:34:59,265 Sean! 351 00:35:47,425 --> 00:35:49,465 Bertahanlah, Diana! 352 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 Jangan tahan napasmu. 353 00:35:57,105 --> 00:35:58,825 Tarik nafasmu, Diana. 354 00:36:03,065 --> 00:36:04,545 Aku memegangmu. 355 00:36:08,465 --> 00:36:09,945 Kau aman. 356 00:36:21,625 --> 00:36:24,065 Sean, kau baik-baik saja? 357 00:36:43,185 --> 00:36:44,665 Dia baik-baik saja? 358 00:36:46,185 --> 00:36:49,423 Tidak, dia lelah. / Tidak heran. 359 00:36:49,425 --> 00:36:51,703 Angin penyihir. 360 00:36:51,705 --> 00:36:55,743 Sean sudah keperiksa. Dia tak apa. Dan Bodleian sudah kuamankan. 361 00:36:55,745 --> 00:36:58,743 Jika dia bangun, katakan aku segera kembali. 362 00:36:58,745 --> 00:37:00,065 Mau kemana? 363 00:37:01,185 --> 00:37:03,423 Aku mau melawan Peter Knox. 364 00:37:03,425 --> 00:37:05,263 Jika kau melawannya,... 365 00:37:05,265 --> 00:37:07,663 ...itu di anggap tantangan langsung pada Kongregasi. 366 00:37:07,665 --> 00:37:10,743 Dia mengiriminya foto-foto itu. Semua salah mereka. 367 00:37:10,745 --> 00:37:15,623 Kau mau bahayakan keluarga kita hanya demi Penyihir? 368 00:37:15,625 --> 00:37:19,105 Kau meragukan kesetiaanku? / Penilaianmu. 369 00:37:20,305 --> 00:37:22,825 Pikirkan dulu sebelum kau melakukan ini. 370 00:37:24,025 --> 00:37:26,625 Bawa Diana jauh-jauh. Tapi jangan lawan Knox. 371 00:37:27,745 --> 00:37:29,625 Jika kau melakukannya, itu sama saja perang. 372 00:37:38,385 --> 00:37:42,185 Aku tak pernah merasa sangat protektif pada sesorang. 373 00:37:43,745 --> 00:37:46,705 Kau bisa melindunginya tanpa menyebabkan masalah. 374 00:37:48,905 --> 00:37:51,503 Bawa dia ke tempat Hamish di Skotlandia. 375 00:37:51,505 --> 00:37:53,465 Tinggalkan dia di Woodstock. 376 00:37:55,225 --> 00:37:56,545 Tidak. 377 00:37:57,745 --> 00:38:00,943 Aku akan membawanya ke Sept-Tours. / Apa? 378 00:38:00,945 --> 00:38:04,583 Jangan menyusahkan Ysabeau. Jangan bawa penyihir ke rumahnya. 379 00:38:04,585 --> 00:38:08,185 Itu juga rumahku. Dan aku tidak meninggalkannya. 380 00:38:09,665 --> 00:38:11,305 Aku akan pergi bersamanya. 381 00:38:33,545 --> 00:38:34,865 Matthew. 382 00:38:41,505 --> 00:38:43,143 Jam berapa sekarang? 383 00:38:43,145 --> 00:38:46,623 Jam 05:00. Kau sudah tertidur selama sepuluh jam. 384 00:38:46,625 --> 00:38:49,305 Kau kelelahan karena angin penyihir. 385 00:38:50,465 --> 00:38:52,983 Angin penyihir? / Ya. 386 00:38:52,985 --> 00:38:55,945 Sudah lama tak ada penyihir yang bisa memanggilnya. 387 00:38:57,345 --> 00:38:58,945 Kau harus tinggalkan Oxford. 388 00:39:01,225 --> 00:39:04,463 Aku tidak bisa pergi. 389 00:39:04,465 --> 00:39:06,505 Peter Knox akan mengejarmu. 390 00:39:07,425 --> 00:39:10,505 Aku bisa lawan Peter Knox. / Belum saatnya. 391 00:39:12,265 --> 00:39:15,665 Kekuatanmu luar biasa, tapi tidak terkontrol. 392 00:39:16,785 --> 00:39:19,863 Kau harus asah lebih dulu di tempat yang aman. 393 00:39:19,865 --> 00:39:23,663 Aku bisa ke rumah Bibiku. / Tidak. 394 00:39:23,665 --> 00:39:25,945 Tidak, aku akan membawamu pulang ke Perancis. 395 00:39:27,625 --> 00:39:30,145 Tak ada penyihir yang berani masuk ke tanah vampir. 396 00:39:39,105 --> 00:39:41,305 Kau akan aman di sana. 397 00:40:48,303 --> 00:40:58,303 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO