1
00:00:11,979 --> 00:00:16,979
Subtitle oleh explosiveskull
2
00:00:21,335 --> 00:00:26,615
Dunia pernah di penuhi magis.
Tapi kini di kuasai manusia.
3
00:00:27,735 --> 00:00:33,215
Kami hanya makhluk tak terdeteksi.
Demon, Vampir dan Penyihir.
4
00:00:34,295 --> 00:00:41,015
Menyembunyikan identitas.
Saling menghindar.
5
00:00:43,415 --> 00:00:45,975
Tapi seperti kata Ayahku...
6
00:00:48,375 --> 00:00:52,775
...di setiap akhir ada awal baru.
7
00:01:00,375 --> 00:01:02,775
Matthew.
/ Mau ke perpustakaan?
8
00:01:03,615 --> 00:01:06,413
Ya.
/ Kau harus tahu...
9
00:01:06,415 --> 00:01:08,893
...perpustakaan penuh
dengan berbagai makhluk.
10
00:01:08,895 --> 00:01:11,735
Menunggumu untuk
memanggil buku itu lagi.
11
00:01:12,735 --> 00:01:14,215
Sebaiknya kita...
12
00:01:15,375 --> 00:01:17,575
Mau kubawa
ke tempat lain hari ini?
13
00:01:18,415 --> 00:01:22,015
Diana? Bisa bicara sebentar?
14
00:01:29,535 --> 00:01:34,773
Aku hanya ingin jelaskan
soal Peter Knox di rumahku.
15
00:01:34,775 --> 00:01:37,093
Kau yang beritahu dia
tentang buku itu.
16
00:01:37,095 --> 00:01:41,053
Pada Sylvia. Dia bertanya.
Aku tak bisa membohongi penyihir.
17
00:01:41,055 --> 00:01:42,733
Aku mempercayaimu.
18
00:01:42,735 --> 00:01:44,895
Kau tak sepenuhnya jujur padaku.
19
00:01:46,975 --> 00:01:48,853
Kau juga memanfaatkan sihir.
20
00:01:48,855 --> 00:01:51,373
Knox yang bilang begitu?
/ Dia orang baik.
21
00:01:51,375 --> 00:01:53,495
Dia anggota Kongregasi.
22
00:01:55,935 --> 00:01:59,053
Kami mengkhawatirkanmu.
/ Tidak perlu.
23
00:01:59,055 --> 00:02:01,293
Aku tahu kau marah padaku.
Aku mengerti.
24
00:02:01,295 --> 00:02:03,455
Tapi bukan berarti kau bisa
habiskan waktu dengan makhluk itu.
25
00:02:15,775 --> 00:02:17,615
Aku bisa buka pintu sendiri.
26
00:02:31,495 --> 00:02:33,295
Kemana kita pergi?
27
00:02:34,295 --> 00:02:35,615
Ke rumahku.
28
00:03:34,575 --> 00:03:39,853
Aku tinggal di kampus All Souls.
Tapi kadang aku kemari.
29
00:03:39,855 --> 00:03:41,855
Untuk beberapa urusan.
30
00:03:45,215 --> 00:03:48,973
Seluruh tempat ini
seperti kapsul waktu.
31
00:03:48,975 --> 00:03:50,295
32
00:03:50,975 --> 00:03:53,215
Aku tidak bisa tinggal di tempat
yang sama terlalu lama.
33
00:03:54,215 --> 00:03:58,413
Manusia cenderung curiga.
Jadi kutinggalkan.
34
00:03:58,415 --> 00:04:00,453
Tapi aku sering kemari.
35
00:04:00,455 --> 00:04:02,093
Memperbaiki pipa.
36
00:04:02,095 --> 00:04:03,815
Menyalakan listrik.
37
00:04:07,615 --> 00:04:08,975
Siapa dia?
38
00:04:11,535 --> 00:04:13,295
Adikku, Louisa.
39
00:04:16,815 --> 00:04:18,575
Kau mengubah namamu?
40
00:04:21,415 --> 00:04:23,175
Nama Kristenku tidak kubuang.
41
00:04:24,535 --> 00:04:25,895
Sisanya tak kupakai.
42
00:04:27,015 --> 00:04:28,495
Apa nama aslimu?
43
00:04:30,215 --> 00:04:31,695
De Clermont.
44
00:04:33,255 --> 00:04:34,575
Kau orang Prancis?
45
00:04:35,535 --> 00:04:37,215
Kau banyak bertanya.
46
00:04:39,055 --> 00:04:40,733
Ya.
47
00:04:40,735 --> 00:04:42,455
Karena aku sejarawan.
48
00:04:43,455 --> 00:04:45,575
Kupakai nama Ibuku
saat dia mengasuhku.
49
00:04:48,535 --> 00:04:53,615
Dia tinggal di Prancis
dengan Ayah tiriku.
50
00:04:55,575 --> 00:04:57,375
Dia tidak lagi bersama kami.
51
00:04:58,375 --> 00:05:00,855
Sudah meninggal?
52
00:05:01,815 --> 00:05:03,135
Ya.
53
00:05:04,375 --> 00:05:06,015
Kami bisa dibunuh.
54
00:05:07,215 --> 00:05:09,135
Jika kau berusaha cukup keras.
55
00:05:45,175 --> 00:05:47,973
Rico Jean.
/ Satu Järvinen.
56
00:05:47,975 --> 00:05:49,975
Selamat datang di Kongregasi.
57
00:05:54,055 --> 00:05:55,733
Kau manusia.
58
00:05:55,735 --> 00:05:57,653
Tugas mengelola Kongregasi...
59
00:05:57,655 --> 00:06:01,055
...diwariskan pada lelaki tertua
di keluargaku selama berabad-abad.
60
00:06:02,215 --> 00:06:04,133
Punya saudara kandung?
61
00:06:04,135 --> 00:06:06,013
Kakak perempuan.
62
00:06:06,015 --> 00:06:08,253
Dia pasti senang.
63
00:06:08,255 --> 00:06:12,535
Kami juga ditugaskan menjaga
semua rahasia ini dari manusia.
64
00:06:16,295 --> 00:06:18,335
Ruang Kongregasi.
65
00:06:26,295 --> 00:06:28,133
Aku ingin melihat ke dalam.
66
00:06:28,135 --> 00:06:29,935
Sayangnya tidak bisa.
67
00:06:30,935 --> 00:06:33,175
Kecuali kita sedang dalam sesi.
68
00:06:34,575 --> 00:06:37,095
Ruangan Demon
di sebelah utara gedung.
69
00:06:38,175 --> 00:06:40,055
Vampir di sana.
70
00:06:41,055 --> 00:06:42,815
Dan ini...
71
00:06:45,615 --> 00:06:48,895
...adalah arsip penyihir.
72
00:07:09,175 --> 00:07:10,655
Kau ahli alkimia?
73
00:07:11,495 --> 00:07:13,775
Bukan.
Buku itu warisan saudaraku.
74
00:07:14,775 --> 00:07:16,095
Dia tertarik pada alkimia.
75
00:07:17,455 --> 00:07:19,415
Sains berujung sihir.
Sihir berujung sains.
76
00:07:20,455 --> 00:07:22,573
Dia tidak pernah tahu
ujung lingkaran itu.
77
00:07:22,575 --> 00:07:25,333
Jujur aku juga tak tahu.
78
00:07:25,335 --> 00:07:27,055
Karena itu aku tertarik.
79
00:07:35,455 --> 00:07:38,935
Kau merapal mantra
untuk memanggil buku itu?
80
00:07:41,975 --> 00:07:44,533
Tidak.
81
00:07:44,535 --> 00:07:47,533
Aku tak pernah pandai merapal.
82
00:07:47,535 --> 00:07:49,135
Kalau begitu...
83
00:07:50,255 --> 00:07:51,655
...mungkin...
84
00:07:52,655 --> 00:07:57,015
...itu di mantrai dan
kau memenuhi syaratnya.
85
00:08:04,295 --> 00:08:05,893
Apa yang kau lakukan?
86
00:08:05,895 --> 00:08:07,735
Sudah kuduga.
87
00:08:08,975 --> 00:08:11,813
Insting sihirmu.
Keluar saat kau butuh.
88
00:08:11,815 --> 00:08:16,095
Kau butuh Ashmole
782 untuk penelitianmu.
89
00:08:17,935 --> 00:08:19,335
Tidak sesederhana itu.
90
00:08:20,935 --> 00:08:22,493
Tentu saja tidak.
91
00:08:22,495 --> 00:08:24,975
Ada hal lain. Semacam ikatan
antara kau dan buku itu.
92
00:09:25,095 --> 00:09:26,573
Em?
/ Kurasa aku...
93
00:09:26,575 --> 00:09:30,813
...semakin dekat.
/ Atau kau cuma bergumam?
94
00:09:30,815 --> 00:09:33,175
Aku tidak bisa tidur.
Aku memimpikan Diana.
95
00:09:34,055 --> 00:09:36,693
Apa?
/ Ada yang aneh.
96
00:09:36,695 --> 00:09:38,733
Aku mencoba mengintip.
97
00:09:38,735 --> 00:09:40,615
Kau lihat sesuatu?
98
00:09:41,855 --> 00:09:45,053
Seorang pria.
Di balik bayang-bayang.
99
00:09:45,055 --> 00:09:48,133
Bersamanya dan mengikutinya.
100
00:09:48,135 --> 00:09:49,935
Itu Knox.
101
00:09:50,935 --> 00:09:52,255
Bukan penyihir.
102
00:09:56,975 --> 00:10:01,295
Mungkin kau benar.
Mungkin sihirku terikat kebutuhan.
103
00:10:02,295 --> 00:10:05,373
Kau ingat jika itu penah
muncul sebelumnya?
104
00:10:05,375 --> 00:10:09,333
Tidak. Aku tidak banyak
mengingat masa kecilku.
105
00:10:09,335 --> 00:10:11,215
Orang tuaku meninggal
saat aku masih muda.
106
00:10:12,215 --> 00:10:13,575
Aku tahu.
107
00:10:14,855 --> 00:10:19,853
Hidup tanpa sihir tidak buruk.
Aku selamat tanpa itu.
108
00:10:19,855 --> 00:10:23,055
Tidak sepenuhnya benar.
Kau selalu memakainya.
109
00:10:24,375 --> 00:10:26,575
Kau bisa merasakanku
saat aku melihatmu.
110
00:10:28,415 --> 00:10:30,415
Kau terasa dingin.
111
00:10:31,415 --> 00:10:34,215
Seperti es yang
tumbuh di bawah kulitku.
112
00:10:35,295 --> 00:10:38,173
Kekuatan penyihir mengalir
di darahmu dan di tulangmu.
113
00:10:38,175 --> 00:10:42,535
Kau terlahir sebagai penyihir.
Layaknya terlahir pirang.
114
00:10:43,535 --> 00:10:45,175
Atau mata biru itu.
115
00:10:46,415 --> 00:10:47,735
Dan kau?
116
00:10:50,815 --> 00:10:52,735
Aku terlahir sebagai manusia.
117
00:10:57,335 --> 00:11:00,253
Kami tidak mengenal
ulang tahun di zaman itu.
118
00:11:00,255 --> 00:11:06,733
Tapi kurasa aku lahir tahun
500m dan menjadi vampir...
119
00:11:06,735 --> 00:11:09,455
...di tahun 537m.
120
00:11:11,975 --> 00:11:14,695
Pasti banyak hal
yang telah kau lihat.
121
00:11:17,655 --> 00:11:19,095
Dan di makan waktu.
122
00:11:23,775 --> 00:11:26,175
Mau makan malam besok?
122
00:11:30,005 --> 00:11:40,005
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
123
00:11:40,535 --> 00:11:43,735
Stok baru datang.
/ Apa isinya?
124
00:11:44,935 --> 00:11:47,615
Topeng hantu dan Ghoul
untuk menakut-nakuti.
125
00:12:13,295 --> 00:12:15,215
Hei!
126
00:12:18,295 --> 00:12:19,975
Hei, lihat ini.
127
00:12:20,975 --> 00:12:23,693
Kisahnya sudah
menyebar sejak pagi ini...
128
00:12:23,695 --> 00:12:25,855
...dan sudah mendapat
lebih dari 100 balasan pesan.
129
00:12:27,255 --> 00:12:29,653
Aku tahu ini akan berhasil.
130
00:12:29,655 --> 00:12:31,933
Kisah-kisah yang
mereka ceritakan.
131
00:12:31,935 --> 00:12:35,693
Demon terlahir manusia dan
merasa heran kenapa berbeda.
132
00:12:35,695 --> 00:12:37,895
Mereka mengira mereka aneh.
133
00:12:39,175 --> 00:12:41,575
Dan kau berhasil membuat
mereka saling terbuka.
134
00:12:45,735 --> 00:12:47,855
Seseorang ingin bertemu langsung.
135
00:12:48,975 --> 00:12:50,893
Bagaimana?
136
00:12:50,895 --> 00:12:52,973
Sementara ini lewat daring saja.
137
00:12:52,975 --> 00:12:54,855
Ini saja sudah berisiko.
138
00:12:56,575 --> 00:12:58,093
Apa ini?
139
00:12:58,095 --> 00:13:01,413
Kudapatkan dari perpustakaan.
Lihat.
140
00:13:01,415 --> 00:13:04,335
Apa ini mengingatkanmu
tentang sesuatu?
141
00:13:08,255 --> 00:13:09,895
Ini miniaturmu.
142
00:13:23,335 --> 00:13:27,533
Hei, Sarah. / Kenapa kau
berkeliaran dengan vampir?
143
00:13:27,535 --> 00:13:29,215
Em memata-mataiku?
144
00:13:29,935 --> 00:13:33,693
Sebagian besar kisah
tentang mereka tidak benar.
145
00:13:33,695 --> 00:13:36,053
Dia bisa menghisapmu
dan mengambil ingatanmu.
146
00:13:36,055 --> 00:13:39,173
Itu tidak benar.
/ Itu yang mereka lakukan, Diana.
147
00:13:39,175 --> 00:13:40,893
Dia mungkin sudah menghisapmu.
148
00:13:40,895 --> 00:13:43,013
Melihat semua yang kau lihat
saat kau membuka buku itu.
149
00:13:43,015 --> 00:13:46,653
Kau tidak akan ingat.
/ Dia tidak akan melakukannya.
150
00:13:46,655 --> 00:13:49,375
Aku tidak dalam bahaya.
151
00:13:50,375 --> 00:13:54,933
Diana, kau ingat cerita
Ibumu saat kau masih kecil?
152
00:13:54,935 --> 00:13:59,935
Pangeran Kegelapan yang
hidup di siang dan malam hari?
153
00:14:01,095 --> 00:14:06,173
Ya, aku dulu suka cerita itu.
154
00:14:06,175 --> 00:14:07,815
Bagaimana kalau itu dia?
155
00:14:10,255 --> 00:14:13,933
Jika kita kaitkan kisahnya,
maka mengarah ke dia.
156
00:14:13,935 --> 00:14:17,253
Kita tidak tahu siapa vampir ini
atau apa yang diinginkannya!
157
00:14:17,255 --> 00:14:21,415
Kami makan malam malam ini.
Aku bisa bertanya padanya.
158
00:14:34,375 --> 00:14:35,893
Pagi.
159
00:14:35,895 --> 00:14:39,053
Pasti bukan kebetulan
kau di luar kampusku.
160
00:14:39,055 --> 00:14:41,093
Matthew ke konferensi.
161
00:14:41,095 --> 00:14:43,653
Teknik biologi molekuler.
162
00:14:43,655 --> 00:14:45,415
Dia memintaku mengawasimu.
163
00:14:47,335 --> 00:14:50,733
Dia selalu suka mengontrol?
/ Pada kami, ya.
164
00:14:50,735 --> 00:14:54,175
Tapi pada seorang penyihir,
ini kali pertama.
165
00:14:56,175 --> 00:15:00,773
Mungkin kau ada gunanya.
Kami akan makan malam bersama.
166
00:15:00,775 --> 00:15:02,935
Jelaskan kesukaannya.
167
00:15:04,815 --> 00:15:07,293
Aku akan memberitahumu
apa yang Matthew suka...
168
00:15:07,295 --> 00:15:11,615
...jika kau datang ke lab dan
melakukan pemeriksaan darah.
169
00:15:13,095 --> 00:15:17,293
Ada banyak DNA penyihir di sana
dan terdeteksi empat klan asli.
170
00:15:17,295 --> 00:15:18,773
Terima kasih.
171
00:15:18,775 --> 00:15:21,215
Kau tidak ingin tahu yang
mana keturunan Bishop?
172
00:16:37,335 --> 00:16:41,375
Ini arsip kami.
Bukan untuk vampir.
173
00:16:43,535 --> 00:16:46,215
"Uji kekuatan Diana Bishop."
174
00:16:59,215 --> 00:17:01,455
Siapa Diana Bishop?
175
00:17:04,775 --> 00:17:07,055
Kau ingin tahu
keturunan langsung Bishop?
176
00:17:09,295 --> 00:17:10,775
Perkiraanku, ya.
177
00:17:13,735 --> 00:17:15,613
DNA bisa menjawab apa?
178
00:17:15,615 --> 00:17:18,413
Sifat dan kekuatan bawaanmu
juga darimana kau berasal.
179
00:17:18,415 --> 00:17:22,533
Lewat DNA, kami bisa telusuri
salah satu dari empat penyihir...
180
00:17:22,535 --> 00:17:24,215
Apa yang kau lakukan?
181
00:17:25,535 --> 00:17:26,855
Hentikan.
182
00:17:28,335 --> 00:17:33,095
Hanya aku Vampir yang
boleh mengambil darahnya.
183
00:17:46,655 --> 00:17:48,135
Kau baik-baik saja?
184
00:18:22,095 --> 00:18:23,415
Terima kasih.
185
00:18:26,775 --> 00:18:28,775
Sebuah cerita aneh
datang padaku hari ini.
186
00:18:29,735 --> 00:18:33,853
Rupanya Matthew de Clermont
melecehkan penyihir di Oxford.
187
00:18:33,855 --> 00:18:37,293
Apa? / Jika itu benar, kita
harus memanfaatkannya.
188
00:18:37,295 --> 00:18:40,613
Bawa dia ke hadapan
Kongregasi lalu hukum.
189
00:18:40,615 --> 00:18:45,533
Itu sulit. Sumbermu
bilang siapa penyihir ini?
190
00:18:45,535 --> 00:18:47,175
Namanya Diana Bishop.
191
00:18:48,375 --> 00:18:51,333
Hanya itu. Sumberku penyihir.
192
00:18:51,335 --> 00:18:53,455
Mungkin dia membohongimu
seperti yang sudah-sudah.
193
00:18:55,215 --> 00:18:59,373
Kenapa Matthew membuat
dirinya sangat rentan?
194
00:18:59,375 --> 00:19:01,613
Mungkin saja dia bohong.
Tapi jika itu benar,..
195
00:19:01,615 --> 00:19:04,213
...kita tidak boleh
melewatkan kesempatan ini.
196
00:19:04,215 --> 00:19:07,055
Seseorang harus pergi
kesana dan mencari tahu.
197
00:19:23,735 --> 00:19:27,735
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
198
00:19:54,215 --> 00:19:58,575
Waspadalah terhadap penyihir
berdarah singa dan serigala.
198
00:20:00,015 --> 00:20:10,215
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
199
00:20:22,665 --> 00:20:24,825
Pintumu tak pernah terkunci?
200
00:20:25,825 --> 00:20:27,943
Siapapun bisa masuk.
201
00:20:27,945 --> 00:20:29,625
Sayang!
202
00:20:32,305 --> 00:20:34,063
Ini untuk kami?
203
00:20:34,065 --> 00:20:36,583
Kau butuh makan saat hamil.
204
00:20:36,585 --> 00:20:40,305
Bayinya sudah bergerak?
/ Kurasa dia malas.
205
00:20:42,985 --> 00:20:44,703
Apa ini?
206
00:20:44,705 --> 00:20:46,943
Aku mempelajari alkimia.
207
00:20:46,945 --> 00:20:48,943
Nat, Ibumu datang.
208
00:20:48,945 --> 00:20:52,143
"Tujuan Alkimia adalah
mengubah manusia...
209
00:20:52,145 --> 00:20:55,383
...dari kondisi menderita
menuju pencerahan."
210
00:20:55,385 --> 00:20:58,825
Aku tidak tahu kau
tertarik dengan ini. Hei!
211
00:20:59,825 --> 00:21:03,383
Aku di beri waktu sehari
menutup ruang obrolan.
212
00:21:03,385 --> 00:21:04,903
Ibu beritahu mereka?
213
00:21:04,905 --> 00:21:06,743
Tentu saja tidak.
214
00:21:06,745 --> 00:21:08,903
Ibu mungkin tidak setuju,
tapi Ibu takkan melaporkanmu.
215
00:21:08,905 --> 00:21:10,943
Demon perlu saling berkomunikasi.
216
00:21:10,945 --> 00:21:15,225
Itu menentang Kongregasi.
/ Harusnya tidak, aku...
217
00:21:20,025 --> 00:21:22,503
Jika kita di bolehkan berkumpul,
masalah yang timbul bisa di redam.
218
00:21:22,505 --> 00:21:25,583
Belum tentu.
Pikirkankan risikonya.
219
00:21:25,585 --> 00:21:28,705
Demon tidak bisa tenang.
220
00:21:29,825 --> 00:21:31,903
Jadi kami hanya disuruh
diam dan bersembunyi?
221
00:21:31,905 --> 00:21:34,063
Nat, jangan melawan.
222
00:21:34,065 --> 00:21:35,983
Maka bantu aku, Bu.
223
00:21:35,985 --> 00:21:37,943
Ibu anggota Kongregasi.
224
00:21:37,945 --> 00:21:39,265
Ibu punya suara!
225
00:21:42,625 --> 00:21:44,623
Nanti akan semakin membaik.
226
00:21:44,625 --> 00:21:49,425
Ini sudah ada di keluargaku
selama beberapa generasi.
227
00:21:51,265 --> 00:21:52,865
Bagaimana itu akan
membuatnya lebih baik?
228
00:21:53,305 --> 00:21:56,665
Ini White Queen.
Seperti di buku alkimia.
229
00:21:57,905 --> 00:21:59,505
Kurasa bukan.
230
00:22:02,025 --> 00:22:04,343
Itu ada busur dan anak panahnya.
231
00:22:04,345 --> 00:22:06,623
Aslinya seperti ini.
232
00:22:06,625 --> 00:22:09,383
Ayahku berkata padaku
jika saatnya telah tiba...
233
00:22:09,385 --> 00:22:12,025
...aku harus memberikannya
pada yang membutuhkannya.
234
00:22:13,385 --> 00:22:15,145
Bagaimana kau tahu orangnya?
235
00:22:16,345 --> 00:22:19,145
Aku belum tahu.
236
00:22:20,345 --> 00:22:22,465
Aku hanya harus
menunggu pertanda.
237
00:22:29,985 --> 00:22:32,345
Mau beli?
238
00:22:34,665 --> 00:22:36,745
Bunganya indah.
/ Terima kasih.
239
00:22:38,545 --> 00:22:39,945
Halo, Miriam.
240
00:22:43,345 --> 00:22:44,985
Kau menginginkannya.
241
00:22:45,945 --> 00:22:50,263
Miriam, perasaanku kepada
Diana Bishop bukan urusanmu.
242
00:22:50,265 --> 00:22:51,823
Dia itu penyihir.
243
00:22:51,825 --> 00:22:53,625
Kau ini vampir.
244
00:22:54,745 --> 00:22:58,823
Kau tahu aturannya. Dilarang
oleh Undang-Undang Kovenan.
245
00:22:58,825 --> 00:23:01,783
Kongregasi tidak akan
memaksakan aturan kuno.
246
00:23:01,785 --> 00:23:03,623
Diana tahu tentang itu?
247
00:23:03,625 --> 00:23:05,745
Karena sepertinya Marcus
tidak berpikir demikian.
248
00:23:08,345 --> 00:23:09,865
Sampai jumpa, Miriam.
249
00:23:34,505 --> 00:23:35,945
Aku datang.
250
00:23:37,065 --> 00:23:38,385
Baik.
251
00:23:52,825 --> 00:23:54,825
Maaf, aku sedang...
252
00:23:56,225 --> 00:23:57,545
Sedang menunggu seseorang?
253
00:23:58,945 --> 00:24:00,985
Keluar dari kamarku!
254
00:24:01,985 --> 00:24:03,305
Kau memberinya makan?
255
00:24:03,745 --> 00:24:08,023
Kau menghindari kami tapi
bersedia di temani vampir.
256
00:24:08,025 --> 00:24:10,023
Aku tak fanatik sepertimu.
257
00:24:10,025 --> 00:24:12,183
Ya, sama seperti Ayahmu.
258
00:24:12,185 --> 00:24:16,065
Berpikiran terbuka sampai
dia dan Ibumu di bunuh.
259
00:24:23,465 --> 00:24:25,745
Tuan Knox baru saja mau pergi.
260
00:25:15,145 --> 00:25:16,625
Rusa merah.
261
00:25:18,745 --> 00:25:21,703
Dari dataran tinggi.
262
00:25:21,705 --> 00:25:23,783
Bagaimana kau bisa tahu?
263
00:25:23,785 --> 00:25:25,543
Indra kami meningkat.
264
00:25:25,545 --> 00:25:27,743
Jadi beberapa kisahnya benar.
265
00:25:27,745 --> 00:25:30,263
Kau bisa terbang?
/ Tidak.
266
00:25:30,265 --> 00:25:36,023
Tapi kami jago melompat dan
manusia mengira itu terbang.
267
00:25:36,025 --> 00:25:37,665
Dan kami juga efisien.
268
00:25:38,505 --> 00:25:40,943
Tubuh kami tidak
butuh banyak energi.
269
00:25:40,945 --> 00:25:44,943
Kami bisa memakainya
saat memerlukannya.
270
00:25:44,945 --> 00:25:47,143
Kau tidak banyak bernafas.
271
00:25:47,145 --> 00:25:50,225
Jantung kami tak berdetak.
272
00:25:51,865 --> 00:25:53,983
Dengan sering.
273
00:25:53,985 --> 00:25:56,303
Kupikir kau tahu tentang Vampir.
274
00:25:56,305 --> 00:25:59,025
Itu sebabnya kau
mengundangku makan malam.
275
00:26:01,025 --> 00:26:03,823
Aku mungkin tak lebih tahu
dari kebanyakan manusia.
276
00:26:03,825 --> 00:26:08,823
Kebanyakan legenda kami
adalah karangan manusia.
277
00:26:08,825 --> 00:26:11,583
Topi hitam, kelelawar, sapu.
278
00:26:11,585 --> 00:26:18,463
Ya. Di antaranya ada yang benar.
279
00:26:18,465 --> 00:26:23,945
Untuk menakuti manusia dan
menyangkal bahwa kita nyata.
280
00:26:27,345 --> 00:26:28,865
Apa yang kau rasakan?
281
00:26:29,865 --> 00:26:32,105
Bunga dan bumbu.
282
00:26:33,425 --> 00:26:36,065
Kau sendiri?
/ Ada violet di dalamnya.
283
00:26:37,465 --> 00:26:39,543
Gula Lembayung.
284
00:26:39,545 --> 00:26:41,825
Elizabeth Tudor
sangat menyukainya.
285
00:26:42,865 --> 00:26:44,385
Merusak giginya.
286
00:26:45,265 --> 00:26:48,625
Juga Blackberry pagar.
287
00:26:49,625 --> 00:26:53,105
Asap cerutu, Redcurrant brandy.
288
00:26:54,105 --> 00:26:55,665
Aku bisa lanjutkan.
289
00:26:58,025 --> 00:26:59,545
Seperti apa rasaku?
290
00:27:08,785 --> 00:27:10,265
Jangan pernah...
291
00:27:11,265 --> 00:27:13,065
...tanyakan itu padaku.
292
00:27:20,985 --> 00:27:23,345
Aku bertanya untuk mengerti.
293
00:27:24,985 --> 00:27:26,983
Reaksiku sangat cepat.
294
00:27:26,985 --> 00:27:29,103
Kau takkan bisa hentikan
aku andai aku lepas kontrol...
295
00:27:29,105 --> 00:27:31,345
...dan aku tidak akan bisa
menghentikan diriku sendiri.
296
00:27:33,905 --> 00:27:35,385
Aku aman bersamamu.
297
00:27:46,025 --> 00:27:47,825
Baumu...
298
00:27:50,465 --> 00:27:52,383
...Getah Willow.
299
00:27:52,385 --> 00:27:54,225
Madu Camomile.
300
00:27:56,265 --> 00:27:57,665
Kemenyan.
301
00:27:59,265 --> 00:28:00,625
Mantel wanita.
302
00:28:03,705 --> 00:28:06,345
Hal-hal kuno yang kulupakan.
303
00:28:09,065 --> 00:28:11,023
Bukan hanya baumu.
304
00:28:11,025 --> 00:28:13,465
Aku bisa mendengar
darah penyihirmu.
305
00:28:15,545 --> 00:28:17,425
Bergerak di pembuluh darahmu.
306
00:28:21,105 --> 00:28:23,065
Saat kusentuh kulitmu...
307
00:28:24,545 --> 00:28:26,425
...darahmu mengalir naik.
308
00:29:10,185 --> 00:29:11,985
Terima kasih makan malamnya.
309
00:30:09,665 --> 00:30:11,705
Pergi dan temukan Matthew.
310
00:30:15,305 --> 00:30:17,145
Terima kasih, Ayah.
311
00:31:38,265 --> 00:31:40,185
Kau tahu tentang ini!
312
00:31:41,225 --> 00:31:43,105
Apa? Siapa mereka?
313
00:31:46,585 --> 00:31:48,065
Orang tuaku.
314
00:31:49,265 --> 00:31:51,223
Maafkan aku.
315
00:31:51,225 --> 00:31:54,663
Knox mengirim ini padaku.
/ Kenapa dia melakukan itu?
316
00:31:54,665 --> 00:31:57,863
Di mana dia?
/ Aku tidak tahu.
317
00:31:57,865 --> 00:31:59,863
Ini gila.
318
00:31:59,865 --> 00:32:01,705
Tolong.
Bisakah kita bicarakan dulu?
319
00:32:02,905 --> 00:32:05,103
Kau akan serahkan
buku itu pada vampir?
320
00:32:05,105 --> 00:32:07,143
Aku akan pelajari buku itu.
321
00:32:07,145 --> 00:32:09,465
Aku bisa sendiri.
322
00:32:20,025 --> 00:32:21,345
Diana?
323
00:33:11,585 --> 00:33:13,065
Hei, Sean.
324
00:33:14,065 --> 00:33:16,063
Hei.
Maaf, aku tahu kau tutup.
325
00:33:16,065 --> 00:33:17,905
Aku butuh sebuah buku.
326
00:33:18,905 --> 00:33:21,303
Ashmole 782.
327
00:33:21,305 --> 00:33:23,425
Orang-orang menanyakan
itu semingguan ini.
328
00:33:24,505 --> 00:33:26,423
Bukunya hilang.
329
00:33:26,425 --> 00:33:28,623
Yang terakhir
memegangnya adalah kau.
330
00:33:28,625 --> 00:33:31,703
Sudah kukembalikan
/ Aku ingat. Aneh sekali.
331
00:33:31,705 --> 00:33:33,983
Kalau begitu,
itu pasti ada di sana.
332
00:33:33,985 --> 00:33:35,505
Bisakah kau periksa lagi?
333
00:33:36,545 --> 00:33:38,383
Demi aku.
334
00:33:38,385 --> 00:33:41,423
Aku akan melihatnya.
Tunggu sebentar.
335
00:33:41,425 --> 00:33:42,945
Terima kasih.
336
00:33:59,185 --> 00:34:01,425
Kita menunggu bersama.
337
00:34:14,545 --> 00:34:16,425
Gillian mengira kau akan
membawa buku itu keluar.
338
00:34:17,425 --> 00:34:20,385
Dia memahami
pentingnya itu bagi kami.
339
00:34:21,625 --> 00:34:23,983
Kau mengirimiku foto-foto itu.
340
00:34:23,985 --> 00:34:27,263
Aku tidak ingin kau
berakhir seperti Rebecca.
341
00:34:27,265 --> 00:34:29,783
Ayahmu membuatnya
mengkhianati kaumnya sendiri.
342
00:34:29,785 --> 00:34:32,265
Sama sepertimu.
/ Maaf, Diana. Tidak ada.
343
00:34:33,545 --> 00:34:35,343
Jangan khawatirkan itu.
344
00:34:35,345 --> 00:34:38,143
Tidak apa-apa.
/ Ada apa ini?
345
00:34:38,145 --> 00:34:40,223
Tidak ada apa-apa.
/ Diana.
346
00:34:40,225 --> 00:34:42,425
Suruh dia mencari lagi.
347
00:34:44,585 --> 00:34:47,505
Kalian semua, keluar!
348
00:34:48,505 --> 00:34:51,825
Dengan simpul ini...
/ Hentikan!
349
00:34:56,065 --> 00:34:57,385
Sean!
350
00:34:57,945 --> 00:34:59,265
Sean!
351
00:35:47,425 --> 00:35:49,465
Bertahanlah, Diana!
352
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
Jangan tahan napasmu.
353
00:35:57,105 --> 00:35:58,825
Tarik nafasmu, Diana.
354
00:36:03,065 --> 00:36:04,545
Aku memegangmu.
355
00:36:08,465 --> 00:36:09,945
Kau aman.
356
00:36:21,625 --> 00:36:24,065
Sean, kau baik-baik saja?
357
00:36:43,185 --> 00:36:44,665
Dia baik-baik saja?
358
00:36:46,185 --> 00:36:49,423
Tidak, dia lelah.
/ Tidak heran.
359
00:36:49,425 --> 00:36:51,703
Angin penyihir.
360
00:36:51,705 --> 00:36:55,743
Sean sudah keperiksa. Dia tak apa.
Dan Bodleian sudah kuamankan.
361
00:36:55,745 --> 00:36:58,743
Jika dia bangun, katakan
aku segera kembali.
362
00:36:58,745 --> 00:37:00,065
Mau kemana?
363
00:37:01,185 --> 00:37:03,423
Aku mau melawan Peter Knox.
364
00:37:03,425 --> 00:37:05,263
Jika kau melawannya,...
365
00:37:05,265 --> 00:37:07,663
...itu di anggap tantangan
langsung pada Kongregasi.
366
00:37:07,665 --> 00:37:10,743
Dia mengiriminya foto-foto itu.
Semua salah mereka.
367
00:37:10,745 --> 00:37:15,623
Kau mau bahayakan keluarga
kita hanya demi Penyihir?
368
00:37:15,625 --> 00:37:19,105
Kau meragukan kesetiaanku?
/ Penilaianmu.
369
00:37:20,305 --> 00:37:22,825
Pikirkan dulu sebelum
kau melakukan ini.
370
00:37:24,025 --> 00:37:26,625
Bawa Diana jauh-jauh.
Tapi jangan lawan Knox.
371
00:37:27,745 --> 00:37:29,625
Jika kau melakukannya,
itu sama saja perang.
372
00:37:38,385 --> 00:37:42,185
Aku tak pernah merasa sangat
protektif pada sesorang.
373
00:37:43,745 --> 00:37:46,705
Kau bisa melindunginya tanpa
menyebabkan masalah.
374
00:37:48,905 --> 00:37:51,503
Bawa dia ke tempat
Hamish di Skotlandia.
375
00:37:51,505 --> 00:37:53,465
Tinggalkan dia di Woodstock.
376
00:37:55,225 --> 00:37:56,545
Tidak.
377
00:37:57,745 --> 00:38:00,943
Aku akan membawanya
ke Sept-Tours. / Apa?
378
00:38:00,945 --> 00:38:04,583
Jangan menyusahkan Ysabeau.
Jangan bawa penyihir ke rumahnya.
379
00:38:04,585 --> 00:38:08,185
Itu juga rumahku.
Dan aku tidak meninggalkannya.
380
00:38:09,665 --> 00:38:11,305
Aku akan pergi bersamanya.
381
00:38:33,545 --> 00:38:34,865
Matthew.
382
00:38:41,505 --> 00:38:43,143
Jam berapa sekarang?
383
00:38:43,145 --> 00:38:46,623
Jam 05:00. Kau sudah
tertidur selama sepuluh jam.
384
00:38:46,625 --> 00:38:49,305
Kau kelelahan
karena angin penyihir.
385
00:38:50,465 --> 00:38:52,983
Angin penyihir?
/ Ya.
386
00:38:52,985 --> 00:38:55,945
Sudah lama tak ada penyihir
yang bisa memanggilnya.
387
00:38:57,345 --> 00:38:58,945
Kau harus tinggalkan Oxford.
388
00:39:01,225 --> 00:39:04,463
Aku tidak bisa pergi.
389
00:39:04,465 --> 00:39:06,505
Peter Knox akan mengejarmu.
390
00:39:07,425 --> 00:39:10,505
Aku bisa lawan Peter Knox.
/ Belum saatnya.
391
00:39:12,265 --> 00:39:15,665
Kekuatanmu luar biasa,
tapi tidak terkontrol.
392
00:39:16,785 --> 00:39:19,863
Kau harus asah lebih dulu
di tempat yang aman.
393
00:39:19,865 --> 00:39:23,663
Aku bisa ke rumah Bibiku.
/ Tidak.
394
00:39:23,665 --> 00:39:25,945
Tidak, aku akan membawamu
pulang ke Perancis.
395
00:39:27,625 --> 00:39:30,145
Tak ada penyihir yang berani
masuk ke tanah vampir.
396
00:39:39,105 --> 00:39:41,305
Kau akan aman di sana.
397
00:40:48,303 --> 00:40:58,303
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO