1 00:00:20,330 --> 00:00:25,573 Autrefois, le monde était rempli de merveilles, 2 00:00:26,733 --> 00:00:29,234 Nous, les créatures, sommes loins d'avoir disparu - 3 00:00:29,253 --> 00:00:32,192 démons, vampires et sorcières... 4 00:00:33,293 --> 00:00:35,754 cachés à la vue de tous, 5 00:00:35,773 --> 00:00:37,876 craignant la découverte, 6 00:00:37,892 --> 00:00:39,997 mal à l'aise, même entre nous. 7 00:00:42,411 --> 00:00:44,954 Mais, comme mon père le disait souvent 8 00:00:47,371 --> 00:00:51,755 chaque fin marque le début d'un nouveau commencement. 9 00:00:59,370 --> 00:01:01,753 -Matthew. -Allez-vous à la bibliothèque ? 10 00:01:02,609 --> 00:01:05,388 -Oui. -Eh bien, vous devriez savoir 11 00:01:05,408 --> 00:01:07,869 qu'elle est pleine à craquer de créatures. 12 00:01:07,888 --> 00:01:10,708 Qui attendent de voir si vous pouvez de nouveau invoquer le livre. 13 00:01:11,728 --> 00:01:13,197 J'ai pensé que nous... 14 00:01:14,367 --> 00:01:16,552 Voudriez-vous que je vous emmène pour la journée, à la place? 15 00:01:17,407 --> 00:01:20,993 Diana? Ça vous dérange si nous...? 16 00:01:28,526 --> 00:01:29,916 Je, euh... 17 00:01:30,206 --> 00:01:33,739 Je voulais t'expliquer pourquoi Peter Knox était chez moi. 18 00:01:33,765 --> 00:01:36,067 C'est toi qui lui as parlé du livre. 19 00:01:36,085 --> 00:01:40,016 Je l'ai dit à Sylvia. Elle avait demandé. Je pouvais pas mentir à une sorcière. 20 00:01:40,045 --> 00:01:41,711 Je te faisais confiance. 21 00:01:41,724 --> 00:01:43,869 Tu n'as pas été tout à fait honnête avec moi. 22 00:01:45,963 --> 00:01:47,828 Tu as utilisé la magie pour ton propre bénéfice. 23 00:01:47,843 --> 00:01:50,344 -C'est Knox qui t'a dit ça ? -C'est un homme bon. 24 00:01:50,363 --> 00:01:52,468 Il fait partie de la Congregation. 25 00:01:54,923 --> 00:01:58,019 -Il s'inquiète pour toi, tout comme moi. -Eh bien, ce n'est pas la peine. 26 00:01:58,042 --> 00:02:00,265 Ecoutes, je sais que tu es en colère contre moi. Je comprends. 27 00:02:00,282 --> 00:02:02,427 Mais ça ne veut pas dire que tu dois fréquenter ça. 28 00:02:03,987 --> 00:02:08,019 [Soutenez moi sur www.patreon.com/myrachance pour plus de sous-titres] 29 00:02:14,760 --> 00:02:16,587 Je peux ouvrir ma propre porte. 30 00:02:30,479 --> 00:02:32,266 Où allons-nous, de toute façon? 31 00:02:33,278 --> 00:02:34,589 Chez moi. 32 00:03:33,551 --> 00:03:36,213 Je passe le plus clair de mon temps à All Souls, mais... 33 00:03:37,110 --> 00:03:40,817 Je reviens ici occasionnellement. 34 00:03:44,190 --> 00:03:45,777 Cet endroit... 35 00:03:45,790 --> 00:03:47,933 C'est comme une capsule temporelle. 36 00:03:47,949 --> 00:03:49,260 Mm. 37 00:03:49,949 --> 00:03:52,174 Je ne peux pas rester trop longtemps au même endroit. 38 00:03:53,189 --> 00:03:55,490 Les humains ont tendance à se méfier, alors... 39 00:03:55,508 --> 00:03:57,373 Je l'ai fermé et je suis parti. 40 00:03:57,388 --> 00:03:59,412 Mais je suis passé, au fil des années, 41 00:03:59,428 --> 00:04:01,055 Pour améliorer la plomberie, 42 00:04:01,068 --> 00:04:02,776 Installer l'électricité. 43 00:04:06,587 --> 00:04:07,938 Qui est-ce ? 44 00:04:10,506 --> 00:04:12,254 Ma soeur, Louisa. 45 00:04:15,786 --> 00:04:17,534 Vous avez dû changer votre nom? 46 00:04:20,385 --> 00:04:22,133 J'ai toujours conservé mon prénom. 47 00:04:23,505 --> 00:04:24,855 Sinon, oui. 48 00:04:25,984 --> 00:04:27,454 Quel est votre vrai nom ? 49 00:04:29,184 --> 00:04:30,654 De Clermont. 50 00:04:32,224 --> 00:04:33,535 Vous êtes Français? 51 00:04:34,504 --> 00:04:36,173 Vous posez beaucoup de questions. 52 00:04:38,024 --> 00:04:39,690 Ouais. 53 00:04:39,703 --> 00:04:41,411 C'est l'historienne en moi. 54 00:04:42,423 --> 00:04:44,528 J'ai pris le nom de ma mère quand elle m'a créé. 55 00:04:47,502 --> 00:04:49,565 Elle vivait en France 56 00:04:49,582 --> 00:04:52,561 avec mon beau-père, Philippe. 57 00:04:54,542 --> 00:04:56,329 Il n'est plus parmi nous. 58 00:04:57,341 --> 00:04:59,804 -Il est mort ? -Mm. 59 00:05:00,780 --> 00:05:02,091 Oui. 60 00:05:03,341 --> 00:05:04,969 Nous pouvons être tués... 61 00:05:06,180 --> 00:05:08,087 si vous y mettez les moyens. 62 00:05:44,136 --> 00:05:46,914 -Rico Jean. -Satu Järvinen. 63 00:05:46,935 --> 00:05:48,922 Bienvenue à la Congrégation. 64 00:05:53,014 --> 00:05:54,680 Vous êtes humain? 65 00:05:54,694 --> 00:05:56,599 Le travail d'administration de la Congrégation 66 00:05:56,614 --> 00:05:59,990 a été transmise aux hommes les plus âgés de ma famille depuis des siècles. 67 00:06:01,173 --> 00:06:03,078 Vous avez des frères et soeurs ? 68 00:06:03,093 --> 00:06:04,958 Une soeur aînée. 69 00:06:04,973 --> 00:06:07,195 Eh bien, elle doit être ravie. 70 00:06:07,212 --> 00:06:11,463 Nous avons aussi le devoir de garder tout cela caché aux yeux des humains. 71 00:06:15,251 --> 00:06:17,277 La Chambre de la Congrégation. 72 00:06:25,251 --> 00:06:27,076 Je veux voir à l'intérieur. 73 00:06:27,090 --> 00:06:28,878 Malheureusement, vous ne pouvez pas. 74 00:06:29,890 --> 00:06:32,114 Sauf si nous sommes en session. 75 00:06:33,529 --> 00:06:36,032 Les démons sont au Nord du bâtiment. 76 00:06:37,129 --> 00:06:38,996 Les vampires sont par ici. 77 00:06:40,009 --> 00:06:41,757 Et voici... 78 00:06:44,569 --> 00:06:47,826 les archives des sorcières. 79 00:07:08,126 --> 00:07:09,595 Étiez-vous un alchimiste? 80 00:07:10,446 --> 00:07:12,710 Non. Non. J'ai hérité tout ça de mon frère. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,036 Ces choses le fascinaient. 82 00:07:16,404 --> 00:07:18,351 La science et la magie, la magie et la science. 83 00:07:19,404 --> 00:07:21,508 Il n'a jamais su quel était le bon sens. 84 00:07:21,524 --> 00:07:24,262 Honnêtement, je n'en suis pas sûre, moi-même. 85 00:07:24,283 --> 00:07:25,991 C'est pour ça, que ça m'attire. 86 00:07:34,402 --> 00:07:37,858 Avez-vous lancé un sort pour appeler le livre? 87 00:07:40,922 --> 00:07:43,462 Non. Non. 88 00:07:43,481 --> 00:07:46,458 Je n'ai jamais été très douée pour lancer des sorts. 89 00:07:46,481 --> 00:07:48,070 Eh bien, alors.. 90 00:07:49,201 --> 00:07:50,591 peut-être... 91 00:07:51,600 --> 00:07:55,930 qu'il était ensorcelé et que vous avez simplement rempli ses conditions. 92 00:08:03,238 --> 00:08:04,825 A quoi vous jouer? 93 00:08:04,838 --> 00:08:06,665 Je m'en doutais. 94 00:08:07,918 --> 00:08:10,736 Votre magie est instinctive. Elle sort de vous quand vous en avez besoin. 95 00:08:10,758 --> 00:08:12,544 Vous aviez besoin... 96 00:08:12,558 --> 00:08:15,020 de l'Ashmole 782 pour vos recherches. 97 00:08:16,878 --> 00:08:18,268 Ce n'est pas aussi simple. 98 00:08:19,877 --> 00:08:21,424 Non, bien sûr que non. 99 00:08:21,437 --> 00:08:23,900 Il y a autre chose, une sorte de lien entre vous et le livre. 100 00:09:24,029 --> 00:09:25,497 -Em? -Je pensais que je voyais enfin 101 00:09:25,509 --> 00:09:29,718 -quelque chose. -Comment je pouvais savoir que tu faisais de la divination? 102 00:09:29,749 --> 00:09:32,092 Je n'arrivais pas à dormir. Je rêvais de Diana. 103 00:09:32,988 --> 00:09:35,608 -Quoi ? -Des choses étranges. 104 00:09:35,628 --> 00:09:37,652 Je pensais jeter un coup d'oeil. 105 00:09:37,668 --> 00:09:39,535 Tu as vu quelque chose ? 106 00:09:40,787 --> 00:09:43,963 Un homme... dans l'ombre. 107 00:09:43,987 --> 00:09:47,043 Avec elle... La suivant. 108 00:09:47,066 --> 00:09:48,854 C'était Knox. 109 00:09:49,866 --> 00:09:51,177 Non, il n'était pas sorcier. 110 00:09:55,906 --> 00:10:00,196 Vous avez peut-être raison. Peut-être que ma magie est liée au besoin 111 00:10:01,225 --> 00:10:04,281 Vous n'avez aucun souvenir d'une précédente manifestation? 112 00:10:04,304 --> 00:10:08,235 Non. Je n'ai pas beaucoup de souvenirs de mon enfance. 113 00:10:08,264 --> 00:10:10,131 Mes parents sont morts quand j'étais jeune. 114 00:10:11,144 --> 00:10:12,494 Oui, je sais. 115 00:10:13,783 --> 00:10:18,747 Vivre sans magie n'est pas... mauvais. J'ai survécu sans. 116 00:10:18,783 --> 00:10:21,960 Ce n'est pas tout à fait vrai. Vous l'utilisez tout le temps. 117 00:10:23,302 --> 00:10:25,487 Vous pouvez le sentir quand je vous regarde. 118 00:10:27,342 --> 00:10:29,328 Je sens du froid. 119 00:10:30,341 --> 00:10:33,122 Comme de la glace, grandissant sous ma peau. 120 00:10:34,221 --> 00:10:37,079 Votre pouvoir de sorcière est dans votre sang, il est dans vos os. 121 00:10:37,100 --> 00:10:41,430 Vous êtes née pour être une sorcière, tout comme vous êtes née pour être blonde. 122 00:10:42,460 --> 00:10:44,089 Ou avoir ces yeux bleus. 123 00:10:45,340 --> 00:10:46,651 Et vous ? 124 00:10:49,739 --> 00:10:51,646 Eh bien, je suis né humain. 125 00:10:56,258 --> 00:10:59,156 Nous n'avions pas d'anniversaires à cette époque. 126 00:10:59,178 --> 00:11:02,910 Mais j'ai estimé que c'était en l'an 500, 127 00:11:02,938 --> 00:11:05,637 puis j'ai vu le jour en tant que vampire en... 128 00:11:05,658 --> 00:11:08,359 l'an 537. 129 00:11:10,896 --> 00:11:13,597 -Les choses que vous avez dû voir. -Mm. 130 00:11:16,576 --> 00:11:18,006 Et faites. 131 00:11:22,695 --> 00:11:25,078 Voudriez-vous dîner avec moi, demain? 132 00:11:34,571 --> 00:11:37,748 -Le nouveau stock est arrivé. -Oh, il y a quoi? 133 00:11:38,969 --> 00:11:41,630 Fantômes, goules, et autres trucs qui se terrent dans la nuit.. 134 00:12:07,320 --> 00:12:09,226 Hé! 135 00:12:12,318 --> 00:12:13,986 Hé, regarde ça. 136 00:12:14,997 --> 00:12:17,696 -Oh. -L'histoire est postée depuis ce matin 137 00:12:17,716 --> 00:12:19,861 et ça a déjà plus de 100 messages. 138 00:12:21,276 --> 00:12:23,657 Je savais que ça marcherait. 139 00:12:23,675 --> 00:12:25,937 Les histoires qu'ils racontent. 140 00:12:25,954 --> 00:12:29,686 Des démons nés d'humains, qui ignoraient la raison de leur différence. 141 00:12:29,713 --> 00:12:31,898 Ils ont passé la moitié de leur vie à croire qu'ils étaient des monstres. 142 00:12:33,192 --> 00:12:35,575 Et maintenant, tu leur a permit de parler entre eux. 143 00:12:39,749 --> 00:12:41,854 Quelqu'un va vouloir une rencontre en face à face. 144 00:12:42,989 --> 00:12:44,893 Tu en penses quoi ? 145 00:12:44,908 --> 00:12:46,972 Reste en ligne pour l'instant. 146 00:12:46,987 --> 00:12:48,854 C'est déjà assez risqué. 147 00:12:50,586 --> 00:12:52,093 C'est quoi ? 148 00:12:52,105 --> 00:12:55,400 Ça vient de la librairie. Regarde. 149 00:12:55,424 --> 00:12:58,324 Ça te rappelle quelque chose? 150 00:13:02,263 --> 00:13:03,891 C'est ta statue. 151 00:13:17,338 --> 00:13:19,242 -Hé, Sarah. -Qu'est-ce que tu fais... 152 00:13:19,257 --> 00:13:21,519 à traîner autour d'un vampire ? 153 00:13:21,536 --> 00:13:23,205 Est-ce qu'Em m'a espionnée? 154 00:13:23,936 --> 00:13:27,668 Bref... La plupart des choses qu'on nous a dites à propos d'eux sont fausses. 155 00:13:27,694 --> 00:13:30,035 Il peut se nourrir de toi, prendre tes souvenirs. 156 00:13:30,053 --> 00:13:33,150 -Je suis sûre que c'est faux. -C'est ce qu'ils font. 157 00:13:33,173 --> 00:13:34,879 Il a déjà pu se nourrir de toi, 158 00:13:34,892 --> 00:13:36,995 voir tout ce que tu as vu quand tu as ouvert ce livre.. 159 00:13:37,011 --> 00:13:40,624 -Tu ne t'en souviendrais pas. -Il ne ferait pas ce genre de choses. 160 00:13:40,650 --> 00:13:43,351 Je ne suis pas en danger avec lui. 161 00:13:44,369 --> 00:13:46,790 Diana, tu te souviens des histoires 162 00:13:46,808 --> 00:13:48,911 que ta mère te racontait quand tu étais petite? 163 00:13:48,927 --> 00:13:53,892 Le prince des Ombres, qui vivait entre l'aube et le crépuscule. 164 00:13:55,085 --> 00:14:00,128 Ouais. Ouais, j'adorais ces histoires. 165 00:14:00,164 --> 00:14:01,792 Et si c'était lui ? 166 00:14:04,242 --> 00:14:07,895 Nous calculons deux + deux pour arriver à cinq! 167 00:14:07,921 --> 00:14:11,216 Nous ignorons qui est ce vampire ou ce qu'il veut! 168 00:14:11,240 --> 00:14:13,343 Eh bien, il vient dîner ce soir.. 169 00:14:13,359 --> 00:14:15,385 alors, je lui demanderai simplement. 170 00:14:28,355 --> 00:14:29,862 Bonjour. 171 00:14:29,874 --> 00:14:33,010 J'imagine que vous n'êtes pas là par pure coincidence. 172 00:14:33,033 --> 00:14:35,057 Matthew est à une conférence. 173 00:14:35,072 --> 00:14:37,612 Techniques de biologie moléculaire. 174 00:14:37,631 --> 00:14:39,379 Il m'a demandé de garder un oeil sur vous. 175 00:14:41,311 --> 00:14:44,685 -Il est toujours aussi contrôlant? -Avec nous, oui. 176 00:14:44,709 --> 00:14:48,139 Mais avec une sorcière... c'est une première. 177 00:14:50,148 --> 00:14:54,714 Okay, dans ce cas autant vous utiliser. Je dois nourrir Matthew ce soir. 178 00:14:54,746 --> 00:14:56,891 Dites-moi ce que je dois faire. 179 00:14:58,785 --> 00:15:01,246 Écoutez, je vous dirais ce qu'aime Matthew, 180 00:15:01,264 --> 00:15:05,554 si vous venez au labo pour une prise de sang. 181 00:15:07,062 --> 00:15:09,245 Nous prenons l'ADN de cadavres de sorcières 182 00:15:09,261 --> 00:15:11,245 et nous avons déjà identifié quatre clans originels. 183 00:15:11,261 --> 00:15:12,729 Merci. 184 00:15:12,740 --> 00:15:15,163 Vous ne voulez pas savoir auquel appartiennent les Bishop ? 185 00:16:31,275 --> 00:16:35,286 Ce sont nos archives. Ce n'est pas pour les vampires. 186 00:16:37,473 --> 00:16:40,135 "Test des pouvoirs de Diana Bishop." 187 00:16:53,148 --> 00:16:55,373 Qui est Diana Bishop ? 188 00:16:58,706 --> 00:17:00,970 Vous vous êtes sans doute interrogée sur le sang des Bishop ? 189 00:17:03,224 --> 00:17:04,694 Moi oui, en tout cas. 190 00:17:07,663 --> 00:17:09,528 Qu'est-ce que ça nous apprendra? 191 00:17:09,542 --> 00:17:12,321 Les pouvoirs et caractéristiques dont vous avez hérité et d'où vous venez. 192 00:17:12,342 --> 00:17:16,431 Grâce à votre ADN, nous pourrons vous relier à l'une des quatre... 193 00:17:16,460 --> 00:17:18,129 A quoi est-ce que vous jouez? 194 00:17:19,459 --> 00:17:20,770 Arrête toi, maintenant. 195 00:17:22,259 --> 00:17:24,720 Si un vampire doit prendre son sang, 196 00:17:24,738 --> 00:17:27,002 ce sera moi. 197 00:17:40,572 --> 00:17:42,042 Est-ce que ça va? 198 00:18:16,001 --> 00:18:17,312 Grazie. 199 00:18:20,679 --> 00:18:22,666 J'ai entendu une étrange histoire aujourd'hui. 200 00:18:23,639 --> 00:18:27,728 Apparemment, Matthew de Clermont harcèle une sorcière à Oxford. 201 00:18:27,757 --> 00:18:31,171 Quoi ? Si c'est vrai, nous devrions en tirer parti. 202 00:18:31,196 --> 00:18:34,491 L'amenez-le devant la Congrégation, le punir! 203 00:18:34,515 --> 00:18:39,399 Ca me semble improbable. Ta source t'a-t-elle dit qui est cette sorcière? 204 00:18:39,434 --> 00:18:41,063 Elle s'appelle Diana Bishop. 205 00:18:42,272 --> 00:18:45,210 Je n'ai pu obtenir plus que ça. Ma source est également une sorcière. 206 00:18:45,232 --> 00:18:47,337 Elle t'a probablement menti, comme elles le font toutes. 207 00:18:49,111 --> 00:18:53,240 Pourquoi Matthew se rendrait-il... si vulnérable ? 208 00:18:53,269 --> 00:18:55,491 Ça ne peut être vrai, mais si ça l'est, 209 00:18:55,508 --> 00:18:58,088 nous ne pouvons pas nous permettre de rater cette opportunité. 210 00:18:58,108 --> 00:19:00,928 Quelqu'un devrait aller là-bas pour le découvrir. 211 00:19:17,621 --> 00:19:21,594 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 212 00:19:48,590 --> 00:19:53,020 Méfiez-vous de la sorcière avec le sang du lion et du loup. 213 00:20:11,198 --> 00:20:13,342 Vous ne fermez jamais la porte ? 214 00:20:14,355 --> 00:20:16,458 N'importe qui pourrait entrer. 215 00:20:16,472 --> 00:20:18,140 Oh, chérie! 216 00:20:20,827 --> 00:20:22,573 C'est pour nous ? 217 00:20:22,585 --> 00:20:25,086 Tu dois te nourrir quand tu es enceinte. 218 00:20:25,103 --> 00:20:28,797 - Est-ce que le bébé à bougé? - Oh, je pense qu'elle est paresseuse. 219 00:20:31,496 --> 00:20:33,202 C'est quoi tout ça? 220 00:20:33,214 --> 00:20:35,437 J'ai beaucoup lu concernant l'alchimie. 221 00:20:35,452 --> 00:20:37,436 Nat, ta mère est là. 222 00:20:37,450 --> 00:20:40,626 "L'alchimie existe pour transporter les mortels 223 00:20:40,646 --> 00:20:43,862 d'un état de souffrance vers l'illumination." 224 00:20:43,883 --> 00:20:47,299 Je ne savais pas que ça t'intéressait. Hé! 225 00:20:48,319 --> 00:20:51,852 On m'a donné une journée pour fermer le forum. 226 00:20:51,875 --> 00:20:53,383 Tu leur as dit ? 227 00:20:53,394 --> 00:20:55,219 Bien sûr que non. 228 00:20:55,231 --> 00:20:57,374 Je n'approuve peut-être pas, mais je ne te dénoncerai jamais. 229 00:20:57,389 --> 00:20:59,413 Les démons ont besoin de communiquer entre eux. 230 00:20:59,427 --> 00:21:01,371 Tu sais que ça va à l'encontre de la Congrégation... 231 00:21:01,385 --> 00:21:03,689 Eh bien ça ne devrait pas. C'est.. 232 00:21:08,498 --> 00:21:10,958 Si on nous permettait de nous réunir, il y aurait moins de problèmes. 233 00:21:10,975 --> 00:21:14,032 Pas nécessairement. Pense aux risques. 234 00:21:14,052 --> 00:21:17,150 Les démons ne sont pas doués pour la discrétion. 235 00:21:18,287 --> 00:21:20,351 Donc on nous demande juste de nous taire et de nous cacher? 236 00:21:20,365 --> 00:21:22,508 Nat, ne te bats pas contre ça. 237 00:21:22,523 --> 00:21:24,428 Alors, bats-toi pour moi. 238 00:21:24,441 --> 00:21:26,385 Tu es à la Congrégation. 239 00:21:26,399 --> 00:21:27,710 Tu as une voix ! 240 00:21:31,074 --> 00:21:33,059 Ça va s'améliorer. 241 00:21:33,072 --> 00:21:37,838 C'est dans ma famille depuis des générations. 242 00:21:39,705 --> 00:21:41,294 Comment est-ce que ça va aranger les choses? 243 00:21:41,743 --> 00:21:45,080 Eh bien, c'est la reine blanche, de l'alchimie. 244 00:21:46,338 --> 00:21:47,927 Je ne crois pas que ce soit ça. 245 00:21:50,454 --> 00:21:52,755 Elle a un arc et des flèches. 246 00:21:52,771 --> 00:21:55,034 Elle lui ressemble, en tout cas. 247 00:21:55,049 --> 00:21:57,787 Mon... Mon père m'a dit que, quand le moment viendra, 248 00:21:57,806 --> 00:22:00,428 je devrais la donner à la personne qui en a besoin. 249 00:22:01,802 --> 00:22:03,549 Comment sauras-tu de qui il s'agit? 250 00:22:04,759 --> 00:22:07,539 Je ne sais pas... encore. 251 00:22:08,754 --> 00:22:10,859 Il suffit d'attendre un signe. 252 00:22:18,384 --> 00:22:20,728 Vous aimez quelque chose, peut-être? 253 00:22:23,060 --> 00:22:25,125 -Elles sont très jolies. -Merci. 254 00:22:26,936 --> 00:22:28,326 Bonjour, Miriam. 255 00:22:31,730 --> 00:22:33,359 Tu la désires. 256 00:22:34,328 --> 00:22:38,616 Miriam, Ce que je ressens pour Diana Bishop n'a absolument rien à voir avec toi. 257 00:22:38,643 --> 00:22:40,190 C'est une sorcière. 258 00:22:40,201 --> 00:22:41,989 Tu es un vampire. 259 00:22:43,119 --> 00:22:47,169 Tu connais les règles. C'est interdit par les lois de la Convention. 260 00:22:47,195 --> 00:22:50,132 La Congrégation n'est pas sur le point d'appliquer une règle vieille d'un millénaire. 261 00:22:50,151 --> 00:22:51,976 Est-ce que Diana est au courant? 262 00:22:51,989 --> 00:22:54,094 Parce que Marcus semble penser que non. 263 00:22:56,704 --> 00:22:58,214 Bye, Miriam. 264 00:23:22,837 --> 00:23:24,267 J'arrive. 265 00:23:25,395 --> 00:23:26,705 Okay. 266 00:23:41,138 --> 00:23:43,124 Désolée, je suis en... 267 00:23:44,534 --> 00:23:45,845 Vous attendez quelqu'un ? 268 00:23:47,251 --> 00:23:49,277 Sortez de chez moi. 269 00:23:50,288 --> 00:23:51,599 Vous le nourrissez!? 270 00:23:52,047 --> 00:23:56,295 Vous gardez vous distances avec nous et pourtant vous cherchez la compagnie d'un vampire. 271 00:23:56,322 --> 00:23:58,306 Il n'est pas intolérant, comme vous. 272 00:23:58,320 --> 00:24:00,463 Oui, tout comme votre père. 273 00:24:00,477 --> 00:24:04,330 Tellement ouvert d'esprit, qu'il s'est mis lui-même et votre mère en danger mortel. 274 00:24:11,746 --> 00:24:14,010 Monsieur Knox allait partir. 275 00:25:03,371 --> 00:25:04,841 Cerf élaphe. 276 00:25:06,968 --> 00:25:09,906 Un jeune cerf des Highlands, d'après le goût. 277 00:25:09,925 --> 00:25:11,988 Comment pouvez-vous le savoir ? 278 00:25:12,003 --> 00:25:13,749 Nos sens sont surdéveloppés. 279 00:25:13,761 --> 00:25:15,944 Oh, alors certaines des histoires sont vraies. 280 00:25:15,959 --> 00:25:18,459 -Vous pouvez voler? -Non. 281 00:25:18,476 --> 00:25:21,612 Mais nous courrons et sautons avec aisance, 282 00:25:21,632 --> 00:25:24,212 ce qui fait croire aux humains que nous pouvons voler. 283 00:25:24,230 --> 00:25:25,859 Et nous sommes aussi efficaces. 284 00:25:26,708 --> 00:25:29,129 Nos corps ne consomment pas beaucoup d'énergie, 285 00:25:29,145 --> 00:25:33,115 nous en avons donc une grosse réserve en cas de besoin. 286 00:25:33,141 --> 00:25:35,324 Vous ne respirez pas beaucoup. 287 00:25:35,339 --> 00:25:38,398 Eh bien... Notre coeur ne bat pas... 288 00:25:40,053 --> 00:25:42,156 très souvent. 289 00:25:42,171 --> 00:25:44,473 Je croyais que vous saviez tout des vampires. 290 00:25:44,489 --> 00:25:47,190 C'est pourquoi vous m'avez invité à diner. 291 00:25:49,204 --> 00:25:51,983 J'en sais probablement moins que la plupart des humains. 292 00:25:52,001 --> 00:25:54,779 La plupart des légendes à notre sujet... 293 00:25:54,798 --> 00:25:56,981 ont été imaginées par les humains. 294 00:25:56,996 --> 00:25:59,735 Chapeaux noirs, chauves-souris et balais. 295 00:25:59,753 --> 00:26:06,583 Oui. Quelque part dans toutes ces histoires réside un petit peu de vérité. 296 00:26:06,626 --> 00:26:09,524 Quelque chose qui effraie les humains... 297 00:26:09,543 --> 00:26:12,085 et les a aider à renier notre existence. 298 00:26:15,496 --> 00:26:17,006 Quel goût ça a? 299 00:26:18,014 --> 00:26:20,238 Des fleurs et des épices. 300 00:26:21,570 --> 00:26:24,192 -Et pour vous? -Oh, il y a des violettes. 301 00:26:25,606 --> 00:26:27,670 La varieté de violettes sucrées. 302 00:26:27,684 --> 00:26:29,948 Elizabeth Tudor en était folle. 303 00:26:31,000 --> 00:26:32,510 Ca a ruiné sa dentition. 304 00:26:33,398 --> 00:26:36,734 Il y a aussi des baies sauvages, 305 00:26:37,753 --> 00:26:41,209 de la fumée de cigare, des groseilles à l'eau-de-vie. 306 00:26:42,228 --> 00:26:43,777 Je pourrais continuer. 307 00:26:46,144 --> 00:26:47,653 Quel goût aurai-je? 308 00:26:56,893 --> 00:26:58,363 Ne me... 309 00:26:59,371 --> 00:27:01,158 dites jamais ça. 310 00:27:09,080 --> 00:27:11,424 J'ai seulement demandé pour comprendre. 311 00:27:13,077 --> 00:27:15,061 Ca ne prendrait qu'un instant. 312 00:27:15,075 --> 00:27:17,178 Vous ne seriez pas capable de m'arrêter si je frappais, 313 00:27:17,192 --> 00:27:19,416 et je ne serais pas capable de me retenir. 314 00:27:21,988 --> 00:27:23,457 Je suis en sécurité avec vous. 315 00:27:34,094 --> 00:27:35,882 Votre odeur... 316 00:27:38,529 --> 00:27:40,434 Sève de saule. 317 00:27:40,448 --> 00:27:42,275 Camomille au miel. 318 00:27:44,324 --> 00:27:45,714 Encens. 319 00:27:47,320 --> 00:27:48,671 Alchémille. 320 00:27:51,756 --> 00:27:54,378 Des choses anciennes que je pensais avoir oubliées. 321 00:27:57,110 --> 00:27:59,054 Ce n'est pas seulement votre odeur. 322 00:27:59,068 --> 00:28:01,491 Je peux entendre votre sang de sorcière... 323 00:28:03,584 --> 00:28:05,451 couler dans vos veines. 324 00:28:09,137 --> 00:28:11,084 Quand je touche votre peau... 325 00:28:12,574 --> 00:28:14,441 et qu'il remonte à la surface. 326 00:28:58,166 --> 00:28:59,953 Merci pour le dîner. 327 00:29:57,584 --> 00:29:59,610 Pars et trouve Matthew. 328 00:30:03,490 --> 00:30:05,642 Merci, Père. 329 00:31:20,810 --> 00:31:22,717 Tu étais au courant! 330 00:31:23,771 --> 00:31:25,637 Quoi? Qui sont-ils? 331 00:31:29,130 --> 00:31:30,600 Mes parents. 332 00:31:31,811 --> 00:31:33,755 Oh, Je... Je suis tellement désolée. 333 00:31:33,770 --> 00:31:37,184 -Knox me les a envoyées. -Pourquoi ferait-il quelque chose comme ça? 334 00:31:37,210 --> 00:31:40,386 -Où est-il ? -Je... Je n'en sais rien. 335 00:31:40,411 --> 00:31:42,395 C'est écoeurant. 336 00:31:42,411 --> 00:31:44,238 S'il te plaît, est-ce qu'on peut parler de... 337 00:31:45,451 --> 00:31:47,633 Est-ce que tu vas donner le livre à ce vampire? 338 00:31:47,650 --> 00:31:49,674 Je comprendrai ce livre. 339 00:31:49,690 --> 00:31:51,994 Je vais gérer ça moi-même. 340 00:32:02,571 --> 00:32:03,882 Diana? 341 00:32:54,132 --> 00:32:55,602 Hé, Sean. 342 00:32:56,612 --> 00:32:58,596 Hé, désolée, je sais que vous fermez. 343 00:32:58,612 --> 00:33:00,439 Il me faut un livre. 344 00:33:01,452 --> 00:33:03,834 l'Ashmole 782. 345 00:33:03,853 --> 00:33:05,958 Des gens l'ont demandé toute la semaine. 346 00:33:07,052 --> 00:33:08,957 Il est manquant. 347 00:33:08,972 --> 00:33:11,155 La dernière personne à l'avoir eu, c'est toi. 348 00:33:11,173 --> 00:33:14,229 -Je l'ai rendu. -Ouais, Je m'en souviens. C'est étrange. 349 00:33:14,252 --> 00:33:16,514 Dans ce cas, il doit être ici. 350 00:33:16,532 --> 00:33:18,042 Tu peux re-vérifier? 351 00:33:19,093 --> 00:33:20,918 Pour moi, s'il te plait? 352 00:33:20,933 --> 00:33:23,950 Je vais jeter un oeil, laisse-moi une minute. 353 00:33:23,973 --> 00:33:25,482 Merci. 354 00:33:41,733 --> 00:33:43,958 Nous allons attendre ensemble, voulez-vous? 355 00:33:57,093 --> 00:33:58,960 Gillian a pensé que vous alliez sans doute sortir le livre. 356 00:33:59,973 --> 00:34:02,913 Voyez-vous, elle comprend l'importance que ça a pour nous. 357 00:34:04,174 --> 00:34:06,516 Vous m'avez envoyé ces photos. 358 00:34:06,534 --> 00:34:09,789 Je ne veux pas que vous finissiez comme Rebecca. 359 00:34:09,814 --> 00:34:12,314 Votre père l'a poussé à tourner le dos aux siens. 360 00:34:12,333 --> 00:34:14,796 -Tout comme vous. -Désolée, Diana, il n'est vraiment pas là. 361 00:34:16,094 --> 00:34:17,880 Ne t'inquiètes pas. 362 00:34:17,894 --> 00:34:20,672 -C'est bon. -Qu'est-ce qui se passe? 363 00:34:20,694 --> 00:34:22,758 -Ca va. -Diana. 364 00:34:22,774 --> 00:34:24,958 Demandez-lui de retourner chercher. 365 00:34:27,134 --> 00:34:30,034 Sortez tous d'ici ! 366 00:34:31,054 --> 00:34:34,365 Avec ce noeud d'entrave... Stop! 367 00:34:38,615 --> 00:34:39,925 Sean! 368 00:34:40,494 --> 00:34:41,805 Sean! 369 00:35:29,975 --> 00:35:32,001 Tenez bon, Diana! 370 00:35:36,295 --> 00:35:38,282 Ne retenez pas votre souffle. 371 00:35:39,656 --> 00:35:41,364 Respirez, Diana. 372 00:35:45,616 --> 00:35:47,085 Je vous tiens. 373 00:35:51,016 --> 00:35:52,486 Vous êtes en sécurité. 374 00:36:04,177 --> 00:36:06,600 Sean, est-ce que ça va? 375 00:36:25,737 --> 00:36:27,206 Elle va bien ? 376 00:36:28,737 --> 00:36:31,952 -Non, elle est épuisée. -Pas surprenant. 377 00:36:31,976 --> 00:36:34,238 Le vent sorcier. 378 00:36:34,256 --> 00:36:38,266 J'ai osculté Sean. Il va bien. Et j'ai mit de l'ordre dans la Bodléienne. 379 00:36:38,297 --> 00:36:41,274 Si elle se réveille, dis-lui que je serais bientôt de retour. 380 00:36:41,296 --> 00:36:42,607 Où vas-tu ? 381 00:36:43,737 --> 00:36:45,960 Je vais affronter Peter Knox. 382 00:36:45,977 --> 00:36:47,802 Si tu t'en prends à lui, 383 00:36:47,817 --> 00:36:50,198 ça sera vu comme une attaque directe contre la Congrégation. 384 00:36:50,217 --> 00:36:53,274 Il lui a envoyé ces photos. Elles étaient baignées dans son odeur. 385 00:36:53,297 --> 00:36:56,155 Tu envisages sérieusement de mettre en danger notre famille, 386 00:36:56,177 --> 00:36:58,161 pour venger une sorcière? 387 00:36:58,177 --> 00:37:01,633 -Questionnes-tu ma loyauté? -Je questionne ton jugement. 388 00:37:02,857 --> 00:37:05,360 Réfléchis avant de faire ça. 389 00:37:06,578 --> 00:37:09,160 Tu peux emmener Diana loin d'Oxford, mais ne t'en prends pas à Knox. 390 00:37:10,298 --> 00:37:12,165 Sinon, ça sera la guerre. 391 00:37:20,938 --> 00:37:24,711 Je n'ai jamais été aussi protecteur... envers quelqu'un. 392 00:37:26,297 --> 00:37:29,237 Tu peux la protéger, sans nous mettre dans la merde. 393 00:37:31,458 --> 00:37:34,038 Dépose-la chez Hamish en Écosse. 394 00:37:34,058 --> 00:37:36,005 Laisse-la à Woodstock. 395 00:37:37,778 --> 00:37:39,088 Non. 396 00:37:40,298 --> 00:37:43,474 -Je vais l'emmener à Sept-Tours. -Quoi? 397 00:37:43,498 --> 00:37:47,111 Tu ne peux pas faire subir ça à Ysabeau. Tu ne peux pas laisser une sorcière chez elle. 398 00:37:47,139 --> 00:37:50,713 C'est aussi chez moi. Et je ne vais pas la laisser là-bas. 399 00:37:52,218 --> 00:37:53,847 Je pars avec elle. 400 00:38:16,099 --> 00:38:17,410 Matthew. 401 00:38:24,059 --> 00:38:25,685 Quelle heure est-il ? 402 00:38:25,699 --> 00:38:29,153 Cinq heure. Vous avez dormi pendant dix heures. 403 00:38:29,179 --> 00:38:31,841 Vous étiez épuisée à cause du vent sorcier. 404 00:38:33,019 --> 00:38:35,520 -Le vent sorcier ? -Mm. 405 00:38:35,539 --> 00:38:38,478 Aucune sorcière ne l'avait invoqué depuis des siècles. 406 00:38:39,900 --> 00:38:41,488 Vous devez quitter Oxford. 407 00:38:43,780 --> 00:38:46,995 Non, je... Je ne peux pas partir. 408 00:38:47,019 --> 00:38:49,045 Peter Knox va partir à votre recherche. 409 00:38:49,980 --> 00:38:53,038 -Je peux m'occuper de Peter Knox -Non vous ne pouvez pas, pour l'instant. 410 00:38:54,820 --> 00:38:58,196 Votre pouvoir est extraordinaire, mais il est indiscipliné. 411 00:38:59,339 --> 00:39:02,396 Vous devez accepter vos pouvoirs, dans un endroit sûr. 412 00:39:02,420 --> 00:39:06,192 -Je pourrais aller chez ma tante. -Non. 413 00:39:06,220 --> 00:39:08,484 Je vous emmène chez moi, en France. 414 00:39:10,180 --> 00:39:12,683 Aucune sorcière n'oserait s'introduire sur les terres d'un vampire. 415 00:39:21,690 --> 00:39:23,879 Vous serez en sécurité là-bas. 416 00:40:32,500 --> 00:40:39,500 Sous-titres par Myra Chance [Soutenez moi sur www.patreon.com/myrachance]