1 00:00:00,390 --> 00:00:03,879 SE ALKAA POISSOLOSTA JA INTOHIMOSTA 2 00:00:04,390 --> 00:00:07,879 SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA 3 00:00:08,390 --> 00:00:11,878 SE ALKAA... 4 00:00:12,380 --> 00:00:15,838 ...NOITIEN LÖYDÖSTÄ 5 00:00:20,285 --> 00:00:26,405 Maailma oli ennen täynnä ihmeitä, mutta nyt se kuuluu ihmisille. 6 00:00:26,566 --> 00:00:28,925 Me olennot olemme lähes kadonneet. 7 00:00:29,860 --> 00:00:33,600 Demonit, vampyyrit ja noidat- 8 00:00:33,167 --> 00:00:37,527 -pysyttelevät huomaamattomina peläten paljastumista. 9 00:00:37,688 --> 00:00:40,368 Levottomina jopa toistensa seurassa. 10 00:00:42,289 --> 00:00:45,569 Mutta kuten isäni tapasi sanoa: 11 00:00:47,329 --> 00:00:52,209 "Jokainen loppu tietää uutta alkua." 12 00:00:59,252 --> 00:01:01,612 -Matthew. -Oletko menossa kirjastoon? 13 00:01:01,772 --> 00:01:03,652 Olen. 14 00:01:03,813 --> 00:01:07,692 Sinun tulisi tietää, että se on ääriään myöten täynnä olentoja. 15 00:01:07,853 --> 00:01:10,613 He odottavat, haetko kirjan uudestaan. 16 00:01:10,774 --> 00:01:13,174 Ajattelin, että... 17 00:01:14,534 --> 00:01:16,454 Saisinko viedä sinut ulos päiväksi? 18 00:01:16,615 --> 00:01:18,815 Diana! 19 00:01:18,975 --> 00:01:20,895 Voisimmeko... 20 00:01:28,537 --> 00:01:33,457 Halusin vain selittää, miksi Peter Knox oli luonani. 21 00:01:33,618 --> 00:01:36,298 Sinä kerroit hänelle kirjasta. 22 00:01:36,458 --> 00:01:39,738 Kerroin Sylvialle. Hän kysyi. En voinut valehdella noidalle. 23 00:01:39,899 --> 00:01:44,618 -Minä luotin sinuun. -Et ole ollut rehellinen minulle. 24 00:01:45,819 --> 00:01:47,539 Käytit magiaa omaksi eduksesi. 25 00:01:47,700 --> 00:01:50,600 -Sanoiko Knox niin? -Hän on hyvä mies. 26 00:01:50,221 --> 00:01:52,261 Hän on neuvostossa. 27 00:01:54,622 --> 00:01:57,742 -Olemme huolestuneet sinusta. -Ei tarvitse. 28 00:01:57,902 --> 00:01:59,982 Tiedän, että olet vihainen minulle. 29 00:02:00,143 --> 00:02:02,223 Mutta älä vietä aikaa tuon kanssa. 30 00:02:13,465 --> 00:02:16,625 Osaan avata oman oveni. 31 00:02:30,468 --> 00:02:35,680 -Mihin olemme menossa? -Kotiini. 32 00:03:33,439 --> 00:03:35,199 Olen yleensä All Soulsissa- 33 00:03:35,359 --> 00:03:40,638 -mutta käyn täällä silloin tällöin. 34 00:03:44,800 --> 00:03:48,760 Tämä paikka on kuin aikakapseli. 35 00:03:48,922 --> 00:03:52,922 En voi pysyä aloillani liian pitkään. 36 00:03:53,830 --> 00:03:56,883 Ihmiset alkavat käydä epäluuloisiksi. Suljin talon ja lähdin. 37 00:03:57,430 --> 00:04:00,802 Olen käynyt täällä vuosien mittaan. Kunnostin putket- 38 00:04:00,963 --> 00:04:03,723 -ja asensin sähköt. 39 00:04:06,525 --> 00:04:08,125 Kuka hän on? 40 00:04:10,445 --> 00:04:13,500 Sisareni Louisa. 41 00:04:15,607 --> 00:04:17,366 Pitikö sinun vaihtaa nimesi? 42 00:04:20,287 --> 00:04:24,687 Pidän aina ristimänimeni. Muuten kyllä. 43 00:04:26,880 --> 00:04:30,488 -Mikä on oikea nimesi? -De Clermont. 44 00:04:32,249 --> 00:04:36,900 -Oletko ranskalainen? -Kyselet paljon. 45 00:04:38,130 --> 00:04:42,690 Niin, olenhan historioitsija. 46 00:04:42,851 --> 00:04:45,251 Otin äitini nimen, kun hän käännytti minut. 47 00:04:47,412 --> 00:04:53,120 Hän asui Ranskassa isäpuoleni Philippen kanssa. 48 00:04:54,413 --> 00:04:58,252 -Hän ei ole enää keskuudessamme. -Kuoliko hän? 49 00:05:00,694 --> 00:05:03,214 Kyllä. 50 00:05:03,375 --> 00:05:08,150 Meidät voi tappaa, jos yrittää riittävän kovasti. 51 00:05:44,220 --> 00:05:46,662 -Rico Jaen. -Satu Järvinen. 52 00:05:46,822 --> 00:05:49,942 Tervetuloa neuvostoon. 53 00:05:52,784 --> 00:05:54,303 Olet ihminen. 54 00:05:54,463 --> 00:05:57,143 Neuvoston asioiden hoito on periytynyt- 55 00:05:57,304 --> 00:06:00,864 -perheeni vanhimmalle pojalle jo vuosisatojen ajan. 56 00:06:01,250 --> 00:06:04,945 -Onko sinulla sisaruksia? -Vanhempi sisar. 57 00:06:05,106 --> 00:06:07,260 Hän on varmasti mielissään. 58 00:06:07,186 --> 00:06:12,225 Tehtävämme on myös pitää tämä kaikki salassa ihmisiltä. 59 00:06:15,270 --> 00:06:17,267 Neuvostosali. 60 00:06:25,389 --> 00:06:26,869 Haluan nähdä sisälle. 61 00:06:27,300 --> 00:06:31,989 Valitettavasti et voi. Ellei ole istuntoa. 62 00:06:33,310 --> 00:06:35,910 Demonit ovat rakennuksen pohjoispuolella. 63 00:06:36,710 --> 00:06:39,751 Vampyyrit ovat tuolla. 64 00:06:39,912 --> 00:06:42,632 Ja täällä... 65 00:06:44,433 --> 00:06:48,473 ...on noitien arkisto. 66 00:07:08,770 --> 00:07:09,476 Olitko alkemisti? 67 00:07:09,636 --> 00:07:14,876 En. Perin nuo veljeltäni. Alkemia kiehtoi häntä. 68 00:07:16,238 --> 00:07:19,198 Tiedettä hitusella magiaa, magiaa hitusella tiedettä. 69 00:07:19,359 --> 00:07:21,239 Hän ei tiennyt, kummin päin se oli. 70 00:07:21,399 --> 00:07:27,319 Minäkään en ole varma. Siksi se vetää minua puoleensa. 71 00:07:34,321 --> 00:07:38,361 Lausuitko loitsun saadaksesi kirjan esiin? 72 00:07:39,842 --> 00:07:43,642 En. 73 00:07:43,803 --> 00:07:46,283 En ole koskaan ollut hyvä taikomaan. 74 00:07:46,444 --> 00:07:52,443 Ehkä kirjassa on loitsu- 75 00:07:52,604 --> 00:07:56,884 -ja satuit täyttämään sen ehdot. 76 00:08:03,127 --> 00:08:06,566 -Mitä oikein teet? -Niin arvelinkin. 77 00:08:07,767 --> 00:08:10,367 Magiasi on vaistomaista. Taiot tarpeen vaatiessa. 78 00:08:10,527 --> 00:08:15,887 Tarvitsit Ashmole 782:a tutkimustasi varten. 79 00:08:17,490 --> 00:08:19,889 Se ei ole niin yksinkertaista. 80 00:08:20,490 --> 00:08:21,649 Ei tietenkään. On muutakin. 81 00:08:21,810 --> 00:08:24,370 Jokin yhteys sinun ja kirjan välillä. 82 00:09:24,180 --> 00:09:26,460 -Em? -Luulin, että näin jotain. 83 00:09:26,621 --> 00:09:29,581 Miten olisin voinut tietää, että ennustat? 84 00:09:29,741 --> 00:09:32,210 En saanut unta. Näin unia Dianasta. 85 00:09:32,182 --> 00:09:35,462 -Mitä? -Outoja asioita. 86 00:09:35,623 --> 00:09:39,463 -Ajattelin kurkistaa. -Näitkö mitään? 87 00:09:40,784 --> 00:09:43,823 Miehen varjoissa. 88 00:09:43,984 --> 00:09:46,904 Hänen kanssaan, seuraten häntä. 89 00:09:47,640 --> 00:09:48,784 Oliko se Knox? 90 00:09:48,945 --> 00:09:51,250 Se ei ollut noita. 91 00:09:55,746 --> 00:10:00,906 Ehkä olet oikeassa. Ehkä magiani liittyy tarpeeseen. 92 00:10:01,670 --> 00:10:05,666 -Etkö muista aiempia ilmentymiä? -En. 93 00:10:05,827 --> 00:10:08,107 En muista paljoakaan lapsuudestani. 94 00:10:08,268 --> 00:10:12,748 -Vanhempani kuolivat, kun olin nuori. -Tiedän. 95 00:10:13,749 --> 00:10:18,509 Elämä ilman magiaa ei ole ikävää. Olen selvinnyt ilman sitä. 96 00:10:18,670 --> 00:10:23,690 Se ei ole ihan totta. Käytät sitä jatkuvasti. 97 00:10:23,230 --> 00:10:25,670 Tunnet, kun katson sinua. 98 00:10:27,391 --> 00:10:34,310 Se tuntuu kylmältä, kuin jäätä ihon alla. 99 00:10:34,193 --> 00:10:36,793 Noidan voima on verissäsi ja luissasi. 100 00:10:36,954 --> 00:10:38,834 Olet syntynyt noidaksi. 101 00:10:38,994 --> 00:10:45,330 Aivan kuin olet syntynyt vaaleaksi ja sinisilmäiseksi. 102 00:10:45,194 --> 00:10:46,514 Entä sinä? 103 00:10:49,876 --> 00:10:52,116 Minä synnyin ihmiseksi. 104 00:10:56,237 --> 00:11:02,636 Silloin ei pidetty kirjaa syntymistä, mutta arvioisin, että vuonna 500. 105 00:11:02,797 --> 00:11:09,370 Synnyin uudestaan vampyyriksi vuonna 537. 106 00:11:10,799 --> 00:11:13,319 Olet nähnyt paljon. 107 00:11:16,641 --> 00:11:19,120 Ja tehnyt. 108 00:11:22,681 --> 00:11:25,410 Söisitkö kanssani illallista huomenna? 109 00:11:34,566 --> 00:11:38,765 -Varastoon tuli täydennystä. -Mitä saimme? 110 00:11:38,935 --> 00:11:42,295 Haamuja ja ghouleja ja kaameita olioita. 111 00:11:59,583 --> 00:12:01,103 Huomenta. 112 00:12:07,100 --> 00:12:09,100 Hei! 113 00:12:12,454 --> 00:12:14,414 Hei. Katso tätä. 114 00:12:16,210 --> 00:12:21,261 Keskusteluketju on tältä aamulta. Siinä on jo yli sata viestiä. 115 00:12:21,434 --> 00:12:26,740 -Tiesit, että tämä toimii. -He kertovat aikamoisia juttuja. 116 00:12:26,246 --> 00:12:29,686 Demoneja syntyi ihmisille. He eivät ymmärtäneet erilaisuuttaan. 117 00:12:29,854 --> 00:12:33,134 He pitivät itseään kummajaisina lähes koko ikänsä. 118 00:12:33,303 --> 00:12:36,102 Sait heidät puhumaan toisilleen. 119 00:12:39,877 --> 00:12:42,957 Jotkut haluavat tavata kasvotusten. 120 00:12:43,125 --> 00:12:45,125 Mitä sanot? 121 00:12:45,290 --> 00:12:48,970 Pysy netissä toistaiseksi. Sekin on jo vaarallista. 122 00:12:49,139 --> 00:12:50,579 ALKEMIAN KUVASTO 123 00:12:50,743 --> 00:12:55,462 -Mikä tämä on? -Hain ne kirjastosta. Katso. 124 00:12:55,634 --> 00:12:59,394 Muistuttaako tämä jotain? 125 00:13:02,610 --> 00:13:05,250 Se on patsaasi. 126 00:13:17,565 --> 00:13:21,445 -Hei, Sarah. -Miksi olet vampyyrin kanssa? 127 00:13:21,614 --> 00:13:23,494 Onko Em vakoillut minua? 128 00:13:23,659 --> 00:13:27,819 Suurin osa heistä kerrotuista asioista ei ole totta. 129 00:13:27,989 --> 00:13:30,189 Hän voisi syödä sinusta, viedä muistosi. 130 00:13:30,355 --> 00:13:33,594 -Se ei varmasti ole totta. -Niin he tekevät, Diana. 131 00:13:33,762 --> 00:13:37,162 Hän on voinut jo syödä sinusta, nähdä kaiken siitä kirjasta. 132 00:13:37,331 --> 00:13:40,811 -Et muistaisi. -Hän ei tekisi niin. 133 00:13:40,979 --> 00:13:44,539 En ole vaarassa hänen seurassaan. 134 00:13:44,708 --> 00:13:48,948 Diana, muistatko tarinat, joita äitisi kertoi sinulle pienenä? 135 00:13:49,119 --> 00:13:52,958 Varjoprinssi, joka eli auringonlaskun ja kuunnousun välissä? 136 00:13:55,520 --> 00:13:57,932 Muistan. 137 00:13:58,990 --> 00:14:00,219 Rakastin niitä tarinoita. 138 00:14:00,384 --> 00:14:02,384 Entä jos se on hän? 139 00:14:04,474 --> 00:14:07,994 Teemme hätiköityjä johtopäätöksiä. 140 00:14:08,163 --> 00:14:11,322 Emme tiedä, kuka vampyyri on tai mitä hän haluaa. 141 00:14:11,490 --> 00:14:16,290 Hän tulee syömään illalla, joten voin kysyä. 142 00:14:28,810 --> 00:14:33,250 -Huomenta. -Et ole täällä sattumalta. 143 00:14:33,421 --> 00:14:38,341 Matthew on konferenssissa. Molekyylibiologian tekniikoita. 144 00:14:38,513 --> 00:14:40,553 Hän pyysi vahtimaan sinua. 145 00:14:41,761 --> 00:14:45,241 -Onko hän aina näin kontrolloiva? -On meidän suhteemme. 146 00:14:45,409 --> 00:14:48,888 Mutta noidan suhteen tämä on ensimmäinen kerta. 147 00:14:50,500 --> 00:14:52,940 Hyvä on, hyödynnän sinua sitten. 148 00:14:53,107 --> 00:14:57,347 Teen Matthew'lle ruokaa illalla, joten opasta minua. 149 00:14:59,201 --> 00:15:01,641 Kerron, mistä Matthew pitää- 150 00:15:01,807 --> 00:15:06,470 -jos tulet labraan ja annat ottaa verikokeen. 151 00:15:07,861 --> 00:15:11,581 Otamme DNA:ta noitien jäännöksistä. Olemme tunnistaneet neljä klaania. 152 00:15:11,750 --> 00:15:13,230 Kiitos. 153 00:15:13,394 --> 00:15:15,674 Etkö halua tietää, mihin Bishopit kuuluvat? 154 00:15:20,531 --> 00:15:24,451 BISHOP, Rebecca 155 00:15:56,494 --> 00:15:59,494 VOIMAT 156 00:16:31,696 --> 00:16:35,656 Tämä on meidän arkistomme. Se on kielletty vampyyreilta. 157 00:16:37,750 --> 00:16:40,510 Diana Bishopin voimien testi. 158 00:16:53,627 --> 00:16:56,547 Kuka on Diana Bishop? 159 00:16:59,240 --> 00:17:02,239 Kai sinä olet pohtinut Bishopien verta? 160 00:17:03,730 --> 00:17:05,970 Minä ainakin olen. 161 00:17:07,659 --> 00:17:10,190 Mitä tämä kertoo? 162 00:17:10,185 --> 00:17:13,345 Perityt piirteesi ja voimasi, ja mistä olet peräisin. 163 00:17:13,513 --> 00:17:17,153 DNA:si avulla jäljitämme syntyperäsi yhteen neljästä noidasta... 164 00:17:17,322 --> 00:17:19,562 Mitä helvettiä sinä teet? 165 00:17:19,728 --> 00:17:21,847 Lopeta heti. 166 00:17:23,950 --> 00:17:27,815 Jos joku vampyyri ottaa hänen vertaan, niin minä. 167 00:17:41,899 --> 00:17:43,979 Oletko kunnossa? 168 00:18:14,976 --> 00:18:19,495 -Teitä tultiin tapaamaan, herra. -Kiitos. 169 00:18:21,511 --> 00:18:23,631 Törmäsin tänään outoon tarinaan. 170 00:18:24,718 --> 00:18:28,638 Ilmeisesti Matthew de Clermont ahdistelee noitaa Oxfordissa. 171 00:18:28,808 --> 00:18:32,880 -Mitä? -Meidän täytyy hyödyntää sitä. 172 00:18:32,256 --> 00:18:35,416 Tuoda neuvostoon ja rangaista häntä. 173 00:18:35,584 --> 00:18:37,240 Epätodennäköistä. 174 00:18:37,188 --> 00:18:40,347 Kertoiko lähteesi, kuka tämä noita on? 175 00:18:40,515 --> 00:18:43,155 Hänen nimensä on Diana Bishop. 176 00:18:43,322 --> 00:18:46,162 En saanut muuta irti. Lähteeni on itsekin noita. 177 00:18:46,329 --> 00:18:48,449 Luultavasti valehtelee, kuten he kaikki. 178 00:18:50,178 --> 00:18:54,980 Miksi Matthew tekisi itsestään niin haavoittuvan? 179 00:18:54,268 --> 00:18:58,867 Ehkä se ei ole totta, mutta jos on, tilaisuutta ei saa hukata. 180 00:18:59,380 --> 00:19:03,198 Jonkun pitää mennä sinne ja ottaa selvää. 181 00:19:17,601 --> 00:19:22,721 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 182 00:19:48,600 --> 00:19:53,936 Varo noitaa, jossa on leijonan ja suden verta. 183 00:20:11,198 --> 00:20:13,277 Ettekö koskaan sulje oveanne? 184 00:20:15,740 --> 00:20:18,754 Kuka tahansa voisi kävellä sisään. Voi, kultaseni. 185 00:20:19,991 --> 00:20:24,791 -Ovatko nämä meille? -Odottavan naisen täytyy syödä. 186 00:20:24,948 --> 00:20:28,748 -Onko vauva jo liikkunut? -Hän on laiska tyttö. 187 00:20:31,504 --> 00:20:35,303 -Mitä tämä on? -Olen lukenut alkemiasta. 188 00:20:35,460 --> 00:20:37,300 Nat, äitisi on täällä. 189 00:20:37,459 --> 00:20:43,739 Alkemia muuntaa kuolevaiset kärsimyksen tilasta valaistukseen. 190 00:20:43,895 --> 00:20:45,495 En tiennyt kiinnostuksestasi. 191 00:20:45,653 --> 00:20:47,253 Hei. 192 00:20:47,412 --> 00:20:51,811 Minulla on päivä aikaa sulkea chat-huone. 193 00:20:51,968 --> 00:20:54,768 -Kerroitko heille? -En tietenkään. 194 00:20:54,926 --> 00:20:57,206 En hyväksy, mutta en ilmiantaisi sinua. 195 00:20:57,365 --> 00:20:59,485 Demonien on puhuttava toisilleen. 196 00:20:59,643 --> 00:21:04,643 -Se rikkoo neuvoston sääntöjä. -Ei pitäisi. Jos... 197 00:21:08,757 --> 00:21:11,716 Jos saisimme yhdistyä, olisi vähemmän ongelmia. 198 00:21:11,874 --> 00:21:14,740 Ei välttämättä. Mieti riskejä. 199 00:21:14,233 --> 00:21:17,353 Demonit eivät osaa tehdä asioita hienovaraisesti. 200 00:21:17,510 --> 00:21:20,350 Meidän vain käsketään olla hiljaa ja pysyä piilossa. 201 00:21:20,508 --> 00:21:22,428 Älä taistele vastaan, Nat. 202 00:21:22,587 --> 00:21:27,867 Taistele sinä puolestani. Olet neuvostossa. Sinulla on ääni! 203 00:21:30,541 --> 00:21:33,141 Kaikki järjestyy vielä. 204 00:21:33,299 --> 00:21:38,190 Tämä on ollut perheessäni sukupolvien ajan. 205 00:21:39,855 --> 00:21:41,535 Miten se auttaa asiaa? 206 00:21:41,694 --> 00:21:44,974 Se on alkemian Valkoinen kuningatar. 207 00:21:46,490 --> 00:21:47,810 Enpä usko. 208 00:21:50,287 --> 00:21:52,487 Hänellä on jousi ja nuoli. 209 00:21:52,645 --> 00:21:55,405 Veistos muistuttaa häntä. 210 00:21:55,563 --> 00:22:00,323 Isäni kertoi, että aikanaan minun on annettava hänet tarvitsevalle. 211 00:22:01,839 --> 00:22:07,438 -Miten tiedät, kuka se on? -En tiedäkään vielä. 212 00:22:07,595 --> 00:22:10,835 Minun on odotettava merkkiä. 213 00:22:18,427 --> 00:22:20,867 Onko jokin mieleenne? 214 00:22:23,384 --> 00:22:25,624 -Ne ovat kauniita. -Kiitos. 215 00:22:26,981 --> 00:22:28,701 Hei, Miriam. 216 00:22:31,818 --> 00:22:34,138 Sinä himoitset häntä. 217 00:22:34,296 --> 00:22:38,456 Mirian, tunteeni Diana Bishopia kohtaan eivät liity sinuun. 218 00:22:38,613 --> 00:22:42,853 Hän on noita. Sinä olet vampyyri. 219 00:22:43,100 --> 00:22:47,129 Tiedät säännöt. Sopimuksen ehdot kieltävät sen. 220 00:22:47,286 --> 00:22:50,600 Neuvosto ei pane täytäntöön tuhatvuotista sääntöä. 221 00:22:50,165 --> 00:22:51,965 Tietääkö Diana edes siitä? 222 00:22:52,123 --> 00:22:54,163 Marcus ei usko, että tietää. 223 00:22:56,840 --> 00:22:58,280 Näkemiin, Miriam. 224 00:23:23,220 --> 00:23:24,341 Tulossa! 225 00:23:25,419 --> 00:23:27,419 No niin. 226 00:23:41,249 --> 00:23:43,208 Anteeksi, olen... 227 00:23:44,806 --> 00:23:49,926 -Odotatko jotakuta? -Ulos asunnostani. 228 00:23:50,820 --> 00:23:51,762 Tarjoatko hänelle ruokaa? 229 00:23:51,921 --> 00:23:56,410 Kartat meitä, mutta hakeudut vampyyrin seuraan. 230 00:23:56,198 --> 00:24:00,238 -En ole kiihkoilija kuten sinä. -Olet aivan kuin isäsi. 231 00:24:00,395 --> 00:24:04,354 Niin avarakatseinen, että asetti itsensä ja äitisi kuolemanvaaraan. 232 00:24:11,827 --> 00:24:14,270 Herra Knox oli juuri lähdössä. 233 00:25:03,590 --> 00:25:05,270 Saksanhirveä. 234 00:25:07,280 --> 00:25:09,668 Nuori ylämaan uros mausta päätellen. 235 00:25:09,826 --> 00:25:11,946 Miten voit tietää sen? 236 00:25:12,104 --> 00:25:15,984 -Aistimme ovat herkistyneet. -Jotkin tarinat ovat siis totta. 237 00:25:16,142 --> 00:25:18,381 -Osaatteko lentää? -Emme. 238 00:25:18,539 --> 00:25:24,259 Mutta voimme juosta ja hyppiä niin, että se näyttää lentämiseltä. 239 00:25:24,415 --> 00:25:25,895 Ja olemme tehokkaita. 240 00:25:26,540 --> 00:25:33,540 Kehomme eivät käytä paljon energiaa, joten tarpeen tullen sitä riittää. 241 00:25:33,209 --> 00:25:35,609 Ette hengitä paljon. 242 00:25:35,768 --> 00:25:41,167 Sydämemme eivät lyö. Kovin usein. 243 00:25:41,323 --> 00:25:44,443 Luulin, että tiesit vampyyreista. 244 00:25:44,601 --> 00:25:47,241 Siksi kutsuit minut syömään. 245 00:25:49,478 --> 00:25:51,958 Tiedän kai vähemmän kuin useimmat ihmiset. 246 00:25:52,116 --> 00:25:56,955 Useimmat legendat meistä ovat ihmisten keksimiä. 247 00:25:57,112 --> 00:26:00,992 -Mustat hatut, lepakot ja luudat. -Niin. 248 00:26:01,149 --> 00:26:06,589 Kaikissa tarinoissa on hiven totuutta. 249 00:26:06,745 --> 00:26:13,465 Jotain, mikä pelotti ihmisiä ja auttoi kiistämään olemassaolomme. 250 00:26:15,619 --> 00:26:21,619 -Mitä maistat? -Kukkia ja mausteita. 251 00:26:21,775 --> 00:26:24,735 -Entä sinä? -Siinä on orvokkeja. 252 00:26:25,772 --> 00:26:27,692 Sokeriorvokkeja. 253 00:26:27,851 --> 00:26:32,571 Elisabet I rakasti niitä. Se pilasi hänen hampaansa. 254 00:26:32,727 --> 00:26:36,806 Myös karhunvatukoita- 255 00:26:36,964 --> 00:26:41,244 -sikarinsavua, punaherukoita, brandya. 256 00:26:42,360 --> 00:26:44,000 Voisin jatkaa. 257 00:26:46,397 --> 00:26:47,717 Miltä minä maistuisin? 258 00:26:57,290 --> 00:27:02,189 Älä koskaan sano noin minulle. 259 00:27:08,262 --> 00:27:11,822 Halusin vain ymmärtää. 260 00:27:13,218 --> 00:27:15,498 Siihen menisi vain hetki. 261 00:27:15,656 --> 00:27:19,976 Et voisi estää minua iskemästä, enkä minä voisi estää itseäni. 262 00:27:22,292 --> 00:27:24,520 Olen turvassa kanssasi. 263 00:27:34,283 --> 00:27:36,123 Sinun tuoksusi... 264 00:27:38,760 --> 00:27:43,000 Pajun mahlaa, kamomillaa, hunajaa... 265 00:27:44,396 --> 00:27:49,516 ...frankinsensia, poimulehteä. 266 00:27:52,700 --> 00:27:54,910 Muinaisia asioita, jotka luulin unohtaneeni. 267 00:27:57,267 --> 00:27:59,670 Kyse ei ole vain tuoksustasi. 268 00:27:59,226 --> 00:28:05,866 Kuulen, miten noidanveresi liikkuu suonissasi. 269 00:28:09,259 --> 00:28:15,580 Kun kosketan ihoasi, se nousee pintaan. 270 00:28:58,544 --> 00:29:00,544 Kiitos illallisesta. 271 00:29:57,742 --> 00:30:00,102 Mene ja etsi Matthew. 272 00:30:03,378 --> 00:30:05,377 Kiitos, isä. 273 00:31:20,839 --> 00:31:22,679 Sinä tiesit tästä. 274 00:31:22,839 --> 00:31:26,999 Mitä? Keitä he ovat? 275 00:31:29,238 --> 00:31:30,558 Vanhempani. 276 00:31:31,717 --> 00:31:35,957 -Olen pahoillani, minä... -Knox lähetti nämä minulle. 277 00:31:36,117 --> 00:31:40,276 -Miksi hän tekisi niin? -Missä hän on? 278 00:31:40,435 --> 00:31:42,275 Tämä on sairasta. 279 00:31:42,435 --> 00:31:44,195 Ole kiltti, puhutaan tästä... 280 00:31:45,994 --> 00:31:47,554 Annatko kirjan vampyyrille? 281 00:31:47,714 --> 00:31:51,954 Otan selvää siitä kirjasta. Hoidan tämän itse. 282 00:32:02,511 --> 00:32:04,511 Diana? 283 00:32:54,101 --> 00:32:56,660 Hei, Sean. 284 00:32:56,819 --> 00:32:58,459 Anteeksi, olet sulkemassa. 285 00:32:58,619 --> 00:33:03,979 Tarvitsen erään kirjan. Ashmole 782. 286 00:33:04,138 --> 00:33:08,858 Sitä on kyselty koko viikko. Se on kateissa. 287 00:33:09,170 --> 00:33:10,897 Viime lainaaja olit sinä. 288 00:33:11,570 --> 00:33:13,977 -Palautin sen varastoon. -Muistan. Se on outoa. 289 00:33:14,137 --> 00:33:15,496 Sen täytyy olla siellä. 290 00:33:15,655 --> 00:33:18,815 Voitko tarkistaa uudestaan? 291 00:33:18,975 --> 00:33:22,695 -Minun vuokseni? -Käyn katsomassa. 292 00:33:22,854 --> 00:33:25,414 -Odota hetki. -Kiitos. 293 00:33:42,210 --> 00:33:44,690 Voimme odottaa yhdessä. 294 00:33:56,207 --> 00:33:58,887 Gillian arveli, että haet kirjan. 295 00:33:59,470 --> 00:34:02,847 Hän ymmärtää, miten tärkeä se on meille. 296 00:34:04,206 --> 00:34:06,366 Lähetit minulle ne valokuvat. 297 00:34:06,526 --> 00:34:09,726 En halua sinun kokevan Rebeccan kohtaloa. 298 00:34:09,885 --> 00:34:12,165 Isäsi pakotti hänet hylkäämään omansa. 299 00:34:12,325 --> 00:34:15,924 -Kuten sinäkin teet. -Valitan, Diana. Se ei ole siellä. 300 00:34:16,830 --> 00:34:19,323 Älä huoli. Ei se mitään. 301 00:34:19,483 --> 00:34:21,563 -Mistä on kyse? -Ei mitään hätää. 302 00:34:21,722 --> 00:34:24,882 Diana, pyydä häntä katsomaan uudestaan. 303 00:34:27,361 --> 00:34:30,561 Poistukaa täältä. 304 00:34:30,721 --> 00:34:33,840 -Tällä sitovalla solmulla... -Lopeta! 305 00:34:33,999 --> 00:34:36,719 ...tuon pimeyden mieleesi. 306 00:34:37,919 --> 00:34:40,319 Sean! 307 00:34:40,478 --> 00:34:43,278 Sean! 308 00:35:30,268 --> 00:35:32,268 Koeta kestää, Diana! 309 00:35:37,147 --> 00:35:39,467 Älä pidätä hengitystäsi! 310 00:35:39,626 --> 00:35:42,266 Hengitä, Diana. 311 00:35:45,545 --> 00:35:46,985 Sain otteen. 312 00:35:50,984 --> 00:35:52,584 Olet turvassa. 313 00:36:04,262 --> 00:36:07,221 Oletko kunnossa, Sean? 314 00:36:25,737 --> 00:36:27,256 Onko hän kunnossa? 315 00:36:28,736 --> 00:36:31,776 -Ei, hän on uuvuksissa. -Ei ihme. 316 00:36:31,935 --> 00:36:34,550 Noitatuuli. 317 00:36:34,215 --> 00:36:38,950 Tarkistin Seanin. Hän on kunnossa. Siivosin Bodleianin. 318 00:36:38,254 --> 00:36:41,214 Jos Diana herää, kerro, että palaan pian. 319 00:36:41,374 --> 00:36:45,853 -Minne olet menossa? -Etsin Peter Knoxin. 320 00:36:46,120 --> 00:36:49,852 Jos uhmaat häntä, se on suora haaste neuvostolle. 321 00:36:50,110 --> 00:36:52,891 Hän lähetti ne valokuvat. Hänen tuoksunsa oli niissä. 322 00:36:53,510 --> 00:36:57,510 Vaarannatko perheemme kostaaksesi noidan vuoksi? 323 00:36:57,210 --> 00:37:02,610 -Kyseenalaistatko uskollisuuteni? -Kyseenalaistan arviokykysi. 324 00:37:02,770 --> 00:37:05,209 Mieti, ennen kuin teet tämän. 325 00:37:06,408 --> 00:37:09,968 Vie Diana pois Oxfordista, mutta älä haasta Knoxia. 326 00:37:10,127 --> 00:37:12,327 Jos teet niin, syttyy sota. 327 00:37:21,600 --> 00:37:26,500 En ole koskaan tuntenut tällaista suojelunhalua ketään kohtaan. 328 00:37:26,164 --> 00:37:29,124 Voit suojella häntä aiheuttamatta paskamyrskyä. 329 00:37:31,563 --> 00:37:36,300 Vie hänet Hamishin luo Skotlantiin. Jätä hänet Woodstockiin. 330 00:37:37,722 --> 00:37:43,281 -Ei. Vien hänet Sept-Toursiin. -Mitä? 331 00:37:43,440 --> 00:37:47,440 Et voi tehdä sitä Ysabeaulle. Et voi jättää noitaa sinne. 332 00:37:47,600 --> 00:37:50,960 Se on minunkin kotini, enkä jätä häntä sinne. 333 00:37:52,239 --> 00:37:53,679 Menen hänen mukaansa. 334 00:38:15,954 --> 00:38:18,714 Matthew? 335 00:38:23,872 --> 00:38:26,432 -Paljonko kello on? -Viisi. 336 00:38:26,592 --> 00:38:29,192 Olet nukkunut kymmenen tuntia. 337 00:38:29,351 --> 00:38:31,711 Noitatuuli uuvutti sinut. 338 00:38:32,831 --> 00:38:35,311 Noitatuuli? 339 00:38:35,470 --> 00:38:38,910 Yksikään noita ei ole kutsunut sitä vuosisatoihin. 340 00:38:40,229 --> 00:38:43,549 Sinun täytyy lähteä Oxfordista. 341 00:38:43,708 --> 00:38:46,548 Ei, en voi lähteä. 342 00:38:46,708 --> 00:38:49,668 Peter Knox tulee perääsi. 343 00:38:49,827 --> 00:38:53,667 -Pärjään Peter Knoxille. -Et vielä. 344 00:38:54,986 --> 00:38:58,660 Voimasi ovat suunnattomat, mutta kurittomat. 345 00:38:59,265 --> 00:39:02,185 Sinun on opittava hallitsemaan ne jossain turvassa. 346 00:39:02,344 --> 00:39:05,984 -Voin mennä tätini luokse. -Ei. 347 00:39:06,144 --> 00:39:09,944 Vien sinut kotiini Ranskaan. 348 00:39:10,103 --> 00:39:12,543 Noita ei uskalla astua vampyyrin maille. 349 00:39:21,715 --> 00:39:23,795 Olet turvassa siellä. 350 00:40:32,420 --> 00:40:34,722 Suomennos: Mirkka Näveri www.sdimedia.com