1
00:00:00,390 --> 00:00:03,879
SE ALKAA
POISSOLOSTA JA INTOHIMOSTA
2
00:00:04,390 --> 00:00:07,879
SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA
3
00:00:08,390 --> 00:00:11,878
SE ALKAA...
4
00:00:12,380 --> 00:00:15,838
...NOITIEN LÖYDÖSTÄ
5
00:00:20,285 --> 00:00:26,405
Maailma oli ennen täynnä ihmeitä,
mutta nyt se kuuluu ihmisille.
6
00:00:26,566 --> 00:00:28,925
Me olennot olemme lähes kadonneet.
7
00:00:29,860 --> 00:00:33,600
Demonit, vampyyrit ja noidat-
8
00:00:33,167 --> 00:00:37,527
-pysyttelevät huomaamattomina
peläten paljastumista.
9
00:00:37,688 --> 00:00:40,368
Levottomina jopa toistensa seurassa.
10
00:00:42,289 --> 00:00:45,569
Mutta kuten isäni tapasi sanoa:
11
00:00:47,329 --> 00:00:52,209
"Jokainen loppu tietää uutta alkua."
12
00:00:59,252 --> 00:01:01,612
-Matthew.
-Oletko menossa kirjastoon?
13
00:01:01,772 --> 00:01:03,652
Olen.
14
00:01:03,813 --> 00:01:07,692
Sinun tulisi tietää, että se on
ääriään myöten täynnä olentoja.
15
00:01:07,853 --> 00:01:10,613
He odottavat,
haetko kirjan uudestaan.
16
00:01:10,774 --> 00:01:13,174
Ajattelin, että...
17
00:01:14,534 --> 00:01:16,454
Saisinko viedä sinut ulos päiväksi?
18
00:01:16,615 --> 00:01:18,815
Diana!
19
00:01:18,975 --> 00:01:20,895
Voisimmeko...
20
00:01:28,537 --> 00:01:33,457
Halusin vain selittää,
miksi Peter Knox oli luonani.
21
00:01:33,618 --> 00:01:36,298
Sinä kerroit hänelle kirjasta.
22
00:01:36,458 --> 00:01:39,738
Kerroin Sylvialle. Hän kysyi.
En voinut valehdella noidalle.
23
00:01:39,899 --> 00:01:44,618
-Minä luotin sinuun.
-Et ole ollut rehellinen minulle.
24
00:01:45,819 --> 00:01:47,539
Käytit magiaa omaksi eduksesi.
25
00:01:47,700 --> 00:01:50,600
-Sanoiko Knox niin?
-Hän on hyvä mies.
26
00:01:50,221 --> 00:01:52,261
Hän on neuvostossa.
27
00:01:54,622 --> 00:01:57,742
-Olemme huolestuneet sinusta.
-Ei tarvitse.
28
00:01:57,902 --> 00:01:59,982
Tiedän, että olet vihainen minulle.
29
00:02:00,143 --> 00:02:02,223
Mutta älä vietä aikaa tuon kanssa.
30
00:02:13,465 --> 00:02:16,625
Osaan avata oman oveni.
31
00:02:30,468 --> 00:02:35,680
-Mihin olemme menossa?
-Kotiini.
32
00:03:33,439 --> 00:03:35,199
Olen yleensä All Soulsissa-
33
00:03:35,359 --> 00:03:40,638
-mutta käyn täällä silloin tällöin.
34
00:03:44,800 --> 00:03:48,760
Tämä paikka on kuin aikakapseli.
35
00:03:48,922 --> 00:03:52,922
En voi pysyä aloillani liian pitkään.
36
00:03:53,830 --> 00:03:56,883
Ihmiset alkavat käydä epäluuloisiksi.
Suljin talon ja lähdin.
37
00:03:57,430 --> 00:04:00,802
Olen käynyt täällä vuosien mittaan.
Kunnostin putket-
38
00:04:00,963 --> 00:04:03,723
-ja asensin sähköt.
39
00:04:06,525 --> 00:04:08,125
Kuka hän on?
40
00:04:10,445 --> 00:04:13,500
Sisareni Louisa.
41
00:04:15,607 --> 00:04:17,366
Pitikö sinun vaihtaa nimesi?
42
00:04:20,287 --> 00:04:24,687
Pidän aina ristimänimeni.
Muuten kyllä.
43
00:04:26,880 --> 00:04:30,488
-Mikä on oikea nimesi?
-De Clermont.
44
00:04:32,249 --> 00:04:36,900
-Oletko ranskalainen?
-Kyselet paljon.
45
00:04:38,130 --> 00:04:42,690
Niin, olenhan historioitsija.
46
00:04:42,851 --> 00:04:45,251
Otin äitini nimen,
kun hän käännytti minut.
47
00:04:47,412 --> 00:04:53,120
Hän asui Ranskassa
isäpuoleni Philippen kanssa.
48
00:04:54,413 --> 00:04:58,252
-Hän ei ole enää keskuudessamme.
-Kuoliko hän?
49
00:05:00,694 --> 00:05:03,214
Kyllä.
50
00:05:03,375 --> 00:05:08,150
Meidät voi tappaa,
jos yrittää riittävän kovasti.
51
00:05:44,220 --> 00:05:46,662
-Rico Jaen.
-Satu Järvinen.
52
00:05:46,822 --> 00:05:49,942
Tervetuloa neuvostoon.
53
00:05:52,784 --> 00:05:54,303
Olet ihminen.
54
00:05:54,463 --> 00:05:57,143
Neuvoston asioiden hoito
on periytynyt-
55
00:05:57,304 --> 00:06:00,864
-perheeni vanhimmalle pojalle
jo vuosisatojen ajan.
56
00:06:01,250 --> 00:06:04,945
-Onko sinulla sisaruksia?
-Vanhempi sisar.
57
00:06:05,106 --> 00:06:07,260
Hän on varmasti mielissään.
58
00:06:07,186 --> 00:06:12,225
Tehtävämme on myös pitää
tämä kaikki salassa ihmisiltä.
59
00:06:15,270 --> 00:06:17,267
Neuvostosali.
60
00:06:25,389 --> 00:06:26,869
Haluan nähdä sisälle.
61
00:06:27,300 --> 00:06:31,989
Valitettavasti et voi.
Ellei ole istuntoa.
62
00:06:33,310 --> 00:06:35,910
Demonit ovat
rakennuksen pohjoispuolella.
63
00:06:36,710 --> 00:06:39,751
Vampyyrit ovat tuolla.
64
00:06:39,912 --> 00:06:42,632
Ja täällä...
65
00:06:44,433 --> 00:06:48,473
...on noitien arkisto.
66
00:07:08,770 --> 00:07:09,476
Olitko alkemisti?
67
00:07:09,636 --> 00:07:14,876
En. Perin nuo veljeltäni.
Alkemia kiehtoi häntä.
68
00:07:16,238 --> 00:07:19,198
Tiedettä hitusella magiaa,
magiaa hitusella tiedettä.
69
00:07:19,359 --> 00:07:21,239
Hän ei tiennyt, kummin päin se oli.
70
00:07:21,399 --> 00:07:27,319
Minäkään en ole varma.
Siksi se vetää minua puoleensa.
71
00:07:34,321 --> 00:07:38,361
Lausuitko loitsun
saadaksesi kirjan esiin?
72
00:07:39,842 --> 00:07:43,642
En.
73
00:07:43,803 --> 00:07:46,283
En ole koskaan ollut hyvä taikomaan.
74
00:07:46,444 --> 00:07:52,443
Ehkä kirjassa on loitsu-
75
00:07:52,604 --> 00:07:56,884
-ja satuit täyttämään sen ehdot.
76
00:08:03,127 --> 00:08:06,566
-Mitä oikein teet?
-Niin arvelinkin.
77
00:08:07,767 --> 00:08:10,367
Magiasi on vaistomaista.
Taiot tarpeen vaatiessa.
78
00:08:10,527 --> 00:08:15,887
Tarvitsit Ashmole 782:a
tutkimustasi varten.
79
00:08:17,490 --> 00:08:19,889
Se ei ole niin yksinkertaista.
80
00:08:20,490 --> 00:08:21,649
Ei tietenkään. On muutakin.
81
00:08:21,810 --> 00:08:24,370
Jokin yhteys sinun ja kirjan välillä.
82
00:09:24,180 --> 00:09:26,460
-Em?
-Luulin, että näin jotain.
83
00:09:26,621 --> 00:09:29,581
Miten olisin voinut tietää,
että ennustat?
84
00:09:29,741 --> 00:09:32,210
En saanut unta. Näin unia Dianasta.
85
00:09:32,182 --> 00:09:35,462
-Mitä?
-Outoja asioita.
86
00:09:35,623 --> 00:09:39,463
-Ajattelin kurkistaa.
-Näitkö mitään?
87
00:09:40,784 --> 00:09:43,823
Miehen varjoissa.
88
00:09:43,984 --> 00:09:46,904
Hänen kanssaan, seuraten häntä.
89
00:09:47,640 --> 00:09:48,784
Oliko se Knox?
90
00:09:48,945 --> 00:09:51,250
Se ei ollut noita.
91
00:09:55,746 --> 00:10:00,906
Ehkä olet oikeassa.
Ehkä magiani liittyy tarpeeseen.
92
00:10:01,670 --> 00:10:05,666
-Etkö muista aiempia ilmentymiä?
-En.
93
00:10:05,827 --> 00:10:08,107
En muista paljoakaan lapsuudestani.
94
00:10:08,268 --> 00:10:12,748
-Vanhempani kuolivat, kun olin nuori.
-Tiedän.
95
00:10:13,749 --> 00:10:18,509
Elämä ilman magiaa ei ole ikävää.
Olen selvinnyt ilman sitä.
96
00:10:18,670 --> 00:10:23,690
Se ei ole ihan totta.
Käytät sitä jatkuvasti.
97
00:10:23,230 --> 00:10:25,670
Tunnet, kun katson sinua.
98
00:10:27,391 --> 00:10:34,310
Se tuntuu kylmältä,
kuin jäätä ihon alla.
99
00:10:34,193 --> 00:10:36,793
Noidan voima on
verissäsi ja luissasi.
100
00:10:36,954 --> 00:10:38,834
Olet syntynyt noidaksi.
101
00:10:38,994 --> 00:10:45,330
Aivan kuin olet syntynyt
vaaleaksi ja sinisilmäiseksi.
102
00:10:45,194 --> 00:10:46,514
Entä sinä?
103
00:10:49,876 --> 00:10:52,116
Minä synnyin ihmiseksi.
104
00:10:56,237 --> 00:11:02,636
Silloin ei pidetty kirjaa syntymistä,
mutta arvioisin, että vuonna 500.
105
00:11:02,797 --> 00:11:09,370
Synnyin uudestaan vampyyriksi
vuonna 537.
106
00:11:10,799 --> 00:11:13,319
Olet nähnyt paljon.
107
00:11:16,641 --> 00:11:19,120
Ja tehnyt.
108
00:11:22,681 --> 00:11:25,410
Söisitkö kanssani illallista
huomenna?
109
00:11:34,566 --> 00:11:38,765
-Varastoon tuli täydennystä.
-Mitä saimme?
110
00:11:38,935 --> 00:11:42,295
Haamuja ja ghouleja
ja kaameita olioita.
111
00:11:59,583 --> 00:12:01,103
Huomenta.
112
00:12:07,100 --> 00:12:09,100
Hei!
113
00:12:12,454 --> 00:12:14,414
Hei. Katso tätä.
114
00:12:16,210 --> 00:12:21,261
Keskusteluketju on tältä aamulta.
Siinä on jo yli sata viestiä.
115
00:12:21,434 --> 00:12:26,740
-Tiesit, että tämä toimii.
-He kertovat aikamoisia juttuja.
116
00:12:26,246 --> 00:12:29,686
Demoneja syntyi ihmisille.
He eivät ymmärtäneet erilaisuuttaan.
117
00:12:29,854 --> 00:12:33,134
He pitivät itseään kummajaisina
lähes koko ikänsä.
118
00:12:33,303 --> 00:12:36,102
Sait heidät puhumaan toisilleen.
119
00:12:39,877 --> 00:12:42,957
Jotkut haluavat tavata kasvotusten.
120
00:12:43,125 --> 00:12:45,125
Mitä sanot?
121
00:12:45,290 --> 00:12:48,970
Pysy netissä toistaiseksi.
Sekin on jo vaarallista.
122
00:12:49,139 --> 00:12:50,579
ALKEMIAN KUVASTO
123
00:12:50,743 --> 00:12:55,462
-Mikä tämä on?
-Hain ne kirjastosta. Katso.
124
00:12:55,634 --> 00:12:59,394
Muistuttaako tämä jotain?
125
00:13:02,610 --> 00:13:05,250
Se on patsaasi.
126
00:13:17,565 --> 00:13:21,445
-Hei, Sarah.
-Miksi olet vampyyrin kanssa?
127
00:13:21,614 --> 00:13:23,494
Onko Em vakoillut minua?
128
00:13:23,659 --> 00:13:27,819
Suurin osa heistä kerrotuista
asioista ei ole totta.
129
00:13:27,989 --> 00:13:30,189
Hän voisi syödä sinusta,
viedä muistosi.
130
00:13:30,355 --> 00:13:33,594
-Se ei varmasti ole totta.
-Niin he tekevät, Diana.
131
00:13:33,762 --> 00:13:37,162
Hän on voinut jo syödä sinusta,
nähdä kaiken siitä kirjasta.
132
00:13:37,331 --> 00:13:40,811
-Et muistaisi.
-Hän ei tekisi niin.
133
00:13:40,979 --> 00:13:44,539
En ole vaarassa hänen seurassaan.
134
00:13:44,708 --> 00:13:48,948
Diana, muistatko tarinat,
joita äitisi kertoi sinulle pienenä?
135
00:13:49,119 --> 00:13:52,958
Varjoprinssi, joka eli auringonlaskun
ja kuunnousun välissä?
136
00:13:55,520 --> 00:13:57,932
Muistan.
137
00:13:58,990 --> 00:14:00,219
Rakastin niitä tarinoita.
138
00:14:00,384 --> 00:14:02,384
Entä jos se on hän?
139
00:14:04,474 --> 00:14:07,994
Teemme hätiköityjä johtopäätöksiä.
140
00:14:08,163 --> 00:14:11,322
Emme tiedä, kuka vampyyri on
tai mitä hän haluaa.
141
00:14:11,490 --> 00:14:16,290
Hän tulee syömään illalla,
joten voin kysyä.
142
00:14:28,810 --> 00:14:33,250
-Huomenta.
-Et ole täällä sattumalta.
143
00:14:33,421 --> 00:14:38,341
Matthew on konferenssissa.
Molekyylibiologian tekniikoita.
144
00:14:38,513 --> 00:14:40,553
Hän pyysi vahtimaan sinua.
145
00:14:41,761 --> 00:14:45,241
-Onko hän aina näin kontrolloiva?
-On meidän suhteemme.
146
00:14:45,409 --> 00:14:48,888
Mutta noidan suhteen
tämä on ensimmäinen kerta.
147
00:14:50,500 --> 00:14:52,940
Hyvä on, hyödynnän sinua sitten.
148
00:14:53,107 --> 00:14:57,347
Teen Matthew'lle ruokaa illalla,
joten opasta minua.
149
00:14:59,201 --> 00:15:01,641
Kerron, mistä Matthew pitää-
150
00:15:01,807 --> 00:15:06,470
-jos tulet labraan ja
annat ottaa verikokeen.
151
00:15:07,861 --> 00:15:11,581
Otamme DNA:ta noitien jäännöksistä.
Olemme tunnistaneet neljä klaania.
152
00:15:11,750 --> 00:15:13,230
Kiitos.
153
00:15:13,394 --> 00:15:15,674
Etkö halua tietää,
mihin Bishopit kuuluvat?
154
00:15:20,531 --> 00:15:24,451
BISHOP, Rebecca
155
00:15:56,494 --> 00:15:59,494
VOIMAT
156
00:16:31,696 --> 00:16:35,656
Tämä on meidän arkistomme.
Se on kielletty vampyyreilta.
157
00:16:37,750 --> 00:16:40,510
Diana Bishopin voimien testi.
158
00:16:53,627 --> 00:16:56,547
Kuka on Diana Bishop?
159
00:16:59,240 --> 00:17:02,239
Kai sinä olet pohtinut
Bishopien verta?
160
00:17:03,730 --> 00:17:05,970
Minä ainakin olen.
161
00:17:07,659 --> 00:17:10,190
Mitä tämä kertoo?
162
00:17:10,185 --> 00:17:13,345
Perityt piirteesi ja voimasi,
ja mistä olet peräisin.
163
00:17:13,513 --> 00:17:17,153
DNA:si avulla jäljitämme syntyperäsi
yhteen neljästä noidasta...
164
00:17:17,322 --> 00:17:19,562
Mitä helvettiä sinä teet?
165
00:17:19,728 --> 00:17:21,847
Lopeta heti.
166
00:17:23,950 --> 00:17:27,815
Jos joku vampyyri ottaa
hänen vertaan, niin minä.
167
00:17:41,899 --> 00:17:43,979
Oletko kunnossa?
168
00:18:14,976 --> 00:18:19,495
-Teitä tultiin tapaamaan, herra.
-Kiitos.
169
00:18:21,511 --> 00:18:23,631
Törmäsin tänään outoon tarinaan.
170
00:18:24,718 --> 00:18:28,638
Ilmeisesti Matthew de Clermont
ahdistelee noitaa Oxfordissa.
171
00:18:28,808 --> 00:18:32,880
-Mitä?
-Meidän täytyy hyödyntää sitä.
172
00:18:32,256 --> 00:18:35,416
Tuoda neuvostoon ja rangaista häntä.
173
00:18:35,584 --> 00:18:37,240
Epätodennäköistä.
174
00:18:37,188 --> 00:18:40,347
Kertoiko lähteesi,
kuka tämä noita on?
175
00:18:40,515 --> 00:18:43,155
Hänen nimensä on Diana Bishop.
176
00:18:43,322 --> 00:18:46,162
En saanut muuta irti.
Lähteeni on itsekin noita.
177
00:18:46,329 --> 00:18:48,449
Luultavasti valehtelee,
kuten he kaikki.
178
00:18:50,178 --> 00:18:54,980
Miksi Matthew tekisi itsestään
niin haavoittuvan?
179
00:18:54,268 --> 00:18:58,867
Ehkä se ei ole totta, mutta jos on,
tilaisuutta ei saa hukata.
180
00:18:59,380 --> 00:19:03,198
Jonkun pitää mennä sinne
ja ottaa selvää.
181
00:19:17,601 --> 00:19:22,721
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
182
00:19:48,600 --> 00:19:53,936
Varo noitaa,
jossa on leijonan ja suden verta.
183
00:20:11,198 --> 00:20:13,277
Ettekö koskaan sulje oveanne?
184
00:20:15,740 --> 00:20:18,754
Kuka tahansa voisi kävellä sisään.
Voi, kultaseni.
185
00:20:19,991 --> 00:20:24,791
-Ovatko nämä meille?
-Odottavan naisen täytyy syödä.
186
00:20:24,948 --> 00:20:28,748
-Onko vauva jo liikkunut?
-Hän on laiska tyttö.
187
00:20:31,504 --> 00:20:35,303
-Mitä tämä on?
-Olen lukenut alkemiasta.
188
00:20:35,460 --> 00:20:37,300
Nat, äitisi on täällä.
189
00:20:37,459 --> 00:20:43,739
Alkemia muuntaa kuolevaiset
kärsimyksen tilasta valaistukseen.
190
00:20:43,895 --> 00:20:45,495
En tiennyt kiinnostuksestasi.
191
00:20:45,653 --> 00:20:47,253
Hei.
192
00:20:47,412 --> 00:20:51,811
Minulla on päivä aikaa
sulkea chat-huone.
193
00:20:51,968 --> 00:20:54,768
-Kerroitko heille?
-En tietenkään.
194
00:20:54,926 --> 00:20:57,206
En hyväksy,
mutta en ilmiantaisi sinua.
195
00:20:57,365 --> 00:20:59,485
Demonien on puhuttava toisilleen.
196
00:20:59,643 --> 00:21:04,643
-Se rikkoo neuvoston sääntöjä.
-Ei pitäisi. Jos...
197
00:21:08,757 --> 00:21:11,716
Jos saisimme yhdistyä,
olisi vähemmän ongelmia.
198
00:21:11,874 --> 00:21:14,740
Ei välttämättä. Mieti riskejä.
199
00:21:14,233 --> 00:21:17,353
Demonit eivät osaa
tehdä asioita hienovaraisesti.
200
00:21:17,510 --> 00:21:20,350
Meidän vain käsketään
olla hiljaa ja pysyä piilossa.
201
00:21:20,508 --> 00:21:22,428
Älä taistele vastaan, Nat.
202
00:21:22,587 --> 00:21:27,867
Taistele sinä puolestani.
Olet neuvostossa. Sinulla on ääni!
203
00:21:30,541 --> 00:21:33,141
Kaikki järjestyy vielä.
204
00:21:33,299 --> 00:21:38,190
Tämä on ollut perheessäni
sukupolvien ajan.
205
00:21:39,855 --> 00:21:41,535
Miten se auttaa asiaa?
206
00:21:41,694 --> 00:21:44,974
Se on alkemian Valkoinen kuningatar.
207
00:21:46,490 --> 00:21:47,810
Enpä usko.
208
00:21:50,287 --> 00:21:52,487
Hänellä on jousi ja nuoli.
209
00:21:52,645 --> 00:21:55,405
Veistos muistuttaa häntä.
210
00:21:55,563 --> 00:22:00,323
Isäni kertoi, että aikanaan minun
on annettava hänet tarvitsevalle.
211
00:22:01,839 --> 00:22:07,438
-Miten tiedät, kuka se on?
-En tiedäkään vielä.
212
00:22:07,595 --> 00:22:10,835
Minun on odotettava merkkiä.
213
00:22:18,427 --> 00:22:20,867
Onko jokin mieleenne?
214
00:22:23,384 --> 00:22:25,624
-Ne ovat kauniita.
-Kiitos.
215
00:22:26,981 --> 00:22:28,701
Hei, Miriam.
216
00:22:31,818 --> 00:22:34,138
Sinä himoitset häntä.
217
00:22:34,296 --> 00:22:38,456
Mirian, tunteeni Diana Bishopia
kohtaan eivät liity sinuun.
218
00:22:38,613 --> 00:22:42,853
Hän on noita. Sinä olet vampyyri.
219
00:22:43,100 --> 00:22:47,129
Tiedät säännöt.
Sopimuksen ehdot kieltävät sen.
220
00:22:47,286 --> 00:22:50,600
Neuvosto ei pane täytäntöön
tuhatvuotista sääntöä.
221
00:22:50,165 --> 00:22:51,965
Tietääkö Diana edes siitä?
222
00:22:52,123 --> 00:22:54,163
Marcus ei usko, että tietää.
223
00:22:56,840 --> 00:22:58,280
Näkemiin, Miriam.
224
00:23:23,220 --> 00:23:24,341
Tulossa!
225
00:23:25,419 --> 00:23:27,419
No niin.
226
00:23:41,249 --> 00:23:43,208
Anteeksi, olen...
227
00:23:44,806 --> 00:23:49,926
-Odotatko jotakuta?
-Ulos asunnostani.
228
00:23:50,820 --> 00:23:51,762
Tarjoatko hänelle ruokaa?
229
00:23:51,921 --> 00:23:56,410
Kartat meitä, mutta
hakeudut vampyyrin seuraan.
230
00:23:56,198 --> 00:24:00,238
-En ole kiihkoilija kuten sinä.
-Olet aivan kuin isäsi.
231
00:24:00,395 --> 00:24:04,354
Niin avarakatseinen, että asetti
itsensä ja äitisi kuolemanvaaraan.
232
00:24:11,827 --> 00:24:14,270
Herra Knox oli juuri lähdössä.
233
00:25:03,590 --> 00:25:05,270
Saksanhirveä.
234
00:25:07,280 --> 00:25:09,668
Nuori ylämaan uros mausta päätellen.
235
00:25:09,826 --> 00:25:11,946
Miten voit tietää sen?
236
00:25:12,104 --> 00:25:15,984
-Aistimme ovat herkistyneet.
-Jotkin tarinat ovat siis totta.
237
00:25:16,142 --> 00:25:18,381
-Osaatteko lentää?
-Emme.
238
00:25:18,539 --> 00:25:24,259
Mutta voimme juosta ja hyppiä niin,
että se näyttää lentämiseltä.
239
00:25:24,415 --> 00:25:25,895
Ja olemme tehokkaita.
240
00:25:26,540 --> 00:25:33,540
Kehomme eivät käytä paljon energiaa,
joten tarpeen tullen sitä riittää.
241
00:25:33,209 --> 00:25:35,609
Ette hengitä paljon.
242
00:25:35,768 --> 00:25:41,167
Sydämemme eivät lyö. Kovin usein.
243
00:25:41,323 --> 00:25:44,443
Luulin, että tiesit vampyyreista.
244
00:25:44,601 --> 00:25:47,241
Siksi kutsuit minut syömään.
245
00:25:49,478 --> 00:25:51,958
Tiedän kai vähemmän
kuin useimmat ihmiset.
246
00:25:52,116 --> 00:25:56,955
Useimmat legendat meistä
ovat ihmisten keksimiä.
247
00:25:57,112 --> 00:26:00,992
-Mustat hatut, lepakot ja luudat.
-Niin.
248
00:26:01,149 --> 00:26:06,589
Kaikissa tarinoissa
on hiven totuutta.
249
00:26:06,745 --> 00:26:13,465
Jotain, mikä pelotti ihmisiä ja
auttoi kiistämään olemassaolomme.
250
00:26:15,619 --> 00:26:21,619
-Mitä maistat?
-Kukkia ja mausteita.
251
00:26:21,775 --> 00:26:24,735
-Entä sinä?
-Siinä on orvokkeja.
252
00:26:25,772 --> 00:26:27,692
Sokeriorvokkeja.
253
00:26:27,851 --> 00:26:32,571
Elisabet I rakasti niitä.
Se pilasi hänen hampaansa.
254
00:26:32,727 --> 00:26:36,806
Myös karhunvatukoita-
255
00:26:36,964 --> 00:26:41,244
-sikarinsavua,
punaherukoita, brandya.
256
00:26:42,360 --> 00:26:44,000
Voisin jatkaa.
257
00:26:46,397 --> 00:26:47,717
Miltä minä maistuisin?
258
00:26:57,290 --> 00:27:02,189
Älä koskaan sano noin minulle.
259
00:27:08,262 --> 00:27:11,822
Halusin vain ymmärtää.
260
00:27:13,218 --> 00:27:15,498
Siihen menisi vain hetki.
261
00:27:15,656 --> 00:27:19,976
Et voisi estää minua iskemästä,
enkä minä voisi estää itseäni.
262
00:27:22,292 --> 00:27:24,520
Olen turvassa kanssasi.
263
00:27:34,283 --> 00:27:36,123
Sinun tuoksusi...
264
00:27:38,760 --> 00:27:43,000
Pajun mahlaa, kamomillaa, hunajaa...
265
00:27:44,396 --> 00:27:49,516
...frankinsensia, poimulehteä.
266
00:27:52,700 --> 00:27:54,910
Muinaisia asioita,
jotka luulin unohtaneeni.
267
00:27:57,267 --> 00:27:59,670
Kyse ei ole vain tuoksustasi.
268
00:27:59,226 --> 00:28:05,866
Kuulen, miten noidanveresi
liikkuu suonissasi.
269
00:28:09,259 --> 00:28:15,580
Kun kosketan ihoasi,
se nousee pintaan.
270
00:28:58,544 --> 00:29:00,544
Kiitos illallisesta.
271
00:29:57,742 --> 00:30:00,102
Mene ja etsi Matthew.
272
00:30:03,378 --> 00:30:05,377
Kiitos, isä.
273
00:31:20,839 --> 00:31:22,679
Sinä tiesit tästä.
274
00:31:22,839 --> 00:31:26,999
Mitä? Keitä he ovat?
275
00:31:29,238 --> 00:31:30,558
Vanhempani.
276
00:31:31,717 --> 00:31:35,957
-Olen pahoillani, minä...
-Knox lähetti nämä minulle.
277
00:31:36,117 --> 00:31:40,276
-Miksi hän tekisi niin?
-Missä hän on?
278
00:31:40,435 --> 00:31:42,275
Tämä on sairasta.
279
00:31:42,435 --> 00:31:44,195
Ole kiltti, puhutaan tästä...
280
00:31:45,994 --> 00:31:47,554
Annatko kirjan vampyyrille?
281
00:31:47,714 --> 00:31:51,954
Otan selvää siitä kirjasta.
Hoidan tämän itse.
282
00:32:02,511 --> 00:32:04,511
Diana?
283
00:32:54,101 --> 00:32:56,660
Hei, Sean.
284
00:32:56,819 --> 00:32:58,459
Anteeksi, olet sulkemassa.
285
00:32:58,619 --> 00:33:03,979
Tarvitsen erään kirjan. Ashmole 782.
286
00:33:04,138 --> 00:33:08,858
Sitä on kyselty koko viikko.
Se on kateissa.
287
00:33:09,170 --> 00:33:10,897
Viime lainaaja olit sinä.
288
00:33:11,570 --> 00:33:13,977
-Palautin sen varastoon.
-Muistan. Se on outoa.
289
00:33:14,137 --> 00:33:15,496
Sen täytyy olla siellä.
290
00:33:15,655 --> 00:33:18,815
Voitko tarkistaa uudestaan?
291
00:33:18,975 --> 00:33:22,695
-Minun vuokseni?
-Käyn katsomassa.
292
00:33:22,854 --> 00:33:25,414
-Odota hetki.
-Kiitos.
293
00:33:42,210 --> 00:33:44,690
Voimme odottaa yhdessä.
294
00:33:56,207 --> 00:33:58,887
Gillian arveli, että haet kirjan.
295
00:33:59,470 --> 00:34:02,847
Hän ymmärtää,
miten tärkeä se on meille.
296
00:34:04,206 --> 00:34:06,366
Lähetit minulle ne valokuvat.
297
00:34:06,526 --> 00:34:09,726
En halua sinun kokevan
Rebeccan kohtaloa.
298
00:34:09,885 --> 00:34:12,165
Isäsi pakotti hänet
hylkäämään omansa.
299
00:34:12,325 --> 00:34:15,924
-Kuten sinäkin teet.
-Valitan, Diana. Se ei ole siellä.
300
00:34:16,830 --> 00:34:19,323
Älä huoli. Ei se mitään.
301
00:34:19,483 --> 00:34:21,563
-Mistä on kyse?
-Ei mitään hätää.
302
00:34:21,722 --> 00:34:24,882
Diana, pyydä häntä
katsomaan uudestaan.
303
00:34:27,361 --> 00:34:30,561
Poistukaa täältä.
304
00:34:30,721 --> 00:34:33,840
-Tällä sitovalla solmulla...
-Lopeta!
305
00:34:33,999 --> 00:34:36,719
...tuon pimeyden mieleesi.
306
00:34:37,919 --> 00:34:40,319
Sean!
307
00:34:40,478 --> 00:34:43,278
Sean!
308
00:35:30,268 --> 00:35:32,268
Koeta kestää, Diana!
309
00:35:37,147 --> 00:35:39,467
Älä pidätä hengitystäsi!
310
00:35:39,626 --> 00:35:42,266
Hengitä, Diana.
311
00:35:45,545 --> 00:35:46,985
Sain otteen.
312
00:35:50,984 --> 00:35:52,584
Olet turvassa.
313
00:36:04,262 --> 00:36:07,221
Oletko kunnossa, Sean?
314
00:36:25,737 --> 00:36:27,256
Onko hän kunnossa?
315
00:36:28,736 --> 00:36:31,776
-Ei, hän on uuvuksissa.
-Ei ihme.
316
00:36:31,935 --> 00:36:34,550
Noitatuuli.
317
00:36:34,215 --> 00:36:38,950
Tarkistin Seanin. Hän on kunnossa.
Siivosin Bodleianin.
318
00:36:38,254 --> 00:36:41,214
Jos Diana herää,
kerro, että palaan pian.
319
00:36:41,374 --> 00:36:45,853
-Minne olet menossa?
-Etsin Peter Knoxin.
320
00:36:46,120 --> 00:36:49,852
Jos uhmaat häntä,
se on suora haaste neuvostolle.
321
00:36:50,110 --> 00:36:52,891
Hän lähetti ne valokuvat.
Hänen tuoksunsa oli niissä.
322
00:36:53,510 --> 00:36:57,510
Vaarannatko perheemme
kostaaksesi noidan vuoksi?
323
00:36:57,210 --> 00:37:02,610
-Kyseenalaistatko uskollisuuteni?
-Kyseenalaistan arviokykysi.
324
00:37:02,770 --> 00:37:05,209
Mieti, ennen kuin teet tämän.
325
00:37:06,408 --> 00:37:09,968
Vie Diana pois Oxfordista,
mutta älä haasta Knoxia.
326
00:37:10,127 --> 00:37:12,327
Jos teet niin, syttyy sota.
327
00:37:21,600 --> 00:37:26,500
En ole koskaan tuntenut tällaista
suojelunhalua ketään kohtaan.
328
00:37:26,164 --> 00:37:29,124
Voit suojella häntä
aiheuttamatta paskamyrskyä.
329
00:37:31,563 --> 00:37:36,300
Vie hänet Hamishin luo Skotlantiin.
Jätä hänet Woodstockiin.
330
00:37:37,722 --> 00:37:43,281
-Ei. Vien hänet Sept-Toursiin.
-Mitä?
331
00:37:43,440 --> 00:37:47,440
Et voi tehdä sitä Ysabeaulle.
Et voi jättää noitaa sinne.
332
00:37:47,600 --> 00:37:50,960
Se on minunkin kotini,
enkä jätä häntä sinne.
333
00:37:52,239 --> 00:37:53,679
Menen hänen mukaansa.
334
00:38:15,954 --> 00:38:18,714
Matthew?
335
00:38:23,872 --> 00:38:26,432
-Paljonko kello on?
-Viisi.
336
00:38:26,592 --> 00:38:29,192
Olet nukkunut kymmenen tuntia.
337
00:38:29,351 --> 00:38:31,711
Noitatuuli uuvutti sinut.
338
00:38:32,831 --> 00:38:35,311
Noitatuuli?
339
00:38:35,470 --> 00:38:38,910
Yksikään noita ei ole kutsunut
sitä vuosisatoihin.
340
00:38:40,229 --> 00:38:43,549
Sinun täytyy lähteä Oxfordista.
341
00:38:43,708 --> 00:38:46,548
Ei, en voi lähteä.
342
00:38:46,708 --> 00:38:49,668
Peter Knox tulee perääsi.
343
00:38:49,827 --> 00:38:53,667
-Pärjään Peter Knoxille.
-Et vielä.
344
00:38:54,986 --> 00:38:58,660
Voimasi ovat suunnattomat,
mutta kurittomat.
345
00:38:59,265 --> 00:39:02,185
Sinun on opittava hallitsemaan ne
jossain turvassa.
346
00:39:02,344 --> 00:39:05,984
-Voin mennä tätini luokse.
-Ei.
347
00:39:06,144 --> 00:39:09,944
Vien sinut kotiini Ranskaan.
348
00:39:10,103 --> 00:39:12,543
Noita ei uskalla astua
vampyyrin maille.
349
00:39:21,715 --> 00:39:23,795
Olet turvassa siellä.
350
00:40:32,420 --> 00:40:34,722
Suomennos: Mirkka Näveri
www.sdimedia.com