1
00:00:20,982 --> 00:00:26,930
Dunia pernah di penuhi magis.
Tapi kini di kuasai manusia.
2
00:00:27,719 --> 00:00:29,790
Kami makhluk tak terdeteksi.
3
00:00:31,684 --> 00:00:38,610
Demon, vampir, penyihir.
Menyembunyikan identitas.
4
00:00:38,612 --> 00:00:40,732
Saling menghindar.
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,653
Tapi seperti kata Ayahku...
6
00:00:45,558 --> 00:00:50,313
...di setiap akhir ada awal baru.
7
00:00:53,230 --> 00:00:55,148
Warga mengenalmu?
8
00:00:55,150 --> 00:01:00,110
Ya, seperti penyihir, vampir
pun di lindungi komunitas.
9
00:01:12,190 --> 00:01:13,870
Ibumu tahu kita datang?
10
00:01:15,470 --> 00:01:16,790
Ya.
11
00:01:41,790 --> 00:01:44,748
Diana. Kenalkan Ibuku.
12
00:01:44,750 --> 00:01:46,950
Ysabeau de Clermont.
13
00:01:51,450 --> 00:01:54,810
Kita masuk atau lanjut
mengobrol di sini?
14
00:01:56,470 --> 00:01:57,950
Setelahmu.
15
00:02:00,430 --> 00:02:03,148
Pikirkan ulang, Matthew.
16
00:02:03,150 --> 00:02:05,868
Ibu terlalu radikal.
17
00:02:05,870 --> 00:02:07,950
Ibu tidak radikal.
18
00:02:09,710 --> 00:02:12,028
Perubahan itu berlebihan.
19
00:02:12,030 --> 00:02:14,230
Terima kasih sudah menerimaku.
20
00:02:18,990 --> 00:02:20,430
Dia senang bertemu kau.
21
00:02:21,470 --> 00:02:25,268
Sudah kuduga dia hanya paham
bahasa Inggris dan Perancis Baru.
22
00:02:25,270 --> 00:02:28,590
Anak muda sekarang
kurang pendidikan.
23
00:02:29,910 --> 00:02:31,428
Matthew!
24
00:02:31,430 --> 00:02:32,950
Marthe.
25
00:02:37,870 --> 00:02:40,948
Ini temanku, Diana.
/ Selamat datang.
26
00:02:40,950 --> 00:02:43,468
Marthe tinggal
di sini sejak lama.
27
00:02:43,470 --> 00:02:45,390
Terima kasih.
/ Dia harus istirahat.
28
00:02:45,950 --> 00:02:47,828
Perjalanannya melelahkan.
29
00:02:47,830 --> 00:02:49,588
Aku siapkan kamarnya.
30
00:02:49,590 --> 00:02:52,270
Tidak usah, aku saja.
Dia tidur di kamarku.
31
00:03:09,210 --> 00:03:10,770
Kau perlu istirahat.
32
00:03:12,450 --> 00:03:15,608
Kau juga pasti lelah.
/ Vampir jarang tidur.
33
00:03:15,610 --> 00:03:18,528
Tidak tidur sepertimu.
34
00:03:18,530 --> 00:03:21,368
Ibumu tidak menyukaiku.
35
00:03:21,370 --> 00:03:26,370
Dia sudah lama tidak
dikunjungi tamu.
36
00:03:27,570 --> 00:03:30,250
Sejak Ayah tiriku,
Philippe, meninggal.
37
00:03:32,050 --> 00:03:33,970
Apa yang menimpanya?
38
00:03:36,330 --> 00:03:37,650
Dia terbunuh.
39
00:03:38,570 --> 00:03:40,330
Saat Perang Dunia ke-II.
40
00:03:41,930 --> 00:03:43,728
Aku ke bawah.
41
00:03:43,730 --> 00:03:47,370
Hubungi aku jika
kau butuh sesuatu.
42
00:03:59,570 --> 00:04:01,568
Asal mereka aman di sana.
43
00:04:01,570 --> 00:04:03,888
Penyihir lain tidak
berani pada Ysabeau.
44
00:04:03,890 --> 00:04:07,370
Ysabeau lebih ingin membunuh
Diana daripada penyihir lain.
45
00:04:10,570 --> 00:04:11,890
Marcus?
46
00:04:15,970 --> 00:04:17,290
Marcus?
47
00:04:19,890 --> 00:04:21,530
Marcus, kau masih di sana?
48
00:04:27,170 --> 00:04:28,650
Halo, Marcus.
49
00:04:29,810 --> 00:04:32,208
Juliette.
Apa yang kau lakukan di sini?
50
00:04:32,210 --> 00:04:33,570
Di mana dia?
51
00:04:36,490 --> 00:04:38,808
Dia bersama penyihir itu?
52
00:04:38,810 --> 00:04:40,368
Penyihir apa?
53
00:04:40,370 --> 00:04:44,648
Jujurlah. Jika tidak,
Gerbert bisa marah padaku.
54
00:04:44,650 --> 00:04:47,088
Apa peduliku?
55
00:04:47,090 --> 00:04:49,208
Dia merindukanku?
/ Dia sudah melanjutkan hidup.
56
00:04:49,210 --> 00:04:51,850
Dia sudah melupakanmu!
57
00:05:08,530 --> 00:05:10,290
Tidak mandiri, ya?
58
00:05:11,330 --> 00:05:13,490
Selalu butuh
bantuan orang lain.
59
00:05:14,850 --> 00:05:17,010
Beritahu Matthew aku datang.
60
00:05:17,970 --> 00:05:21,850
Hidup abadi mengejar orang
yang tidak menyukaimu.
61
00:05:42,130 --> 00:05:44,730
Ibu tidak ingin kamar itu
terbuka selagi dia di sini.
62
00:05:49,850 --> 00:05:51,810
Aku ada pekerjaan.
63
00:05:53,810 --> 00:05:55,730
Aku mau memakai
kamar Philippe.
64
00:05:58,610 --> 00:06:00,330
Ibu, berikan kuncinya.
65
00:06:03,250 --> 00:06:05,168
Aku tidak ingin bertengkar.
66
00:06:05,170 --> 00:06:09,130
Ibu tidak bertengkar.
/ Diana tak membunuh Philippe.
67
00:06:15,730 --> 00:06:17,050
Terima kasih.
68
00:06:18,050 --> 00:06:21,770
Kaumnya yang telah
membunuh Ayah tirimu.
69
00:06:30,690 --> 00:06:34,090
Kau sadar masalah
yang telah kau bawa?
70
00:07:21,570 --> 00:07:22,890
Bu?
71
00:07:24,610 --> 00:07:25,930
Bu?
72
00:07:29,170 --> 00:07:31,850
Diana.
/ Ibu?
73
00:07:34,530 --> 00:07:35,850
Diana!
74
00:08:01,890 --> 00:08:05,768
Halo. / Diana, nada
deringmu berubah.
75
00:08:05,770 --> 00:08:09,170
Kau di mana?
/ Aku pergi dari Oxford.
76
00:08:09,530 --> 00:08:11,888
Kenapa?
77
00:08:11,890 --> 00:08:14,808
Peter Knox mengancamku.
78
00:08:14,810 --> 00:08:17,008
Keputusan yang bagus.
79
00:08:17,010 --> 00:08:19,250
Dia juga melecehkan
orang tuamu.
80
00:08:21,130 --> 00:08:23,208
Sayang, kau di mana?
81
00:08:23,210 --> 00:08:24,610
Aku bersama Matthew.
82
00:08:25,810 --> 00:08:28,410
Dia membawamu kemana?
/ Ke rumah Ibunya.
83
00:08:29,770 --> 00:08:31,690
Di Perancis.
/ Ke rumah Ibunya?
84
00:08:32,570 --> 00:08:34,568
Ysabeau de Clermont?
/ Ya.
85
00:08:34,570 --> 00:08:36,490
Kalian kenal dia?
86
00:08:37,610 --> 00:08:41,128
Dengarkan baik-baik.
Pergi sekarang juga.
87
00:08:41,130 --> 00:08:45,048
Dia hancurkan banyak Coven.
88
00:08:45,050 --> 00:08:48,088
Di tahun 50-an dan 60-an,
di Amerika Selatan...
89
00:08:48,090 --> 00:08:50,968
...banyak penyihir di bunuhnya.
Paling banyak sesepuh.
90
00:08:50,970 --> 00:08:53,448
Kenapa dia lakukan itu?
/ Kenapa?
91
00:08:53,450 --> 00:08:55,648
Karena dia pembunuh penyihir.
92
00:08:55,650 --> 00:08:57,690
Pulanglah, Diana.
93
00:09:13,290 --> 00:09:14,808
Daemon.
/ Ya.
94
00:09:14,810 --> 00:09:16,328
Itu Agatha Wilson.
95
00:09:16,330 --> 00:09:19,048
Pemimpin mereka.
/ Kau takkan cerita soal buku itu?
96
00:09:19,050 --> 00:09:22,208
Tentu tidak. Tetapi kita
butuh dukungan mereka.
97
00:09:22,210 --> 00:09:25,328
Agatha.
Kenalkan. Satu Järvinen.
98
00:09:25,330 --> 00:09:28,608
Penyihir baru di Kongregasi.
/ Senang berkenalan.
99
00:09:28,610 --> 00:09:31,208
Agatha meminta jumlah
anggota wanita di perbanyak.
100
00:09:31,210 --> 00:09:33,248
Dan vampir tak setuju itu.
101
00:09:33,250 --> 00:09:34,768
Kenapa?
102
00:09:34,770 --> 00:09:37,888
Vampir yang ditunjuk
di 900 tahun terakhir...
103
00:09:37,890 --> 00:09:39,808
...selalu pria kulit putih.
/ Sudah selesai, Agatha?
104
00:09:39,810 --> 00:09:42,490
Aku baru mulai, Baldwin.
105
00:09:44,570 --> 00:09:45,890
Semuanya.
106
00:09:47,250 --> 00:09:48,930
Karena kita sudah kumpul.
107
00:11:19,620 --> 00:11:21,500
Aku meminta pertemuan ini.
108
00:11:23,900 --> 00:11:27,250
Kata Peter Knox ini mendesak.
109
00:11:27,260 --> 00:11:28,620
Terima kasih.
110
00:11:31,620 --> 00:11:33,500
Atas nama para penyihir...
111
00:11:34,580 --> 00:11:37,260
...aku secara resmi
meminta bantuan.
112
00:11:39,180 --> 00:11:41,930
Aturan kongregasi telah dilanggar.
113
00:11:41,940 --> 00:11:45,020
Oleh siapa?
/ Matthew de Clermont.
114
00:11:50,700 --> 00:11:52,700
Saudaramu menculik penyihir.
115
00:12:05,700 --> 00:12:07,650
Ibumu memakai
seisi rumah ini?
116
00:12:07,660 --> 00:12:10,540
Dulu. Kini tidak lagi.
117
00:12:14,380 --> 00:12:16,180
Itu dulu kantor Philippe.
118
00:12:18,300 --> 00:12:21,380
Katamu Ayah tirimu mati
saat Perang Dunia Ke-II.
119
00:12:22,700 --> 00:12:28,500
Lalu Ysabeau membasmi
penyihir di AS Selatan.
120
00:12:33,540 --> 00:12:37,700
Aku ingat Bibiku cerita soal
penyihir bekerja untuk Nazi.
121
00:12:40,500 --> 00:12:42,490
Mereka terlibat dalam
kematian Ayahmu.
122
00:12:42,500 --> 00:12:43,820
Ya.
123
00:12:45,380 --> 00:12:47,300
Tapi itu tidak ada
kaitannya denganmu.
124
00:12:49,180 --> 00:12:50,660
Bagi Ibumu itu berkaitan.
125
00:12:58,100 --> 00:12:59,820
Keluarkan itu.
Sudah terlalu di sana.
126
00:13:06,180 --> 00:13:07,650
Ada apa?
127
00:13:07,660 --> 00:13:09,100
Aku tahu hasil darahku
sudah keluar.
128
00:13:10,900 --> 00:13:12,540
Kenapa kau tidak
beritahu aku hasilnya?
129
00:13:13,580 --> 00:13:17,170
Tunggu sampai
hasilnya matang.
130
00:13:17,180 --> 00:13:19,450
Dan aku butuh
masukan Matthew.
131
00:13:19,460 --> 00:13:21,890
Miriam!
Jangan mengulur waktu.
132
00:13:21,900 --> 00:13:24,260
Aku perlu tahu apa
yang menimpa James.
133
00:13:27,740 --> 00:13:31,980
Ada jejak seperti kasus
mengubah yang gagal.
134
00:13:36,060 --> 00:13:39,380
Baldwin datang.
/ Bahaya datang.
135
00:13:41,380 --> 00:13:43,130
Baldwin.
136
00:13:43,140 --> 00:13:46,210
Matthew mau berperang?
/ Tidak.
137
00:13:46,220 --> 00:13:48,530
Maka jelaskan apa
yang dia lakukan.
138
00:13:48,540 --> 00:13:51,210
Apa rencananya?
/ Tanya saja sendiri.
139
00:13:51,220 --> 00:13:53,970
Sudah kucoba.
Dia tak jawab telponku.
140
00:13:53,980 --> 00:13:55,740
Dia menculik penyihir itu?
141
00:13:57,780 --> 00:14:02,900
Dia mungkin Ayahmu, tapi
juga keluarga De Claremont.
142
00:14:04,180 --> 00:14:07,860
Sebagai kepala keluarga,
kau harus patuh padaku.
143
00:14:09,300 --> 00:14:11,180
Di mana dia?
144
00:14:13,820 --> 00:14:15,970
Namanya Rakasa.
145
00:14:15,980 --> 00:14:19,210
Ibuku dulu sering
menungganginya.
146
00:14:19,235 --> 00:14:21,130
Kudanya tenang.
147
00:14:21,140 --> 00:14:22,610
Kudanya cantik.
148
00:14:22,620 --> 00:14:26,290
Sudah lama tak kucium
kekuatan sekuat itu.
149
00:14:26,300 --> 00:14:28,450
Manis dan ranum.
150
00:14:28,460 --> 00:14:31,090
Layaknya musim semi.
151
00:14:31,100 --> 00:14:32,570
Awas kepalamu.
152
00:14:32,580 --> 00:14:34,380
Dia memantrainya.
153
00:14:51,060 --> 00:14:52,930
Apa arti namanya?
154
00:14:52,940 --> 00:14:54,610
Dari bahasa arab.
155
00:14:54,620 --> 00:14:56,490
Artinya penari hebat.
156
00:14:56,500 --> 00:14:58,540
Tunjukkan tarianmu.
157
00:15:12,440 --> 00:15:14,080
Pelan-pelan!
158
00:15:45,860 --> 00:15:48,980
Seperti yang kalian tahu,
dia menculiknya.
159
00:15:50,620 --> 00:15:54,130
Dan kini dia tidak
ada di kamarnya.
160
00:15:54,140 --> 00:15:56,780
Tidak diragukan lagi
dia diculik Matthew.
161
00:15:57,980 --> 00:16:02,690
Ayahmu membuat Kongregasi
ini agar manusia tak curiga...
162
00:16:02,700 --> 00:16:05,010
...juga untuk menjaga
perdamaian antar kaum.
163
00:16:05,020 --> 00:16:07,170
Adikmu merusak itu.
164
00:16:07,180 --> 00:16:10,690
Jika itu benar, maka
Matthew harus dihukum.
165
00:16:10,700 --> 00:16:13,130
Aku tidak mengerti
kenapa dia lakukan itu.
166
00:16:13,140 --> 00:16:16,260
Garis keturunannya berbeda?
167
00:16:16,740 --> 00:16:18,810
Dia kuat?
/ Tidak.
168
00:16:18,820 --> 00:16:21,930
Dia sudah diuji
saat masih kecil.
169
00:16:21,940 --> 00:16:24,410
Jika dia punya kekuatan,
itu pasti sudah muncul.
170
00:16:24,420 --> 00:16:28,410
Ini melenceng dari topik.
Di mana dia...
171
00:16:28,420 --> 00:16:30,370
...dan bagaimana cara
membawanya pulang.
172
00:16:30,380 --> 00:16:34,340
Tapi hanya dia yang bisa
temukan Buku Kehidupan.
173
00:16:39,340 --> 00:16:40,810
Benar begitu?
174
00:16:40,820 --> 00:16:43,010
Seperti biasa, cerita
Peter tidak lengkap.
175
00:16:43,020 --> 00:16:46,010
Tarik katamu!
/ Kami tahu kau bohong.
176
00:16:46,020 --> 00:16:47,570
Jika dia temukan buku itu,
dia harus bawa kemari.
177
00:16:47,580 --> 00:16:51,090
Dia tak memegangnya.
Tapi dia tahu cara memanggilnya.
178
00:16:51,100 --> 00:16:52,890
Dan kau tak cerita soal itu?
179
00:16:52,900 --> 00:16:55,170
Setidaknya aku tak menculiknya
seperti Matthew de Clermont.
180
00:16:55,180 --> 00:16:58,100
Buku itu milik bersama, Peter!
/ Cukup!
181
00:17:00,660 --> 00:17:02,900
Adikku tidak menculiknya.
182
00:17:03,820 --> 00:17:06,250
Dia membawanya ke Sept-Tours.
183
00:17:06,260 --> 00:17:09,330
Kita kirim perwakilan
dari Kongregasi...
184
00:17:09,340 --> 00:17:12,100
...dan gadis itu harus
di serahkan untuk di selidiki.
185
00:17:15,020 --> 00:17:18,900
Ibumu benar,.
Aku harusnya pulang.
186
00:17:20,900 --> 00:17:25,370
Aku tak mau membebanimu.
Ibumu juga tak suka aku.
187
00:17:25,380 --> 00:17:27,490
Dia hanya galak.
188
00:17:27,500 --> 00:17:31,010
Mungkin, tapi Sarah benar.
189
00:17:31,020 --> 00:17:32,970
Aku harus bersama mereka.
190
00:17:32,980 --> 00:17:36,170
Dan Coven Madison
mampu melindungiku.
191
00:17:36,180 --> 00:17:41,570
Jangan kembali ke Madison.
Tidak aman di antara penyihir.
192
00:17:41,580 --> 00:17:44,130
Aku tak bisa terus sembunyi.
193
00:17:44,140 --> 00:17:46,610
Aku harus hadapi Knox.
194
00:17:46,620 --> 00:17:49,020
Ini bukan hanya soal Knox.
195
00:17:56,620 --> 00:17:58,500
Foto kematian orang tuamu.
196
00:17:59,620 --> 00:18:01,890
Itu d buat-dibuat.
197
00:18:01,900 --> 00:18:05,570
Agar tampak ulah garis keras.
Tapi sudah kucek.
198
00:18:05,580 --> 00:18:10,540
Di bawah puing ada
lingkaran dari kapur.
199
00:18:11,580 --> 00:18:15,770
Lingkaran penyihir.
200
00:18:15,780 --> 00:18:18,330
Orang tuamu tidak
di bunuh manusia.
201
00:18:18,340 --> 00:18:20,500
Orang tuamu di bunuh...
202
00:18:21,540 --> 00:18:23,020
...oleh penyihir.
203
00:18:25,500 --> 00:18:27,420
Aku turut berduka.
204
00:18:33,500 --> 00:18:34,820
Diana.
205
00:18:47,380 --> 00:18:50,100
Kenapa tidak cerita kalau
kau menguji Diana Bishop?
206
00:18:54,700 --> 00:18:57,140
Kau tak cerita soal
kekuatannya.
207
00:18:58,220 --> 00:18:59,740
Kenapa kau tak cerita?
208
00:19:02,380 --> 00:19:04,420
Mengambil alih gerak.
209
00:19:05,580 --> 00:19:08,820
Jangan bergerak.
210
00:19:13,540 --> 00:19:16,780
Jangan bergerak.
211
00:19:19,340 --> 00:19:22,450
Kau kubawa kemari
untuk menjadi sekutuku.
212
00:19:22,460 --> 00:19:25,980
Bukan menggali informasi
dan menentangku.
213
00:19:30,780 --> 00:19:32,820
Di sidang Salem...
214
00:19:34,260 --> 00:19:36,580
...saat seorang penyihir
menolak untuk mengaku...
215
00:19:38,220 --> 00:19:41,380
...manusia menggencet
mereka dengan batu besar.
216
00:19:43,140 --> 00:19:46,100
Kau mau aku berbuat
hal yang sama padamu?
217
00:20:08,260 --> 00:20:12,380
Kita bisa lindungi diri dari
manusia dan makhluk lain...
218
00:20:13,380 --> 00:20:15,180
...jika kita bekerja sama.
219
00:21:01,720 --> 00:21:03,198
Hei, Bu.
220
00:21:03,200 --> 00:21:05,678
Bagaimana Sophie?
/ Baik.
221
00:21:05,680 --> 00:21:07,518
Bayinya mulai bergerak.
/ Bagus.
222
00:21:07,520 --> 00:21:09,118
Boleh bicara dengannya?
223
00:21:09,120 --> 00:21:10,798
Ibu sudah bicara pada
mereka soal aturan?
224
00:21:10,800 --> 00:21:12,918
Belum sempat.
Ada kekacauan di sini.
225
00:21:12,920 --> 00:21:15,918
Berikan ke Sophie.
/ Dari Ibu.
226
00:21:18,240 --> 00:21:19,718
Hai!
227
00:21:19,720 --> 00:21:22,600
Patung pemburu
warisan keluargamu.
228
00:21:23,600 --> 00:21:25,240
Kenapa kau hubungkan
itu dengan alkimia?
229
00:21:26,000 --> 00:21:30,598
Karena bulan di rambutnya
mirip White Queen di buku.
230
00:21:30,600 --> 00:21:33,760
Dan penerimanya
juga ada di alkimia.
231
00:21:34,800 --> 00:21:37,878
Bagaimana kau tahu?
/ Aku memimpikannya.
232
00:21:37,880 --> 00:21:40,958
Dia ada di kastil ini
dengan tujuh menara.
233
00:21:40,960 --> 00:21:42,718
Tujuh angka yang
besar di alkimia.
234
00:21:42,720 --> 00:21:45,998
Tujuh planet, tujuh logam.
Bahkan proses perubahan...
235
00:21:46,000 --> 00:21:47,840
...punya tujuh tahap.
236
00:21:48,840 --> 00:21:50,598
Itu belum dimulai.
237
00:21:50,600 --> 00:21:54,238
Itu pasti akan di mulai.
Dia bersama Raja Kegelapan.
238
00:21:54,240 --> 00:21:56,078
Dan kau memimpikannya juga?
239
00:21:56,080 --> 00:22:00,558
Dia jauh. Wajahnya jelas.
Tapi tidak yang satunya.
240
00:22:00,560 --> 00:22:02,758
Sophie.
/ Sesi akan dimulai lagi...
241
00:22:02,760 --> 00:22:05,958
...dalam 10 menit.
/ Jangan cerita ke siapapun.
242
00:22:05,960 --> 00:22:10,880
Kenapa?
Ibu tahu siapa dia?
243
00:22:11,360 --> 00:22:13,238
Mungkin.
244
00:22:13,240 --> 00:22:16,718
Pertemukan aku dengannya.
/ Tidak.
245
00:22:16,720 --> 00:22:19,238
Dia bermasalah
dengan kongregasi.
246
00:22:19,240 --> 00:22:21,198
Entah berapa aturan
yang telah dia langgar.
247
00:22:21,200 --> 00:22:23,598
Aku tidak ingin kau
terlibat dengan dia.
248
00:22:23,600 --> 00:22:25,560
Dia tahu siapa dia.
249
00:22:30,840 --> 00:22:32,160
Diana.
250
00:22:56,680 --> 00:22:58,278
Apa dia tahu?
251
00:22:58,280 --> 00:22:59,600
Ya.
252
00:23:00,480 --> 00:23:02,120
Aku baru saja
memberitahunya.
253
00:23:04,000 --> 00:23:05,320
Dan?
254
00:23:06,560 --> 00:23:09,280
Dia tidak hancur.
Jika itu yang Ibu mau.
255
00:23:11,520 --> 00:23:14,120
Alasanku tertarik padanya
adalah keberaniannya.
256
00:23:17,320 --> 00:23:19,000
Dia mengingatkanku pada Ibu.
257
00:23:20,640 --> 00:23:22,918
Ibu pernah berpikiran terbuka.
258
00:23:22,920 --> 00:23:25,838
Menyukai semua
orang apa adanya.
259
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Kenapa tidak mencoba?
260
00:23:40,480 --> 00:23:43,038
Matius tidak akan menyimpan
buku itu untuk dirinya sendiri.
261
00:23:43,040 --> 00:23:45,158
Jika dia memegangnya, dia
akan membawanya padaku.
262
00:23:45,160 --> 00:23:47,918
Yakin? Dia selalu
berbuat seenaknya.
263
00:23:47,920 --> 00:23:50,040
Dia di bawah kendaliku.
264
00:23:51,120 --> 00:23:52,800
Tidak tampak seperti itu.
265
00:23:53,800 --> 00:23:56,758
Penyihir Kongregasi rencakan
kekuatan yang lebih besar.
266
00:23:56,760 --> 00:23:59,118
Bahkan Daemon jadi
tidak bisa teratur.
267
00:23:59,120 --> 00:24:02,358
Kita dulu memerintah
dengan tangan besi.
268
00:24:02,360 --> 00:24:04,600
Ini abad 21, Gerbert.
269
00:24:05,680 --> 00:24:08,640
Setidaknya kita harus
tunjukkan demokrasi.
270
00:24:11,640 --> 00:24:14,998
Dan perilaku Matius
semakin melemahkan kita.
271
00:24:15,000 --> 00:24:18,200
Urusan keluargamu
mengorbankan kami.
272
00:24:19,200 --> 00:24:22,920
Setelah 8 abad pemerintahan.
273
00:24:25,480 --> 00:24:27,280
Kau tahu yang kupikirkan?
274
00:24:29,480 --> 00:24:30,800
Kupikir...
275
00:24:34,480 --> 00:24:38,520
...De Clermonts akhirnya
kehilangan taji mereka.
276
00:24:58,760 --> 00:25:01,880
Bukankah putraku peringatkan
jangan berkeliling di menara?
277
00:25:04,520 --> 00:25:05,840
Ya.
278
00:25:06,920 --> 00:25:09,078
Dengarkan dia.
279
00:25:09,080 --> 00:25:11,238
Ini kantor suamimu.
280
00:25:11,240 --> 00:25:13,598
Ini masih kantornya.
281
00:25:13,600 --> 00:25:15,480
Akan selalu begitu.
282
00:25:19,120 --> 00:25:20,800
Bagaimana dia mati?
283
00:25:21,800 --> 00:25:25,240
Beraninya kau menanyakan itu?
284
00:25:29,560 --> 00:25:31,520
Orang tuaku dibunuh.
285
00:25:32,880 --> 00:25:35,640
Oleh penyihir.
/ Yang tega berbuat apa saja.
286
00:25:37,560 --> 00:25:40,280
Ada yang baik dan jahat
di setiap kaum.
287
00:25:42,320 --> 00:25:44,200
Orang tuaku yang terbaik.
288
00:25:45,880 --> 00:25:50,918
Dan aku penyihir yang
pikirannya terbuka.
289
00:25:50,920 --> 00:25:53,160
Meski setelah aku
mendengar kisah dirimu.
290
00:25:59,880 --> 00:26:02,120
Kenapa mereka dibunuh?
291
00:26:06,280 --> 00:26:07,800
Aku tidak tahu.
292
00:26:19,400 --> 00:26:21,760
Siapapun pelakunya,
buat mereka menebusnya.
293
00:26:22,920 --> 00:26:25,360
Itu tidak menghilangkan
rasa sakitnya.
294
00:26:26,560 --> 00:26:28,160
Tapi itu membantu.
295
00:26:42,400 --> 00:26:45,558
Semua vampir
suka anggur merah?
296
00:26:45,560 --> 00:26:48,358
Kebanyakan vampir lebih
suka minum dari kami.
297
00:26:48,360 --> 00:26:51,438
Keluarga kami dikenal
karena pengekangannya.
298
00:26:51,440 --> 00:26:53,560
Soal anggur.
299
00:26:54,560 --> 00:26:58,400
Itu tidak berefek seperti
halnya pada manusia.
300
00:27:00,160 --> 00:27:02,798
Terima kasih mengizinkan
aku menunggangi Rakasa.
301
00:27:02,800 --> 00:27:06,640
Dia tak sesuai seleraku.
Fiddat lebih jinak.
302
00:27:07,640 --> 00:27:11,078
Saat aku tua, aku mulai
mengagumi kualitas kuda.
303
00:27:11,080 --> 00:27:12,640
Dan anaknya.
304
00:27:21,600 --> 00:27:23,598
Kau tidak perlu
nyalakan itu untukku.
305
00:27:23,600 --> 00:27:27,360
Ini bagus. Sudah
lama tak di nyalakan.
306
00:27:28,480 --> 00:27:31,000
Ruangan indah untuk pesta.
307
00:27:32,760 --> 00:27:35,118
Kami dulu merayakan
Natal di sini.
308
00:27:35,120 --> 00:27:38,238
Kami mengundang semua
warga, keluarga juga datang.
309
00:27:38,240 --> 00:27:40,598
Kau ingat, Matthew?
310
00:27:40,600 --> 00:27:44,600
Louisa akan menari dengan
siapa saja dan semua orang.
311
00:27:45,600 --> 00:27:47,320
Kau tidak bisa menahan diri.
312
00:27:55,600 --> 00:27:57,120
Bu.
313
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Aku ragu kau suka ini.
314
00:28:45,520 --> 00:28:48,278
Ayolah.
Giliranmu.
315
00:28:48,280 --> 00:28:50,118
Aku tak pandai menari.
316
00:28:50,120 --> 00:28:51,440
Aku juga.
317
00:28:52,400 --> 00:28:53,958
Ayolah, coba saja.
318
00:28:53,960 --> 00:28:56,758
Aku juga bukan penari hebat
tapi bisa menyenangkan.
319
00:28:56,760 --> 00:28:58,518
Itu tidak benar.
/ Baiklah.
320
00:28:58,520 --> 00:29:01,560
Rahasianya kembali lagi.
321
00:29:02,680 --> 00:29:04,480
Lumayan.
322
00:29:09,720 --> 00:29:11,398
Biarkan dia memimpin!
323
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
Setidaknya bisa menari.
324
00:29:16,320 --> 00:29:19,240
Ayo, berputar.
Kepadaku.
325
00:29:23,560 --> 00:29:24,920
Kepadaku.
326
00:29:26,800 --> 00:29:28,120
Ya!
327
00:29:44,880 --> 00:29:46,360
Ya Tuhan.
328
00:29:55,440 --> 00:29:56,760
Diana.
329
00:29:58,480 --> 00:29:59,800
Menakjubkan.
330
00:30:10,200 --> 00:30:12,720
Itu kali pertama kau
menikmati keajaibanmu.
331
00:30:17,440 --> 00:30:19,760
Aku senang itu terjadi
saat aku bersamamu.
332
00:30:57,800 --> 00:31:00,000
Mantra apa yang
kau ikatkan padaku?
333
00:31:06,080 --> 00:31:07,558
Sampai jumpa.
334
00:31:07,560 --> 00:31:09,878
Selamat malam, Gillian.
/ Sampai ketemu lagi.
335
00:31:09,880 --> 00:31:11,678
Trims sudah datang. Daah!
/ Selamat malam.
336
00:31:11,680 --> 00:31:13,040
Selamat malam.
/ Sampai jumpa.
337
00:31:14,040 --> 00:31:15,360
Daah!
338
00:31:19,640 --> 00:31:23,438
Diana bersama Matthew
di rumah keluarganya.
339
00:31:23,440 --> 00:31:24,918
Tidak.
340
00:31:24,920 --> 00:31:27,238
Apa dia memaksanya
atau pergi sukarela?
341
00:31:27,240 --> 00:31:29,958
Aku tidak percaya itu.
/ Kenapa?
342
00:31:29,960 --> 00:31:33,758
Kami nyaris terbunuh
angin penyihir. Dia mampu...
343
00:31:33,760 --> 00:31:36,478
Terima kasih banyak.
/ Ini menyenangkan. Sampai jumpa.
344
00:31:36,480 --> 00:31:37,958
Sampai jumpa!
/ Sampai ketemu lagi.
345
00:31:37,960 --> 00:31:39,400
Sampai jumpa di lain waktu.
346
00:31:41,640 --> 00:31:44,598
Gillian, dia mampu
melakukan apa saja.
347
00:31:44,600 --> 00:31:46,238
Mungkin dia tidak mengerti.
348
00:31:46,240 --> 00:31:48,878
Kupikir dia tidak tahu
banyak soal Kongregasi.
349
00:31:48,880 --> 00:31:51,320
Karena dia sendiri
tidak peduli.
350
00:31:53,520 --> 00:31:56,558
Apa yang menantinya?
/ Interogasi.
351
00:31:56,560 --> 00:31:59,798
Dia harus menjawab.
/ Bagaimana Matthew Clairmont?
352
00:31:59,800 --> 00:32:01,558
Dia akan dihukum juga.
353
00:32:01,560 --> 00:32:04,478
Semakin banyak info
tentangnya, semakin baik.
354
00:32:04,480 --> 00:32:09,640
Peter Knox ingin tahu
yang dia lakukan di Oxford.
355
00:32:10,080 --> 00:32:11,400
356
00:32:23,480 --> 00:32:27,158
Bisakah kau ceritakan
tentang William Harvey?
357
00:32:27,160 --> 00:32:31,758
Ceritanya tak menarik.
358
00:32:31,760 --> 00:32:34,078
Mungkin bagimu tidak.
Tapi untuk sejarawan,
359
00:32:34,080 --> 00:32:36,958
itu hal terdekat yang
bisa kutahu dari pria
360
00:32:36,960 --> 00:32:39,240
yang menemukan kalau
jantung itu memompa.
361
00:32:44,880 --> 00:32:46,200
Matthew.
362
00:32:48,640 --> 00:32:49,960
Domenico.
363
00:32:51,280 --> 00:32:53,718
Lama tak jumpa.
/ Kapan terakhir kali?
364
00:32:53,720 --> 00:32:55,198
Di Ferrara?
365
00:32:55,200 --> 00:32:58,358
Kita melawan Paus.
Kucoba selamatkan Venesia.
366
00:32:58,360 --> 00:33:01,798
Kau, Kesatria Templar.
/ Kenapa kau di sini?
367
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
368
00:33:03,760 --> 00:33:07,320
Dan ini pasti penyihir
yang terkenal itu.
369
00:33:08,320 --> 00:33:10,320
Diana, kembali ke rumah.
370
00:33:11,640 --> 00:33:14,798
Pergi.
/ Aku tidak mau pergi.
371
00:33:14,800 --> 00:33:18,198
Domenico. Kunjungan
yang tidak terduga.
372
00:33:18,200 --> 00:33:20,918
Ysabeau, senang bertemu.
373
00:33:20,920 --> 00:33:22,838
Bagaimana kau tahu
aku ada di sini?
374
00:33:22,840 --> 00:33:25,118
Baumu tercium.
/ Ibu.
375
00:33:25,120 --> 00:33:27,518
Bawa Diana masuk.
376
00:33:27,520 --> 00:33:30,680
Sebaiknya tetap di sini
sampai pesanku kusampaikan.
377
00:33:33,800 --> 00:33:38,158
Diana Bishop, kau harus
menghadap Kongregasi...
378
00:33:38,160 --> 00:33:40,078
dan menyerahkan
Kitab Kehidupan.
379
00:33:40,080 --> 00:33:42,758
Beritahu Kongregasi
aku tidak memilikinya.
380
00:33:42,760 --> 00:33:45,758
Jika mereka ingin,
silahkan ambil sendiri.
381
00:33:45,760 --> 00:33:47,638
Tapi kau harus datang
dan beritahu caranya.
382
00:33:47,640 --> 00:33:49,918
Diana tidak akan
pergi denganmu.
383
00:33:49,920 --> 00:33:52,440
Kau menolak patuh
perintah Kongregasi?
384
00:33:54,760 --> 00:33:56,080
Ya.
385
00:33:59,080 --> 00:34:01,078
Kau tahu konsekuensinya?
386
00:34:01,080 --> 00:34:03,678
Aku tahu!
/ Matthew, jangan lakukan ini.
387
00:34:03,680 --> 00:34:06,800
Ini bukan tentang buku, 'kan?
388
00:34:09,200 --> 00:34:10,520
Tidak.
389
00:34:11,400 --> 00:34:12,960
Ini tentang dirinya.
390
00:34:14,440 --> 00:34:16,600
Kau melanggar Kovenan.
391
00:34:18,360 --> 00:34:20,838
Apa itu Kovenan?
Apa yang dia bicarakan?
392
00:34:20,840 --> 00:34:23,560
Dia bahkan tak tahu,
Matthew.
393
00:34:25,400 --> 00:34:27,960
Kau sudah gila.
394
00:34:37,560 --> 00:34:39,280
Bawa dia masuk!
395
00:34:44,360 --> 00:34:46,358
Satu cabutan dan
kepalamu terpisah!
396
00:34:46,360 --> 00:34:51,000
Kau telah mengirim
pesan dan telah dijawab.
397
00:34:53,160 --> 00:34:54,680
Sekarang, pergi!
398
00:35:00,760 --> 00:35:02,878
Kami akan memburumu.
399
00:35:02,880 --> 00:35:04,360
Aku akan membunuh
kalian berdua.
400
00:35:07,000 --> 00:35:08,760
De Clermonts pun bisa mati.
401
00:35:17,440 --> 00:35:19,758
Kitab Kehidupan?
402
00:35:19,760 --> 00:35:21,600
Kenapa tidak bilang?
403
00:35:23,480 --> 00:35:25,878
Itu yang membuatku
tertarik padanya.
404
00:35:25,880 --> 00:35:28,240
Lalu itu menjadi
sesuatu yang lain.
405
00:35:29,840 --> 00:35:31,160
Ibu.
406
00:35:32,680 --> 00:35:34,360
Ibu mengerti.
407
00:35:34,760 --> 00:35:36,560
Begitu juga Domenico.
408
00:35:38,280 --> 00:35:40,038
Serahkan dia pada mereka.
409
00:35:40,040 --> 00:35:42,040
Maka dia takkan di bunuh.
410
00:35:43,440 --> 00:35:45,200
Mereka akan bunuh
dia jika kau tak patuh.
411
00:36:02,735 --> 00:36:04,455
Apa itu Kovenan?
412
00:36:05,775 --> 00:36:07,575
Kau tidak tahu?
413
00:36:10,095 --> 00:36:12,735
Ini larangan
hubungan antar kaum.
414
00:36:15,135 --> 00:36:17,173
Itu gila.
415
00:36:17,175 --> 00:36:19,613
Kenapa ada yang
setuju dengan itu?
416
00:36:19,615 --> 00:36:22,933
Ada lebih banyak
makhluk di masa itu.
417
00:36:22,935 --> 00:36:25,455
Dan kami terbiasa
mengambil yang kami mau.
418
00:36:26,655 --> 00:36:31,413
Philippe putuskan jika
makhluk berbeda kawin,
419
00:36:31,415 --> 00:36:33,895
itu mungkin mengganggu
keseimbangan kekuasaan.
420
00:36:34,895 --> 00:36:39,175
Jadi perjanjian itu dibuat.
421
00:36:43,215 --> 00:36:45,215
Apa yang terjadi saat
makhluk melanggarnya?
422
00:36:47,255 --> 00:36:49,935
Sepengetahuanku,
itu tak pernah di langgar.
423
00:36:56,815 --> 00:36:58,933
Dia sudah pergi.
424
00:36:58,935 --> 00:37:01,495
Tidak akan ada lagi
kunjungan Kongregasi.
425
00:37:02,975 --> 00:37:04,693
Bagaimana kau tahu?
426
00:37:04,695 --> 00:37:07,135
Karena kita tidak akan
melanggar Kovenan.
427
00:37:11,535 --> 00:37:13,413
Kau menyerah?
428
00:37:13,415 --> 00:37:17,613
Kunjungan Domenico misi
diplomatik. Berikutnya tidak.
429
00:37:17,615 --> 00:37:20,455
Meski kita bisa
melawan, lalu apa?
430
00:37:21,815 --> 00:37:25,733
Kita membuka permusuhan
lama yang akan lepas kendali
431
00:37:25,735 --> 00:37:27,933
dan membuka jati diri
kita pada manusia.
432
00:37:27,935 --> 00:37:30,135
Aku tidak akan
biarkan itu terjadi.
433
00:37:31,135 --> 00:37:32,855
Jadi hanya begitu?
434
00:37:33,975 --> 00:37:37,453
Kita patuhi perjanjian
kuno berpikiran sempit
435
00:37:37,455 --> 00:37:39,255
yang dibuat seribu
tahun yang lalu?
436
00:37:40,455 --> 00:37:41,775
Ya.
437
00:37:42,455 --> 00:37:43,775
Tidak.
438
00:37:47,375 --> 00:37:49,855
Kita terikat bersama.
439
00:37:51,055 --> 00:37:54,093
Sihirku mulai keluar
saat aku bertemu kau.
440
00:37:54,095 --> 00:37:56,335
Tiga minggu lalu, kau tidak
pernah dengar tentangku.
441
00:37:58,095 --> 00:37:59,575
Kau tidak mengenalku!
442
00:38:00,535 --> 00:38:03,935
Kau tidak tahu
aku bisa apa.
443
00:38:06,455 --> 00:38:09,375
Kau bahkan tidak
mengenal dirimu.
444
00:38:12,575 --> 00:38:13,895
Hentikan.
445
00:38:14,735 --> 00:38:16,055
Hentikan.
446
00:38:19,535 --> 00:38:21,695
Kenapa kau seperti ini?
447
00:38:34,495 --> 00:38:35,815
Ya?
448
00:38:38,535 --> 00:38:40,015
Ada kerusakan?
449
00:38:41,615 --> 00:38:43,335
Aku kesana secepatnya.
450
00:38:46,335 --> 00:38:48,135
Seseorang masuk ke lab.
451
00:38:49,815 --> 00:38:52,653
Aku harus ke Oxford.
/ Aku ambil barangku.
452
00:38:52,655 --> 00:38:56,135
Kau tidak ikut.
/ Diana harus kembali ke bibinya.
453
00:39:00,575 --> 00:39:02,173
Dia tinggal di sini.
454
00:39:02,175 --> 00:39:05,215
Ibu. / Berhenti membuat
keputusan untukku.
455
00:39:08,135 --> 00:39:09,855
Jagalah dia
dengan nyawa Ibu.
456
00:39:14,575 --> 00:39:16,055
Baik, Matthew.
457
00:39:18,695 --> 00:39:20,615
Meninggalkanku
bukanlah jawabannya.
458
00:39:25,175 --> 00:39:26,895
Aku cinta kau.
459
00:39:29,975 --> 00:39:31,735
Katakan perasaanmu.
460
00:39:32,735 --> 00:39:35,255
Lupakan Kovenan,
lupakan Kongregasi.
461
00:39:38,375 --> 00:39:40,813
Bagaimana perasaanmu?
462
00:39:40,815 --> 00:39:43,093
Kau tahu perasaanku.
463
00:39:43,095 --> 00:39:44,495
Katakan!
464
00:39:57,095 --> 00:39:58,775
Biarkan dia pergi.
465
00:41:08,295 --> 00:41:09,615
Lihat!
466
00:41:10,775 --> 00:41:14,095
Ya Tuhan!
Dia yang melakukan ini.
467
00:41:37,065 --> 00:41:38,543
Laboratoriumnya aman.
468
00:41:38,545 --> 00:41:40,743
Penyihir pelakunya.
Aroma mereka di mana-mana.
469
00:41:40,745 --> 00:41:43,863
Ini soal Diana?
/ Tentu soal Diana.
470
00:41:43,865 --> 00:41:45,663
Aku ingin kau lihat ini.
471
00:41:45,665 --> 00:41:47,543
Kau takut aku akan
tahu masa lalumu?
472
00:41:47,545 --> 00:41:49,143
Siapa Blanca dan Lucas?
473
00:41:49,145 --> 00:41:50,983
Tak usah kau
khawatirkan itu.
474
00:41:50,985 --> 00:41:54,423
Tampaknya para vampir
meneliti DNA penyihir.
475
00:41:54,425 --> 00:41:57,623
Apa yang Clairmont lakukan?
/ Ini mengubah segalanya.
476
00:41:57,625 --> 00:41:59,783
Penyihir dan vampir
tidak bisa bersama.
477
00:41:59,785 --> 00:42:02,103
Jjangan bahayakan dirimu.
478
00:42:02,105 --> 00:42:03,823
Aku tidak akan pernah
meninggalkannya.
479
00:42:03,825 --> 00:42:07,583
Para penyihir akan
mengira Diana berkhianat
480
00:42:07,585 --> 00:42:09,245
dan akan mengejarnya.
481
00:42:09,247 --> 00:42:12,770
Aku harus tunjukkan sesuatu.
Kau mungkin tak suka.
482
00:42:12,772 --> 00:42:17,772
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO