1 00:00:01,120 --> 00:00:05,280 NA POCZĄTKU BYŁA PUSTKA I POŻĄDANIE 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,200 KREW I STRACH 3 00:00:10,160 --> 00:00:13,600 NA POCZĄTKU BYŁA... 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,120 KSIĘGA CZAROWNIC 5 00:00:20,440 --> 00:00:23,200 Kiedyś świat pełen był dziwów, 6 00:00:23,360 --> 00:00:25,880 ale teraz należy do ludzi. 7 00:00:26,080 --> 00:00:28,760 My, stworzenia, prawie wyginęliśmy. 8 00:00:28,880 --> 00:00:31,880 Demony, wampiry, czarownice... 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,560 ukrywamy się na widoku, żyjąc w strachu przed wykryciem. 10 00:00:35,680 --> 00:00:38,160 Nieufni nawet wobec siebie nawzajem. 11 00:00:38,880 --> 00:00:41,880 Ale jak mawiał mój ojciec: 12 00:00:42,680 --> 00:00:47,120 „Każde zakończenie rodzi nowy początek”. 13 00:01:04,000 --> 00:01:07,520 Na motywach sagi „Księga wszystkich dusz” pióra Debory Harkness 14 00:01:11,520 --> 00:01:13,320 Czarowoda. 15 00:01:14,560 --> 00:01:17,320 Obecnie rzadko spotykana moc. 16 00:01:18,360 --> 00:01:22,120 Od stuleci czegoś takiego nie widziałam. 17 00:01:24,800 --> 00:01:26,760 Nie zrobiłam tego specjalnie. 18 00:01:28,040 --> 00:01:30,240 Czarowoda, czarowiatr... 19 00:01:31,600 --> 00:01:34,880 to tylko magia, nad którą nie panuje moje ciało. 20 00:01:37,040 --> 00:01:38,280 Nie śpiesz się. 21 00:01:44,480 --> 00:01:46,080 Powinnam jechać do Madison. 22 00:01:49,160 --> 00:01:53,000 - Może ciotki mi pomogą. - Na razie nigdzie nie pojedziesz. 23 00:01:53,640 --> 00:01:56,160 Złożyłam synowi obietnicę. 24 00:01:57,960 --> 00:02:00,520 Ubierz się. Jedziemy na polowanie. 25 00:02:10,720 --> 00:02:13,360 Laboratorium zabezpieczone. Nic nie zginęło. 26 00:02:13,480 --> 00:02:16,240 Zapach czarownic był wszędzie. 27 00:02:16,360 --> 00:02:20,640 - Próbowały włamać się do komputerów. - Nikt nie wejdzie na nasze serwery. 28 00:02:20,760 --> 00:02:23,040 Muszę to zobaczyć. 29 00:02:25,560 --> 00:02:27,160 To robota Petera Knoxa. 30 00:02:27,680 --> 00:02:29,200 To twoja wina. 31 00:02:29,520 --> 00:02:31,840 Od lat nikt nie zwracał na nas uwagi. 32 00:02:31,960 --> 00:02:34,520 Ani ludzie, ani stworzenia. 33 00:02:35,200 --> 00:02:39,800 Zaryzykowałeś wszystko, by złączyć się z czarownicą. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,840 Wystarczy. 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,880 Nawet nie próbuj zaprzeczać. 36 00:02:46,200 --> 00:02:49,080 Tylko ja wcześniej się łączyłam. Znam objawy. 37 00:02:49,200 --> 00:02:52,160 Domenico też. Ysabeau dzwoniła. 38 00:02:52,280 --> 00:02:54,280 Domenico może iść do diabła. 39 00:02:57,800 --> 00:03:00,240 Na pewno nic nie zginęło? 40 00:03:01,440 --> 00:03:04,600 - Próbki DNA i krew Diany? - Są bezpieczne. 41 00:03:08,000 --> 00:03:11,440 - Myślisz, że chodziło o nią? - Oczywiście. 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,600 Znam ten zapach. 43 00:03:27,000 --> 00:03:28,360 Dokąd idziesz? 44 00:03:29,280 --> 00:03:30,880 Nie rób tego! 45 00:03:33,440 --> 00:03:35,880 Dzwoń do Baldwina. Czas powiedzieć mu prawdę. 46 00:03:43,880 --> 00:03:45,360 Jak to się łączą? 47 00:03:45,520 --> 00:03:49,040 Walczy z tym. Zostawił ją w Sept-Tours. 48 00:03:49,600 --> 00:03:52,840 Nie złamie Przymierza. 49 00:03:52,960 --> 00:03:54,840 Myślałem, że chodzi o „Księgę życia”. 50 00:03:55,000 --> 00:03:56,680 Chodziło. 51 00:03:56,800 --> 00:03:59,720 I nadal chodzi. Ale nie tylko. 52 00:03:59,880 --> 00:04:02,480 Czarownice włamały się do naszego laboratorium. 53 00:04:02,600 --> 00:04:05,560 Matthew uważa, że szukały informacji o Dianie. 54 00:04:05,880 --> 00:04:09,400 Skoro jesteś członkiem Zgromadzenia... 55 00:04:09,520 --> 00:04:11,240 To mogę go ocalić? 56 00:04:12,000 --> 00:04:16,160 Matthew nigdy nie niszczył tylko siebie. 57 00:04:16,880 --> 00:04:19,640 Zawsze ciągnął nas za sobą. 58 00:04:21,480 --> 00:04:23,440 Tym razem mu nie pomogę. 59 00:04:24,160 --> 00:04:25,800 Jeśli złamie zasady, 60 00:04:26,960 --> 00:04:28,560 poniesie karę. 61 00:04:29,800 --> 00:04:31,720 Pomyślałam o wspólnym polowaniu. 62 00:04:32,800 --> 00:04:35,240 Widziałaś kiedyś polującego wampira? 63 00:04:36,560 --> 00:04:39,760 Nie jest to czynność romantyczna, jak myślą ludzie. 64 00:04:39,960 --> 00:04:42,480 Lecz bezwzględna i brutalna. 65 00:05:04,080 --> 00:05:07,280 Nie zbliżaj się do mnie, gdy poluję. Rozumiesz? 66 00:05:08,640 --> 00:05:11,720 - Tak. - Jeśli zapach zwierzyny zmiesza się 67 00:05:11,880 --> 00:05:14,800 z twoim, mogę cię zaatakować. 68 00:06:01,520 --> 00:06:04,520 - Czego chcesz? - Nadal oceniasz prace studentów? 69 00:06:06,960 --> 00:06:10,000 - Dlatego zazdrościsz Dianie? - Nieprawda. 70 00:06:10,120 --> 00:06:12,040 A może chodzi o promocję? 71 00:06:13,480 --> 00:06:16,960 Czy Knox obiecał ci awans? 72 00:06:25,320 --> 00:06:27,880 Dlaczego się do nas włamałaś? 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,680 Wyczułem twój zapach. 74 00:06:41,720 --> 00:06:44,320 Czego szukałaś? 75 00:06:45,400 --> 00:06:46,520 Mów. 76 00:06:47,560 --> 00:06:51,080 Na myśl, że upokarza się z wampirem, robi mi się niedobrze. 77 00:07:02,440 --> 00:07:03,880 Miał rację. 78 00:07:04,040 --> 00:07:07,000 Im szybciej znikniecie z powierzchni ziemi, tym lepiej. 79 00:07:42,720 --> 00:07:44,560 Wzywam moc bogini... 80 00:08:52,560 --> 00:08:54,840 Taka jest natura wampirów. 81 00:08:56,560 --> 00:09:02,400 Związałabyś się z moim synem, wiedząc, że musi zabijać, by przetrwać? 82 00:09:02,720 --> 00:09:05,640 Jeśli próbujesz mnie od niego odstraszyć... 83 00:09:06,840 --> 00:09:08,320 nie udało się. 84 00:09:11,200 --> 00:09:14,320 Marthe mówiła, że to nie wystarczy. 85 00:09:14,920 --> 00:09:16,520 I miała rację. 86 00:09:18,760 --> 00:09:20,440 Możemy już wracać? 87 00:09:56,120 --> 00:09:57,520 Gillian! 88 00:10:06,280 --> 00:10:10,600 Sylvia donosi, że panna Chamberlain zrobiła w laboratorium zdjęcia, 89 00:10:10,760 --> 00:10:12,880 ale de Clermont zabrał jej telefon. 90 00:10:13,400 --> 00:10:16,520 Czy Sylvia wie, co widziała Gillian? 91 00:10:16,640 --> 00:10:20,200 Wampiry badają DNA czarownic. 92 00:10:24,200 --> 00:10:25,760 Co ten Clermont kombinuje? 93 00:10:26,680 --> 00:10:28,240 Bada czarownice? 94 00:10:29,080 --> 00:10:31,520 Dobrze, że panna Chamberlain to odkryła. 95 00:10:31,640 --> 00:10:35,280 Ale po co w ogóle się tam włamywała? 96 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 - Mogła zginąć. - Matthew porwał jej przyjaciółkę. 97 00:10:38,640 --> 00:10:41,480 Bała się o jej bezpieczeństwo. 98 00:10:41,560 --> 00:10:43,600 Czy ktoś z nas powinien jechać do Oksfordu? 99 00:10:43,680 --> 00:10:46,800 Sylvia zajmie się Oksfordem i Gillian Chamberlain. 100 00:10:46,920 --> 00:10:48,680 My będziemy potrzebni tutaj. 101 00:10:53,880 --> 00:10:55,560 Cześć, Sarah. 102 00:10:55,720 --> 00:10:59,040 - Przepraszam, że nie dzwoniłam. - Nie ma sprawy. 103 00:10:59,200 --> 00:11:02,240 - Teraz pogadajmy. - Wszystko gra? 104 00:11:03,400 --> 00:11:06,200 Przyjechał jakiś wampir z Wenecji. 105 00:11:08,640 --> 00:11:10,600 Należy do Zgromadzenia. 106 00:11:11,160 --> 00:11:13,440 Powiedział mi o Przymierzu. 107 00:11:14,320 --> 00:11:16,800 - Dlaczego o nim nie wiedziałam? - Cóż... 108 00:11:16,960 --> 00:11:20,000 Wyparłaś się faktu, że jesteś czarownicą. 109 00:11:20,160 --> 00:11:24,280 Nie chciałaś rozmawiać o magii. Nie powiedzieliśmy ci, bo... 110 00:11:24,680 --> 00:11:26,480 sprawa cię nie dotyczyła. 111 00:11:26,640 --> 00:11:28,400 Teraz dotyczy. 112 00:11:32,280 --> 00:11:34,080 Kocham Matthew. 113 00:11:36,200 --> 00:11:38,000 Nic na to nie poradzę. 114 00:11:42,240 --> 00:11:43,440 Niemożliwe. 115 00:11:43,600 --> 00:11:45,880 Czarownice i wampiry nie mogą być razem. 116 00:11:46,000 --> 00:11:48,200 Wszyscy mi to powtarzają. 117 00:11:49,200 --> 00:11:51,760 Ale ja nie mam wyboru. 118 00:11:51,920 --> 00:11:54,520 Nie możesz tak ryzykować. 119 00:11:54,680 --> 00:11:57,080 Myślałam, że chociaż wy mnie zrozumiecie. 120 00:11:58,000 --> 00:12:01,600 Zgromadzenie zrobi wszystko, 121 00:12:01,720 --> 00:12:05,120 by przerwać międzygatunkowy związek. 122 00:12:05,320 --> 00:12:08,360 Nie wybierają, kogo kocham. 123 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 Niezależnie od konsekwencji. 124 00:12:12,280 --> 00:12:14,440 A co na to wszystko Matthew? 125 00:12:15,720 --> 00:12:19,120 Jeszcze mi nie powiedział, co czuje. 126 00:12:22,040 --> 00:12:23,480 Zostawiłeś ją z Ysabeau? 127 00:12:24,720 --> 00:12:27,200 - Ciekawe podejście. - Ona mnie kocha. 128 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 - Przynajmniej tak mówi. - A ty ją? 129 00:12:33,560 --> 00:12:35,560 - Chryste... - Wiem. 130 00:12:35,680 --> 00:12:38,800 Oszukiwałem się, że Zgromadzenie przymknie oko. 131 00:12:38,960 --> 00:12:42,400 A ona nie wiedziała nawet o Przymierzu. 132 00:12:42,560 --> 00:12:45,040 Dlaczego mieliby nam mówić, kogo kochać? 133 00:12:45,160 --> 00:12:46,720 Mnie nie powstrzymali. 134 00:12:46,840 --> 00:12:50,760 Związek demona i człowieka im nie zagraża. 135 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 Ale wampir i czarownica? 136 00:12:53,720 --> 00:12:55,960 I to tacy? 137 00:12:57,000 --> 00:13:01,080 Jest niesamowicie potężna. 138 00:13:02,160 --> 00:13:04,680 Do tego bystra i zabawna. 139 00:13:05,880 --> 00:13:07,480 Odważna. 140 00:13:07,640 --> 00:13:09,960 Nie wpadnij w pułapkę myślenia za nią. 141 00:13:11,600 --> 00:13:13,560 Nie chodzi tylko o Zgromadzenie? 142 00:13:13,680 --> 00:13:15,040 Jest historykiem. 143 00:13:15,200 --> 00:13:18,720 A ja najnowszym obiektem jej badań. 144 00:13:20,160 --> 00:13:22,600 Boisz się, że pozna twoją przeszłość? 145 00:13:24,000 --> 00:13:27,440 Ja ją znam i cię kocham. 146 00:13:30,880 --> 00:13:33,720 Nad wieloma rzeczami mamy kontrolę. 147 00:13:34,840 --> 00:13:36,840 Ale miłość nie jest jedną z nich. 148 00:13:37,640 --> 00:13:41,880 Jeśli ją kochasz, nie pozwól, by cokolwiek stanęło ci na drodze. 149 00:13:45,800 --> 00:13:48,920 Matthew żyje już 1500 lat. 150 00:13:49,800 --> 00:13:51,720 Ty znasz go od kilku dni. 151 00:13:53,440 --> 00:13:55,320 Nic o nim nie wiesz. 152 00:13:57,640 --> 00:13:59,560 Czas to zmienić. 153 00:14:02,960 --> 00:14:04,840 Urodził się w tej wiosce. 154 00:14:05,480 --> 00:14:07,720 Wszędzie biegał za ojcem, 155 00:14:08,400 --> 00:14:11,840 bawił się jego narzędziami. 156 00:14:13,640 --> 00:14:17,240 Został rzemieślnikiem, jak on. 157 00:14:21,400 --> 00:14:23,400 Chciałam, żebyś to zobaczyła. 158 00:14:24,280 --> 00:14:25,800 Matthew go zbudował. 159 00:14:55,160 --> 00:14:56,840 „Spokój. 160 00:14:58,000 --> 00:14:59,720 Idealny spokój. 161 00:15:03,000 --> 00:15:04,840 Blanca i Lucas”. 162 00:15:05,520 --> 00:15:07,400 Kim byli? 163 00:15:07,760 --> 00:15:09,680 Gdy Matthew był człowiekiem, 164 00:15:10,240 --> 00:15:12,000 miał żonę i syna. 165 00:15:15,480 --> 00:15:17,200 Co się z nimi stało? 166 00:15:18,000 --> 00:15:20,280 W wiosce rozniosła się gorączka. 167 00:15:21,320 --> 00:15:24,880 Lucas miał wtedy dopiero pięć lat. 168 00:15:25,800 --> 00:15:29,920 On i Blanca zachorowali i zmarli. 169 00:15:32,320 --> 00:15:35,120 Położył ten kamień, by ich upamiętnić. 170 00:15:40,720 --> 00:15:44,960 Prawdziwą miłością Matthew zawsze będzie Blanca. 171 00:15:46,000 --> 00:15:47,640 Dała mu syna. 172 00:15:48,600 --> 00:15:51,360 Ty nigdy nie zajdziesz z nim w ciążę. 173 00:15:53,040 --> 00:15:56,760 W ciągu piętnastu wieków Matthew nie złączył się z żadną kobietą. 174 00:15:57,920 --> 00:15:59,920 I chyba tak pozostanie. 175 00:16:01,200 --> 00:16:04,000 - Na zawsze. - Nigdy go nie opuszczę. 176 00:16:04,160 --> 00:16:06,000 Zrobisz to. 177 00:16:06,200 --> 00:16:09,160 Dla wampira wasze życie jest mgnieniem. 178 00:16:09,960 --> 00:16:11,680 Gdy już przeminiesz, 179 00:16:12,840 --> 00:16:15,840 Matthew będzie musiał żyć dalej bez ciebie. 180 00:16:16,880 --> 00:16:18,760 Tak jak bez Blanki. 181 00:16:44,760 --> 00:16:46,920 Spłodziłam Matthew w tym kościele. 182 00:16:50,560 --> 00:16:54,360 Nikt nie wiedział, czy się poślizgnął czy skoczył. 183 00:16:56,280 --> 00:16:58,640 Jego ciało leżało na bruku. 184 00:16:59,280 --> 00:17:01,520 Nogi i kręgosłup połamane. 185 00:17:02,480 --> 00:17:04,080 Umierający człowiek. 186 00:17:06,400 --> 00:17:09,160 Powiedziałam, że mogę mu ulżyć w cierpieniu 187 00:17:09,280 --> 00:17:10,960 i uczynić nieśmiertelnym. 188 00:17:13,200 --> 00:17:15,040 Był tak oszalały z bólu, 189 00:17:16,320 --> 00:17:19,720 że chyba nie do końca wiedział, na co się godzi. 190 00:17:22,000 --> 00:17:24,680 Oddałabym własną krew, by go ocalić. 191 00:17:26,560 --> 00:17:29,880 Czułam, że bogowie dają mi szansę na dziecko. 192 00:17:32,200 --> 00:17:33,960 A potem? 193 00:17:34,320 --> 00:17:35,920 Jak się przystosował? 194 00:17:36,360 --> 00:17:39,360 W trakcie spłodzenia był wściekły. 195 00:17:39,560 --> 00:17:42,960 Miał niepohamowany apetyt. 196 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 Ciężko mi to sobie wyobrazić. 197 00:17:47,680 --> 00:17:50,760 Zawsze jest taki opanowany. 198 00:17:52,160 --> 00:17:54,480 Często znikał. 199 00:17:55,200 --> 00:17:58,080 Philippe zabronił mi o to pytać. 200 00:17:59,120 --> 00:18:01,320 Matthew był wtedy w mrocznym miejscu. 201 00:18:02,160 --> 00:18:05,160 Robił rzeczy, których nie powinnam widzieć. 202 00:18:07,480 --> 00:18:11,760 Żądam uwolnienia Diany ze szponów rodziny de Clermont 203 00:18:11,880 --> 00:18:13,760 i sprowadzenia jej z powrotem. 204 00:18:14,960 --> 00:18:19,960 Wczoraj nastąpiło dalsze zachwianie równowagi międzygatunkowej, 205 00:18:20,480 --> 00:18:23,720 gdy Matthew de Clermont zaatakował czarownicę. 206 00:18:24,680 --> 00:18:28,440 Gillian Chamberlain wkroczyła na teren wampirów. 207 00:18:29,200 --> 00:18:30,680 Zasady to zasady. 208 00:18:30,800 --> 00:18:34,680 Nie przetrwamy, jeśli wampiry nie przestaną nadużywać swojej pozycji. 209 00:18:34,840 --> 00:18:38,040 - Ostrożnie... - Musimy przesłuchać Dianę Bishop 210 00:18:38,160 --> 00:18:40,360 i ukarać Matthew de Clermonta. 211 00:18:40,480 --> 00:18:44,040 Zgłaszam się na ochotnika do odbicia czarownicy. 212 00:18:45,440 --> 00:18:50,560 Zapewniam, że potrafię być bardziej przekonujący od Domenico. 213 00:18:51,520 --> 00:18:56,640 Nie możemy oddać jej losu w ręce jednego stworzenia. 214 00:18:57,800 --> 00:19:01,080 Do Sept-Tours powinni jechać reprezentanci wszystkich gatunków. 215 00:19:01,200 --> 00:19:03,080 To moja własność! 216 00:19:03,360 --> 00:19:06,320 Nie pozwolę najechać mojego domu. 217 00:19:06,480 --> 00:19:08,160 Sam pojadę po Dianę Bishop. 218 00:19:25,480 --> 00:19:29,640 Musimy zrozumieć, jak Diana ukrywa swoje moce. 219 00:19:29,840 --> 00:19:31,440 Czar otwarcia. 220 00:19:32,040 --> 00:19:34,400 Nie możesz zrobić tego żywej czarownicy. 221 00:19:34,880 --> 00:19:37,040 Większość wtedy umiera. 222 00:19:37,680 --> 00:19:41,720 Ten rodzaj czarnej magii nie daje pewności i jest niebezpieczny. 223 00:19:41,880 --> 00:19:44,520 Praktycznie nie da się go opanować. 224 00:19:44,720 --> 00:19:47,120 Odmienia rzucającego. 225 00:19:47,800 --> 00:19:50,160 A jeśli Baldwin chce ją dla siebie? 226 00:19:52,720 --> 00:19:54,400 Przebywa na jego ziemi. 227 00:19:56,000 --> 00:19:57,960 Musimy mu na to zezwolić. 228 00:20:01,960 --> 00:20:05,680 Myślałeś o nawiązaniu koalicji z innymi wampirami? 229 00:20:06,960 --> 00:20:08,600 Rozmawiałaś z nimi? 230 00:20:08,760 --> 00:20:12,440 - Oczywiście, że nie. - Domenico to szpicel. 231 00:20:12,600 --> 00:20:15,200 Gerbert jest potworem. 232 00:20:15,320 --> 00:20:20,000 Krążą plotki, że przez stulecia trzymał czarownicę w niewoli. 233 00:20:22,120 --> 00:20:24,360 Trzymaj się od nich z daleka. 234 00:20:35,440 --> 00:20:39,360 Ludzie powinni mieć wybór: zaakceptować nas lub nie. 235 00:20:39,480 --> 00:20:41,840 Kilka czarownic na uczelni wie, czym jestem. 236 00:20:42,000 --> 00:20:46,120 Jest spora różnica między nimi a wszystkimi ludźmi. 237 00:20:46,280 --> 00:20:50,400 Zgromadzenie się boi. Wampiry i czarownice chcą nas uciszyć, 238 00:20:50,840 --> 00:20:52,840 trzymać na uboczu. 239 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Boją się, co moglibyśmy zrobić zjednoczeni. 240 00:20:56,120 --> 00:20:58,960 A tacy przecież powinniśmy być. 241 00:20:59,080 --> 00:21:01,560 Poza tym nie wszyscy ludzie są ignorantami. 242 00:21:01,720 --> 00:21:06,200 - Na przykład którzy? - Niektórzy moi kumple są spoko. 243 00:21:06,320 --> 00:21:07,840 Chwileczkę. 244 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 Gdzie byłaś? 245 00:21:10,760 --> 00:21:12,640 Przepraszam... 246 00:21:12,800 --> 00:21:16,640 Zasnęłam i miałam dziwny sen. 247 00:21:16,800 --> 00:21:19,160 O Agacie i tej czarownicy. 248 00:21:19,280 --> 00:21:22,920 A ojciec ciągle powtarzał, że muszę powiedzieć prawdę. 249 00:21:23,040 --> 00:21:25,120 Pogadamy o tym później? 250 00:21:25,280 --> 00:21:27,760 Przyszło kilka osób. 251 00:21:28,400 --> 00:21:29,720 Forum działa. 252 00:21:29,840 --> 00:21:33,200 Wiem, ale już zrozumiałam ten sen. 253 00:21:33,320 --> 00:21:35,720 Muszę porozmawiać z twoją mamą. 254 00:21:36,440 --> 00:21:39,560 Opowiedzieć jej o mojej rodzinie i czym jestem. 255 00:21:39,720 --> 00:21:42,280 Nie możesz. Jest członkiem Zgromadzenia. 256 00:21:42,400 --> 00:21:45,840 - Pomyśl o dziecku. - Zrozumie. 257 00:21:46,600 --> 00:21:49,520 Bez niej nie przekażę tej figurki. 258 00:21:50,160 --> 00:21:52,000 Czarownice jej potrzebują. 259 00:21:54,720 --> 00:21:56,920 Dobrze. Zróbmy to. 260 00:23:29,280 --> 00:23:33,880 Zakon Rycerzy św. Łazarza... 261 00:23:36,600 --> 00:23:38,200 z Betanii. 262 00:23:43,920 --> 00:23:45,680 M, D, Cl. 263 00:23:49,760 --> 00:23:52,040 Matthew de Clermont. 264 00:24:42,720 --> 00:24:44,000 Co u ciebie? 265 00:24:44,160 --> 00:24:46,600 Ysabeau nie pozwoliła mi się nudzić. 266 00:24:47,400 --> 00:24:49,880 Opowiadała o tobie. 267 00:24:50,200 --> 00:24:52,080 Tego się obawiałem. 268 00:24:52,680 --> 00:24:56,680 Podobno jesteś połączeniem Supermana z Lancelotem. 269 00:24:57,880 --> 00:24:59,480 Staram się. 270 00:25:05,560 --> 00:25:07,640 - Wszystko gra? - Tak. 271 00:25:07,840 --> 00:25:09,880 Chyba nic nie zginęło. 272 00:25:10,040 --> 00:25:12,160 To czarownice? Peter Knox? 273 00:25:12,320 --> 00:25:14,080 Nie przejmuj się tym. 274 00:25:23,720 --> 00:25:26,160 Dobrze. Idę już spać. 275 00:25:27,200 --> 00:25:28,640 Dobranoc. 276 00:25:29,840 --> 00:25:31,280 Dobranoc. 277 00:26:39,040 --> 00:26:40,480 Matthew? 278 00:26:41,880 --> 00:26:43,160 Co robisz? 279 00:26:44,360 --> 00:26:47,800 Porównuję DNA Diany z próbkami czarownic sprzed XI wieku. 280 00:26:47,920 --> 00:26:49,160 Zrobione. 281 00:26:50,080 --> 00:26:52,160 Program nie rozpoznał jej markerów. 282 00:26:52,480 --> 00:26:56,760 Po stuleciach mutacji nie ma mowy o idealnym podobieństwie. Ale... 283 00:26:58,520 --> 00:27:00,640 Porównałem dane fizyczne. 284 00:27:01,920 --> 00:27:04,320 Podobieństwa są niezaprzeczalne. 285 00:27:12,560 --> 00:27:14,160 Jak to możliwe? 286 00:27:15,200 --> 00:27:17,720 Wcześniej wszystko wskazywało na wymieranie gatunku. 287 00:27:17,880 --> 00:27:19,920 To zmienia wszystko. 288 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 Sprawdź to jeszcze raz. 289 00:27:26,520 --> 00:27:28,840 Muszę wracać i powiedzieć o tym Dianie. 290 00:27:44,360 --> 00:27:47,440 Dzień dobry. Dzwonił Matthew. 291 00:27:47,800 --> 00:27:49,080 Już wraca. 292 00:28:05,080 --> 00:28:06,880 Mów. 293 00:28:08,120 --> 00:28:09,440 Jeśli to zrobię... 294 00:28:10,520 --> 00:28:13,680 nie będzie już odwrotu. Musisz to zrozumieć. 295 00:28:14,760 --> 00:28:16,680 Ysabeau już mi to wyjaśniła. 296 00:28:18,760 --> 00:28:19,880 Mów. 297 00:28:35,000 --> 00:28:39,360 Od tej chwili już zawsze będziemy jednością. 298 00:28:48,520 --> 00:28:49,680 Diano... 299 00:28:51,400 --> 00:28:52,640 Kocham cię. 300 00:29:13,920 --> 00:29:16,240 Czy wiesz, co właśnie zrobiłeś? 301 00:29:21,680 --> 00:29:25,000 Jeśli nie jesteśmy tu mile widziani, wyjedziemy. 302 00:29:28,760 --> 00:29:30,760 Czy kiedykolwiek cię porzuciłam? 303 00:29:31,480 --> 00:29:34,000 - Nie, mamo. - Dlaczego miałabym teraz? 304 00:29:36,160 --> 00:29:37,920 Jesteś moim ukochanym synem. 305 00:29:41,320 --> 00:29:43,640 A ty zostałaś moją córką. 306 00:29:46,320 --> 00:29:48,760 Wasza walka stała się moją. 307 00:30:01,080 --> 00:30:04,280 Jeśli masz odwagę pokochać mojego syna, 308 00:30:04,880 --> 00:30:07,000 nie musisz lękać się jego mocy. 309 00:30:08,720 --> 00:30:11,720 Kobiety rodu de Clermont potrafią się bronić. 310 00:30:13,520 --> 00:30:15,280 Ty nie będziesz inna. 311 00:31:19,720 --> 00:31:21,680 Co widzisz? 312 00:31:22,160 --> 00:31:25,304 Czy Diana Bishop jest czarownicą z przepowiedni? 313 00:31:25,544 --> 00:31:30,440 Strzeż się czarownicy o krwi lwa i wilka, 314 00:31:30,704 --> 00:31:34,000 albowiem dzięki niej zniszczy dzieci nocy. 315 00:31:34,120 --> 00:31:35,744 Tyle już wiem. 316 00:31:35,920 --> 00:31:38,784 Mów, bo więcej nie dostaniesz. 317 00:31:41,464 --> 00:31:44,784 Dwa. Światło. Mrok. 318 00:31:45,064 --> 00:31:47,960 Dwie czarownice? 319 00:31:48,664 --> 00:31:51,080 Jedna. Blisko. 320 00:31:51,504 --> 00:31:52,880 Kim jest? 321 00:31:53,104 --> 00:31:54,864 Gdzie ją znajdę? 322 00:31:55,720 --> 00:31:59,640 Strzeż się czarownicy o krwi lwa i wilka, 323 00:31:59,760 --> 00:32:03,440 albowiem dzięki niej zniszczy dzieci nocy... 324 00:32:36,184 --> 00:32:39,544 Myślisz, że ogień w kominku i wino im pomogą? 325 00:32:40,664 --> 00:32:42,280 On ją kocha. 326 00:32:43,080 --> 00:32:44,760 To za mało. 327 00:32:45,704 --> 00:32:49,040 Czarownice pomyślą, że Diana odwróciła się od swoich 328 00:32:49,224 --> 00:32:51,040 i przyjdą po nią. 329 00:32:51,384 --> 00:32:55,000 A wtedy jej słabość narazi nas wszystkich. 330 00:32:55,704 --> 00:32:59,120 Na pewno użyje magii, by się ochronić. 331 00:32:59,240 --> 00:33:01,800 Niech lepiej przestanie udawać człowieka 332 00:33:02,184 --> 00:33:04,040 i zrobi to jak najszybciej. 333 00:33:12,920 --> 00:33:14,560 Pokażę ci coś. 334 00:33:21,064 --> 00:33:22,600 Co to jest? 335 00:33:22,944 --> 00:33:26,720 Pracowałem nad próbkami twojego DNA. 336 00:33:27,904 --> 00:33:29,440 Gotowa? 337 00:33:31,944 --> 00:33:34,304 Nie do końca wszystko rozumiemy, 338 00:33:34,824 --> 00:33:39,624 ale odkryliśmy, że masz wszystkie markery genetyczne 339 00:33:40,104 --> 00:33:42,944 spotykane u czarownic. 340 00:33:43,704 --> 00:33:46,760 Markery żywiołów powietrza i wody. 341 00:33:47,624 --> 00:33:49,824 Czarowiatr i czarowoda. 342 00:33:50,480 --> 00:33:53,000 Ale również markery ziemi, 343 00:33:53,464 --> 00:33:57,624 co oznacza, że najprawdopodobniej możesz rzucać czary. 344 00:34:00,744 --> 00:34:02,560 Dziwne. 345 00:34:02,784 --> 00:34:05,280 Nigdy nie czułam się związana z magią. 346 00:34:05,400 --> 00:34:06,944 Jak Sarah czy Em. 347 00:34:08,264 --> 00:34:10,600 A nawet Gillian. 348 00:34:13,104 --> 00:34:16,624 Czy ten test wyjaśnia, dlaczego to dzieje się akurat teraz? 349 00:34:16,800 --> 00:34:20,747 Jakby twoja magia budziła się z długiego snu. 350 00:34:20,944 --> 00:34:22,473 Jest niespokojna. 351 00:34:23,132 --> 00:34:24,864 Chce się wydostać. 352 00:34:28,400 --> 00:34:31,344 Moich rodziców prześladowano z powodu ich mocy. 353 00:34:35,344 --> 00:34:37,160 Razem się z tym zmierzymy. 354 00:34:38,400 --> 00:34:40,744 Inaczej przez cały czas będziesz uciekać. 355 00:34:51,424 --> 00:34:54,584 Musimy porozmawiać o Oksfordzie. 356 00:34:57,424 --> 00:35:00,944 Nie chce o tym słuchać. 357 00:35:17,864 --> 00:35:20,400 Co taki szanowany historyk wie o... 358 00:35:21,800 --> 00:35:23,184 „cnotliwej nocy”? 359 00:35:23,544 --> 00:35:24,880 „Cnotliwa noc”? 360 00:35:27,560 --> 00:35:31,344 Znam zwyczaj, ale mamy rok 2018. 361 00:35:50,224 --> 00:35:51,304 Diana... 362 00:35:54,904 --> 00:35:57,080 Ten widok może ci się nie spodobać. 363 00:36:36,544 --> 00:36:37,864 Matthew... 364 00:36:40,984 --> 00:36:44,864 Ta blizna została po mieczu w trakcie wojny stuletniej. 365 00:36:49,224 --> 00:36:50,840 Potraktuj je jak... 366 00:36:53,144 --> 00:36:55,944 mapę mojego życia. 367 00:37:02,584 --> 00:37:05,440 Chcę dorwać każdego, kto cię skrzywdził. 368 00:37:24,784 --> 00:37:28,384 Przy tobie moje życie ma początek, środek i zakończenie. 369 00:37:30,384 --> 00:37:32,840 Gdy odejdziesz, moje życie się skończy. 370 00:38:22,504 --> 00:38:24,760 To raczej nie było cnotliwe. 371 00:38:27,480 --> 00:38:30,760 Cóż... jest takie we Francji. 372 00:39:21,280 --> 00:39:23,624 Nie chciałem wracać do domu. 373 00:39:23,800 --> 00:39:28,240 - Gerbert jest tobą zawiedziony. - Matthew nie przyjechał do Oksfordu. 374 00:39:28,880 --> 00:39:30,584 Nie moja wina. 375 00:39:30,760 --> 00:39:32,744 Wiem, gdzie go szukać. 376 00:39:34,504 --> 00:39:38,800 W przeciwieństwie do ciebie, zapomniał. 377 00:39:41,104 --> 00:39:42,800 Ma nową kobietę. 378 00:39:44,504 --> 00:39:47,600 Czarownicę. Dianę Bishop. 379 00:39:47,904 --> 00:39:49,960 Chce jej tylko dla jej mocy. 380 00:39:51,664 --> 00:39:54,440 To wszystko. Nienawidzi czarownic. 381 00:39:54,624 --> 00:39:56,944 Nie tę. Kocha ją. 382 00:39:57,424 --> 00:39:58,984 Kocha mnie! 383 00:39:59,264 --> 00:40:02,440 Jest mój. Należy do mnie. 384 00:40:05,344 --> 00:40:06,984 Na co czekasz? 385 00:40:07,424 --> 00:40:09,320 Jest w Sept-Tours. 386 00:40:10,320 --> 00:40:13,480 - Gerbert musi mi pozwolić. - Doprawdy? 387 00:41:44,520 --> 00:41:46,520 - Ona cierpi. - Co widziałaś? 388 00:41:50,240 --> 00:41:52,120 Zabiję cię, jeśli ją skrzywdziłeś! 389 00:41:52,280 --> 00:41:55,104 Wyczułam zapach jej i kogoś jeszcze. 390 00:41:55,280 --> 00:41:59,064 - Brałeś w tym udział. - Zapewniam, że nie. 391 00:41:59,240 --> 00:42:02,544 Gerbert ją porwał. Wiem, do czego jest zdolny. 392 00:42:02,720 --> 00:42:06,584 - Czy warto dla niej wszcząć wojnę? - Tak! 393 00:42:06,760 --> 00:42:10,040 Tak kończą czarownice, które nie współpracują. 394 00:42:17,280 --> 00:42:20,680 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 395 00:42:20,800 --> 00:42:23,640 Tekst: Michał Moszczyński