1 00:00:01,060 --> 00:00:05,956 DET BÖRJAR MED FRÅNVARO OCH LÄNGTAN 2 00:00:05,980 --> 00:00:09,996 DET BÖRJAR MED BLOD OCH RÄDSLA 3 00:00:10,020 --> 00:00:13,900 DET BÖRJAR MED... 4 00:00:25,820 --> 00:00:29,596 En gång i tiden fylldes världen av mirakel- 5 00:00:29,620 --> 00:00:33,396 -men i dag tillhör den människorna. 6 00:00:33,420 --> 00:00:36,276 Vi har nästintill utplånats. 7 00:00:36,300 --> 00:00:40,220 Demoner, vampyrer och häxor- 8 00:00:41,700 --> 00:00:47,356 - som gömmer sig där alla kan se dem, rädda för att bli upptäckta. 9 00:00:47,380 --> 00:00:49,860 Illa till mods, även inför varandra. 10 00:00:52,500 --> 00:00:55,740 Men som min far alltid sa: 11 00:00:57,260 --> 00:01:03,660 "Vid varje slut väntar en ny början." 12 00:01:19,740 --> 00:01:22,500 Snälla, det räcker! 13 00:01:29,540 --> 00:01:31,956 En häxa som flyger. 14 00:01:31,980 --> 00:01:38,860 Det har jag inte sett på många, många år. 15 00:01:40,420 --> 00:01:44,836 Nu när hon varit med de Clermont är det svårt att veta exakt var... 16 00:01:44,860 --> 00:01:49,140 ...hennes doft tar vid och hans upphör. 17 00:01:53,700 --> 00:01:56,076 Var det även begär... 18 00:01:56,100 --> 00:02:02,300 ...och inte bara boken som gjorde att Matthew drogs till dig? 19 00:02:03,460 --> 00:02:09,916 Kvinnor är trots allt hans svaghet. 20 00:02:09,940 --> 00:02:11,820 Rör henne inte! 21 00:02:16,660 --> 00:02:20,436 Jag vill undersöka henne. 22 00:02:20,460 --> 00:02:22,596 Håll dig till vår överenskommelse. 23 00:02:22,620 --> 00:02:26,756 Jag fick ut henne från Sept Tours, inte du. 24 00:02:26,780 --> 00:02:31,076 Du får henne när jag är klar. 25 00:02:31,100 --> 00:02:34,180 Varsågod, hon är din. 26 00:02:37,140 --> 00:02:39,500 Vad vill du mig? 27 00:02:44,540 --> 00:02:48,556 Slappna av. Vi är bägge häxor, Diana. 28 00:02:48,580 --> 00:02:51,060 Jag är inte din fiende. 29 00:02:52,100 --> 00:02:55,036 Försegla alla in-och utgångar. 30 00:02:55,060 --> 00:02:57,596 Nej... Nej! 31 00:02:57,620 --> 00:03:00,916 Nu kan ingen höra dig och du kan inte undkomma. 32 00:03:00,940 --> 00:03:04,956 Jag vill veta hur stora dina krafter är. 33 00:03:04,980 --> 00:03:08,300 - Kan du visa mig? - Jag har inga krafter. 34 00:03:09,460 --> 00:03:12,556 Varför flög du inte när jag släppte dig? 35 00:03:12,580 --> 00:03:14,316 För att jag inte kan flyga! 36 00:03:14,340 --> 00:03:16,500 Kan inte eller vägrar? 37 00:03:18,300 --> 00:03:21,876 Lärde din familj dig inte att använda din magi? 38 00:03:21,900 --> 00:03:24,716 I egenskap av förmyndare var det deras plikt. 39 00:03:24,740 --> 00:03:27,636 Det är inte alla häxor som visar fallenhet för magi. 40 00:03:27,660 --> 00:03:30,780 Du är inte vilken häxa som helst. 41 00:03:32,380 --> 00:03:34,476 Du är en Bishop. 42 00:03:34,500 --> 00:03:38,196 Dina stora krafter kan knappast ha undgått dem. 43 00:03:38,220 --> 00:03:41,676 De gjorde dig en stor otjänst, Diana. 44 00:03:41,700 --> 00:03:46,396 Min mummo lärde mig flyga när jag var en liten flicka. 45 00:03:46,420 --> 00:03:49,676 Hon lärde mig förstå min magi - 46 00:03:49,700 --> 00:03:52,220 - och omfamna mina krafter. 47 00:03:54,060 --> 00:03:57,180 Låt mig hjälpa dig. 48 00:04:02,140 --> 00:04:05,756 Visa mig dina krafter... 49 00:04:05,780 --> 00:04:08,820 ...så lär jag dig kontrollera dem. 50 00:04:11,620 --> 00:04:13,540 Du behöver inte vara ensam i detta. 51 00:04:15,980 --> 00:04:19,116 Jag är inte ensam. 52 00:04:19,140 --> 00:04:20,700 Vampyren? 53 00:04:23,740 --> 00:04:26,596 Jag behöver lära dig att kontrollera dina krafter - 54 00:04:26,620 --> 00:04:29,676 - så att du kan skydda dig mot Clairmont. 55 00:04:29,700 --> 00:04:31,060 Vi har inte mycket tid. 56 00:04:32,660 --> 00:04:35,476 Gerbert är snart tillbaka. 57 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 Och om du vill ta dig levande härifrån... 58 00:04:38,940 --> 00:04:43,156 ...behöver du samarbeta med mig. 59 00:04:43,180 --> 00:04:46,876 Det är inte Matthew jag behöver skydda mig mot. 60 00:04:46,900 --> 00:04:49,500 Det är inte han som håller mig mot min vilja. 61 00:04:51,300 --> 00:04:55,460 - Jag tänker inte berätta nåt för dig. - Så du döljer nåt? 62 00:04:59,860 --> 00:05:01,396 Matthew har bedragit dig. 63 00:05:01,420 --> 00:05:04,876 - Han är bara ute efter handskriften. - Det är inte sant. 64 00:05:04,900 --> 00:05:07,796 Han tar det han är ute efter och gör sig av med dig. 65 00:05:07,820 --> 00:05:10,356 Precis som han gjorde med Gillian. 66 00:05:10,380 --> 00:05:12,860 - Gillian? - Hon bröt sig in i Clairmonts labb. 67 00:05:16,140 --> 00:05:18,596 Hon är precis som du. 68 00:05:18,620 --> 00:05:20,796 Jobbar för Knox... 69 00:05:20,820 --> 00:05:24,276 ...och gör allt han säger för att tillfredsställa honom. 70 00:05:24,300 --> 00:05:27,780 - Alla lyder honom blint. - Gillian är död. 71 00:05:31,460 --> 00:05:32,820 Clairmont dödade henne. 72 00:05:34,140 --> 00:05:38,196 Oxfordringens ledare hittade henne död. 73 00:05:38,220 --> 00:05:40,516 Nej. 74 00:05:40,540 --> 00:05:42,876 Nej, Matthew skulle aldrig göra så. 75 00:05:42,900 --> 00:05:47,756 Bitmärken över hela halsen. Hennes kropp var tömd på blod. 76 00:05:47,780 --> 00:05:50,300 En brutal attack. 77 00:05:51,580 --> 00:05:54,060 Sluta förneka din sanna natur. 78 00:06:05,300 --> 00:06:07,180 Sluta! 79 00:06:10,140 --> 00:06:11,940 Bra. 80 00:06:15,300 --> 00:06:17,476 Låt oss se vilka andra krafter du har - 81 00:06:17,500 --> 00:06:20,460 - utöver förmågan att skydda ditt medvetande. 82 00:06:23,460 --> 00:06:26,516 Här finns två mäktiga häxor. 83 00:06:26,540 --> 00:06:29,836 En ljus, den andra mörk. 84 00:06:29,860 --> 00:06:34,116 Var på vakt mot häxan av lejons och vargars blod. 85 00:06:34,140 --> 00:06:37,580 Säg mig, vem av dem är det? 86 00:06:41,300 --> 00:06:46,156 Du är en förrädare, Diana. En förrädare och en skam. 87 00:06:46,180 --> 00:06:49,436 Du har dragit vanära över oss för en vampyrs skull. 88 00:06:49,460 --> 00:06:52,796 Tänk på dina föräldrar. Hur skulle de ha reagerat? 89 00:06:52,820 --> 00:06:55,196 Hur vågar du nämna mina föräldrar! 90 00:06:55,220 --> 00:06:56,836 Du kände dem inte! 91 00:06:56,860 --> 00:06:58,876 Det var jag som blev sviken! 92 00:06:58,900 --> 00:07:02,700 Jag växte upp i tron att människor dödade mina föräldrar! 93 00:07:04,060 --> 00:07:05,980 Men det var häxor! 94 00:07:09,420 --> 00:07:12,540 Den här patetiska häxvinden har ingen effekt på mig. 95 00:07:19,940 --> 00:07:22,356 Du är en lögnare, Diana. 96 00:07:22,380 --> 00:07:25,060 Tror du inte att jag har läst på? 97 00:07:26,980 --> 00:07:28,700 Jag vet vad som hände. 98 00:07:30,540 --> 00:07:35,556 Häxor mördade mina föräldrar och försökte mörklägga det. 99 00:07:35,580 --> 00:07:39,060 Fråga Knox. Fråga honom! 100 00:07:41,580 --> 00:07:44,876 Det måste bero på att de höll inne på hemligheter... 101 00:07:44,900 --> 00:07:48,020 ...precis som du gör nu. 102 00:07:50,220 --> 00:07:52,236 Vad tänker du göra? 103 00:07:52,260 --> 00:07:56,276 Tänker du döda mig, precis som häxorna dödade dem? 104 00:07:56,300 --> 00:07:59,940 Jag tänker göra det som krävs. 105 00:08:36,980 --> 00:08:38,420 Diana? 106 00:08:56,100 --> 00:08:58,396 Jag kallar på elementen... 107 00:08:58,420 --> 00:09:00,436 Satu! 108 00:09:00,460 --> 00:09:04,140 Jag kallar på mörkret och ljuset att visa mig det som är förborgat. 109 00:09:06,300 --> 00:09:08,836 Kraft, åter kraft, visa dig. 110 00:09:08,860 --> 00:09:13,180 Kraft, åter kraft, bli en del av mig. 111 00:09:24,340 --> 00:09:26,140 Upp. 112 00:09:30,660 --> 00:09:33,596 Säg mig dina hemligheter. 113 00:09:33,620 --> 00:09:36,236 Jag har inga hemligheter! 114 00:09:36,260 --> 00:09:38,220 Öppna dig! 115 00:09:43,420 --> 00:09:46,580 Snälla... Nej! 116 00:09:49,100 --> 00:09:50,620 Snälla! 117 00:09:51,860 --> 00:09:53,820 Snälla! 118 00:10:02,140 --> 00:10:03,780 Snälla... 119 00:11:09,640 --> 00:11:12,040 Sarah! 120 00:11:13,280 --> 00:11:16,520 - Vad är det? Vad såg du? - Diana. 121 00:11:17,520 --> 00:11:19,200 Hon lider. 122 00:11:21,200 --> 00:11:23,696 Öppna upp din själ. 123 00:11:23,720 --> 00:11:25,400 Snälla! Nej! 124 00:11:44,120 --> 00:11:46,440 Visa mig dina hemligheter. 125 00:11:47,600 --> 00:11:49,936 Öppna dig! 126 00:11:49,960 --> 00:11:55,216 Jag kallar på mörkret och ljuset att visa mig det som är förborgat. 127 00:11:55,240 --> 00:11:58,216 Snälla. 128 00:11:58,240 --> 00:12:01,016 Visa mig vad du döljer! 129 00:12:01,040 --> 00:12:02,520 Diana! 130 00:12:18,800 --> 00:12:21,536 Hjälp mig! 131 00:12:21,560 --> 00:12:25,240 Sluta göra motstånd! Visa mig vad du döljer inom dig. 132 00:12:30,720 --> 00:12:34,200 Vad har Församlingen gjort med henne? Var är hon?! 133 00:12:50,000 --> 00:12:52,336 Jag dödar dig om du skadat henne. Var?! 134 00:12:52,360 --> 00:12:56,496 Om jag hade vetat det skulle hon vara i Venedig nu! 135 00:12:56,520 --> 00:13:00,096 Jag kände Dianas doft i trädgården. 136 00:13:00,120 --> 00:13:03,576 Men hon är inte ensam. Nån annan har varit här. 137 00:13:03,600 --> 00:13:05,456 Hon är försvunnen. 138 00:13:05,480 --> 00:13:09,376 Stackars Diana. 139 00:13:09,400 --> 00:13:11,256 Vem gjorde detta mot dig? 140 00:13:11,280 --> 00:13:13,816 Hjälp mig! 141 00:13:13,840 --> 00:13:17,440 Nej! Öppna dig! 142 00:13:22,960 --> 00:13:25,736 Du är en förrädare, Diana. 143 00:13:25,760 --> 00:13:28,520 Du är en förrädare! 144 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Här upphör hennes doft. 145 00:13:59,040 --> 00:14:01,480 Hur är det möjligt? 146 00:14:05,040 --> 00:14:07,096 Det krävs en speciell häxa för det. 147 00:14:07,120 --> 00:14:09,656 - Det är möjligt. - Att de flög? 148 00:14:09,680 --> 00:14:13,016 De Clermonts territorium har aldrig förr kränkts av en häxa. 149 00:14:13,040 --> 00:14:15,776 Det skulle innebära ett krig mellan väsendena. 150 00:14:15,800 --> 00:14:17,920 Vampyrer mot häxor. 151 00:14:19,040 --> 00:14:22,336 Jag borde inte ha släppt Gillian. Hon måste vara inblandad. 152 00:14:22,360 --> 00:14:26,496 Knox var mån om att häxan skulle förhöras av Församlingen. 153 00:14:26,520 --> 00:14:30,136 - Men han hade inte kunnat ta henne. - Hur kan du vara så säker? 154 00:14:30,160 --> 00:14:35,296 Peter Knox har inte såna krafter. Han har inte förmågan att flyga. 155 00:14:35,320 --> 00:14:37,440 Vem har det? 156 00:15:04,120 --> 00:15:06,200 Nej! 157 00:15:12,600 --> 00:15:15,216 - Baldwin. - Var är du? 158 00:15:15,240 --> 00:15:17,296 Jag väntar på dig här i arkivet. 159 00:15:17,320 --> 00:15:20,176 Snacka inte skit, Peter! 160 00:15:20,200 --> 00:15:23,536 En häxa har tagit Diana från Sept Tours. Var är hon? 161 00:15:23,560 --> 00:15:25,536 Jag är inte inblandad i det. 162 00:15:25,560 --> 00:15:29,376 Som Församlingens högst uppsatta häxa måste du vara inblandad. 163 00:15:29,400 --> 00:15:31,456 Var är Sigismund och den nya häxan? 164 00:15:31,480 --> 00:15:34,120 Sigismund står här framför mig och Satu... 165 00:15:36,280 --> 00:15:37,600 Även Satu är här. 166 00:15:40,040 --> 00:15:43,200 Gud hjälpe dig om du ljuger för mig. 167 00:15:49,960 --> 00:15:52,000 Var är Satu? 168 00:15:56,600 --> 00:15:58,560 Du måste inte göra detta, Satu! 169 00:16:02,000 --> 00:16:04,080 Nej! 170 00:16:11,560 --> 00:16:15,800 Var på vakt mot häxan av lejons och vargars blod. 171 00:16:17,960 --> 00:16:20,256 Vi behöver tänka som häxor tänker. 172 00:16:20,280 --> 00:16:26,016 De måste ha fört bort henne från vampyrernas territorium. 173 00:16:26,040 --> 00:16:28,216 Vi måste dela på oss. 174 00:16:28,240 --> 00:16:30,480 Och utöka sökområdet. 175 00:16:31,960 --> 00:16:35,656 Limousin, Rhône-Alpes, Bourgogne. 176 00:16:35,680 --> 00:16:37,776 Hon är nära, Matthew. 177 00:16:37,800 --> 00:16:41,936 För tusen år sen var även de mest kraftfulla häxorna - 178 00:16:41,960 --> 00:16:45,296 - bara kapabla att flyga kortare avstånd. 179 00:16:45,320 --> 00:16:48,336 Den här häxans flygning hämmades av Dianas vikt. 180 00:16:48,360 --> 00:16:50,216 Hon måste vara kvar i Auvergne. 181 00:16:50,240 --> 00:16:52,656 Då har en av våra grannar tagit emot dem. 182 00:16:52,680 --> 00:16:56,056 Är häxan verkligen värd att gå i krig för? 183 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 Ja! 184 00:17:00,080 --> 00:17:02,240 Hjälp mig nu! 185 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 Vad har hänt? Var är häxan? 186 00:17:12,240 --> 00:17:13,880 Nere i hålet. 187 00:17:18,680 --> 00:17:20,560 Ta upp henne. 188 00:17:22,520 --> 00:17:24,016 Jag behöver mer tid. 189 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 Du har haft din tid. Nu är hon min. Ta upp henne! 190 00:17:31,320 --> 00:17:32,840 Jag kan inte. 191 00:17:34,560 --> 00:17:36,480 Mina krafter har försvunnit. 192 00:17:38,400 --> 00:17:40,680 Vad har hon gjort med dig? 193 00:17:42,280 --> 00:17:46,736 De kan inte ha fört henne söderut. Det är för bergigt, för kargt... 194 00:17:46,760 --> 00:17:48,456 Just därför tog de henne dit. 195 00:17:48,480 --> 00:17:51,336 Det är otillgängligt. Där blir de inte störda. 196 00:17:51,360 --> 00:17:53,336 Söderut är Gerberts territorium. 197 00:17:53,360 --> 00:17:56,776 Det är möjligt att Gerbert har gått samman med förövaren. 198 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 Han har försökt att störta vår familj i århundraden. 199 00:18:01,400 --> 00:18:06,616 Om Gerbert har tagit henne så vet vi vad han är kapabel till. 200 00:18:06,640 --> 00:18:09,320 Han kommer att förgöra henne för att förgöra mig. 201 00:18:12,000 --> 00:18:14,920 Herregud... 202 00:18:19,280 --> 00:18:20,976 Sarah? 203 00:18:21,000 --> 00:18:22,776 Matthew, var har du varit? 204 00:18:22,800 --> 00:18:25,496 Vad har hänt med Diana? 205 00:18:25,520 --> 00:18:28,080 Em ser henne omgiven av mörker. 206 00:18:29,560 --> 00:18:32,136 Hon har rövats bort av en häxa. 207 00:18:32,160 --> 00:18:37,856 Emily, ge mig vad som helst som kan hjälpa oss att hitta henne. 208 00:18:37,880 --> 00:18:41,976 Jag såg ett slott, eller resterna av ett slott. 209 00:18:42,000 --> 00:18:44,336 Och jag såg två personer med henne. 210 00:18:44,360 --> 00:18:47,200 Det var det enda jag såg. 211 00:18:50,400 --> 00:18:52,056 Tack. 212 00:18:52,080 --> 00:18:53,816 Vi hör av oss när vi vet mer. 213 00:18:53,840 --> 00:18:56,696 Matthew, vänta! Matthew! 214 00:18:56,720 --> 00:19:01,776 Gerbert hade ett otillgängligt slott långt uppe i bergen. 215 00:19:01,800 --> 00:19:03,616 Det ligger i ruiner nu. 216 00:19:03,640 --> 00:19:10,400 För många århundraden sen höll han en häxa trälbunden där. 217 00:19:13,920 --> 00:19:15,856 La Pierre. 218 00:19:15,880 --> 00:19:17,800 Det går snabbast via helikopter. 219 00:19:25,280 --> 00:19:27,216 Hur snart kan vi vara där? 220 00:19:27,240 --> 00:19:29,720 Beräknad ankomst om 16 minuter, sir. 221 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 Det är dags att vakna nu. 222 00:20:23,240 --> 00:20:28,416 Du lovade att berätta en saga. Och du skulle hoppa över det otäcka. 223 00:20:28,440 --> 00:20:31,136 Det går inte, Diana. 224 00:20:31,160 --> 00:20:34,176 Jag kan inte hoppa över sagans otäcka delar. 225 00:20:34,200 --> 00:20:35,960 Du måste våga konfrontera dem. 226 00:20:41,760 --> 00:20:47,016 Diana var inlåst i ett mörkt rum, alldeles ensam. 227 00:20:47,040 --> 00:20:48,776 En häxa låste in mig. 228 00:20:48,800 --> 00:20:51,320 Hon undrade om hon skulle kunna ta sig därifrån. 229 00:20:54,960 --> 00:20:58,800 Men så hörde hon att det knackade på dörren. 230 00:21:00,880 --> 00:21:03,696 Det var prinsen. 231 00:21:03,720 --> 00:21:06,456 Han använde all sin styrka för att få upp dörren - 232 00:21:06,480 --> 00:21:08,880 - men han lyckades inte forcera den. 233 00:21:10,200 --> 00:21:13,336 Hur tog hon sig ut, då? 234 00:21:13,360 --> 00:21:15,696 Diana fick syn på ett hål i taket. 235 00:21:15,720 --> 00:21:19,296 Lagom stort för att hon skulle kunna pressa sig igenom. 236 00:21:19,320 --> 00:21:21,280 Så hon ropade till honom: 237 00:21:25,240 --> 00:21:28,496 "Flyg ner och lyft upp mig!" 238 00:21:28,520 --> 00:21:30,696 Men prinsen kunde inte flyga. 239 00:21:30,720 --> 00:21:33,400 Så Diana var tvungen att hjälpa sig själv. 240 00:21:47,160 --> 00:21:48,720 Mamma? 241 00:22:19,720 --> 00:22:23,896 Vi befinner oss ovanför slottet, sir. Vi kan inte landa här. 242 00:22:23,920 --> 00:22:25,576 Vi måste hoppa. 243 00:22:25,600 --> 00:22:27,760 För helikoptern så nära som möjligt. 244 00:22:29,560 --> 00:22:32,376 Försök att landa till höger om trädklungan. 245 00:22:32,400 --> 00:22:35,760 Och väl på marken lyfter du inte förrän vi är tillbaka. 246 00:22:38,800 --> 00:22:42,216 Vad fick du veta om Diana Bishops krafter? 247 00:22:42,240 --> 00:22:44,280 Inget som jag tänker berätta för dig. 248 00:22:59,640 --> 00:23:01,776 Vad har du gjort med henne? 249 00:23:01,800 --> 00:23:04,720 Så går det för häxor som vägrar att samarbeta. 250 00:23:28,080 --> 00:23:29,560 På min signal... 251 00:23:30,920 --> 00:23:32,640 Hoppa! 252 00:23:43,440 --> 00:23:44,920 Diana! 253 00:23:48,520 --> 00:23:50,776 Häråt. 254 00:23:50,800 --> 00:23:53,496 Jag känner dina krafter. 255 00:23:53,520 --> 00:23:55,840 Vem du än är, hjälp mig att hjälpa oss båda. 256 00:24:29,320 --> 00:24:32,056 - Matthew! - Nej, nej... Diana! 257 00:24:32,080 --> 00:24:33,760 Matthew? 258 00:24:35,000 --> 00:24:37,336 - Jag kan inte ta mig upp! - Jag kommer ner! 259 00:24:37,360 --> 00:24:40,720 Nej, Matthew! Du kommer inte att kunna få upp henne därifrån. 260 00:24:44,040 --> 00:24:47,760 Det är dags. Tänk på sagan. 261 00:24:53,760 --> 00:24:55,200 Flyg. 262 00:25:05,960 --> 00:25:07,880 Flyg! 263 00:25:10,280 --> 00:25:13,840 Magin finns i hjärtat. Glöm inte det. 264 00:25:15,040 --> 00:25:17,040 Vi är för alltid en och samma. 265 00:25:19,000 --> 00:25:21,216 Magin finns i hjärtat. 266 00:25:21,240 --> 00:25:24,176 Jag kan inte ta mig ner till dig! 267 00:25:24,200 --> 00:25:25,760 Flyg. 268 00:25:34,920 --> 00:25:37,560 Du klarar det! Du gör det, Diana! 269 00:25:41,360 --> 00:25:44,696 Försiktigt, försiktigt... 270 00:25:44,720 --> 00:25:48,160 - Matthew... - Såja, jag har dig. 271 00:25:52,920 --> 00:25:55,560 Nu tar vi henne härifrån. 272 00:26:44,960 --> 00:26:47,096 Jag är glad att du är oskadd. 273 00:26:47,120 --> 00:26:49,536 Jag borde ringa Sarah och Em. 274 00:26:49,560 --> 00:26:52,560 Ysabeau ringer dem och meddelar att du är i säkerhet. 275 00:26:56,000 --> 00:26:58,240 Jag släpper dig aldrig igen. 276 00:27:04,200 --> 00:27:05,520 Kom. 277 00:27:15,320 --> 00:27:18,216 Jag slog ansiktet i marken. 278 00:27:18,240 --> 00:27:22,416 - Är benet brutet? - Nej, det är bara ett rejält sår. 279 00:27:22,440 --> 00:27:26,080 Jag ska undersöka dig mer noga när vi har tvättat av dig. 280 00:27:28,960 --> 00:27:33,680 Du har visat sån styrka, ma lionne. 281 00:27:42,840 --> 00:27:46,216 Vad hände egentligen? 282 00:27:46,240 --> 00:27:50,200 Satu ville se prov på mina krafter. 283 00:27:51,600 --> 00:27:54,120 Han försökte slita mig i stycken. 284 00:28:08,680 --> 00:28:13,456 Okej, det vore nog bättre om du låg till sängs. 285 00:28:13,480 --> 00:28:16,120 Lägg armen om mig. 286 00:28:18,160 --> 00:28:20,776 - Vad är det? Ryggen? - Ja. 287 00:28:20,800 --> 00:28:22,936 Den ömmar. 288 00:28:22,960 --> 00:28:27,616 Satu använde sin magi mot mig. 289 00:28:27,640 --> 00:28:32,176 - Får jag ta en snabb titt? - Okej. 290 00:28:32,200 --> 00:28:34,320 Jag behöver avlägsna den här. 291 00:28:41,240 --> 00:28:44,136 Sax? 292 00:28:44,160 --> 00:28:47,560 Jag måste klippa sönder ditt linne. 293 00:29:07,720 --> 00:29:11,216 - Vad är det? - Maria, Deu maire... 294 00:29:11,240 --> 00:29:12,896 Det är mitt emblem. 295 00:29:12,920 --> 00:29:14,840 Hon har märkt dig. 296 00:29:17,600 --> 00:29:20,360 Vill du se vad hon gjorde dig? 297 00:29:21,840 --> 00:29:25,096 Nej, Matthew. Hon har lidit tillräckligt. 298 00:29:25,120 --> 00:29:26,856 Hon överlevde hennes märkning. 299 00:29:26,880 --> 00:29:29,720 Att se den kan knappast göra saken värre. 300 00:29:34,400 --> 00:29:37,040 Jag har dig. 301 00:29:50,320 --> 00:29:54,280 - Är du redo? - Ja. 302 00:30:14,840 --> 00:30:18,200 Satu sa att hon skulle öppna mig. 303 00:30:28,000 --> 00:30:30,920 Men det gjorde hon inte. 304 00:31:55,880 --> 00:31:57,360 Tack. 305 00:31:59,800 --> 00:32:01,376 Du borde försöka äta nåt. 306 00:32:01,400 --> 00:32:03,280 Dödade du Gillian? 307 00:32:06,360 --> 00:32:09,816 Nej, det gjorde jag inte. 308 00:32:09,840 --> 00:32:13,536 Men jag borde ha dödat henne, för att ha förrått dig. 309 00:32:13,560 --> 00:32:15,496 Jag skonade hennes liv... 310 00:32:15,520 --> 00:32:19,336 ...och jag gör inte om samma misstag. 311 00:32:19,360 --> 00:32:22,936 Jag kommer att ge mig på jakt efter alla som vill göra dig illa - 312 00:32:22,960 --> 00:32:26,096 - och jag kommer att döda dem. 313 00:32:26,120 --> 00:32:28,296 Det har jag sagt till dig. 314 00:32:28,320 --> 00:32:30,360 Jag vet. 315 00:32:37,680 --> 00:32:41,480 - Men lova mig en sak. - Säg. 316 00:32:42,840 --> 00:32:45,896 Ge dig inte på jakt efter Satu. 317 00:32:45,920 --> 00:32:48,320 Jag vill möta henne själv. 318 00:32:57,280 --> 00:33:01,040 - Hur mår häxan? - Hon heter Diana. Hon vilar. 319 00:33:03,000 --> 00:33:06,376 - Tack. - Du behöver inte tacka mig. 320 00:33:06,400 --> 00:33:08,560 Jag tar henne med mig till Församlingen. 321 00:33:10,560 --> 00:33:13,896 Skulle du ställa henne inför Gerbert och de andra häxorna - 322 00:33:13,920 --> 00:33:17,096 - trots att du är medveten om vad de skulle göra med henne? 323 00:33:17,120 --> 00:33:21,080 Jag har fattat mitt beslut. Jag tänker inte diskutera det. 324 00:33:23,920 --> 00:33:27,160 - Diana stannar här. - Jag är familjens överhuvud! 325 00:33:31,360 --> 00:33:35,896 För att skydda de Clermonts namn kommer jag att förskjuta dig. 326 00:33:35,920 --> 00:33:39,536 Det här är inte längre en familjeangelägenhet. 327 00:33:39,560 --> 00:33:43,096 Lazarusriddarna kommer att värna Diana Bishops säkerhet. 328 00:33:43,120 --> 00:33:46,296 Ett nästintill upplöst brödraskap... 329 00:33:46,320 --> 00:33:50,760 Tänker du verkligen samla riddarna för att skydda nån jävla häxa?! 330 00:33:55,760 --> 00:34:00,416 Du är en riddare. Och du är min bror. 331 00:34:00,440 --> 00:34:03,296 Vi stred vid slaget vid Acre. 332 00:34:03,320 --> 00:34:06,976 Vi hjälpte de albigensiska kättarna att hålla stånd mot nordborna. 333 00:34:07,000 --> 00:34:09,176 Vi kommer inte till vår mästares hjälp - 334 00:34:09,200 --> 00:34:11,696 - för att skydda en förbjuden kärlekshistoria! 335 00:34:11,720 --> 00:34:14,056 Diana behöver vårt skydd från sina egna - 336 00:34:14,080 --> 00:34:17,656 - och jag tänker se till att hon får det. 337 00:34:17,680 --> 00:34:22,976 Philippe borde aldrig ha överlåtit orden på dig när han dog. 338 00:34:23,000 --> 00:34:24,896 Baldwin de Clermont... 339 00:34:24,920 --> 00:34:28,816 ...jag befaller dig att uppfylla din svurna ed och gå ut på slagfältet - 340 00:34:28,840 --> 00:34:32,400 - där du ska lyda mina order till dess jag frikallar dig. 341 00:34:37,400 --> 00:34:40,736 Och Församlingens angrepp mot Diana? 342 00:34:40,760 --> 00:34:44,240 Jag ska se till att bestraffningen av Knox häxa prioriteras. 343 00:34:45,600 --> 00:34:47,360 Tack. 344 00:35:08,160 --> 00:35:10,016 Ni har bägge visat på styrka. 345 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 Håll fast vid den, för ni lär behöva den. 346 00:35:13,760 --> 00:35:16,656 Gör vad som krävs för att överleva. 347 00:35:16,680 --> 00:35:19,880 Jag kan inte hålla tillbaka Församlingen hur länge som helst. 348 00:35:22,240 --> 00:35:24,136 Det är avgörande att ni agerar - 349 00:35:24,160 --> 00:35:26,360 - innan de gör sitt nästa drag. 350 00:35:29,280 --> 00:35:32,880 Diana, på återseende. 351 00:36:15,720 --> 00:36:19,840 Vem är du? Vad har han gjort med dig? 352 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 Jag vet att du är gammal. 353 00:36:24,760 --> 00:36:27,976 Väldigt gammal. 354 00:36:28,000 --> 00:36:29,720 Jag kände det på din magi. 355 00:36:34,640 --> 00:36:36,160 Me... 356 00:36:37,880 --> 00:36:39,400 Meridiana. 357 00:36:43,480 --> 00:36:46,200 Är du Meridiana? 358 00:36:49,440 --> 00:36:50,760 Helvete... 359 00:36:51,760 --> 00:36:54,616 Han har hållit dig trälbunden hela den här tiden... 360 00:36:54,640 --> 00:36:58,600 Hjälp mig. Släpp mig fri. 361 00:37:00,680 --> 00:37:04,760 Du ska ansluta dig till dina mödrar på andra sidan, som dig själv. 362 00:37:06,600 --> 00:37:08,080 Bara dig själv. 363 00:37:09,320 --> 00:37:10,920 Inget av honom ska vara kvar. 364 00:37:22,240 --> 00:37:25,680 Var på vakt mot häxan av lejons och vargars blod. 365 00:37:26,680 --> 00:37:31,416 För med blodet skall hon förgöra nattens barn. 366 00:37:31,440 --> 00:37:33,680 Lejonet och vargen... 367 00:37:37,720 --> 00:37:39,296 Är det barnet? 368 00:37:39,320 --> 00:37:41,936 Tar du hand om dig själv? Äter du tillräckligt? 369 00:37:41,960 --> 00:37:45,176 Nej, jag mår bra. Barnet också. 370 00:37:45,200 --> 00:37:46,560 Bara hör på, mamma. 371 00:37:49,440 --> 00:37:52,496 - Vill du ha lite te? - Nej, jag vill veta vad som pågår. 372 00:37:52,520 --> 00:37:54,120 Soph... 373 00:37:58,600 --> 00:38:01,896 Du sa att du kanske vet vem häxan är - 374 00:38:01,920 --> 00:38:03,976 - som jag behöver ge figuren till. 375 00:38:04,000 --> 00:38:06,616 Jag borde inte ha sagt nåt, förlåt. 376 00:38:06,640 --> 00:38:09,136 Det är ingen du bör ha nåt samröre med. 377 00:38:09,160 --> 00:38:13,696 - Hon utgör en fara. - Nej, hon befinner sig i fara. 378 00:38:13,720 --> 00:38:17,496 Jag ser henne i mina drömmar. 379 00:38:17,520 --> 00:38:20,616 Och jag tror att kopplingen mellan oss är så stark - 380 00:38:20,640 --> 00:38:23,736 - för att hon är häxa och... 381 00:38:23,760 --> 00:38:26,360 ...ja... 382 00:38:28,080 --> 00:38:31,240 Jag föddes av häxor. 383 00:38:39,760 --> 00:38:43,536 - Är du häxa? - Nej, jag är demon, men... 384 00:38:43,560 --> 00:38:46,656 ...mina föräldrar var häxor, liksom mina morföräldrar... 385 00:38:46,680 --> 00:38:49,320 ...och deras föräldrar... 386 00:38:55,160 --> 00:38:58,256 Det är inte möjligt. 387 00:38:58,280 --> 00:39:00,416 Innebär det att barnet kan vara häxa? 388 00:39:00,440 --> 00:39:03,600 Jag känner det på mig. 389 00:39:05,120 --> 00:39:06,656 Och du sa inget till mig? 390 00:39:06,680 --> 00:39:09,576 Om vårt barn visar sig vara en häxa född av demoner - 391 00:39:09,600 --> 00:39:12,376 - symboliserar hon allt vad Församlingen fruktar. 392 00:39:12,400 --> 00:39:14,000 Litade du inte på mig? 393 00:39:15,920 --> 00:39:17,616 Herregud, Nathaniel... 394 00:39:17,640 --> 00:39:20,000 Vi ville inte försätta dig i en så svår sits. 395 00:39:21,600 --> 00:39:24,256 Jag är din mamma. 396 00:39:24,280 --> 00:39:27,896 Ni kommer först, bägge två. 397 00:39:27,920 --> 00:39:29,760 Jag är barnets farmor. 398 00:39:31,080 --> 00:39:35,016 Min lojalitet och mitt hjärta ligger hos er bägge. 399 00:39:35,040 --> 00:39:38,376 Vi ville inte göra dig upprörd. 400 00:39:38,400 --> 00:39:41,176 Allting är mer komplicerat nu. 401 00:39:41,200 --> 00:39:44,256 Häxan är viktig, Agatha, för mig och barnet. 402 00:39:44,280 --> 00:39:46,200 Jag bara vet det. 403 00:39:52,720 --> 00:39:54,720 Hennes namn är Diana Bishop. 404 00:40:15,680 --> 00:40:18,120 Tack, Weaver. 405 00:40:25,440 --> 00:40:27,040 Weaver? 406 00:40:35,640 --> 00:40:38,176 Jag känner mig så annorlunda. 407 00:40:38,200 --> 00:40:41,296 - Luften i mina lungor... - Det förvånar mig inte. 408 00:40:41,320 --> 00:40:45,856 Du har befriats, hela du. 409 00:40:45,880 --> 00:40:47,656 Du är nu obunden. 410 00:40:47,680 --> 00:40:49,656 Alltför snart. 411 00:40:49,680 --> 00:40:53,440 Har vi inte kunnat konstatera att vi inte behöver dalta med henne? 412 00:40:55,600 --> 00:40:58,656 Förlåt, men jag... 413 00:40:58,680 --> 00:41:00,256 Har jag missat nåt? 414 00:41:00,280 --> 00:41:04,296 Vi tror att du har varit trollbunden. 415 00:41:04,320 --> 00:41:06,040 Vet du vad det betyder? 416 00:41:07,480 --> 00:41:11,160 Och det som hände dig vid La Pierre... 417 00:41:13,160 --> 00:41:15,616 ...kom att frigöra dina krafter. 418 00:41:15,640 --> 00:41:17,616 Diana... 419 00:41:17,640 --> 00:41:20,216 ...vet du vem som kan ha gjort så mot dig? 420 00:41:20,240 --> 00:41:22,280 Nej, men jag förstår inte. 421 00:41:23,320 --> 00:41:25,560 Bara galna häxor trollbands. 422 00:41:29,240 --> 00:41:30,880 Häxor som gjorde andra illa. 423 00:41:38,560 --> 00:41:40,360 Vad är jag? 424 00:41:47,080 --> 00:41:50,096 Säg sanningen! Har ni vetat vad som var felet med mig? 425 00:41:50,120 --> 00:41:52,896 - Vad har hänt? - Visste ni att jag var trollbunden? 426 00:41:52,920 --> 00:41:56,136 Du dödade Rebecca Bishop och Stephen Proctor. 427 00:41:56,160 --> 00:41:59,696 Kraften tillhörde aldrig dem. Den tillhörde Diana. 428 00:41:59,720 --> 00:42:01,776 Nej! Jag testade henne! 429 00:42:01,800 --> 00:42:04,496 Det finns en profetia om vampyrernas undergång. 430 00:42:04,520 --> 00:42:06,616 Den har en koppling till Diana. 431 00:42:06,640 --> 00:42:08,736 Var är formlerna för självförsvar? 432 00:42:08,760 --> 00:42:11,096 De har inte fungerat på generationer. 433 00:42:11,120 --> 00:42:15,816 - Hon behöver lära sig kontroll. - Du kan lära mig att försvara mig. 434 00:42:15,840 --> 00:42:19,096 - Är det där vad jag tror att det är? - Ashmole 782. 435 00:42:19,120 --> 00:42:23,280 Du sa åt mig att inte springa.