1 00:00:01,016 --> 00:00:05,099 TUTTO EBBE INIZIO CON L'ASSENZA E IL DESIDERIO 2 00:00:05,872 --> 00:00:09,169 TUTTO EBBE INIZIO CON IL SANGUE E LA PAURA 3 00:00:09,927 --> 00:00:13,377 TUTTO EBBE INIZIO CON... 4 00:00:13,988 --> 00:00:16,844 LA SCOPERTA DELLE STREGHE 5 00:00:17,697 --> 00:00:20,400 A Discovery Of Witches 1x06 - Episode Six 6 00:00:25,757 --> 00:00:28,211 Un tempo, il mondo era pieno di meraviglie... 7 00:00:30,007 --> 00:00:32,183 ma ora appartiene agli umani. 8 00:00:33,716 --> 00:00:35,959 Noi creature siamo quasi scomparse. 9 00:00:36,277 --> 00:00:39,517 Demoni, vampiri e streghe... 10 00:00:41,619 --> 00:00:43,631 si nascondono alla luce sole... 11 00:00:44,877 --> 00:00:46,558 temendo di essere scoperti. 12 00:00:47,363 --> 00:00:49,549 Sospettosi anche gli uni degli altri. 13 00:00:52,472 --> 00:00:55,386 Ma, come diceva sempre mio padre... 14 00:00:57,225 --> 00:00:58,567 in ogni fine... 15 00:01:00,955 --> 00:01:03,128 c'è un nuovo inizio. 16 00:01:19,742 --> 00:01:22,023 Ti prego, basta! 17 00:01:29,391 --> 00:01:31,442 Una strega che vola. 18 00:01:31,903 --> 00:01:35,008 Non vedevo una cosa simile da molti... 19 00:01:35,400 --> 00:01:37,873 molti anni. 20 00:01:40,373 --> 00:01:44,533 È difficile capire quando è stata con de Clermont, dove... 21 00:01:45,299 --> 00:01:48,150 inizia l'odore di lei e quello di lui... 22 00:01:48,475 --> 00:01:49,644 finisce. 23 00:01:53,706 --> 00:01:55,239 È stata la passione... 24 00:01:56,296 --> 00:01:59,459 oltre al libro, ad attirare... 25 00:02:00,204 --> 00:02:02,025 Matthew verso di te? 26 00:02:03,395 --> 00:02:04,682 Le donne... 27 00:02:05,218 --> 00:02:07,088 dopo tutto.... 28 00:02:07,799 --> 00:02:09,620 sono la sua debolezza. 29 00:02:09,706 --> 00:02:11,642 Toglile le mani di dosso. 30 00:02:17,134 --> 00:02:18,246 Voglio... 31 00:02:19,108 --> 00:02:22,919 - esaminarla. - Rispetta il nostro accordo, Gerbert. 32 00:02:22,920 --> 00:02:26,254 L'ho portata via da Sept-Tours, tu non potevi farlo. 33 00:02:26,733 --> 00:02:30,317 Avrai modo di esaminarla, quando avrò finito. 34 00:02:31,491 --> 00:02:33,696 È tutta tua. 35 00:02:36,996 --> 00:02:38,798 Cosa vuoi da me? 36 00:02:44,421 --> 00:02:45,706 Rilassati. 37 00:02:46,261 --> 00:02:48,504 Siamo entrambe streghe, Diana. 38 00:02:48,505 --> 00:02:50,153 Non sono tua nemica. 39 00:02:54,789 --> 00:02:55,814 No! 40 00:02:56,232 --> 00:02:57,239 No! 41 00:02:57,577 --> 00:03:00,968 Ora nessuno può ascoltarci e non c'è via d'uscita. 42 00:03:00,969 --> 00:03:04,135 Voglio sapere quanto sei potente. 43 00:03:04,987 --> 00:03:07,652 - Me lo mostreresti? - Non ho nessun potere. 44 00:03:09,435 --> 00:03:12,167 Mi chiedo, perché non hai volato quando ti ho fatta cadere? 45 00:03:12,511 --> 00:03:14,236 Perché non so volare. 46 00:03:14,355 --> 00:03:16,408 Non sai farlo o non vuoi? 47 00:03:18,249 --> 00:03:21,191 La tua famiglia non ti ha mai insegnato come usare la tua magia? 48 00:03:21,913 --> 00:03:24,367 Era loro dovere, in quanto tuoi tutori. 49 00:03:25,075 --> 00:03:27,658 Non tutte le streghe sono predisposte alla magia. 50 00:03:27,659 --> 00:03:30,266 Non sei una strega qualunque, Diana. 51 00:03:32,316 --> 00:03:33,600 Sei una Bishop. 52 00:03:34,446 --> 00:03:37,474 Hanno sempre saputo che eri potente. 53 00:03:38,159 --> 00:03:40,881 Ti hanno fatto un grande torto, Diana. 54 00:03:42,057 --> 00:03:44,798 Mia madre mi ha insegnato a volare quando ero bambina. 55 00:03:46,225 --> 00:03:47,816 È stata lei... 56 00:03:47,892 --> 00:03:51,389 che mi ha aiutato a capire la mia magia e ad accettare i miei poteri. 57 00:03:54,072 --> 00:03:56,717 Lascia che ti aiuti. 58 00:04:02,133 --> 00:04:04,453 Mostrami il potere che è dentro di te... 59 00:04:06,106 --> 00:04:08,575 e ti insegnerò come controllarlo. 60 00:04:11,664 --> 00:04:13,945 Non devi affrontare tutto questo da sola. 61 00:04:16,094 --> 00:04:17,723 Non sono sola. 62 00:04:19,086 --> 00:04:20,696 Il vampiro. 63 00:04:24,160 --> 00:04:26,554 È indispensabile che ti aiuti a controllare il tuo potere, 64 00:04:26,555 --> 00:04:29,215 così potrai difenderti da Clairmont. 65 00:04:29,574 --> 00:04:31,335 Non abbiamo molto tempo. 66 00:04:32,526 --> 00:04:34,883 Gerbert tornerà presto a prenderti. 67 00:04:35,390 --> 00:04:38,150 E se vuoi andartene viva da qui... 68 00:04:38,983 --> 00:04:41,590 allora devi iniziare a collaborare con me. 69 00:04:43,193 --> 00:04:46,049 Non è da Matthew che devo difendermi. 70 00:04:46,940 --> 00:04:49,911 Non è lui quello che mi trattiene contro la mia volontà. 71 00:04:51,315 --> 00:04:52,874 Non ti dirò nulla. 72 00:04:52,875 --> 00:04:54,973 Allora nascondi qualcosa. 73 00:04:59,891 --> 00:05:01,653 Matthew ti ha ingannata. 74 00:05:01,798 --> 00:05:04,751 - Vuole solo il manoscritto perduto. - Non è vero. 75 00:05:04,752 --> 00:05:07,598 Quando otterrà quello che vuole, si sbarazzerà di te... 76 00:05:07,943 --> 00:05:09,935 proprio come ha fatto con Gillian. 77 00:05:10,362 --> 00:05:13,135 - Gillian? - Si è introdotta nel suo laboratorio. 78 00:05:16,159 --> 00:05:17,884 È uguale a te. 79 00:05:18,631 --> 00:05:20,491 Lavorate per Knox... 80 00:05:20,833 --> 00:05:23,459 fate tutto quello che dice, solo per compiacerlo. 81 00:05:24,321 --> 00:05:27,829 - Lo seguite tutti ciecamente. - Gillian è morta. 82 00:05:31,424 --> 00:05:32,823 Clairmont l'ha uccisa. 83 00:05:34,101 --> 00:05:36,935 Il capo della congrega di Oxford ha trovato il suo cadavere. 84 00:05:38,246 --> 00:05:39,271 No. 85 00:05:40,528 --> 00:05:42,177 No, Matthew non lo farebbe mai. 86 00:05:42,851 --> 00:05:45,227 Aveva dei segni di morso sul collo. 87 00:05:45,519 --> 00:05:47,436 Non aveva più sangue in corpo. 88 00:05:47,749 --> 00:05:49,666 Un attacco davvero brutale. 89 00:05:51,613 --> 00:05:54,297 Smetti di combattere la tua vera natura. 90 00:06:05,227 --> 00:06:06,397 Ferma! 91 00:06:10,508 --> 00:06:11,581 Bene. 92 00:06:15,810 --> 00:06:20,329 Vediamo che altri poteri hai, a parte l'abilità di proteggere la tua mente. 93 00:06:23,770 --> 00:06:26,510 Qui ci sono due streghe potenti. 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,034 Una rappresenta la luce... 95 00:06:28,737 --> 00:06:30,034 l'altra l'ombra. 96 00:06:30,035 --> 00:06:34,175 Guardati dalla strega col sangue del leone e del lupo. 97 00:06:34,176 --> 00:06:35,326 Dimmi... 98 00:06:36,034 --> 00:06:37,740 quale delle due è? 99 00:06:41,555 --> 00:06:43,414 Sei una traditrice, Diana. 100 00:06:43,675 --> 00:06:46,000 Una traditrice e una disgrazia. 101 00:06:46,170 --> 00:06:48,757 Hai tradito la tua gente per un vampiro. 102 00:06:49,399 --> 00:06:51,091 Pensa ai tuoi genitori... 103 00:06:51,092 --> 00:06:52,779 a come ne avrebbero sofferto. 104 00:06:52,875 --> 00:06:55,290 Come osi parlare dei miei genitori? 105 00:06:55,424 --> 00:06:56,746 Non li conoscevi! 106 00:06:56,747 --> 00:06:58,798 Sono stata io a essere tradita! 107 00:06:58,864 --> 00:07:02,486 Sono cresciuta credendo che l'ignoranza degli umani avesse ucciso i miei genitori. 108 00:07:03,998 --> 00:07:05,628 Ma sono state delle streghe! 109 00:07:09,395 --> 00:07:12,587 Questo patetico vento delle streghe con me non funziona. 110 00:07:19,535 --> 00:07:21,279 Sei una bugiarda, Diana. 111 00:07:22,355 --> 00:07:24,599 Non pensi che abbia fatto delle ricerche? 112 00:07:26,915 --> 00:07:28,909 So cos'è successo. 113 00:07:30,516 --> 00:07:34,216 Le streghe hanno ucciso i miei genitori e hanno coperto le loro tracce. 114 00:07:35,624 --> 00:07:37,062 Chiedilo a Knox. 115 00:07:37,483 --> 00:07:38,564 Chiediglielo! 116 00:07:41,664 --> 00:07:44,788 Allora devono averlo fatto perché avevano dei segreti. 117 00:07:45,311 --> 00:07:47,400 Proprio come te. 118 00:07:50,195 --> 00:07:51,597 Cosa intendi fare? 119 00:07:52,235 --> 00:07:53,604 Mi ucciderai... 120 00:07:54,026 --> 00:07:55,930 come hanno fatto le streghe con loro? 121 00:07:56,253 --> 00:07:58,937 Farò tutto quello che sarà necessario. 122 00:08:36,995 --> 00:08:38,038 Diana? 123 00:08:56,221 --> 00:08:58,463 Invoco gli elementi. 124 00:08:58,675 --> 00:08:59,719 Satu. 125 00:09:00,554 --> 00:09:04,771 Invoco l'oscurità e la luce per illuminare ciò che è nascosto. 126 00:09:06,303 --> 00:09:08,793 Potere, potere, mi apro a te. 127 00:09:08,794 --> 00:09:12,679 Potere, potere, lascia che il potere si leghi a me. 128 00:09:30,850 --> 00:09:32,767 Rivelami i tuoi segreti. 129 00:09:33,843 --> 00:09:35,722 Non ho nessun segreto! 130 00:09:36,996 --> 00:09:38,280 No! 131 00:09:43,590 --> 00:09:44,760 Ti prego... 132 00:09:45,199 --> 00:09:46,215 no! 133 00:09:47,788 --> 00:09:48,799 No. 134 00:09:49,474 --> 00:09:50,567 Ti prego! 135 00:09:51,880 --> 00:09:53,164 Ti prego! 136 00:11:14,870 --> 00:11:16,028 Sarah! 137 00:11:18,538 --> 00:11:20,838 Che c'è? Cos'hai visto? 138 00:11:20,839 --> 00:11:21,855 Diana. 139 00:11:22,830 --> 00:11:24,263 Sta soffrendo. 140 00:11:28,947 --> 00:11:30,040 Ti prego! 141 00:11:30,117 --> 00:11:31,179 No! 142 00:11:49,686 --> 00:11:51,852 Mostrami i tuoi segreti. 143 00:11:55,671 --> 00:12:00,042 Invoco l'oscurità e la luce per rivelare i tuoi poteri. 144 00:12:00,432 --> 00:12:02,050 Ti prego! 145 00:12:03,413 --> 00:12:05,828 Mostrami cosa nascondi dentro di te. 146 00:12:06,251 --> 00:12:07,333 Diana? 147 00:12:24,154 --> 00:12:26,416 No, ti prego! 148 00:12:26,724 --> 00:12:30,634 Smettila di resistermi e mostrami cosa nascondi dentro di te. 149 00:12:35,746 --> 00:12:37,777 Cosa le ha fatto la Congregazione? 150 00:12:38,333 --> 00:12:39,434 Dov'è? 151 00:12:55,250 --> 00:12:57,587 Se le hai fatto del male, ti uccido. Dov'è? 152 00:12:57,588 --> 00:13:01,518 Se sapessi dov'è, l'avrei già portata a Venezia. 153 00:13:01,698 --> 00:13:02,963 Si tratta di Diana. 154 00:13:03,557 --> 00:13:06,636 Ho sentito il suo odore in giardino, ma è mischiato con un altro. 155 00:13:06,637 --> 00:13:08,688 Qualcun altro è stato qui. 156 00:13:08,897 --> 00:13:10,315 È scomparsa. 157 00:13:19,260 --> 00:13:20,276 No! 158 00:13:28,132 --> 00:13:30,163 Non è una vittoria, Diana. 159 00:14:00,745 --> 00:14:02,528 Le sue tracce terminano qui. 160 00:14:04,208 --> 00:14:05,416 Com'è possibile? 161 00:14:10,658 --> 00:14:13,571 - Deve trattarsi di una strega potente. - È possibile. 162 00:14:14,127 --> 00:14:18,352 - Sono andati via volando. - Le streghe non erano mai state qui. 163 00:14:18,381 --> 00:14:20,949 Non osavano farlo. Questo darà il via a una guerra tra specie. 164 00:14:20,950 --> 00:14:22,988 Vampiri e streghe. 165 00:14:24,544 --> 00:14:26,518 Non avrei dovuto risparmiare Gillian. 166 00:14:26,806 --> 00:14:31,138 - Dev'essere coinvolta. - Knox era ansioso che venisse interrogata... 167 00:14:31,716 --> 00:14:34,860 - ma non l'ha presa lui personalmente. - Come fai a esserne certo? 168 00:14:35,408 --> 00:14:38,015 Peter Knox non possiede quel genere di potere. 169 00:14:38,770 --> 00:14:40,648 Non ha l'abilità di volare. 170 00:14:41,002 --> 00:14:42,152 Chi ce l'ha? 171 00:15:17,830 --> 00:15:19,996 - Baldwin - Dove sei? 172 00:15:20,460 --> 00:15:24,384 - In archivio, ad aspettare il tuo ritorno. - Non prendermi per il culo, Peter. 173 00:15:25,426 --> 00:15:28,206 Una strega ha portato via Diana da Sept-Tours. Dov'è? 174 00:15:28,904 --> 00:15:30,777 Ti assicuro che non c'entro nulla. 175 00:15:30,778 --> 00:15:34,526 Sei la strega più potente della Congregazione. È chiaro che sei coinvolto. 176 00:15:34,967 --> 00:15:39,442 - Dove sono Sigismund e la nuova strega? - Sigismund è proprio davanti a me e Satu... 177 00:15:41,762 --> 00:15:43,134 Anche Satu è qui. 178 00:15:45,290 --> 00:15:48,010 Che Dio ti protegga, se mi stai mentendo, Peter. 179 00:15:55,233 --> 00:15:56,498 Dov'è Satu? 180 00:16:01,667 --> 00:16:04,063 Non sei costretta a farlo, Satu. 181 00:16:16,470 --> 00:16:20,739 Guardati dalla strega col sangue del leone e del lupo. 182 00:16:23,607 --> 00:16:26,627 Dobbiamo pensare come delle streghe. Come possono... 183 00:16:27,192 --> 00:16:30,163 averla fatta uscire dal territorio di un vampiro? 184 00:16:31,209 --> 00:16:33,011 Dobbiamo dividerci. 185 00:16:34,291 --> 00:16:36,169 Estenderemo l'area delle ricerche. 186 00:16:37,213 --> 00:16:38,632 Limosino. 187 00:16:39,085 --> 00:16:40,269 Rodano-Alpi. 188 00:16:40,270 --> 00:16:42,938 - Borgogna. - Non è lontana, Matthew. 189 00:16:43,072 --> 00:16:44,997 Anche mille anni fa... 190 00:16:44,998 --> 00:16:50,394 perfino le streghe più potenti potevano volare solo per brevi distanze. 191 00:16:50,545 --> 00:16:53,676 Questa strega è stata rallentata, perché doveva trasportare Diana. 192 00:16:53,677 --> 00:16:55,488 Dev'essere ancora in Alvernia. 193 00:16:55,489 --> 00:16:57,909 Se è così, forse uno dei nostri vicini li nasconde. 194 00:16:57,910 --> 00:17:01,389 Vale la pena scatenare una guerra contro la nostra gente per questa strega? 195 00:17:01,390 --> 00:17:02,578 Sì! 196 00:17:05,439 --> 00:17:06,934 Adesso aiutami. 197 00:17:12,082 --> 00:17:13,443 Cos'è successo? 198 00:17:14,715 --> 00:17:15,961 Dov'è la strega? 199 00:17:17,418 --> 00:17:18,760 Nel pozzo. 200 00:17:23,905 --> 00:17:25,016 Falla uscire. 201 00:17:27,777 --> 00:17:29,229 Mi serve più tempo. 202 00:17:29,230 --> 00:17:32,634 Hai avuto la tua occasione, adesso è mia. Falla uscire. 203 00:17:36,371 --> 00:17:37,521 Non posso. 204 00:17:39,750 --> 00:17:41,303 I miei poteri sono spariti. 205 00:17:43,555 --> 00:17:45,472 Cosa ti ha fatto? 206 00:17:47,812 --> 00:17:49,576 Non l'avranno portata a Sud... 207 00:17:49,767 --> 00:17:52,067 il territorio è montuoso e desolato. 208 00:17:52,108 --> 00:17:55,709 Ecco perché l'avranno portata lì. È difficile arrivarci, nessuno li disturberà. 209 00:17:55,710 --> 00:17:58,154 Sud. È il territorio di Gerbert. 210 00:17:58,552 --> 00:18:02,118 È possibile che Gerbert si sia allegato con chiunque abbia preso la tua strega. 211 00:18:02,381 --> 00:18:05,122 Sono secoli che cerca di distruggere i de Clermont. 212 00:18:06,552 --> 00:18:08,565 Se Gerbert l'ha presa... 213 00:18:09,332 --> 00:18:11,090 so di cosa è capace. 214 00:18:11,901 --> 00:18:14,738 La distruggerà, per distruggere me. 215 00:18:17,192 --> 00:18:18,476 Cristo. 216 00:18:24,491 --> 00:18:25,699 Sarah. 217 00:18:26,108 --> 00:18:28,021 Matthew, che fine avevi fatto? 218 00:18:28,022 --> 00:18:30,035 Cos'è successo a Diana? 219 00:18:30,750 --> 00:18:33,453 Em la vede avvolta dall'oscurità. 220 00:18:34,723 --> 00:18:36,390 È stata rapita... 221 00:18:36,563 --> 00:18:37,637 da una strega. 222 00:18:37,723 --> 00:18:39,237 - Cosa? - Emily... 223 00:18:39,352 --> 00:18:43,199 dimmi tutto quello che hai visto che potrebbe aiutarci a trovarla. 224 00:18:43,200 --> 00:18:44,634 Ho visto... 225 00:18:44,635 --> 00:18:47,595 penso che fosse un castello o almeno un tempo lo era. 226 00:18:47,596 --> 00:18:49,756 E ho visto due persone con lei. 227 00:18:49,757 --> 00:18:51,663 È tutto quello che sono riuscita a percepire. 228 00:18:55,557 --> 00:18:56,592 Grazie. 229 00:18:57,282 --> 00:18:59,064 Vi chiameremo quando avremo notizie. 230 00:18:59,065 --> 00:19:00,847 Matthew, aspetta! Matthew! 231 00:19:01,976 --> 00:19:03,202 Gerbert. 232 00:19:04,027 --> 00:19:06,807 Aveva un castello sulle montagne. 233 00:19:06,933 --> 00:19:08,543 Ora è in rovina. 234 00:19:09,365 --> 00:19:10,975 Secoli fa... 235 00:19:12,637 --> 00:19:15,167 vi ha tenuto prigioniera una strega. 236 00:19:19,133 --> 00:19:20,437 La Pierre. 237 00:19:20,985 --> 00:19:22,806 Con l'elicottero arriveremo prima. 238 00:19:30,735 --> 00:19:32,326 Tra quanto saremo lì? 239 00:19:32,380 --> 00:19:34,584 Tra 16 minuti, signore. 240 00:20:08,075 --> 00:20:09,628 È ora di svegliarsi. 241 00:20:28,429 --> 00:20:30,720 Hai detto che mi avresti raccontato una storia. 242 00:20:31,356 --> 00:20:33,216 Ma senza le parti brutte. 243 00:20:33,811 --> 00:20:35,805 Non funziona così, Diana. 244 00:20:36,400 --> 00:20:38,892 Non posso saltare le parti brutte della storia. 245 00:20:39,467 --> 00:20:41,058 Devi affrontarle. 246 00:20:46,982 --> 00:20:49,455 Diana era rinchiusa in una stanza buia... 247 00:20:49,608 --> 00:20:50,890 tutta sola. 248 00:20:52,271 --> 00:20:54,130 Mi ha intrappolata una strega. 249 00:20:54,131 --> 00:20:56,699 Si domandava come avrebbe fatto ad andarsene. 250 00:21:00,166 --> 00:21:01,202 Ma poi... 251 00:21:01,662 --> 00:21:03,801 sentì bussare alla porta. 252 00:21:05,547 --> 00:21:07,080 Era il principe. 253 00:21:08,825 --> 00:21:11,968 Usò tutta la sua forza per aprire la porta serrata... 254 00:21:12,193 --> 00:21:13,957 ma non riusciva a raggiungerla. 255 00:21:15,382 --> 00:21:17,184 Allora come è uscita? 256 00:21:18,495 --> 00:21:20,642 Diana fece una buco nel tetto... 257 00:21:21,361 --> 00:21:23,642 grande abbastanza perché potesse passarci. 258 00:21:24,350 --> 00:21:26,133 Poi lo chiamò. 259 00:21:30,402 --> 00:21:32,395 Vola quaggiù e portami via. 260 00:21:33,768 --> 00:21:35,608 Ma il principe non sapeva volare... 261 00:21:36,069 --> 00:21:38,101 quindi Diana dovette farlo da sola. 262 00:21:52,380 --> 00:21:53,415 Mamma? 263 00:22:29,443 --> 00:22:31,070 Siamo sopra al castello, signore. 264 00:22:31,071 --> 00:22:33,237 Non c'è un posto dove atterrare. 265 00:22:33,405 --> 00:22:34,955 Dovremo saltare. 266 00:22:34,956 --> 00:22:37,053 Abbassa l'elicottero il più possibile. 267 00:22:38,863 --> 00:22:41,393 Perché non provi a destra di quegli alberi? 268 00:22:41,727 --> 00:22:43,804 Quando saremo scesi, aspettaci qui. 269 00:22:43,805 --> 00:22:45,270 Ricevuto, signore. 270 00:22:48,041 --> 00:22:51,588 Cosa hai scoperto sui poteri di Diana Bishop? 271 00:22:51,643 --> 00:22:54,231 Niente che condividerei con te. 272 00:23:09,001 --> 00:23:10,822 Cosa le hai fatto? 273 00:23:11,201 --> 00:23:14,786 Ecco cosa accade alle streghe che non collaborano. 274 00:23:37,387 --> 00:23:38,713 Al mio via. 275 00:23:39,959 --> 00:23:41,013 Salta! 276 00:23:52,786 --> 00:23:53,840 Diana? 277 00:23:57,793 --> 00:23:58,886 Da questa parte. 278 00:24:00,125 --> 00:24:02,191 Percepisco il tuo potere. 279 00:24:02,927 --> 00:24:05,879 Chiunque tu sia, aiutami ad aiutare entrambe. 280 00:24:38,598 --> 00:24:39,940 Matthew! 281 00:24:40,247 --> 00:24:41,522 No. Diana! 282 00:24:41,523 --> 00:24:42,788 Matthew! 283 00:24:44,992 --> 00:24:46,679 - Non posso uscire! - Arrivo. 284 00:24:46,680 --> 00:24:47,728 No, Matthew! 285 00:24:47,805 --> 00:24:50,262 Se scendi là sotto, non riuscirai a farla uscire. 286 00:24:53,392 --> 00:24:54,657 È il momento. 287 00:24:54,872 --> 00:24:56,502 Ricorda la storia. 288 00:25:03,066 --> 00:25:04,216 Vola. 289 00:25:15,337 --> 00:25:16,468 Vola! 290 00:25:19,584 --> 00:25:22,862 La magia risiede nel cuore, non scordarlo. 291 00:25:25,073 --> 00:25:26,798 Saremo una cosa sola, per sempre. 292 00:25:28,326 --> 00:25:30,338 La magia risiede nel cuore. 293 00:25:30,714 --> 00:25:32,478 Non posso scendere, Diana! 294 00:25:33,532 --> 00:25:34,663 Vola. 295 00:25:44,255 --> 00:25:47,284 Ce la fai. Continua così, Diana. Forza. 296 00:25:51,299 --> 00:25:52,698 Piano, piano. 297 00:25:53,783 --> 00:25:55,484 - Matthew. - Ecco. 298 00:25:55,485 --> 00:25:56,598 Ti ho presa. 299 00:26:02,138 --> 00:26:03,518 Portiamola via da qui. 300 00:26:55,071 --> 00:26:56,719 Sono lieta che sei salva. 301 00:26:56,921 --> 00:26:58,910 Dovrei chiamare Sarah ed Em. 302 00:26:58,911 --> 00:27:01,422 Ysabeau le chiamerà per dirgli che sei al sicuro. 303 00:27:05,388 --> 00:27:07,228 Non ti lascerò mai più. 304 00:27:13,469 --> 00:27:14,523 Andiamo. 305 00:27:24,734 --> 00:27:26,593 Ho sbattuto il viso a terra. 306 00:27:27,546 --> 00:27:31,025 - L'osso è rotto? - No, hai solo un brutto livido. 307 00:27:33,026 --> 00:27:35,705 Ti esaminerò meglio dopo che ti avremo dato una pulita. 308 00:27:38,508 --> 00:27:40,310 Sei stata fortissima. 309 00:27:41,469 --> 00:27:42,811 La mia lionne. 310 00:27:52,147 --> 00:27:53,873 Com'è successo, di preciso? 311 00:27:56,291 --> 00:27:59,243 Satu voleva vedere il mio potere. 312 00:28:01,027 --> 00:28:03,213 Ha cercato di aprirmi. 313 00:28:17,831 --> 00:28:19,058 D'accordo. 314 00:28:19,931 --> 00:28:22,366 Penso che staresti più comoda a letto. Andiamo? 315 00:28:22,872 --> 00:28:24,022 Aggrappati a me. 316 00:28:27,944 --> 00:28:29,612 Cos'è, la schiena? 317 00:28:29,688 --> 00:28:31,763 Sì, mi fa male. 318 00:28:32,521 --> 00:28:35,358 Satu ha usato la sua magia su di me. 319 00:28:37,044 --> 00:28:38,865 Va bene se do un'occhiata veloce? 320 00:28:41,822 --> 00:28:43,528 Dobbiamo togliere questo. 321 00:28:50,582 --> 00:28:51,685 Forbici. 322 00:28:53,530 --> 00:28:55,734 Devo tagliare la maglietta, Diana. 323 00:29:17,089 --> 00:29:18,297 Che c'è? 324 00:29:20,521 --> 00:29:22,188 È il mio stemma. 325 00:29:22,324 --> 00:29:23,956 Ti ha marchiata. 326 00:29:27,420 --> 00:29:29,260 Vuoi vedere cosa ti ha fatto? 327 00:29:31,195 --> 00:29:34,684 - Sì, mostramelo. - Matthew, no. Ha già sofferto abbastanza. 328 00:29:34,967 --> 00:29:38,583 È sopravvissuta quando gliel'ha fatto, vederlo non sarà peggio. 329 00:29:44,045 --> 00:29:45,138 Ti tengo. 330 00:29:59,592 --> 00:30:00,742 Sei pronta? 331 00:30:02,205 --> 00:30:03,292 Sì. 332 00:30:24,449 --> 00:30:27,439 Satu ha detto che mi avrebbe aperta. 333 00:30:37,365 --> 00:30:38,762 Ma non l'ha fatto. 334 00:32:10,467 --> 00:32:11,598 Grazie. 335 00:32:14,412 --> 00:32:16,446 Dovresti provare a mangiare qualcosa. 336 00:32:16,447 --> 00:32:17,981 Hai ucciso Gillian? 337 00:32:20,925 --> 00:32:22,896 No, non l'ho fatto. 338 00:32:24,439 --> 00:32:27,145 Ma avrei dovuto ucciderla, perché ti ha tradita. 339 00:32:28,092 --> 00:32:29,741 L'ho risparmiata... 340 00:32:30,094 --> 00:32:31,647 e non commetterò... 341 00:32:32,319 --> 00:32:34,305 di nuovo lo stesso errore. 342 00:32:35,125 --> 00:32:37,582 Darò la caccia a tutti coloro che vogliono farti del male... 343 00:32:37,583 --> 00:32:39,448 e li ucciderò. 344 00:32:40,728 --> 00:32:41,993 Te l'ho detto. 345 00:32:42,932 --> 00:32:44,407 So che me l'hai detto. 346 00:32:52,325 --> 00:32:53,915 Promettimi una cosa. 347 00:32:55,402 --> 00:32:56,533 Quello che vuoi. 348 00:32:57,409 --> 00:32:59,403 Non darai la caccia a Satu. 349 00:33:00,525 --> 00:33:02,588 Voglio occuparmi di lei io stessa. 350 00:33:11,869 --> 00:33:13,134 Come sta la strega? 351 00:33:13,221 --> 00:33:14,792 Si chiama Diana... 352 00:33:14,793 --> 00:33:16,145 e sta riposando. 353 00:33:17,615 --> 00:33:20,586 - Grazie. - Non devi ringraziarmi, Matthew. 354 00:33:21,012 --> 00:33:23,503 La porterò dalla Congregazione. 355 00:33:25,138 --> 00:33:27,438 Vorresti farle affrontare Gerbert... 356 00:33:27,630 --> 00:33:31,157 e le altre streghe, sapendo quello che le farebbero? 357 00:33:31,702 --> 00:33:33,293 Ho preso la mia decisione. 358 00:33:33,620 --> 00:33:35,211 Non intendo discuterne. 359 00:33:38,445 --> 00:33:41,222 - Diana rimarrà qui. - Sono il capo di questa famiglia! 360 00:33:46,001 --> 00:33:49,065 Ti diserederò, per proteggere i de Clermont. 361 00:33:50,805 --> 00:33:53,385 Non si tratta più di un affare di famiglia. 362 00:33:54,119 --> 00:33:57,684 I Cavalieri di san Lazzaro proteggeranno Diana Bishop. 363 00:33:57,685 --> 00:34:00,221 Dopo tutti questi anni d'inattività... 364 00:34:00,950 --> 00:34:04,784 radunerai i Cavalieri di san Lazzaro per proteggere una strega del cazzo? 365 00:34:10,271 --> 00:34:11,882 Sei un cavaliere... 366 00:34:12,380 --> 00:34:13,905 e sei mio fratello. 367 00:34:15,056 --> 00:34:17,225 Abbiamo combattuto la battaglia di Acri. 368 00:34:18,222 --> 00:34:21,529 Abbiamo aiutato gli eretici albigesi a resistere agli attacchi del Nord. 369 00:34:21,530 --> 00:34:24,354 Non rispondiamo alla chiamata del nostro signore... 370 00:34:24,355 --> 00:34:26,164 per proteggere una relazione proibita. 371 00:34:26,165 --> 00:34:28,684 Diana ha bisogno che la proteggiamo dalla sua stessa gente, 372 00:34:28,685 --> 00:34:30,898 e mi assicurerò che accada. 373 00:34:32,712 --> 00:34:35,817 Quando è morto, Philippe non avrebbe mai dovuto affidarti l'Ordine. 374 00:34:37,992 --> 00:34:39,564 Baldwin de Clermont... 375 00:34:39,565 --> 00:34:42,684 ti esorto a rispettare il tuo giuramento e scendere in battaglia, 376 00:34:42,685 --> 00:34:45,723 dove obbedirai ai miei ordini, finché non ti congederò. 377 00:34:52,012 --> 00:34:54,408 E la rivalsa della Congregazione verso Diana? 378 00:34:55,285 --> 00:34:58,807 Cercherò di rendere prioritaria la punizione di Knox e della nuova strega. 379 00:35:00,495 --> 00:35:01,607 Grazie. 380 00:35:22,772 --> 00:35:24,943 Dimostrate entrambi di saper combattere. 381 00:35:25,343 --> 00:35:27,279 Preparatevi, perché dovrete farlo. 382 00:35:28,381 --> 00:35:30,705 Fate tutto il necessario per sopravvivere. 383 00:35:31,704 --> 00:35:34,023 Non potete tenere a bada la Congregazione per sempre. 384 00:35:36,896 --> 00:35:40,933 È necessario che facciate la prossima mossa, prima che lo facciano loro, capito? 385 00:35:43,897 --> 00:35:44,951 Diana... 386 00:35:45,929 --> 00:35:47,486 al nostro prossimo incontro. 387 00:36:30,287 --> 00:36:31,533 Chi sei? 388 00:36:32,657 --> 00:36:34,402 Cosa ti ha fatto? 389 00:36:35,913 --> 00:36:37,619 So che sei vecchia. 390 00:36:39,245 --> 00:36:40,865 Molto vecchia. 391 00:36:42,632 --> 00:36:44,665 L'ho sentito nella tua magia. 392 00:36:52,434 --> 00:36:53,948 Meridiana. 393 00:36:58,058 --> 00:36:59,093 Sei... 394 00:36:59,745 --> 00:37:01,263 quella Meridiana? 395 00:37:01,485 --> 00:37:02,510 Sì. 396 00:37:06,908 --> 00:37:09,083 Ti ha tenuta prigioniera tutto questo tempo. 397 00:37:09,220 --> 00:37:10,657 Aiutami. 398 00:37:11,285 --> 00:37:12,608 Liberami. 399 00:37:15,286 --> 00:37:17,681 Ti unirai alle madri... 400 00:37:17,682 --> 00:37:19,705 nell'altro mondo, come te stessa. 401 00:37:21,173 --> 00:37:22,400 Solo te stessa. 402 00:37:23,872 --> 00:37:25,338 Nessuna traccia di lui. 403 00:37:36,814 --> 00:37:40,609 Guardati dalla strega col sangue del leone e del lupo... 404 00:37:41,165 --> 00:37:45,244 poiché con esso distruggerà i figli della notte. 405 00:37:45,920 --> 00:37:47,856 Il leone e il lupo? 406 00:37:52,358 --> 00:37:53,719 È per la bambina? 407 00:37:54,409 --> 00:37:59,279 - Ti stai riguardando? Mangi abbastanza? - No, sto bene e anche la bambina. 408 00:37:59,654 --> 00:38:01,360 Ascolta e basta, mamma. 409 00:38:03,845 --> 00:38:07,164 - Vuoi un tè? - No, no, no, voglio sapere che succede. 410 00:38:07,165 --> 00:38:08,238 Soph. 411 00:38:13,187 --> 00:38:18,564 Hai detto che forse sapevi chi è la strega a cui devo dare la statuetta. 412 00:38:18,565 --> 00:38:21,244 Non avrei dovuto dirtelo. Scusa, se ti ho agitata. 413 00:38:21,245 --> 00:38:23,404 Non devi avere nulla a che fare con lei. 414 00:38:23,405 --> 00:38:27,718 - È una portatrice di guai. - No, è nei guai, Agatha. 415 00:38:28,325 --> 00:38:31,009 La vedo nei miei sogni. 416 00:38:32,099 --> 00:38:36,431 E penso che il nostro legame è così forte, perché... 417 00:38:37,102 --> 00:38:39,412 è una strega e, beh... 418 00:38:42,680 --> 00:38:45,344 Mi hanno generata delle streghe. 419 00:38:54,325 --> 00:38:56,648 - Sei una strega? - No... 420 00:38:56,649 --> 00:38:58,158 sono un demone... 421 00:38:58,159 --> 00:39:02,131 ma i miei genitori erano streghe e i miei nonni... 422 00:39:02,178 --> 00:39:03,999 e i loro antenati. 423 00:39:09,763 --> 00:39:11,220 Non è possibile. 424 00:39:13,075 --> 00:39:18,297 - Quindi la bambina potrebbe nascere strega? - Ho la forte sensazione che lo sia. 425 00:39:19,761 --> 00:39:21,289 Non hai pensato di dirmelo? 426 00:39:21,290 --> 00:39:23,935 Se nostra figlia fosse una strega generata da dei demoni... 427 00:39:23,936 --> 00:39:27,159 rappresenterebbe quello che la Congregazione teme e vuole eliminare. 428 00:39:27,160 --> 00:39:28,601 Non ti sei fidato di me. 429 00:39:30,415 --> 00:39:33,816 - Dio, Nathaniel. - Non volevamo metterti in difficoltà. 430 00:39:36,279 --> 00:39:37,506 Sono tua madre. 431 00:39:38,901 --> 00:39:40,339 Venite prima di tutto. 432 00:39:40,649 --> 00:39:41,865 Entrambi. 433 00:39:42,537 --> 00:39:44,625 Sono la nonna di questa bambina. 434 00:39:45,682 --> 00:39:48,145 La mia lealtà e il mio amore vanno a voi. 435 00:39:49,625 --> 00:39:52,712 Non volevamo offenderti. 436 00:39:52,765 --> 00:39:55,427 Ora è tutto più complicato. 437 00:39:55,780 --> 00:40:00,249 La strega è importante per me e la bambina, Agatha. So che è così. 438 00:40:07,210 --> 00:40:08,858 Si chiama Diana Bishop. 439 00:40:30,345 --> 00:40:32,223 Grazie, tessitrice. 440 00:40:39,965 --> 00:40:41,096 Tessitrice? 441 00:40:50,252 --> 00:40:51,843 Mi sento diversa. 442 00:40:52,787 --> 00:40:55,912 - Come se mi fossi tolta un peso. - Non mi stupisce. 443 00:40:55,995 --> 00:40:59,254 Sei stata liberata, dentro e fuori. 444 00:41:00,499 --> 00:41:01,945 Disincantata. 445 00:41:04,316 --> 00:41:07,747 Mi sembra chiaro che non abbia bisogno di essere protetta. 446 00:41:10,180 --> 00:41:12,882 Scusate, mi... 447 00:41:13,311 --> 00:41:14,807 mi sfugge qualcosa? 448 00:41:14,910 --> 00:41:18,284 Crediamo che tu sia stata messa sotto incantesimo. 449 00:41:18,887 --> 00:41:20,265 Sai che significa? 450 00:41:22,115 --> 00:41:25,297 - Sì, ma... - E quello che ti è successo a La Pierre... 451 00:41:27,837 --> 00:41:29,305 ha liberato la tua magia. 452 00:41:30,191 --> 00:41:31,379 Diana. 453 00:41:32,165 --> 00:41:34,840 Sai chi potrebbe averti fatto una cosa simile? 454 00:41:34,841 --> 00:41:37,345 No, ma non capisco. 455 00:41:37,925 --> 00:41:40,751 Solo le streghe pazze vengono messe sotto incantesimo. 456 00:41:43,800 --> 00:41:45,726 Streghe che fanno del male agli altri. 457 00:41:53,125 --> 00:41:54,536 Cosa sono? 458 00:41:58,721 --> 00:42:01,634 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 459 00:42:00,253 --> 00:42:01,422 Casa. 460 00:42:01,652 --> 00:42:04,684 Ditemi la verità. Avete sempre saputo cosa non andava in me? 461 00:42:04,685 --> 00:42:07,670 - Che succede? - Sapevate che ero sotto incantesimo? 462 00:42:07,671 --> 00:42:10,638 Hai ucciso Rebecca Bishop e Steven Proctor. 463 00:42:10,715 --> 00:42:12,698 Non era il loro potere. 464 00:42:13,084 --> 00:42:16,288 - Era quello di Diana. - No! L'ho esaminata! 465 00:42:16,289 --> 00:42:19,072 Esiste una profezia sulla fine dei vampiri. 466 00:42:19,073 --> 00:42:21,204 Penso che riguardi Diana. 467 00:42:21,205 --> 00:42:25,627 - Dove sono gli incantesimi di autodifesa? - Non funzionano da generazioni. 468 00:42:25,628 --> 00:42:29,886 - Deve imparare a controllarlo. - E tu puoi insegnarmi a difendermi, Matthew. 469 00:42:30,385 --> 00:42:33,764 - E quello che penso che sia? - L'Ashmole 782. 470 00:42:32,264 --> 00:42:33,619 {\an8}DIANA, TI SERVIRÀ. CON AFFETTO, PAPÀ 471 00:42:33,771 --> 00:42:36,474 Mi hai detto di non... 472 00:42:36,858 --> 00:42:37,969 correre.