1 00:00:11,928 --> 00:00:16,928 Subtitles by explosiveskull Penerjemah: kopiholic_ 2 00:00:25,575 --> 00:00:29,893 Dulu dunia dipenuhi keajaiban, 3 00:00:29,895 --> 00:00:32,615 tapi sekarang dunia milik para manusia. 4 00:00:33,695 --> 00:00:36,733 Kami makhluk yang tak terlihat.. 5 00:00:36,735 --> 00:00:39,735 iblis, vampir, dan penyihir... 6 00:00:41,575 --> 00:00:47,533 bersembunyi di depan mata, takut ditemukan, 7 00:00:47,535 --> 00:00:50,215 bahkan tak nyaman dengan satu sama lain. 8 00:00:52,495 --> 00:00:58,895 Tapi, seperti kata ayahku, dalam tiap akhir.. 9 00:01:01,015 --> 00:01:03,175 ada awal yang baru. 10 00:01:19,695 --> 00:01:22,095 Kumohon! Cukup! 11 00:01:29,615 --> 00:01:31,933 Seorang penyihir terbang! 12 00:01:31,935 --> 00:01:35,173 Aku belum melihat itu, 13 00:01:35,175 --> 00:01:36,895 dalam waktu yang lama sekali. 14 00:01:40,535 --> 00:01:44,893 Sulit mengetahui ketika dia bersama De Clermont, dimana... 15 00:01:44,895 --> 00:01:47,495 baunya dimulai dan.. 16 00:01:48,335 --> 00:01:49,655 berakhir. 17 00:01:53,775 --> 00:01:56,133 Apa itu nafsu... 18 00:01:56,135 --> 00:01:59,415 seperti buku memikat itu yang... 19 00:02:00,415 --> 00:02:02,375 membuat Matthew suka padamu. 20 00:02:03,455 --> 00:02:06,335 Para wanita, semuanya.. 21 00:02:07,815 --> 00:02:09,973 adalah kelemahannya. 22 00:02:09,975 --> 00:02:11,895 Lepaskan dia. 23 00:02:16,655 --> 00:02:20,493 Aku ingin memeriksa dia. 24 00:02:20,495 --> 00:02:22,653 Tetap pada persetujuan kita, Gerbert. 25 00:02:22,655 --> 00:02:25,413 Aku membawanya dari Sept-Tours. 26 00:02:25,415 --> 00:02:29,935 Belum boleh. Kamu akan bersamanya setelah giliranku. 27 00:02:31,895 --> 00:02:33,815 Dia milikmu sepenuhnya. 28 00:02:37,135 --> 00:02:38,855 Apa maumu dariku? 29 00:02:44,615 --> 00:02:48,373 Tenang. Kita berdua penyihir, Diana. 30 00:02:48,375 --> 00:02:50,135 Aku bukan musuhmu. 31 00:02:54,855 --> 00:02:57,373 Tidak! Tidak! 32 00:02:57,375 --> 00:03:00,813 Tak ada yang bisa dengar dan disana tak ada jalan kabur. 33 00:03:00,815 --> 00:03:03,735 Aku mau tahu seberapa kuatnya kamu. 34 00:03:04,935 --> 00:03:07,575 Kamu mau tunjukkan? /Aku tak punya kekuatan. 35 00:03:09,495 --> 00:03:12,413 Kenapa kamu tidak terbang saat kujatuhkan? 36 00:03:12,415 --> 00:03:14,413 Karena aku tak bisa terbang. 37 00:03:14,415 --> 00:03:16,375 Tidak bisa atau tidak mau? 38 00:03:18,095 --> 00:03:21,015 Keluargamu tak pernah mengajarkan cara memakai sihirmu? 39 00:03:22,015 --> 00:03:24,653 Itu tugas mereka sebagai penjagamu. 40 00:03:24,655 --> 00:03:27,493 Tidak semua penyihir menunjukkan bakat gaib. 41 00:03:27,495 --> 00:03:29,975 Kamu bukan penyihir biasa, Diana. 42 00:03:32,175 --> 00:03:33,535 Kamu seorang Bishop. 43 00:03:34,295 --> 00:03:37,055 Tak luput dari perhatian bahwa kamu kuat. 44 00:03:38,095 --> 00:03:40,375 Mereka telah membuatmu rugi besar, Diana. 45 00:03:41,495 --> 00:03:44,655 Ibuku mengajariku cara terbang saat aku masih kecil. 46 00:03:46,255 --> 00:03:49,573 Cuma dia yang membantu memahami sihirku 47 00:03:49,575 --> 00:03:51,215 dan merangkul kekuatanku. 48 00:03:53,775 --> 00:03:56,175 Ijinkan aku jadi satu-satunya yang membantumu. 49 00:04:01,935 --> 00:04:04,215 Tunjukkan kekuatan dalam dirimu.. 50 00:04:05,575 --> 00:04:08,175 dan aku bisa ajarkan cara mengendalikannya. 51 00:04:11,375 --> 00:04:13,415 Kamu tak harus melalui ini sendirian. 52 00:04:15,895 --> 00:04:18,215 Aku tidak sendirian. 53 00:04:18,655 --> 00:04:20,135 Vampir itu. 54 00:04:23,935 --> 00:04:26,613 Penting bahwa aku membantu mengendalikan kekuatanmu 55 00:04:26,615 --> 00:04:29,213 agar kamu bisa melindungi diri dari Clairmont. 56 00:04:29,215 --> 00:04:30,935 Kita tak punya banyak waktu. 57 00:04:32,455 --> 00:04:35,093 Gerbert akan segera kembali. 58 00:04:35,095 --> 00:04:37,455 Dan jika kamu ingin keluar dari sini hidup-hidup... 59 00:04:38,775 --> 00:04:41,535 maka kamu perlu bekerja sama denganku. 60 00:04:42,895 --> 00:04:45,375 Matthew bukanlah yang harus kutakutkan. 61 00:04:46,695 --> 00:04:49,375 Bukan dia yang menahanku. 62 00:04:50,775 --> 00:04:52,933 Aku takkan memberitahumu apapun. 63 00:04:52,935 --> 00:04:55,175 Apa ada yang kamu sembunyikan? 64 00:04:59,455 --> 00:05:01,253 Matthew menipumu. 65 00:05:01,255 --> 00:05:03,573 Dia cuma ingin naskah hilang itu. 66 00:05:03,575 --> 00:05:05,933 Kamu cuma mengarangnya. /Dia mengambil yang diinginkannya 67 00:05:05,935 --> 00:05:09,535 dan dia akan membuangmu, sama seperti Gillian. 68 00:05:10,255 --> 00:05:12,735 Gillian? /Gillian membobol lab Clairmont. 69 00:05:16,055 --> 00:05:18,453 Dia sama sepertimu. 70 00:05:18,455 --> 00:05:20,653 Bekerja untuk Knox. 71 00:05:20,655 --> 00:05:22,895 Menuruti perkataannya hanya untuk menyenangkannya. 72 00:05:24,175 --> 00:05:27,655 Semua orang mengikutinya membabi buta. /Gillian sudah mati. 73 00:05:30,695 --> 00:05:32,695 Clairmont yang membunuhnya. 74 00:05:33,895 --> 00:05:36,535 Pimpinan penyihir wanita Oxford menemukan jasadnya. 75 00:05:37,895 --> 00:05:39,215 Tidak. 76 00:05:40,295 --> 00:05:42,453 Matthew takkan melakukan itu. 77 00:05:42,455 --> 00:05:45,053 Bekas gigitan di seluruh lehernya. 78 00:05:45,055 --> 00:05:47,215 Tubuhnya kehabisan darah. 79 00:05:48,055 --> 00:05:50,055 Serangan yang kejam. 80 00:05:51,815 --> 00:05:54,215 Berhenti melawan sifat alamimu. 81 00:06:05,375 --> 00:06:06,695 Berhenti! 82 00:06:10,215 --> 00:06:11,535 Bagus. 83 00:06:15,575 --> 00:06:17,813 Mari lihat kekuatan apalagi yang kamu miliki 84 00:06:17,815 --> 00:06:19,935 selain kemampuan melindungi pikiranmu. 85 00:06:23,535 --> 00:06:27,575 Ada dua penyihir kuat disini. Satu cahaya.. 86 00:06:28,575 --> 00:06:30,093 yang satunya gelap. 87 00:06:30,095 --> 00:06:34,053 Waspadalah pada penyihir berdarah singa dan srigala. 88 00:06:34,055 --> 00:06:35,375 Katakan... 89 00:06:36,255 --> 00:06:37,735 yang manakah itu? 90 00:06:41,375 --> 00:06:43,733 Kamu pengkhianat, Diana. 91 00:06:43,735 --> 00:06:45,893 Pengkhianat dan aib. 92 00:06:45,895 --> 00:06:49,133 Kamu mengkhianati jenismu demi seorang vampir. 93 00:06:49,135 --> 00:06:50,933 Pikirkanlah orang tuamu. 94 00:06:50,935 --> 00:06:53,133 Apa akibatnya bagi mereka. 95 00:06:53,135 --> 00:06:56,973 Beraninya kamu membicarakan orang tuaku! Kamu tak mengenalnya! 96 00:06:56,975 --> 00:06:59,093 Aku satu-satunya yang dikhianati! 97 00:06:59,095 --> 00:07:02,855 Dulu kuyakini manusia yang membunuhnya karena ketidak tahuan mereka. 98 00:07:03,975 --> 00:07:06,135 Tapi ternyata pelakunya penyihir! 99 00:07:09,455 --> 00:07:12,695 Sihir angin menyedihkan ini tak mempan untukku. 100 00:07:18,855 --> 00:07:21,255 Kamu pembohong, Diana. 101 00:07:22,415 --> 00:07:24,335 Pikirmu aku tak menyelidiki? 102 00:07:26,975 --> 00:07:28,855 Aku tahu yang terjadi. 103 00:07:30,695 --> 00:07:34,215 Para penyihir membunuh orang tuaku dan mereka menutupinya. 104 00:07:35,575 --> 00:07:37,173 Tanya Knox. 105 00:07:37,175 --> 00:07:39,015 Tanyai dia! 106 00:07:41,655 --> 00:07:45,013 Maka itu pasti karena mereka menyimpan rahasia. 107 00:07:45,015 --> 00:07:47,375 Seperti perbuatanmu sekarang. 108 00:07:50,255 --> 00:07:52,293 Kamu mau apa? 109 00:07:52,295 --> 00:07:55,455 Membunuhku? Seperti perbuatan penyihir pada mereka. 110 00:07:56,455 --> 00:07:58,855 Akan kulakukan apapun risikonya. 111 00:08:37,055 --> 00:08:38,375 Diana? 112 00:08:56,175 --> 00:08:58,533 Aku memanggil semua elemen. 113 00:08:58,535 --> 00:08:59,855 Satu! 114 00:09:00,575 --> 00:09:04,295 Aku memanggil kegelapan dan cahaya untuk menerangi yang tersembunyi. 115 00:09:06,135 --> 00:09:08,853 Kekuatan, kekuatan, aku membuka dirimu. 116 00:09:08,855 --> 00:09:12,255 Kekuatan, kekuatan, ijinkanlah kekuatanmu mengikatku. 117 00:09:30,735 --> 00:09:32,695 Katakan rahasiamu. 118 00:09:33,695 --> 00:09:36,373 Aku tak punya rahasia! 119 00:09:36,375 --> 00:09:38,695 -Avata! -Tidak! 120 00:09:43,495 --> 00:09:49,173 Kumohon! Jangan! 121 00:09:49,175 --> 00:09:50,775 Kumohon! 122 00:09:51,855 --> 00:09:53,175 Kumohon! 123 00:11:14,930 --> 00:11:16,250 Sarah! 124 00:11:18,530 --> 00:11:20,928 Ada apa? Apa yang kamu lihat? 125 00:11:20,930 --> 00:11:22,250 Diana. 126 00:11:22,890 --> 00:11:24,530 Dia dalam kesakitan. 127 00:11:29,010 --> 00:11:30,730 Kumohon! Tidak! 128 00:11:49,370 --> 00:11:51,770 Tunjukkan kekuatanmu. 129 00:11:52,930 --> 00:11:54,250 Avata! 130 00:11:55,850 --> 00:12:00,328 Aku memanggil kegelapan dan cahaya menungkap kekuatanmu, Diana. 131 00:12:00,330 --> 00:12:01,650 Oh, kumohon! 132 00:12:03,290 --> 00:12:06,128 Tunjukkan apa yang kamu sembunyikan. 133 00:12:06,130 --> 00:12:07,450 Diana? 134 00:12:23,850 --> 00:12:25,690 Tidak! Kumohon! 135 00:12:26,610 --> 00:12:30,370 Berhenti melawan dan tunjukkan yang kamu sembunyikan. 136 00:12:35,770 --> 00:12:39,330 Apa yang diperbuat Konggregasi padanya? Dimana dia? 137 00:12:55,050 --> 00:12:57,448 Akan kubunuh kamu jika kamu melukainya. Dimana dia?! 138 00:12:57,450 --> 00:13:01,488 Jika kutahu dimana dia, aku sudah membawanya ke Venezia! 139 00:13:01,490 --> 00:13:05,208 Ini Diana. Kutangkap baunya di taman. 140 00:13:05,210 --> 00:13:08,688 Bercampur dengan yang lain. Ada orang lain disini. 141 00:13:08,690 --> 00:13:10,450 Dia menghilang. 142 00:13:18,890 --> 00:13:20,210 Tidak! 143 00:13:20,930 --> 00:13:22,250 Avata! 144 00:13:27,530 --> 00:13:29,850 Tak ada yang menang, Diana. 145 00:14:00,570 --> 00:14:02,650 Ini tempat baunya berujung. 146 00:14:03,930 --> 00:14:07,290 Bagaimana bisa itu terjadi? 147 00:14:10,450 --> 00:14:12,328 Itu melibatkan penyihir langka. 148 00:14:12,330 --> 00:14:15,008 Kemungkinan. /Mereka terbang. 149 00:14:15,010 --> 00:14:18,248 Belum ada penyihir yang melanggar daerah De Clermont. 150 00:14:18,250 --> 00:14:21,008 Mereka takkan berani. Ini akan memulai perang antar spesies. 151 00:14:21,010 --> 00:14:23,170 Vampir dan penyihir. 152 00:14:24,170 --> 00:14:27,568 Harusnya aku tak membiarkan Gillian pergi. Dia pasti terlibat. 153 00:14:27,570 --> 00:14:31,568 Knox ingin sekali penyihir itu ditanyai oleh Konggregasi. 154 00:14:31,570 --> 00:14:33,208 Tapi dia tak bisa membawanya, tidak secara langsung. 155 00:14:33,210 --> 00:14:35,288 Bagaimana kamu bisa begitu yakin? 156 00:14:35,290 --> 00:14:38,368 Peter Knox tak punya kekuatan macam begitu. 157 00:14:38,370 --> 00:14:40,248 Tak punya keahlian terbang. 158 00:14:40,250 --> 00:14:42,410 Jadi siapa? 159 00:15:17,450 --> 00:15:20,208 Baldwin. /Dimana kamu? 160 00:15:20,210 --> 00:15:22,248 Duduk di ruang arsip menunggumu. 161 00:15:22,250 --> 00:15:24,568 Jangan macam-macam denganku, Peter! 162 00:15:24,570 --> 00:15:28,128 Seorang penyihir menculik Diana dari Sept-Tours. Kini dimana dia? 163 00:15:28,130 --> 00:15:30,488 Kujamin, kali ini aku tidak terlibat. 164 00:15:30,490 --> 00:15:32,488 Kamu penyihir paling kuat di Konggregasi. 165 00:15:32,490 --> 00:15:36,528 Jelas kamu terlibat. Dimana Sigismund dan penyihir baru itu? 166 00:15:36,530 --> 00:15:41,248 Sigismund berdiri di depanku dan Satu... 167 00:15:41,250 --> 00:15:42,650 Satu juga disini. 168 00:15:44,930 --> 00:15:47,610 Hanya Tuhan yang bisa menolongmu jika kamu bohong, Peter. 169 00:15:54,610 --> 00:15:57,050 Dimana Satu? 170 00:16:01,570 --> 00:16:03,610 Kamu tak harus melakukan ini, Satu! 171 00:16:16,530 --> 00:16:20,850 Waspada dengan penyihir berdarah singa dan srigala. 172 00:16:22,930 --> 00:16:25,248 Kita perlu berpikir layaknya penyihir. 173 00:16:25,250 --> 00:16:27,128 Bagaiman mereka akan... 174 00:16:27,130 --> 00:16:30,288 menculiknya dari daerah vampir. 175 00:16:30,290 --> 00:16:33,130 Kita perlu menyebar. 176 00:16:34,130 --> 00:16:35,530 Memperluas daerah pencarian. 177 00:16:36,970 --> 00:16:38,688 Limousin. 178 00:16:38,690 --> 00:16:40,328 Rhône-Alpes. 179 00:16:40,330 --> 00:16:42,128 Bourgogne. /Dia di sekitar sini, Matthew. 180 00:16:42,130 --> 00:16:44,288 Seribu tahun lalu, 181 00:16:44,290 --> 00:16:47,168 bahkan penyihir paling kuat 182 00:16:47,170 --> 00:16:50,288 hanya mampu terbang dalam jarak dekat. 183 00:16:50,290 --> 00:16:53,528 Penyihir ini terbang lambat karena membawa Diana. 184 00:16:53,530 --> 00:16:55,248 Kemungkinan besar dia masih di Auvergne. 185 00:16:55,250 --> 00:16:57,688 Jika benar, maka salah satu tetangga kita mungkin menahannya. 186 00:16:57,690 --> 00:17:01,088 Apa penyihir ini setimpal dengan perang melawan jenis kita? 187 00:17:01,090 --> 00:17:02,730 Ya! 188 00:17:05,050 --> 00:17:07,290 Sekarang bantu aku! 189 00:17:11,530 --> 00:17:13,290 Apa yang terjadi? 190 00:17:14,570 --> 00:17:16,130 Dimana penyihirnya? 191 00:17:17,330 --> 00:17:18,930 Di lubang bawah. 192 00:17:23,730 --> 00:17:27,688 Keluarkan dia. 193 00:17:27,690 --> 00:17:29,288 Aku butuh tambahan waktu. 194 00:17:29,290 --> 00:17:31,608 Waktumu sudah habis. Dia milikku sekarang. 195 00:17:31,610 --> 00:17:33,050 Keluarkan dia! 196 00:17:36,170 --> 00:17:37,650 Aku tidak bisa. 197 00:17:39,730 --> 00:17:41,730 Kekuatanku sudah lenyap. 198 00:17:43,530 --> 00:17:45,770 Apa yang sudah dia perbuat padamu? 199 00:17:47,450 --> 00:17:52,128 Tak bisa membawanya ke selatan, terlalu berbukit, terlalu tandus. 200 00:17:52,130 --> 00:17:54,008 Itulah alasan mereka harus membawanya kesana. 201 00:17:54,010 --> 00:17:55,768 Sulit untuk kesana, mereka takkan terganggu. 202 00:17:55,770 --> 00:17:58,128 Selatan. Itu daerah Gerbert. 203 00:17:58,130 --> 00:18:02,008 Ada kemungkinan Gerbert bekerjasama dengan pelaku penculikan penyihirmu. 204 00:18:02,010 --> 00:18:05,210 Dia telah berusaha mengalahkan De Clermonts selama berabad-abad. 205 00:18:06,330 --> 00:18:10,690 Jika Gerbert menculiknya, maka kutahu dia bisa apa. 206 00:18:11,690 --> 00:18:14,570 Dia akan menghancurkan Diana agar dia bisa menghancurkanku. 207 00:18:17,090 --> 00:18:18,410 Astaga! 208 00:18:24,130 --> 00:18:26,008 Sarah. 209 00:18:26,010 --> 00:18:28,128 Matthew, darimana saja? 210 00:18:28,130 --> 00:18:30,488 Apa yang terjadi pada Diana? 211 00:18:30,490 --> 00:18:32,970 Em melihatnya dalam kegelapan. 212 00:18:34,450 --> 00:18:37,608 Dia sudah diculik.. oleh penyihir. 213 00:18:37,610 --> 00:18:40,448 Dia apa? /Emily, katakan apapun... 214 00:18:40,450 --> 00:18:42,728 semua yang anda lihat yang membantu kita menemukannya. 215 00:18:42,730 --> 00:18:47,088 Aku melihat.. kurasa itu istana atau dulunya adalah istana. 216 00:18:47,090 --> 00:18:49,448 Dan aku melihat dua orang bersamanya. 217 00:18:49,450 --> 00:18:51,410 Cuma itu yang bisa kuketahui. 218 00:18:55,370 --> 00:18:59,008 Terima kasih. Kami akan hubungi saat punya kabar terbaru. 219 00:18:59,010 --> 00:19:01,808 Matthew, tunggu! Matthew! 220 00:19:01,810 --> 00:19:03,488 Gerbert. 221 00:19:03,490 --> 00:19:06,888 Dia memiliki istana tersembunyi di gunung itu. 222 00:19:06,890 --> 00:19:09,128 Sekarang sudah hancur. 223 00:19:09,130 --> 00:19:15,930 Berabad-abad lalu.. dia menahan seorang penyihir cantik disana. 224 00:19:18,970 --> 00:19:20,490 La Pierre. 225 00:19:20,930 --> 00:19:22,770 Lebih cepat dengan helikopter. 226 00:19:30,450 --> 00:19:32,328 Berapa lama kita sampai? 227 00:19:32,330 --> 00:19:34,850 16 menit, pak. 228 00:20:07,730 --> 00:20:09,690 Saatnya bangun. 229 00:20:28,290 --> 00:20:30,490 Katamu ibu mau bercerita. 230 00:20:31,330 --> 00:20:33,688 Tapi jangan ada bagian buruk. 231 00:20:33,690 --> 00:20:36,008 Tidak begitu caranya, Diana. 232 00:20:36,010 --> 00:20:39,248 Aku tak bisa melewatkan bagian buruk ceritanya. 233 00:20:39,250 --> 00:20:42,450 Kamu harus menghadapinya. /Tidak! 234 00:20:46,930 --> 00:20:50,490 Diana dikunci di kamar gelap, sendirian. 235 00:20:52,050 --> 00:20:54,528 Seorang penyihir menjebakku di dalam. 236 00:20:54,530 --> 00:20:56,410 Dia ingin tahu cara dia bisa keluar. 237 00:21:00,050 --> 00:21:03,930 Tapi, dia mendengar pintu diketuk. 238 00:21:05,210 --> 00:21:06,770 Ternyata sang Pangeran. 239 00:21:08,770 --> 00:21:11,568 Dia menggunakan semua kekuatannya membuka pintu terkunci itu, 240 00:21:11,570 --> 00:21:14,010 tapi pangeran masih tak bisa mengeluarkannya. 241 00:21:15,250 --> 00:21:17,130 Lalu bagaimana dia keluar? 242 00:21:18,410 --> 00:21:20,808 Diana melihat lubang di atap, 243 00:21:20,810 --> 00:21:24,408 cukup besar baginya untuk lewat. 244 00:21:24,410 --> 00:21:26,250 Jadi dia memanggil pangeran. 245 00:21:30,090 --> 00:21:32,290 Untuk terbang dan menarikku. 246 00:21:33,450 --> 00:21:36,008 Tapi sang Pangeran tak bisa terbang, 247 00:21:36,010 --> 00:21:38,050 jadi Diana harus menolong dirinya sendiri. 248 00:21:52,010 --> 00:21:53,330 Ibu? 249 00:22:28,945 --> 00:22:30,943 Kita di atas istana, pak. 250 00:22:30,945 --> 00:22:33,463 Tak ada tempat mendarat di sekitar sini. 251 00:22:33,465 --> 00:22:37,065 Kita harus melompat. Daratkan heli di tempat yang kamu bisa. 252 00:22:38,865 --> 00:22:41,703 Kenapa tak coba di pepohonan sebelah sana itu? 253 00:22:41,705 --> 00:22:43,863 Begitu mendarat, jangan bergerak sampai kami kembali. 254 00:22:43,865 --> 00:22:45,185 Dimengerti, pak. 255 00:22:48,025 --> 00:22:50,785 Apa yang kamu ketahui tentang kekuatan Diana Bishop? 256 00:22:51,585 --> 00:22:53,585 Tak ada yang akan kubagikan denganmu. 257 00:23:08,705 --> 00:23:11,103 Apa yang kamu perbuat padanya? 258 00:23:11,105 --> 00:23:14,025 Ini yang terjadi pada penyihir yang tak bekerja sama. 259 00:23:37,305 --> 00:23:38,625 Dalam aba-abaku. 260 00:23:40,145 --> 00:23:41,465 Lompat! 261 00:23:52,665 --> 00:23:53,985 Diana? 262 00:23:57,825 --> 00:23:59,185 Lewat sini. 263 00:24:00,185 --> 00:24:02,783 Aku bisa merasakan kekuatanmu. 264 00:24:02,785 --> 00:24:05,145 Siapapun kamu, bantu aku sekaligus kita berdua. 265 00:24:38,465 --> 00:24:41,343 -Matthew! -Oh, tidak! Diana! 266 00:24:41,345 --> 00:24:42,665 Matthew! 267 00:24:44,785 --> 00:24:46,623 Aku tak bisa keluar! /Aku turun. 268 00:24:46,625 --> 00:24:50,025 Jangan, Matthew! Kamu bisa turun tapi tak bisa mengeluarkan dia. 269 00:24:53,225 --> 00:24:54,983 Inilah saatnya. 270 00:24:54,985 --> 00:24:57,065 Ingat cerita itu. 271 00:25:02,945 --> 00:25:04,265 Terbang. 272 00:25:15,025 --> 00:25:16,345 Terbanglah! 273 00:25:19,545 --> 00:25:22,465 Sihir ada di dalam hati. Jangan lupa. 274 00:25:24,305 --> 00:25:26,345 Kita akan selalu bersatu. 275 00:25:28,225 --> 00:25:30,463 Sihir ada di dalam hati. 276 00:25:30,465 --> 00:25:32,425 Aku tak bisa turun, Diana! 277 00:25:33,545 --> 00:25:34,865 Terbang. 278 00:25:44,065 --> 00:25:46,865 Kamu pasti bisa! Kamu melakukannya, Diana. Itu dia! 279 00:25:50,945 --> 00:25:52,425 Hati-hati. 280 00:25:53,945 --> 00:25:55,543 -Matthew. -Sudah, Diana. 281 00:25:55,545 --> 00:25:57,465 Aku sudah memegangmu. 282 00:26:02,145 --> 00:26:03,785 Mari keluarkan dia dari sini. 283 00:26:54,665 --> 00:26:56,823 Aku senang kamu selamat. 284 00:26:56,825 --> 00:26:58,863 Aku harus menelpon Sarah dan Em. 285 00:26:58,865 --> 00:27:01,185 Ysabeau akan menelpon mereka dan bilang kamu selamat. 286 00:27:05,065 --> 00:27:06,905 Aku takkan biarkan kamu pergi lagi. 287 00:27:13,345 --> 00:27:14,825 Ayolah. 288 00:27:24,505 --> 00:27:26,425 Wajahku membentur lantai. 289 00:27:27,425 --> 00:27:30,625 Apa tulangnya patah? /Tidak, hanya memar parah. 290 00:27:32,745 --> 00:27:35,305 Akan kuperiksa kamu baik-baik saat kami bersihkan dirimu. 291 00:27:38,105 --> 00:27:40,105 Kamu menunjukkan kekuatanmu. 292 00:27:41,265 --> 00:27:42,905 Singaku. 293 00:27:51,785 --> 00:27:53,665 Bagaimana kejadian sebenarnya? 294 00:27:55,385 --> 00:27:59,425 Oh, Satu ingin melihat kekuatanku. 295 00:28:00,785 --> 00:28:03,345 Dia berusaha membelahku. 296 00:28:17,825 --> 00:28:19,145 Baiklah. 297 00:28:19,585 --> 00:28:22,583 Kamu akan lebih nyaman di ranjang. Boleh? 298 00:28:22,585 --> 00:28:24,505 Lingkarkan lenganmu. 299 00:28:27,585 --> 00:28:30,263 Ada apa, punggungmu? /Ya. 300 00:28:30,265 --> 00:28:32,423 Ini sakit. 301 00:28:32,425 --> 00:28:35,305 Satu menggunakan sihirnya padaku. 302 00:28:36,905 --> 00:28:39,105 Apa tak masalah jika aku periksa sebentar? 303 00:28:41,625 --> 00:28:43,825 Kita perlu menyingkirkan ini. 304 00:28:50,385 --> 00:28:51,705 Gunting. 305 00:28:53,385 --> 00:28:55,865 Aku harus menggunting bajumu, Diana. 306 00:29:16,865 --> 00:29:18,583 Ada apa? 307 00:29:18,585 --> 00:29:20,463 Marie, astaga! 308 00:29:20,465 --> 00:29:22,383 Ini lambangku. 309 00:29:22,385 --> 00:29:24,345 Dia mencap kamu. 310 00:29:27,025 --> 00:29:29,545 Kamu ingin lihat yang dia perbuat padamu? 311 00:29:31,225 --> 00:29:34,583 Ya, tunjukkan. /Matthew, jangan, dia sudah mengalami banyak hal. 312 00:29:34,585 --> 00:29:36,543 Dia bisa bertahan. 313 00:29:36,545 --> 00:29:38,825 Melihatnya tak mungkin menjadi yang terburuk. 314 00:29:43,825 --> 00:29:45,305 Aku memegangmu. 315 00:29:59,465 --> 00:30:01,065 Kamu siap? 316 00:30:02,265 --> 00:30:03,585 Yes. 317 00:30:24,265 --> 00:30:27,705 Satu berkata dia akan membuka tubuhku. 318 00:30:37,425 --> 00:30:39,145 Tapi tidak berhasil. 319 00:32:10,345 --> 00:32:11,705 Makasih. 320 00:32:14,185 --> 00:32:16,063 Kamu harus makan sesuatu. 321 00:32:16,065 --> 00:32:17,985 Kamu membunuh Gillian? 322 00:32:20,985 --> 00:32:22,665 Tidak. 323 00:32:23,825 --> 00:32:26,745 Tapi aku harusnya membunuhnya, karena mengkhianatimu. 324 00:32:27,985 --> 00:32:29,623 Aku tak jadi membunuhnya. 325 00:32:29,625 --> 00:32:31,145 Dan aku takkan... 326 00:32:32,425 --> 00:32:33,905 melakukan kesalahan yang sama lagi. 327 00:32:35,185 --> 00:32:37,703 Dan akan kukejar semua yang ingin melukaimu 328 00:32:37,705 --> 00:32:39,625 dan akan kubunuh mereka. 329 00:32:40,585 --> 00:32:42,065 Sudah kubilang. 330 00:32:43,065 --> 00:32:45,065 Aku tahu kamu sudah bilang. 331 00:32:52,385 --> 00:32:54,185 Berjanjilah satu hal. 332 00:32:55,185 --> 00:32:56,505 Katakan saja. 333 00:32:57,385 --> 00:32:59,585 Kamu takkan mengejar Satu. 334 00:33:00,585 --> 00:33:03,025 Aku ingin berurusan dengannya langsung. 335 00:33:11,585 --> 00:33:13,423 Bagaimana kondisi si penyihir? 336 00:33:13,425 --> 00:33:15,745 Namanya Diana, dan dia sedang istirahat. 337 00:33:17,585 --> 00:33:21,023 Terima kasih. /Tak perlu terima kasih, Matthew. 338 00:33:21,025 --> 00:33:23,265 Akan kubawa dia kembali ke Konggregasi. 339 00:33:25,145 --> 00:33:28,663 Kamu membuatnya berhadapan dengan Gerbert dan penyihir itu, 340 00:33:28,665 --> 00:33:31,583 tahu yang mereka akan lakukan padanya? 341 00:33:31,585 --> 00:33:33,703 Aku sudah memutuskan. 342 00:33:33,705 --> 00:33:35,265 Aku tak mau membahasnya lagi. 343 00:33:38,505 --> 00:33:41,145 Diana tetap disini. /Aku kepala keluarga ini! 344 00:33:46,025 --> 00:33:48,665 Untuk melindungi De Clermonts, aku akan menyangkalimu. 345 00:33:50,865 --> 00:33:52,985 Ini bukan lagi urusan keluarga. 346 00:33:54,065 --> 00:33:57,743 Ksatria Lazarus akan melindungi Diana Bishop. 347 00:33:57,745 --> 00:34:00,823 Setelah tahun-tahun tak berguna ini, 348 00:34:00,825 --> 00:34:05,105 kamu akan jadikan Ksatria Lazarus untuk melindungi seorang penyihir?! 349 00:34:10,225 --> 00:34:13,505 Kamu seorang ksatria dan kamu adikku. 350 00:34:14,825 --> 00:34:16,825 Kita bertempur di Perang Salib ketiga. 351 00:34:17,985 --> 00:34:21,263 Membantu bidat Albigensian melawan orang Utara. 352 00:34:21,265 --> 00:34:24,023 Kita tak membantu tuan kita 353 00:34:24,025 --> 00:34:26,223 melindungi hubungan cinta terlarang! 354 00:34:26,225 --> 00:34:28,743 Diana butuh perlindungan kita dari jenisnya sendiri 355 00:34:28,745 --> 00:34:30,985 dan akan kupastikan dia mendapatkannya. 356 00:34:32,145 --> 00:34:35,545 Harusnya Philippe tak mewarisi posisinya padamu. 357 00:34:37,785 --> 00:34:39,623 Baldwin de Clermont, 358 00:34:39,625 --> 00:34:42,743 Aku memanggilmu untuk memenuhi sumpah dan memasuki medan perang, 359 00:34:42,745 --> 00:34:45,945 dimana kamu akan mematuhi perintahku sampai kubebaskan kamu. 360 00:34:51,865 --> 00:34:54,465 Bagaimana dengan Konggregasi mengejar Diana? 361 00:34:55,345 --> 00:34:58,785 Akan kucoba menghukum penyihir baru Knox sebagai prioritasnya. 362 00:35:00,065 --> 00:35:01,505 Terima kasih. 363 00:35:22,425 --> 00:35:24,543 Kalian telah menunjukkan semangat juang. 364 00:35:24,545 --> 00:35:27,105 Pegang itu karena kalian akan membutuhkannya. 365 00:35:28,225 --> 00:35:30,305 Lakukan apapun yang membuatmu bertahan. 366 00:35:31,305 --> 00:35:33,105 Kamu tak bisa menghambat Konggregasi selamanya. 367 00:35:36,745 --> 00:35:39,583 Sangat penting bila kalian yang lebih dulu bertindak sebelum mereka. 368 00:35:39,585 --> 00:35:40,905 Kalian mengerti? 369 00:35:43,825 --> 00:35:47,425 Diana. Sampai bertemu lagi. 370 00:36:30,105 --> 00:36:31,585 Siapa kamu? 371 00:36:32,545 --> 00:36:34,385 Apa yang dia perbuat padamu? 372 00:36:35,745 --> 00:36:37,505 Aku tahu kamu sudah tua. 373 00:36:39,065 --> 00:36:40,465 Sangat tua. 374 00:36:42,385 --> 00:36:44,265 Aku merasakan itu pada sihirmu. 375 00:36:52,385 --> 00:36:53,945 Meridiana. 376 00:36:57,865 --> 00:37:00,863 Apakah kamu Meridiana? 377 00:37:00,865 --> 00:37:02,225 Benar. 378 00:37:04,025 --> 00:37:05,345 Helvetti! 379 00:37:06,825 --> 00:37:09,143 Dia menahanmu selama ini. 380 00:37:09,145 --> 00:37:11,063 Tolong aku. 381 00:37:11,065 --> 00:37:12,545 Bebaskan aku. 382 00:37:15,105 --> 00:37:19,305 Kamu akan bergabung dengan para ibu di sisi lain, sebagai dirimu. 383 00:37:21,145 --> 00:37:22,625 Hanya untuk dirimu. 384 00:37:23,665 --> 00:37:25,465 Tidak untuknya. 385 00:37:36,705 --> 00:37:40,225 Waspada dengan penyihir berdarah singa dan srigala. 386 00:37:41,225 --> 00:37:44,745 Karena dengan itu dia akan menghancurkan anak-anak malam. 387 00:37:45,825 --> 00:37:47,745 Singa dan srigala? 388 00:37:52,185 --> 00:37:56,063 Apakah itu bayinya? Apa kamu cukup makan? 389 00:37:56,065 --> 00:37:58,665 Tidak. Aku baik saja begitu pun si bayi. 390 00:37:59,665 --> 00:38:01,105 Dengarkan, Ibu. 391 00:38:03,905 --> 00:38:05,463 Kamu mau teh? 392 00:38:05,465 --> 00:38:07,023 Tidak, tidak. Aku ingin tahu yang terjadi. 393 00:38:07,025 --> 00:38:08,345 Soph. 394 00:38:12,905 --> 00:38:16,503 Katamu ibu mungkin kenal penyihirnya 395 00:38:16,505 --> 00:38:18,623 yang harus kuberikan patungku padanya.. 396 00:38:18,625 --> 00:38:21,303 Harusnya aku tak mengatakan apapun. Maaf jika membuatmu berharap. 397 00:38:21,305 --> 00:38:23,663 Dia orang yang kamu tak mau terlibat dengannya. 398 00:38:23,665 --> 00:38:27,903 Dia adalah bahaya. /Dia dalam bahaya, Agatha. 399 00:38:27,905 --> 00:38:30,705 A..aku melihatnya di mimpiku. 400 00:38:32,025 --> 00:38:36,663 Dan kurasa hubungan kami sangat kuat karena.. 401 00:38:36,665 --> 00:38:38,503 dia seorang penyihir dan.. 402 00:38:38,505 --> 00:38:39,825 yah... 403 00:38:42,785 --> 00:38:45,225 Aku lahir dari penyihir. 404 00:38:54,145 --> 00:38:56,503 Kamu penyihir? /Tidak, aku.. 405 00:38:56,505 --> 00:38:59,583 Aku iblis, tapi.. orang tuaku penyihir 406 00:38:59,585 --> 00:39:03,225 dan kakek nenekku dan orang tua mereka juga lalu.. 407 00:39:09,385 --> 00:39:11,143 Itu tidak mungkin. 408 00:39:11,145 --> 00:39:14,703 Maksudnya bayinya bisa jadi seorang penyihir? 409 00:39:14,705 --> 00:39:17,945 Firasatku meyakini bahwa bayinya penyihir. 410 00:39:19,305 --> 00:39:21,103 Dan kamu baru mengatakannya? 411 00:39:21,105 --> 00:39:23,703 Jika bayi kita penyihir yang dilahirkan iblis, 412 00:39:23,705 --> 00:39:26,703 dia akan jadi ancaman besar yang ingin dihancurkan Konggregasi. 413 00:39:26,705 --> 00:39:30,303 Kamu tak mempercayaiku. 414 00:39:30,305 --> 00:39:32,063 Astaga, Nathaniel! 415 00:39:32,065 --> 00:39:34,345 Kami tak mau menempatkanmu di posisi sulit. 416 00:39:35,945 --> 00:39:37,385 Aku ibumu. 417 00:39:38,585 --> 00:39:40,143 Ada sesuatu datanglah dahulu kepadaku. 418 00:39:40,145 --> 00:39:41,465 Kalian berdua. 419 00:39:42,465 --> 00:39:44,225 Aku nenek anak ini. 420 00:39:45,425 --> 00:39:47,745 Kesetiaan dan rasa sayangku ada pada kalian. 421 00:39:49,385 --> 00:39:52,823 Kami.. tak bermaksud membuat ibu marah. 422 00:39:52,825 --> 00:39:55,543 Semuanya jadi lebih rumit. 423 00:39:55,545 --> 00:39:58,703 Penyihir itu penting, Agatha, bagiku dan si bayi. 424 00:39:58,705 --> 00:40:00,265 Aku baru saja mengetahui dia. 425 00:40:07,025 --> 00:40:08,665 Namanya Diana Bishop. 426 00:40:30,065 --> 00:40:32,585 Terima kasih, weaver. (burung penenun) 427 00:40:39,825 --> 00:40:41,145 Weaver? 428 00:40:50,105 --> 00:40:51,785 Aku merasa sangat berbeda. 429 00:40:52,785 --> 00:40:55,823 Udaranya ada di paru-paruku. /Tidak heran. 430 00:40:55,825 --> 00:40:58,585 Kamu sudah dibebaskan, luar dalam. 431 00:41:00,225 --> 00:41:01,545 Tidak diikat. 432 00:41:04,105 --> 00:41:07,905 Kita sudah tegaskan dia tak perlu dimanja. 433 00:41:09,905 --> 00:41:13,143 Maaf.. maafkan aku. Apa aku.. 434 00:41:13,145 --> 00:41:14,863 Apa aku melewatkan sesuatu? 435 00:41:14,865 --> 00:41:18,143 Kami yakini kamu mungkin dulunya diikat mantra. 436 00:41:18,145 --> 00:41:19,865 Kamu tahu apa ini? 437 00:41:21,625 --> 00:41:25,025 Tahu, tapi../Dan yang terjadi padamu di La Pierre 438 00:41:27,425 --> 00:41:28,905 membebaskan sihirmu. 439 00:41:30,185 --> 00:41:31,505 Diana. 440 00:41:32,225 --> 00:41:34,503 Kamu tahu siapa yang berbuat hal ini padamu? 441 00:41:34,505 --> 00:41:36,945 Tidak, tapi aku tak mengerti. 442 00:41:37,985 --> 00:41:40,225 Hanya penyihir gila yang bisa mengikat dengan mantra. 443 00:41:43,785 --> 00:41:45,545 Penyihir yang melukai orang-orang. 444 00:41:53,185 --> 00:41:54,665 Penyihir apakah aku? 445 00:42:00,185 --> 00:42:02,703 Pulang. /Katakan kebenarannya. 446 00:42:02,705 --> 00:42:04,743 Setelah selama ini, kamu tahu apa yang salah denganku? 447 00:42:04,745 --> 00:42:07,543 Ada apa? /Apa kamu tahu aku diikat mantra? 448 00:42:07,545 --> 00:42:10,103 Kamu membunuh Rebecca Bishop dan Stephen Proctor. 449 00:42:10,105 --> 00:42:12,863 Kekuatan itu tak pernah jadi milik mereka. 450 00:42:12,865 --> 00:42:14,343 Itu kekuatan Diana. 451 00:42:14,345 --> 00:42:16,423 Tidak! Aku sudah mengujinya! 452 00:42:16,425 --> 00:42:19,263 Ada ramalan tentang akhir dari vampir. 453 00:42:19,265 --> 00:42:21,263 Kupikir itu ada kaitannya dengan Diana. 454 00:42:21,265 --> 00:42:23,183 Mana mantra untuk membela diri? 455 00:42:23,185 --> 00:42:25,503 Mantra itu tidak ampuh dari generasi ke generasi. 456 00:42:25,505 --> 00:42:26,983 Dia harus belajar mengendalikannya. 457 00:42:26,985 --> 00:42:30,223 Dan kamu bisa ajarkan cara membela diri, Matthew. 458 00:42:30,225 --> 00:42:33,503 Apa benar yang kupikirkan? /Ashmole 782. 459 00:42:33,505 --> 00:42:38,145 Katamu jangan.. lari. 460 00:42:39,124 --> 00:42:44,124 Subtitles by explosiveskull Penerjemah: kopiholic_