1
00:00:00,960 --> 00:00:05,720
SE ALKAA POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,760
SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,800
SE ALKAA...
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,840
NOITIEN LÖYDÖSTÄ
5
00:00:25,720 --> 00:00:29,360
Maailma oli ennen täynnä ihmeitä-
6
00:00:29,520 --> 00:00:33,160
-mutta nyt se kuuluu ihmisille.
7
00:00:33,320 --> 00:00:36,400
Me olennot olemme lähes kadonneet.
8
00:00:36,200 --> 00:00:40,120
Demonit, vampyyrit ja noidat-
9
00:00:41,600 --> 00:00:44,640
-pysyttelevät huomaamattomina-
10
00:00:44,800 --> 00:00:47,120
-peläten paljastumista.
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,760
Levottomina jopa toistensa seurassa.
12
00:00:52,400 --> 00:00:55,640
Mutta kuten isäni tapasi sanoa:
13
00:00:57,160 --> 00:00:59,000
"Jokainen loppu" -
14
00:01:00,880 --> 00:01:03,560
- "tietää uutta alkua."
15
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Älä. Ei enää!
16
00:01:29,440 --> 00:01:31,720
Lentävä noita.
17
00:01:31,880 --> 00:01:38,760
En ole nähnyt sitä moneen,
moneen vuoteen.
18
00:01:40,320 --> 00:01:44,600
On vaikea tietää
de Clermontin takia-
19
00:01:44,760 --> 00:01:49,400
- missä hänen tuoksunsa alkaa
ja de Clermontin päättyy.
20
00:01:53,600 --> 00:01:55,840
Oliko se himo-
21
00:01:56,000 --> 00:02:02,200
- joka kirjan lisäksi
veti Matthew'n luoksesi?
22
00:02:03,360 --> 00:02:09,680
Naisethan ovat hänen heikkoutensa.
23
00:02:09,840 --> 00:02:11,720
Älä koske häneen.
24
00:02:16,560 --> 00:02:20,200
Haluan tutkia häntä.
25
00:02:20,360 --> 00:02:22,360
Noudata sopimusta, Gerbert.
26
00:02:22,520 --> 00:02:26,520
Minä sain hänet pois Sept-Toursista,
et sinä.
27
00:02:26,680 --> 00:02:30,840
Saat hänet minun jälkeeni.
28
00:02:31,000 --> 00:02:34,800
Pidä hyvänäsi.
29
00:02:37,400 --> 00:02:39,400
Mitä haluat minusta?
30
00:02:44,440 --> 00:02:48,320
Rauhoitu.
Olemme molemmat noitia, Diana.
31
00:02:48,480 --> 00:02:50,960
En ole vihollisesi.
32
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
Sulkeutukoot kaikki tiet
sisään ja ulos.
33
00:02:54,960 --> 00:02:57,360
Ei. Ei!
34
00:02:57,520 --> 00:03:00,680
Nyt kukaan ei voi kuunnella
eikä täältä pääse pois.
35
00:03:00,840 --> 00:03:04,720
Haluan tietää,
miten voimakas oikein olet.
36
00:03:04,880 --> 00:03:08,200
- Näytätkö minulle?
- Minulla ei ole voimia.
37
00:03:09,360 --> 00:03:12,320
Mikset lentänyt, kun pudotin sinut?
38
00:03:12,480 --> 00:03:14,800
Koska en osaa lentää.
39
00:03:14,240 --> 00:03:16,400
Et osaa vai et halua?
40
00:03:18,200 --> 00:03:21,640
Eikö perheesi opettanut sinua
käyttämään magiaasi?
41
00:03:21,800 --> 00:03:24,880
Se oli heidän velvollisuutensa
huoltajina.
42
00:03:25,400 --> 00:03:27,400
Kaikki noidat eivät ole
taipuvaisia magiaan.
43
00:03:27,560 --> 00:03:30,680
Et ole kuka tahansa noita, Diana.
44
00:03:32,280 --> 00:03:34,240
Olet Bishop.
45
00:03:34,400 --> 00:03:37,960
He huomasivat varmasti,
että olet voimakas.
46
00:03:38,120 --> 00:03:41,440
He tekivät sinulle karhunpalveluksen,
Diana.
47
00:03:41,600 --> 00:03:46,160
Mummoni opetti minut lentämään,
kun olin pieni tyttö.
48
00:03:46,320 --> 00:03:49,440
Hän auttoi minua
ymmärtämään magiaani-
49
00:03:49,600 --> 00:03:52,120
-ja hyväksymään voimani.
50
00:03:53,960 --> 00:03:57,800
Anna minun auttaa sinua.
51
00:04:02,400 --> 00:04:05,520
Näytä sisälläsi oleva voima-
52
00:04:05,680 --> 00:04:08,720
- niin voin opettaa sinua
hallitsemaan sitä.
53
00:04:11,600 --> 00:04:13,440
Sinun ei tarvitse olla yksin.
54
00:04:16,000 --> 00:04:18,880
En ole yksin.
55
00:04:19,400 --> 00:04:20,600
Se vampyyriko?
56
00:04:24,120 --> 00:04:26,360
On tärkeää, että autan sinua-
57
00:04:26,520 --> 00:04:29,440
- jotta voit suojella itseäsi
Clairmontilta.
58
00:04:29,600 --> 00:04:30,960
Aika on kortilla.
59
00:04:32,560 --> 00:04:35,240
Gerbert tulee hakemaan sinua pian.
60
00:04:35,400 --> 00:04:37,480
Jos haluat selviytyä täältä hengissä-
61
00:04:38,840 --> 00:04:42,920
- sinun on tehtävä
yhteistyötä kanssani.
62
00:04:43,800 --> 00:04:45,400
Minua ei tarvitse suojella
Matthew'lta.
63
00:04:46,800 --> 00:04:49,400
Hän ei pidä minua vankina.
64
00:04:51,200 --> 00:04:55,360
- En kerro sinulle mitään.
- Salaat siis jotain.
65
00:04:59,840 --> 00:05:01,160
Matthew petti sinut.
66
00:05:01,320 --> 00:05:04,640
- Hän halusi vain käsikirjoituksen.
- Se ei ole totta.
67
00:05:04,800 --> 00:05:07,560
Hän ottaa haluamansa ja
hankkiutuu eroon sinusta.
68
00:05:07,720 --> 00:05:10,120
Aivan kuten Gillianista.
69
00:05:10,280 --> 00:05:12,760
- Gillian?
- Hän murtautui laboratorioon.
70
00:05:16,400 --> 00:05:18,360
Hän on aivan kuten sinä.
71
00:05:18,520 --> 00:05:20,560
Työskentelee Knoxille.
72
00:05:20,720 --> 00:05:22,920
Tekee mitä vain miellyttääkseen.
73
00:05:24,200 --> 00:05:27,680
- Kaikki seuraavat häntä sokeasti.
- Gillian on kuollut.
74
00:05:31,360 --> 00:05:32,720
Clairmont tappoi hänet.
75
00:05:34,400 --> 00:05:37,960
Oxfordin noitien kokouksen johtaja
löysi hänen ruumiinsa.
76
00:05:38,120 --> 00:05:40,280
Ei.
77
00:05:40,440 --> 00:05:42,640
Matthew ei tekisi niin.
78
00:05:42,800 --> 00:05:47,520
Kaula oli täynnä puremajälkiä.
Kehosta oli valutettu veri.
79
00:05:47,680 --> 00:05:50,200
Se oli julma hyökkäys.
80
00:05:51,480 --> 00:05:53,960
Lakkaa vastustamasta
todellista luontoasi.
81
00:06:05,200 --> 00:06:07,800
Lopeta!
82
00:06:10,400 --> 00:06:11,840
Hyvä.
83
00:06:15,680 --> 00:06:17,240
Mitähän muuta osaat-
84
00:06:17,400 --> 00:06:19,680
-mielesi suojelun lisäksi?
85
00:06:23,360 --> 00:06:26,280
On kaksi voimakasta noitaa.
86
00:06:26,440 --> 00:06:29,600
Yksi valoisa, yksi pimeä.
87
00:06:29,760 --> 00:06:33,880
Varo noitaa, jossa on
leijonan ja suden verta.
88
00:06:34,400 --> 00:06:37,480
Kerro. Kumpi heistä se on?
89
00:06:41,200 --> 00:06:45,920
Olet petturi, Diana.
Petturi ja häpeäpilkku.
90
00:06:46,800 --> 00:06:49,200
Petit oman väkesi vampyyrin vuoksi.
91
00:06:49,360 --> 00:06:52,560
Mieti vanhempiasi ja sitä,
miten se vaikuttaisi heihin.
92
00:06:52,720 --> 00:06:54,960
Miten uskallat puhua vanhemmistani?
93
00:06:55,120 --> 00:06:56,600
Sinä et tuntenut heitä!
94
00:06:56,760 --> 00:06:58,640
Minut tässä petettiin!
95
00:06:58,800 --> 00:07:00,120
Uskoin, että ihmiset-
96
00:07:00,280 --> 00:07:02,600
-tappoivat vanhempani!
97
00:07:03,960 --> 00:07:05,880
Mutta sen tekivätkin noidat!
98
00:07:09,320 --> 00:07:12,440
Säälittävä noitatuulesi
ei tehoa minuun.
99
00:07:19,840 --> 00:07:22,120
Olet valehtelija, Diana.
100
00:07:22,280 --> 00:07:24,960
Olen tutkinut asiaa.
101
00:07:26,880 --> 00:07:28,600
Tiedän, mitä tapahtui.
102
00:07:30,440 --> 00:07:35,320
Noidat murhasivat vanhempani
ja salasivat sen.
103
00:07:35,480 --> 00:07:38,960
Kysy Knoxilta. Kysy häneltä!
104
00:07:41,480 --> 00:07:44,640
Se johtui varmasti siitä,
että he salasivat asioita.
105
00:07:44,800 --> 00:07:47,920
Kuten sinä nyt.
106
00:07:50,120 --> 00:07:52,000
Mitä aiot tehdä?
107
00:07:52,160 --> 00:07:56,400
Aiotko tappaa minut
kuten vanhempani?
108
00:07:56,200 --> 00:07:59,840
Teen mitä tahansa se vaatiikin.
109
00:08:36,880 --> 00:08:38,320
Diana?
110
00:08:56,000 --> 00:08:58,160
Kutsun elementtejä.
111
00:08:58,320 --> 00:09:00,200
Satu!
112
00:09:00,360 --> 00:09:04,400
Pyydän pimeyttä ja valoa
valaisemaan kätketyn.
113
00:09:06,200 --> 00:09:08,600
Voima, voima, avaan sinut.
114
00:09:08,760 --> 00:09:13,800
Voima, voima,
anna voimasi liittyä minuun.
115
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
Ylös.
116
00:09:30,560 --> 00:09:33,360
Kerro salaisuutesi.
117
00:09:33,520 --> 00:09:36,000
Ei minulla ole salaisuuksia.
118
00:09:36,160 --> 00:09:38,120
Avaudu!
119
00:09:43,320 --> 00:09:46,480
Älä! Ei!
120
00:09:49,000 --> 00:09:50,520
Älä!
121
00:09:51,760 --> 00:09:53,720
Älä!
122
00:10:02,400 --> 00:10:03,680
Ole kiltti.
123
00:11:12,316 --> 00:11:14,676
Diana!
124
00:11:14,836 --> 00:11:17,236
Sarah!
125
00:11:18,476 --> 00:11:21,716
- Mitä nyt? Mitä näit?
- Dianan.
126
00:11:22,716 --> 00:11:24,396
Hän on tuskissaan.
127
00:11:26,396 --> 00:11:28,756
Avaa sielusi.
128
00:11:28,916 --> 00:11:30,596
Älä! Ei!
129
00:11:49,316 --> 00:11:51,636
Näytä salaisuutesi.
130
00:11:52,796 --> 00:11:54,996
Avaudu!
131
00:11:55,156 --> 00:12:00,276
Pyydän pimeyttä ja valoa
valaisemaan kätketyn.
132
00:12:00,436 --> 00:12:03,276
Älä!
133
00:12:03,436 --> 00:12:06,760
Näytä, mitä piilottelet sisälläsi.
134
00:12:06,236 --> 00:12:07,716
Diana!
135
00:12:23,996 --> 00:12:26,596
Auttakaa minua!
136
00:12:26,756 --> 00:12:30,436
Älä vastusta.
Näytä, mitä piilottelet sisälläsi.
137
00:12:35,916 --> 00:12:39,396
Mitä neuvosto on tehnyt hänelle?
Missä hän on?
138
00:12:55,196 --> 00:12:57,316
Tapan sinut! Missä hän on?
139
00:12:57,476 --> 00:12:58,956
Jos tietäisin-
140
00:12:59,116 --> 00:13:01,556
-olisin jo vienyt hänet Venetsiaan.
141
00:13:01,716 --> 00:13:05,156
Se on Diana.
Haistoin hänen tuoksunsa puutarhassa.
142
00:13:05,316 --> 00:13:08,636
Se oli sekoittunut toiseen.
Joku muu oli täällä.
143
00:13:08,796 --> 00:13:10,516
Hän on poissa.
144
00:13:10,676 --> 00:13:14,436
Diana parka.
145
00:13:14,596 --> 00:13:16,316
Kuka tämän teki sinulle?
146
00:13:16,476 --> 00:13:18,876
Auttakaa minua!
147
00:13:19,360 --> 00:13:22,636
Ei! Avaudu!
148
00:13:28,156 --> 00:13:30,796
Olet petturi, Diana.
149
00:13:30,956 --> 00:13:33,716
Olet petturi, Diana!
150
00:14:00,716 --> 00:14:02,436
Tähän tuoksujälki loppuu.
151
00:14:04,236 --> 00:14:06,676
Miten se on mahdollista?
152
00:14:10,636 --> 00:14:12,156
Se vaatisi taitavan noidan.
153
00:14:12,316 --> 00:14:14,836
- Se on mahdollista.
- Lensivätkö he?
154
00:14:14,996 --> 00:14:18,760
Yksikään noita ei ole ennen
tullut de Clermontin maille.
155
00:14:18,236 --> 00:14:20,836
He eivät uskaltaisi.
Syttyy sota lajien välille.
156
00:14:20,996 --> 00:14:23,116
Vampyyrien ja noitien.
157
00:14:24,556 --> 00:14:27,396
En olisi saanut päästää
Gilliania menemään.
158
00:14:27,556 --> 00:14:31,556
Knox halusi saada Dianan
neuvoston kuulusteltavaksi-
159
00:14:31,716 --> 00:14:33,196
-mutta hän ei pysty tähän.
160
00:14:33,356 --> 00:14:35,196
Miten voit olla niin varma?
161
00:14:35,356 --> 00:14:38,596
Peter Knoxilla
ei ole sellaisia voimia.
162
00:14:38,756 --> 00:14:40,356
Hän ei osaa lentää.
163
00:14:40,516 --> 00:14:42,636
Kuka osaa?
164
00:15:09,316 --> 00:15:11,396
Ei.
165
00:15:17,796 --> 00:15:20,276
- Baldwin.
- Missä olet?
166
00:15:20,436 --> 00:15:22,356
Istun arkistossa ja odotan sinua.
167
00:15:22,516 --> 00:15:25,236
Älä ärsytä minua, Peter!
168
00:15:25,396 --> 00:15:28,676
Noita on vienyt Dianan
Sept-Toursista. Missä hän on?
169
00:15:28,836 --> 00:15:30,596
Tämä ei liity minuun mitenkään.
170
00:15:30,756 --> 00:15:32,476
Olet neuvoston voimakkain noita.
171
00:15:32,636 --> 00:15:34,836
Olet epäilemättä sekaantunut asiaan.
172
00:15:34,996 --> 00:15:36,516
Entä Sigismund ja se uusi?
173
00:15:36,676 --> 00:15:39,316
Sigismund seisoo edessäni,
ja Satu...
174
00:15:41,476 --> 00:15:42,796
Satu on täällä myös.
175
00:15:45,236 --> 00:15:48,396
Luoja sinua varjelkoon,
jos valehtelet, Peter.
176
00:15:55,156 --> 00:15:57,196
Missä Satu on?
177
00:16:01,796 --> 00:16:03,756
Sinun ei tarvitse tehdä tätä, Satu!
178
00:16:07,196 --> 00:16:09,276
Ei!
179
00:16:16,756 --> 00:16:20,996
Varo noitaa, jossa on
leijonan ja suden verta.
180
00:16:23,156 --> 00:16:25,316
Meidän on ajateltava kuin noidat.
181
00:16:25,476 --> 00:16:31,760
Miten he olisivat vieneet
hänet pois vampyyrien mailta?
182
00:16:31,236 --> 00:16:33,276
Meidän on hajaannuttava.
183
00:16:34,276 --> 00:16:35,676
Laajennetaan etsintää.
184
00:16:37,156 --> 00:16:40,716
Limousin, Rhône-Alpes, Bourgogne.
185
00:16:40,876 --> 00:16:42,836
Hän on lähellä, Matthew.
186
00:16:42,996 --> 00:16:44,316
Tuhat vuotta sitten-
187
00:16:44,476 --> 00:16:46,996
-voimakkaimmatkin noidat-
188
00:16:47,156 --> 00:16:50,356
- kykenivät lentämään
vain lyhyitä välimatkoja.
189
00:16:50,516 --> 00:16:53,396
Tätä noitaa hidasti se,
että hän kantoi Dianaa.
190
00:16:53,556 --> 00:16:55,276
Hän on yhä Auvergnessa.
191
00:16:55,436 --> 00:16:57,716
Joku naapurimme
saattaa piilotella heitä.
192
00:16:57,876 --> 00:17:01,116
Onko noita todella sen arvoinen,
että sodit omiamme vastaan?
193
00:17:01,276 --> 00:17:02,876
On!
194
00:17:05,276 --> 00:17:07,436
Auta nyt minua.
195
00:17:12,360 --> 00:17:15,596
Mitä tapahtui? Missä noita on?
196
00:17:17,436 --> 00:17:19,760
Montussa.
197
00:17:23,876 --> 00:17:25,756
Ota hänet ulos.
198
00:17:27,716 --> 00:17:29,760
Tarvitsen lisää aikaa.
199
00:17:29,236 --> 00:17:31,436
Sait jo aikasi.
Hän kuuluu minulle nyt.
200
00:17:31,596 --> 00:17:33,360
Ota hänet ulos.
201
00:17:36,516 --> 00:17:38,360
En voi.
202
00:17:39,756 --> 00:17:41,676
Voimani ovat mennyttä.
203
00:17:43,596 --> 00:17:45,876
Mitä hän on tehnyt sinulle?
204
00:17:47,476 --> 00:17:49,516
He eivät menneet etelään.
205
00:17:49,676 --> 00:17:51,796
Siellä on liian vuoristoista
ja karua.
206
00:17:51,956 --> 00:17:53,596
Siksi he veivät hänet sinne.
207
00:17:53,756 --> 00:17:55,476
Siellä heitä ei häiritä.
208
00:17:55,636 --> 00:17:58,396
Etelä on Gerbertin reviiriä.
209
00:17:58,556 --> 00:18:01,836
On mahdollista, että Gerbert
on liitossa sieppaajan kanssa.
210
00:18:01,996 --> 00:18:05,156
Hän on yrittänyt tuhota
de Clermonteja vuosisatoja.
211
00:18:06,596 --> 00:18:11,676
Jos se tosiaan oli Gerbert,
tiedämme, mihin hän pystyy.
212
00:18:11,836 --> 00:18:14,516
Hän tappaa Dianan,
jotta voi tuhota minut.
213
00:18:17,196 --> 00:18:20,116
Luoja.
214
00:18:24,476 --> 00:18:26,360
Sarah?
215
00:18:26,196 --> 00:18:27,836
Matthew, missä olet ollut?
216
00:18:27,996 --> 00:18:30,556
Mitä Dianalle on tapahtunut?
217
00:18:30,716 --> 00:18:33,276
Em näkee hänet pimeydessä.
218
00:18:34,756 --> 00:18:37,196
Noita on siepannut hänet.
219
00:18:37,356 --> 00:18:40,636
- Mitä?
- Emily, kerro minulle kaikki.
220
00:18:40,796 --> 00:18:42,916
Se voi auttaa löytämään hänet.
221
00:18:43,760 --> 00:18:47,360
Näin kai linnan, tai entisen linnan.
222
00:18:47,196 --> 00:18:49,396
Näin kaksi hahmoa Dianan kanssa.
223
00:18:49,556 --> 00:18:52,396
Siinä kaikki, mitä erotin.
224
00:18:55,596 --> 00:18:57,116
Kiitos.
225
00:18:57,276 --> 00:18:58,876
Soitamme, kun tiedämme lisää.
226
00:18:59,360 --> 00:19:01,756
Matthew, odota! Matthew!
227
00:19:01,916 --> 00:19:06,836
Gerbert.
Hänellä oli salainen linna vuorilla.
228
00:19:06,996 --> 00:19:08,676
Se on nyt raunioina.
229
00:19:08,836 --> 00:19:15,596
Vuosisatoja sitten
hän piti siellä noitaa vallassaan.
230
00:19:19,116 --> 00:19:20,916
La Pierre.
231
00:19:21,760 --> 00:19:22,996
Helikopteri on nopein.
232
00:19:30,476 --> 00:19:32,276
Kauanko matka kestää?
233
00:19:32,436 --> 00:19:34,916
Saavumme 16 minuutissa.
234
00:20:07,996 --> 00:20:09,996
Aika herätä.
235
00:20:28,436 --> 00:20:33,476
Lupasit kertoa tarinan,
mutta ei ikäviä osioita.
236
00:20:33,636 --> 00:20:36,196
Se ei toimi niin, Diana.
237
00:20:36,356 --> 00:20:39,236
Ikävien juttujen yli ei voi hypätä.
238
00:20:39,396 --> 00:20:41,156
Ne täytyy kohdata.
239
00:20:46,956 --> 00:20:52,760
Diana oli lukittu yksin
pimeään huoneeseen.
240
00:20:52,236 --> 00:20:54,476
Noita vangitsi minut sinne.
241
00:20:54,636 --> 00:20:56,476
Diana mietti, pääsisikö ulos.
242
00:21:00,156 --> 00:21:03,996
Mutta sitten hän kuuli
koputusta ovelta.
243
00:21:06,760 --> 00:21:08,756
Se oli prinssi.
244
00:21:08,916 --> 00:21:11,516
Prinssi yritti kaikkensa
avatakseen oven.
245
00:21:11,676 --> 00:21:14,760
Siltikään hän ei päässyt
Dianan luokse.
246
00:21:15,396 --> 00:21:18,396
Miten Diana sitten pääsi ulos?
247
00:21:18,556 --> 00:21:20,756
Diana huomasi reiän katossa.
248
00:21:20,916 --> 00:21:24,356
Se oli tarpeeksi iso,
jotta siitä mahtui ulos-
249
00:21:24,516 --> 00:21:26,476
-joten hän kutsui prinssiä.
250
00:21:30,436 --> 00:21:33,556
Lennä tänne ja nosta minut ylös.
251
00:21:33,716 --> 00:21:38,596
Mutta prinssi ei osannut lentää,
joten Dianan oli autettava itseään.
252
00:21:52,356 --> 00:21:53,916
Äiti?
253
00:22:29,170 --> 00:22:30,970
Olemme linnan yllä, sir.
254
00:22:31,130 --> 00:22:34,890
- Tänne ei voi laskeutua.
- Meidän on hypättävä.
255
00:22:35,500 --> 00:22:37,210
Laskeudu niin alas kuin mahdollista.
256
00:22:39,100 --> 00:22:41,690
Lennä puiden oikealle puolelle.
257
00:22:41,850 --> 00:22:43,730
Pysy aloillasi, kunnes palaamme.
258
00:22:43,890 --> 00:22:45,210
Selvä.
259
00:22:48,250 --> 00:22:51,530
Mitä sait selville
Diana Bishopin voimista?
260
00:22:51,690 --> 00:22:53,730
En mitään, mitä kertoisin sinulle.
261
00:23:09,900 --> 00:23:11,900
Mitä olet tehnyt hänelle?
262
00:23:11,250 --> 00:23:14,170
Näin käy noidille,
jotka eivät tee yhteistyötä.
263
00:23:37,530 --> 00:23:39,100
Minun merkistäni...
264
00:23:40,370 --> 00:23:42,900
hyppää!
265
00:23:52,890 --> 00:23:54,370
Diana!
266
00:23:57,970 --> 00:24:00,900
Tänne päin.
267
00:24:00,250 --> 00:24:02,810
Voin tuntea voimasi.
268
00:24:02,970 --> 00:24:05,290
Kuka oletkin, auta meitä.
269
00:24:38,770 --> 00:24:41,370
- Matthew!
- Ei, ei... Diana!
270
00:24:41,530 --> 00:24:43,210
Matthew?
271
00:24:45,130 --> 00:24:46,650
- En pääse pois!
- Tulen alas!
272
00:24:46,810 --> 00:24:50,170
Ei, Matthew! Pääset alas,
mutta et saa häntä ylös.
273
00:24:53,490 --> 00:24:57,210
Nyt on aika. Muista tarina.
274
00:25:03,210 --> 00:25:04,650
Lennä.
275
00:25:15,410 --> 00:25:17,330
Lennä!
276
00:25:19,730 --> 00:25:23,290
Magia on sydämessä. Älä unohda.
277
00:25:25,170 --> 00:25:26,490
Olemme aina yhtä.
278
00:25:28,450 --> 00:25:30,530
Magia on sydämessä.
279
00:25:30,690 --> 00:25:33,490
En pääse luoksesi, Diana.
280
00:25:33,650 --> 00:25:35,210
Lennä.
281
00:25:44,370 --> 00:25:47,100
Sinä pystyt siihen.
Juuri noin, Diana!
282
00:25:50,810 --> 00:25:54,100
Varovasti, varovasti.
283
00:25:54,170 --> 00:25:57,610
- Matthew.
- No niin. Olet turvassa.
284
00:26:02,370 --> 00:26:05,100
Viedään hänet pois täältä.
285
00:26:55,900 --> 00:26:56,410
Onneksi olet turvassa.
286
00:26:56,570 --> 00:26:58,850
Minun pitäisi soittaa
Sarahille ja Emille.
287
00:26:59,100 --> 00:27:02,100
Ysabeau soittaa ja kertoo,
että olet turvassa.
288
00:27:05,450 --> 00:27:07,690
En enää koskaan päästä sinusta irti.
289
00:27:13,650 --> 00:27:14,970
Tule.
290
00:27:24,770 --> 00:27:27,530
Kasvoni osuivat lattiaan.
291
00:27:27,690 --> 00:27:31,730
- Onko luu murtunut?
- Ei, vain pahasti ruhjeilla.
292
00:27:33,900 --> 00:27:35,530
Tutkin sinut kunnolla,
kun sinut on siistitty.
293
00:27:38,410 --> 00:27:43,130
Olet ollut hyvin vahva, ma lionne.
294
00:27:52,290 --> 00:27:56,170
Miten tämä tapahtui?
295
00:27:56,330 --> 00:27:59,650
Satu halusi nähdä voimani.
296
00:28:01,500 --> 00:28:03,570
Hän yritti repiä minua auki.
297
00:28:18,130 --> 00:28:22,770
No niin. Sinulla on
mukavampi olo sängyssä.
298
00:28:22,930 --> 00:28:25,570
Kiedo kätesi ympärilleni.
299
00:28:27,610 --> 00:28:30,900
- Koskeeko selkään?
- Niin.
300
00:28:30,250 --> 00:28:32,250
Sitä aristaa.
301
00:28:32,410 --> 00:28:36,930
Satu käytti magiaansa minuun.
302
00:28:37,900 --> 00:28:41,490
- Saanko kurkistaa?
- Hyvä on.
303
00:28:41,650 --> 00:28:43,770
Minun on riisuttava tämä.
304
00:28:50,690 --> 00:28:53,450
Sakset?
305
00:28:53,610 --> 00:28:57,100
Minun on leikattava paita, Diana.
306
00:29:17,170 --> 00:29:20,530
- Mitä siellä on?
- Maria Deu maire.
307
00:29:20,690 --> 00:29:22,210
Se on minun tunnukseni.
308
00:29:22,370 --> 00:29:24,290
Hän polttomerkitsi sinut.
309
00:29:27,500 --> 00:29:29,810
Haluatko nähdä,
mitä hän teki sinulle?
310
00:29:31,290 --> 00:29:34,410
- Näytä minulle.
- Ei. Hän on kärsinyt tarpeeksi.
311
00:29:34,570 --> 00:29:36,170
Hän joutui kokemaan sen.
312
00:29:36,330 --> 00:29:39,170
Sen näkeminen
ei voi olla pahempaa.
313
00:29:43,850 --> 00:29:46,490
Nojaa minuun.
314
00:29:59,770 --> 00:30:03,730
- Oletko valmis?
- Olen.
315
00:30:24,290 --> 00:30:27,650
Satu sanoi, että
hän aikoi avata minut.
316
00:30:37,450 --> 00:30:40,370
Mutta ei hän avannut.
317
00:32:10,485 --> 00:32:11,965
Kiitos.
318
00:32:14,405 --> 00:32:15,845
Sinun pitäisi syödä jotain.
319
00:32:16,500 --> 00:32:17,885
Tapoitko Gillianin?
320
00:32:20,965 --> 00:32:24,285
Ei, en tappanut.
321
00:32:24,445 --> 00:32:26,645
Olisi pitänyt. Hän petti sinut.
322
00:32:28,165 --> 00:32:29,965
Säästin hänen henkensä.
323
00:32:30,125 --> 00:32:33,805
En tee samaa virhettä uudestaan.
324
00:32:35,850 --> 00:32:37,405
Etsin kaikki,
jotka haluavat pahaa sinulle-
325
00:32:37,565 --> 00:32:40,565
-ja tapan heidät.
326
00:32:40,725 --> 00:32:42,765
Minähän kerroin.
327
00:32:42,925 --> 00:32:44,965
Tiedän, että kerroit.
328
00:32:52,285 --> 00:32:56,850
- Lupaa yksi asia.
- Kerro.
329
00:32:57,445 --> 00:33:00,365
Älä lähde Satun perään.
330
00:33:00,525 --> 00:33:02,925
Haluan hoitaa hänet itse.
331
00:33:11,885 --> 00:33:15,645
- Miten noita voi?
- Hänen nimensä on Diana. Hän lepää.
332
00:33:17,605 --> 00:33:20,845
- Kiitos.
- Ei kestä, Matthew.
333
00:33:21,500 --> 00:33:23,165
Vien hänet neuvostoon kanssani.
334
00:33:25,165 --> 00:33:28,365
Pakotatko hänet kohtaamaan
Gerbertin ja toiset noidat-
335
00:33:28,525 --> 00:33:31,565
- vaikka tiedät täysin,
mitä he tekevät hänelle?
336
00:33:31,725 --> 00:33:35,685
Olen tehnyt päätökseni.
Asiasta ei puhuta enää.
337
00:33:38,525 --> 00:33:41,765
- Diana jää minun luokseni.
- Minä olen perheen pää!
338
00:33:45,965 --> 00:33:48,565
Suojellakseni sukua
voin karkottaa sinut.
339
00:33:50,805 --> 00:33:54,500
Tämä ei ole enää perheasia.
340
00:33:54,165 --> 00:33:57,565
Lasaruksen ritarit
suojelevat Diana Bishopia.
341
00:33:57,725 --> 00:34:00,765
Ritarikunta ei ole toiminut
vuosikausiin.
342
00:34:00,925 --> 00:34:05,365
Kokoatko nyt Lasaruksen ritarit
suojelemaan jotain saatanan noitaa?
343
00:34:10,365 --> 00:34:14,885
Olet ritari ja olet veljeni.
344
00:34:15,450 --> 00:34:18,450
Taistelimme Akkon piirityksessä.
345
00:34:18,205 --> 00:34:21,445
Autoimme kataareja
vastustamaan pohjoisen väkeä.
346
00:34:21,605 --> 00:34:24,205
Emme riennä mestarimme avuksi-
347
00:34:24,365 --> 00:34:26,500
-kielletyn rakkauden vuoksi.
348
00:34:26,165 --> 00:34:28,525
Dianaa on suojeltava omiltaan.
349
00:34:28,685 --> 00:34:32,125
Varmistan, että niin käy.
350
00:34:32,285 --> 00:34:37,445
Philippe ei olisi saanut antaa
ritarikuntaa sinun johtoosi.
351
00:34:37,605 --> 00:34:39,365
Baldwin de Clermont-
352
00:34:39,525 --> 00:34:42,685
- pyydän, että täytät valasi
ja astut taistelukentälle-
353
00:34:42,845 --> 00:34:46,500
- jossa tottelet komentoani,
kunnes vapautan sinut.
354
00:34:52,500 --> 00:34:55,205
Entä neuvosto ja Diana?
355
00:34:55,365 --> 00:34:58,845
Yritän saada uuden noidan
rangaistuksen etusijalle.
356
00:35:00,205 --> 00:35:01,965
Kiitos.
357
00:35:22,765 --> 00:35:25,245
Osoititte, että
teissä on taistelutahtoa.
358
00:35:25,405 --> 00:35:27,165
Pitäkää siitä kiinni.
359
00:35:28,365 --> 00:35:31,525
Tehkää mitä tahansa selviytyäksenne.
360
00:35:31,685 --> 00:35:33,165
En voi estellä neuvostoa.
361
00:35:36,845 --> 00:35:38,605
Tehkää seuraava siirtonne-
362
00:35:38,765 --> 00:35:40,965
-ennen kuin he tekevät omansa.
363
00:35:43,885 --> 00:35:47,485
Tapaamisiin, Diana.
364
00:36:30,325 --> 00:36:34,445
Kuka sinä olet?
Mitä hän teki sinulle?
365
00:36:35,965 --> 00:36:38,125
Tiedän, että olet vanha.
366
00:36:39,365 --> 00:36:42,445
Hyvin vanha.
367
00:36:42,605 --> 00:36:44,325
Tunsin sen magiastasi.
368
00:36:49,245 --> 00:36:50,765
Me...
369
00:36:52,485 --> 00:36:54,500
Meridiana.
370
00:36:58,850 --> 00:37:00,805
Oletko sinä se Meridiana?
371
00:37:07,850 --> 00:37:09,850
Olit hänen vankinaan koko tämän ajan.
372
00:37:09,245 --> 00:37:13,205
Auta minua. Vapauta minut.
373
00:37:15,285 --> 00:37:19,365
Liityt äitiesi seuraan
toisella puolella itsenäsi.
374
00:37:21,205 --> 00:37:22,685
Vain sinä.
375
00:37:23,925 --> 00:37:25,525
Ei lainkaan häntä.
376
00:37:36,845 --> 00:37:40,285
Varo noitaa, jossa on
leijonan ja suden verta.
377
00:37:41,285 --> 00:37:45,885
Sillä hän tuhoaa yön lapset.
378
00:37:46,450 --> 00:37:48,285
Leijona ja susi...
379
00:37:52,325 --> 00:37:54,245
Onko kyse lapsesta?
380
00:37:54,405 --> 00:37:56,500
Pidätkö itsestäsi huolta?
381
00:37:56,165 --> 00:37:59,645
Olen kunnossa, samoin vauva.
382
00:37:59,805 --> 00:38:01,165
Kuuntele vain, äiti.
383
00:38:04,450 --> 00:38:05,405
Haluaisitko teetä?
384
00:38:05,565 --> 00:38:06,965
En. Mistä oikein on kyse?
385
00:38:07,125 --> 00:38:08,725
Soph...
386
00:38:13,205 --> 00:38:16,365
Sanoit, että saatat tietää,
kuka se noita on-
387
00:38:16,525 --> 00:38:18,445
-jolle minun on annettava patsas.
388
00:38:18,605 --> 00:38:21,850
En olisi saanut kertoa mitään.
389
00:38:21,245 --> 00:38:23,605
Häneen ei kannata sekaantua.
390
00:38:23,765 --> 00:38:28,165
- Hän tietää vaikeuksia.
- Ei, hän on vaikeuksissa.
391
00:38:28,325 --> 00:38:31,965
Näen hänet unissani.
392
00:38:32,125 --> 00:38:35,850
Luulen, että
yhteytemme on niin luja-
393
00:38:35,245 --> 00:38:38,205
-koska hän on noita, ja...
394
00:38:38,365 --> 00:38:40,965
No...
395
00:38:42,685 --> 00:38:45,845
Minä synnyin noidille.
396
00:38:54,365 --> 00:38:58,500
- Oletko sinä noita?
- En. Olen demoni, mutta...
397
00:38:58,165 --> 00:39:01,850
Vanhempani olivat noitia,
samoin isovanhempani.
398
00:39:01,245 --> 00:39:03,925
Ja heidän vanhempansa ennen sitä...
399
00:39:09,765 --> 00:39:12,725
Se on mahdotonta.
400
00:39:12,885 --> 00:39:14,845
Voisiko vauva olla noita?
401
00:39:15,500 --> 00:39:18,205
Minulla on vahva tunne,
että hän on.
402
00:39:19,725 --> 00:39:21,125
Etkö ajatellut kertoa?
403
00:39:21,285 --> 00:39:23,765
Jos vauvamme on noita,
joka syntyy demoneille-
404
00:39:23,925 --> 00:39:26,845
- hän on kaikkea,
mitä neuvosto pelkää.
405
00:39:27,500 --> 00:39:28,605
Etkö luota minuun?
406
00:39:30,525 --> 00:39:33,365
- Taivas, Nathaniel.
- Olisit joutunut vaikeaan asemaan.
407
00:39:36,205 --> 00:39:38,725
Olen äitisi.
408
00:39:38,885 --> 00:39:42,365
Sinä olet tärkeintä. Te kummatkin.
409
00:39:42,525 --> 00:39:44,365
Olen lapsen isoäiti.
410
00:39:45,685 --> 00:39:49,485
Uskollisuuteni ja rakkauteni
kohdistuu teihin.
411
00:39:49,645 --> 00:39:52,845
Emme halunneet järkyttää sinua.
412
00:39:53,500 --> 00:39:55,645
Kaikki on nyt monimutkaisempaa.
413
00:39:55,805 --> 00:39:58,725
Se noita on tärkeä,
minulle sekä lapselle.
414
00:39:58,885 --> 00:40:00,805
Tiedän sen.
415
00:40:07,325 --> 00:40:09,325
Hänen nimensä on Diana Bishop.
416
00:40:30,285 --> 00:40:32,725
Kiitos, Kutoja.
417
00:40:40,450 --> 00:40:41,645
Kutoja?
418
00:40:50,245 --> 00:40:52,645
Minusta tuntuu erilaiselta.
419
00:40:52,805 --> 00:40:55,765
- Ilma keuhkoissani...
- Ei mikään ihme.
420
00:40:55,925 --> 00:41:00,325
Sinut on vapautettu,
sisäisesti ja ulkoisesti.
421
00:41:00,485 --> 00:41:02,125
Vapautettu siteistä.
422
00:41:02,285 --> 00:41:04,125
Liian varhain.
423
00:41:04,285 --> 00:41:08,450
On varsin selvää,
ettei hän kaipaa paapomista.
424
00:41:10,205 --> 00:41:13,125
Anteeksi, enkö nyt...
425
00:41:13,285 --> 00:41:14,725
Enkö ymmärrä jotain?
426
00:41:14,885 --> 00:41:18,765
Uskomme, että sinut on lumottu.
427
00:41:18,925 --> 00:41:20,645
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
428
00:41:22,850 --> 00:41:25,765
- Tiedän, mutta...
- Se, mitä La Pierressä tapahtui...
429
00:41:27,765 --> 00:41:30,850
vapautti magiasi.
430
00:41:30,245 --> 00:41:32,850
Diana.
431
00:41:32,245 --> 00:41:34,685
Tiedätkö, kuka olisi
tehnyt niin sinulle?
432
00:41:34,845 --> 00:41:36,885
En. En oikein ymmärrä.
433
00:41:37,925 --> 00:41:40,165
Vain hullut noidat lumottiin.
434
00:41:43,845 --> 00:41:45,485
Ne, jotka satuttivat ihmisiä.
435
00:41:53,165 --> 00:41:54,965
Mikä minä olen?
436
00:42:01,685 --> 00:42:04,565
Kertokaa totuus.
Tiesittekö, mikä minussa oli vikana?
437
00:42:04,725 --> 00:42:07,365
- Mitä nyt?
- Tiesittekö, että minut lumottiin?
438
00:42:07,525 --> 00:42:10,605
Tapoit Rebecca Bishopin
ja Stephen Proctorin.
439
00:42:10,765 --> 00:42:14,165
Voima ei ollut heidän.
Se oli Dianan.
440
00:42:14,325 --> 00:42:16,245
Ei! Minä testasin hänet.
441
00:42:16,405 --> 00:42:18,965
Vampyyrien tuho on ennustettu.
442
00:42:19,125 --> 00:42:21,850
Se liittyy Dianaan.
443
00:42:21,245 --> 00:42:22,925
Missä itsepuolustustaiat ovat?
444
00:42:23,850 --> 00:42:25,565
Ne taiat eivät ole toimineet
aikoihin.
445
00:42:25,725 --> 00:42:27,450
Hänen on opittava.
446
00:42:27,205 --> 00:42:30,285
Opeta minua puolustamaan itseäni,
Matthew.
447
00:42:30,445 --> 00:42:33,565
- Onko tuo se, mitä luulen?
- Ashmole 782.
448
00:42:33,725 --> 00:42:37,885
Sanoit, etten saa juosta.
449
00:42:37,996 --> 00:42:43,563
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
450
00:42:45,198 --> 00:42:49,198
Suomennos: Mirkka Näveri
www.sdimedia.com