1 00:00:06,155 --> 00:00:09,294 Kiitos kaikesta. 2 00:00:09,434 --> 00:00:12,534 Olen pahoillani, että toin ongelmia kotiinne. 3 00:00:12,675 --> 00:00:15,371 Tämä talo on nähnyt pahempaakin. 4 00:00:20,953 --> 00:00:22,885 Olkaa varovaisia Madisonissa. 5 00:00:23,330 --> 00:00:25,851 Baldwin viivyttää neuvostoa niin pitkään kuin voi. 6 00:00:25,994 --> 00:00:29,133 Se ei silti ole kuin pari päivää. 7 00:00:30,153 --> 00:00:34,339 -Tämä ei ole hänen taistonsa. -Tiedän, äiti. 8 00:00:36,832 --> 00:00:39,931 -Jos tarvitset minua, olen valmiina. -Kiitos, äiti. 9 00:00:42,112 --> 00:00:43,642 Mennäänkö? 10 00:00:55,790 --> 00:01:00,459 SE ALKAA POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA 11 00:01:00,590 --> 00:01:04,495 SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA 12 00:01:04,630 --> 00:01:08,534 SE ALKAA... 13 00:01:08,670 --> 00:01:11,648 ...NOITIEN LÖYDÖSTÄ 14 00:01:14,829 --> 00:01:18,492 TERVETULOA MADISONIN KAUPUNKIIN 15 00:01:28,428 --> 00:01:30,159 Koti. 16 00:01:30,308 --> 00:01:33,850 Madison on syksyllä parhaimmillaan. 17 00:01:54,265 --> 00:01:56,680 Täällä ei ole ketään. Ilmoitin tulostamme. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,522 He halusivat antaa meille hetken yksin talossa. 19 00:02:06,784 --> 00:02:10,608 Talo käyttäytyy huonosti uusien ihmisten kanssa. 20 00:02:10,744 --> 00:02:12,676 He antavat sen tottua sinuun. 21 00:02:12,824 --> 00:02:14,192 Täällä siis kummittelee. 22 00:02:14,343 --> 00:02:16,315 Olemme noitia. Totta kai. 23 00:02:23,182 --> 00:02:24,631 No niin. 24 00:02:30,982 --> 00:02:33,679 Mitä se voi tehdä? 25 00:02:33,822 --> 00:02:36,599 Paiskoo ovia, välkyttelee valoja. 26 00:02:36,742 --> 00:02:40,646 Kerran koko toinen kerros katosi viikoksi. 27 00:02:40,781 --> 00:02:45,329 Mukava nähdä sinuakin, Tabitha. 28 00:02:45,460 --> 00:02:50,490 Älä huoli, en kuulustele sinua. Emme jää pitkäksi aikaa. 29 00:02:55,380 --> 00:02:59,244 Domenico ei saanut häntä. Sinä et saanut häntä. 30 00:02:59,379 --> 00:03:00,868 Mitä nyt? 31 00:03:01,190 --> 00:03:02,991 Olemmeko kadottaneet hänet täysin? 32 00:03:03,139 --> 00:03:05,353 Odotatko, että uskoisimme sen? 33 00:03:05,499 --> 00:03:09,100 Olet ihmeellisen kiinnostunut Diana Bishopista, Agatha. 34 00:03:10,859 --> 00:03:13,233 Haluaisitko kertoa meille jotain? 35 00:03:14,338 --> 00:03:17,196 Olen kiinnostunut Elämän kirjasta. 36 00:03:17,338 --> 00:03:19,833 Lupasit, että Diana vastaisi kysymyksiimme. 37 00:03:19,977 --> 00:03:21,748 Hän vastaakin. 38 00:03:21,897 --> 00:03:25,681 Heti kun löydämme Satun, ja tuomme hänet ja Dianan kotiin. 39 00:03:25,817 --> 00:03:29,721 -Onko Diana Satulla? -Siltä valitettavasti vaikuttaa. 40 00:03:33,657 --> 00:03:35,589 Herrat? 41 00:03:35,736 --> 00:03:41,210 Ryhmämme toisti loitsut, ja tulos oli sama. 42 00:03:41,336 --> 00:03:45,562 On kaksi erilaista maagista merkkiä. 43 00:03:46,936 --> 00:03:48,948 Satu on toisen noidan kanssa. 44 00:03:54,215 --> 00:03:57,797 Onko Diana liittolainen vai vanki? 45 00:03:57,934 --> 00:03:59,504 Se on epäselvää. 46 00:04:03,893 --> 00:04:06,952 Jatketaan etsintöjä kellon ympäri. 47 00:04:07,930 --> 00:04:08,582 Hänet on löydettävä. 48 00:04:11,533 --> 00:04:14,914 Miksi Gerbert ei ole täällä? Tiedätkö, missä hän on? 49 00:04:16,133 --> 00:04:20,198 Käy neiti Durandin luona ja ota selvää. 50 00:04:20,332 --> 00:04:22,143 Te muut voitte mennä kotiin. 51 00:04:22,292 --> 00:04:26,478 -Huolehditaan nyt omistamme. -Se on aikomuskin. 52 00:04:39,411 --> 00:04:44,522 Diana! Kultaseni, voi hyvänen aika. 53 00:04:46,490 --> 00:04:49,260 Lukitsiko talo teidät ulos? 54 00:04:49,170 --> 00:04:52,270 Minähän sanoin, ettei talo pitäisi hänestä. 55 00:04:52,169 --> 00:04:53,659 Talo kyllä pitää hänestä. 56 00:04:54,969 --> 00:04:56,780 Kertokaa totuus. 57 00:04:56,929 --> 00:04:58,982 Tiesittekö, mikä minussa oli vikana? 58 00:05:00,968 --> 00:05:03,625 Entä jos menisimme sisään? 59 00:05:03,769 --> 00:05:07,109 -Ei, kertokaa nyt. -Mistä on kyse? 60 00:05:08,528 --> 00:05:12,553 -Tiesittekö, että minut on lumottu? -Mitä? 61 00:05:17,607 --> 00:05:21,511 Arvelin, että saatat olla. 62 00:05:26,486 --> 00:05:29,344 -Kuka sen teki? -Diana, yritä ymmärtää... 63 00:05:29,486 --> 00:05:31,297 Kuka? Kuka se oli? 64 00:05:33,405 --> 00:05:38,517 Rebecca ja Stephen. Sinun vanhempasi, kultaseni. 65 00:05:44,400 --> 00:05:48,311 Ei, en voi uskoa sitä. Rebeccako? 66 00:05:48,444 --> 00:05:53,274 -Hän ei asettaisi tytärtään... -Kerro! Mikä minussa on vikana? 67 00:05:53,404 --> 00:05:56,745 Ei sinussa ole mitään vikaa. 68 00:05:56,884 --> 00:06:01,995 Sitä ei tehdä ilman syytä. Ei omalle lapselle, ei kenellekään. 69 00:06:02,123 --> 00:06:04,458 Usko minua, Diana. Et tehnyt mitään väärin. 70 00:06:06,300 --> 00:06:10,470 Neuvosto olisi testannut voimasi täysi-ikäisenä- 71 00:06:10,602 --> 00:06:14,265 -kuten kenen tahansa lapsen. Mutta Knox ei halunnut odottaa. 72 00:06:14,402 --> 00:06:17,501 Häntä riivasi ajatus siitä, että perisit äitisi voimat. 73 00:06:17,641 --> 00:06:19,935 Vanhempasi eivät halunneet hänen näkevän. 74 00:06:20,810 --> 00:06:24,831 Siksi he tulivat tänne. Päästäkseen eroon Knoxista. 75 00:06:24,961 --> 00:06:31,521 Olivatpa Rebeccan syyt mitkä tahansa, hän halusi vain suojella sinua. 76 00:06:32,720 --> 00:06:35,658 Olit hänelle kaikki kaikessa, Stephenille myös. 77 00:06:35,800 --> 00:06:39,383 He rakastivat sinua, Diana. He rakastivat sinua. 78 00:06:39,520 --> 00:06:45,275 Olin puolikas itsestäni, vuosikausia. Et sanonut mitään. 79 00:06:48,759 --> 00:06:52,301 Minun täytyi luottaa, että hän halusi minun pitävän salaisuuden. 80 00:06:52,438 --> 00:06:57,670 Luotin siihen, että hän tiesi, mikä on parasta. 81 00:06:57,198 --> 00:07:00,539 Oliko siinä kaikki? Etkö tiedä muuta? 82 00:07:00,678 --> 00:07:03,173 Lupaan, että siinä on kaikki. 83 00:07:07,157 --> 00:07:11,610 -Anna hänen mennä. -Anteeksi? 84 00:07:13,517 --> 00:07:17,180 -Mitä helvettiä? -Mikä taloa vaivaa? 85 00:07:17,156 --> 00:07:20,457 Se on Peter Knox. Hän löysi meidät. 86 00:07:20,596 --> 00:07:25,144 -Talo yrittää suojella meitä. -Aika on loppunut. 87 00:07:57,592 --> 00:08:00,370 Äiti? Miksi olet surullinen? 88 00:08:00,513 --> 00:08:02,767 En ole surullinen, höpönassu. 89 00:08:02,913 --> 00:08:06,920 Tulin kertomaan tarinan. Sinun lempitarinasi. 90 00:08:06,232 --> 00:08:09,170 Taikanauhat ja varjoprinssi. 91 00:08:09,311 --> 00:08:12,129 Sinun täytyy pysyä aloillasi, jos haluat kuulla sen. 92 00:08:16,391 --> 00:08:20,577 Olipa kerran nuori noita. 93 00:08:20,711 --> 00:08:25,259 Hyvin rohkea nuori noita, joka oli näkymättömien nauhojen peitossa. 94 00:08:25,390 --> 00:08:27,400 Elementtien suojelijat... 95 00:08:27,190 --> 00:08:30,611 -Kaikissa sateenkaaren väreissä. -Sidomme sinut. 96 00:08:30,750 --> 00:08:32,561 Elementtien suojelijat... 97 00:08:32,709 --> 00:08:34,641 Pysy ihan hiljaa. 98 00:08:34,789 --> 00:08:37,124 Suojaamme sinut voimiltasi. Sidomme sinut... 99 00:08:37,269 --> 00:08:42,743 Noidan ympärille kiedotut nauhat olivat hyvin erityisiä nauhoja. 100 00:08:42,869 --> 00:08:45,123 Äiti, en tykkää tästä. 101 00:08:45,269 --> 00:08:47,241 Elementtien suojelijat... 102 00:08:47,388 --> 00:08:50,849 -Ei hätää. Katso minua. -Äiti. 103 00:08:50,988 --> 00:08:54,700 Nauhat suojelivat tyttöä noidilta- 104 00:08:54,148 --> 00:08:56,563 -jotka kadehtivat hänen voimiaan. 105 00:08:56,707 --> 00:09:01,215 Eräänä päivänä, kun tyttö oli jo varttunut, hän tapasi varjoprinssin. 106 00:09:01,347 --> 00:09:03,601 Äiti... 107 00:09:11,260 --> 00:09:17,230 Mitä olemme tehneet? Magiamme tekee meistä meidät. 108 00:09:17,145 --> 00:09:21,130 Hän on turvassa ja elossa. Meillä ei ollut vaihtoehtoa. 109 00:09:21,265 --> 00:09:24,203 Jos hän todella tarvitsee voimiaan, hän löytää ne. 110 00:09:30,384 --> 00:09:33,201 Äiti? Kerro tarina loppuun. 111 00:09:36,184 --> 00:09:39,726 Hän laittaa kätensä pääsi päälle pariksi minuutiksi. Siinä kaikki. 112 00:09:39,863 --> 00:09:43,365 Sinun ei tarvitse tehdä mitään. Lupaan, ettei se ei satu. 113 00:09:48,582 --> 00:09:51,199 Olemme ihan lähellä, kultapieni. 114 00:09:57,302 --> 00:10:02,110 Hei, Diana. Olen Peter. Tulehan tänne. 115 00:10:02,142 --> 00:10:06,449 Ei ole mitään pelättävää. Katsomme vain, mitä sisällä on. 116 00:10:27,979 --> 00:10:31,118 -Seikkailunne alkaa! -Onpa painava laukku. 117 00:10:33,458 --> 00:10:37,845 Rebecca, laukussasi on kaikki maailman kirjat. 118 00:10:38,938 --> 00:10:42,118 Tule tänne. Anna minulle hali. 119 00:10:42,258 --> 00:10:44,190 Palaamme parin viikon päästä. 120 00:10:44,338 --> 00:10:45,868 Ole kiltti tyttö. 121 00:10:46,180 --> 00:10:48,473 Jos Peter palaa, hän etsii meitä eikä Dianaa. 122 00:10:49,977 --> 00:10:51,386 Pidä huolta Sarah-tädistä. 123 00:10:51,537 --> 00:10:54,193 Mistä on kyse, Rebecca? 124 00:10:55,657 --> 00:11:00,124 -Älä kysy tuota. -Hyvä on. 125 00:11:02,736 --> 00:11:07,485 Tässä sitä mennään. 126 00:11:07,615 --> 00:11:11,560 Hei, kultapieni. Saanko laukkuni? Saanko halin? 127 00:11:18,775 --> 00:11:23,484 Palaamme ennen kuin huomaatkaan. Ole kiltisti. 128 00:11:26,974 --> 00:11:29,389 Heippa! 129 00:11:31,414 --> 00:11:33,225 -Hei hei! -Heippa! 130 00:11:40,413 --> 00:11:44,397 Tulehan. Kuumaa kaakaota ja vaahtokarkkeja. 131 00:11:47,500 --> 00:11:49,416 Diana... 132 00:12:15,975 --> 00:12:17,585 Äiti... 133 00:12:40,858 --> 00:12:44,481 Sinussa ei ole mitään vikaa, Diana. Ei koskaan ollut. 134 00:12:45,979 --> 00:12:52,570 Yleensä lumous on lopullista. 135 00:12:52,180 --> 00:12:58,560 Voimat sidotaan loppuiäksi, kunnes lumoaja vapauttaa noidan. 136 00:12:58,181 --> 00:13:03,110 -Mutta ei sinulla. -He liittivät sen tarpeeseen. 137 00:13:04,620 --> 00:13:05,591 Jos olin vaikeuksissa- 138 00:13:05,741 --> 00:13:11,457 -saatoin silti kutsua magiaani enkä olisi yksin. 139 00:13:15,343 --> 00:13:17,597 Matthew, olit heidän tarinoissaan. 140 00:13:17,744 --> 00:13:21,122 Loitsu liittyi jotenkin minuunkin. 141 00:13:22,944 --> 00:13:25,770 Siihen, että tarvitsen sinua. 142 00:13:34,986 --> 00:13:38,400 He tiesivät, että rakastuisin sinuun. 143 00:14:06,991 --> 00:14:09,487 Kahvia, Sarah? 144 00:14:15,191 --> 00:14:18,854 Ajattelin, että hän tulisi kotiin kertoisi sinulle itse. 145 00:14:18,992 --> 00:14:24,426 Mutta sitten hautasimme heidät. 146 00:14:24,553 --> 00:14:26,404 Sillä ei tuntunut olevan väliä. 147 00:14:28,330 --> 00:14:30,609 Yritimme vain pysyä kasassa. 148 00:14:34,273 --> 00:14:37,413 Epäilin, ettei Dianan magia ollut aivan kohdallaan. 149 00:14:37,555 --> 00:14:41,660 Sinähän näit. Se tuli ja meni. 150 00:14:41,795 --> 00:14:46,200 Ei se ollut kuin taruissa lumotuista noidista, joilta vietiin kaikki. 151 00:14:46,156 --> 00:14:52,475 Jos olisin sanonut sen ääneen sinulle- 152 00:14:52,596 --> 00:14:58,752 -ja kertonut, että uskoin Rebeccan lumonneen tyttärensä... 153 00:14:58,877 --> 00:15:02,821 En halunnut särkeä sydäntäsi uudestaan. 154 00:15:08,359 --> 00:15:10,572 Hän ei luottanut minuun, Em. 155 00:15:11,799 --> 00:15:17,300 Voi, kulta. Ei se ollut niin. 156 00:15:17,160 --> 00:15:21,426 -Oli. Se oli niin eikä se haittaa. -Ei, ei... 157 00:15:23,801 --> 00:15:27,345 Hän tunsi meidät liian hyvin. 158 00:15:27,481 --> 00:15:33,639 Hän tiesi, että sinä olisit varovainen ja kärsivällinen- 159 00:15:33,762 --> 00:15:38,914 -ja että minä raivoaisin ja lähtisin Knoxin perään- 160 00:15:39,430 --> 00:15:41,550 -lihaveitsen kera. 161 00:15:41,203 --> 00:15:46,235 -Ehkä sinun olisi pitänyt. -Vielä on aikaa. 162 00:15:47,844 --> 00:15:53,278 Katso minua, Sarah. Ole kiltti ja katso minua. 163 00:15:55,484 --> 00:15:57,457 Hän luotti sinuun. 164 00:15:57,606 --> 00:16:01,671 Hän luotti Dianan sinun haltuusi. 165 00:16:01,806 --> 00:16:05,106 Että olisit soturi, joka pitää hänet turvassa. 166 00:16:05,246 --> 00:16:07,903 Juuri niin sinä teit. 167 00:16:08,470 --> 00:16:12,836 Älä itke, kulta. 168 00:16:22,408 --> 00:16:26,675 Satu... 169 00:16:26,810 --> 00:16:28,420 Mitä...? 170 00:16:32,490 --> 00:16:36,636 Kuka... Kuka siellä on? 171 00:16:39,811 --> 00:16:43,554 Tapoit Rebecca Bishopin ja Stephen Proctorin. 172 00:16:49,520 --> 00:16:50,381 Missä Diana on? 173 00:16:54,493 --> 00:17:00,490 Kerroit, että avausloitsu vaikuttaisi loihtijaankin. 174 00:17:00,613 --> 00:17:04,274 Tiesit sen, koska olet tehnyt sen loitsun itse. 175 00:17:04,414 --> 00:17:06,427 Kahdesti. 176 00:17:07,895 --> 00:17:12,564 Avasit heidät saadaksesi voiman, jota et löytänyt heidän tyttärestään. 177 00:17:12,696 --> 00:17:15,111 -Olenko oikeassa? -Et. 178 00:17:15,256 --> 00:17:17,630 Löysitkö etsimäsi? 179 00:17:18,817 --> 00:17:23,000 Siksi, koska voima ei ollut heidän. Se oli Dianan. 180 00:17:23,137 --> 00:17:25,874 Ei! Minä testasin hänet. 181 00:17:26,180 --> 00:17:29,238 Niin testasit. Etkä löytänyt sitä. 182 00:17:29,378 --> 00:17:31,712 Koska hänet oli lumottu. 183 00:17:33,418 --> 00:17:35,873 Hänen täytyy olla. 184 00:17:36,190 --> 00:17:40,769 Diana ei tunne omia voimiaan tai sitä, mikä hän on. 185 00:17:42,459 --> 00:17:45,350 Sinun olisi pitänyt nähdä se, Peter. 186 00:17:48,900 --> 00:17:54,213 Se saattoi olla vain he. He tekivät sen. 187 00:17:54,340 --> 00:17:56,714 Vanhemmat? Oletko varma? 188 00:17:56,861 --> 00:18:00,322 Rebecca olisi voinut johtaa neuvostoa. 189 00:18:00,463 --> 00:18:02,354 Hän oli matkalla sitä kohti. 190 00:18:02,502 --> 00:18:08,660 Sitten olisimme voineet haastaa de Clermontit. Mutta Stephen... 191 00:18:10,223 --> 00:18:15,295 En ole koskaan tavannut yhtä salailevaa ja itsekästä noitaa. 192 00:18:16,545 --> 00:18:19,362 Stephen vaikutti häneen, ja siitä se. 193 00:18:20,424 --> 00:18:23,845 Suuri toivomme oli mennyttä. 194 00:18:25,260 --> 00:18:27,780 Sinä rakastit häntä. 195 00:18:27,225 --> 00:18:30,647 En aikonut tappaa Stepheniä, jos sitä tarkoitat. 196 00:18:30,786 --> 00:18:36,622 Rakastit Rebeccaa, mutta rakastit enemmän aistimaasi voimaa. 197 00:18:39,628 --> 00:18:43,331 Minäkin halusin sen. Siksi petin sinut. 198 00:18:45,187 --> 00:18:49,920 Siksi minun oli avattava Diana, vaikka se kulutti voimani. 199 00:18:54,469 --> 00:18:59,500 Ne palaavat vielä, eikö niin? 200 00:18:59,629 --> 00:19:03,654 Odota vain ja lepää. 201 00:19:05,151 --> 00:19:10,544 Peter, vampyyrien tuho on ennustettu. 202 00:19:12,352 --> 00:19:15,894 Uskon, että se liittyy Dianaan. 203 00:19:16,330 --> 00:19:19,373 Se tarkoittaa, että se olento... 204 00:19:19,512 --> 00:19:24,600 Diana on saatava pois hänen luotaan. Hinnalla millä hyvänsä. 205 00:19:26,634 --> 00:19:30,256 Kuumeen parantaminen? Vuotavan katon korjaus? 206 00:19:30,395 --> 00:19:33,696 Tämähän on lastenleikkiä. Missä ovat itsesuojeluloitsut- 207 00:19:33,835 --> 00:19:35,847 -ja suojakenttien asentamiset? 208 00:19:35,995 --> 00:19:39,698 Se ei ole mahdollista. Loitsut eivät ole toimineet aikoihin. 209 00:19:39,835 --> 00:19:43,538 Tiedän, että pelkäät Knoxin löytävän teidät. 210 00:19:43,676 --> 00:19:46,695 Huolehdin Dianan voimista. Hänen on opittava hallintaa. 211 00:19:46,837 --> 00:19:49,574 Pidät loitsuja ehkä omalaatuisina... 212 00:19:49,717 --> 00:19:52,776 -...mutta niillä opitaan! -Kaikella kunnioituksella. 213 00:19:52,918 --> 00:19:55,493 Se noita tuli tappamaan Dianan. 214 00:19:55,637 --> 00:19:57,288 Hän ei palaa yksin. 215 00:19:57,438 --> 00:20:00,617 -Tämä ei riitä lainkaan. -Tiedän, mitä yrität tehdä. 216 00:20:00,758 --> 00:20:02,932 Yrität pelotella minua. Minä pelkään jo! 217 00:20:03,790 --> 00:20:05,534 Ja teen parhaani. 218 00:20:05,679 --> 00:20:08,540 Olet oikeassa, Sarah. Minun on opittava. 219 00:20:09,560 --> 00:20:13,384 Palaan perusteisiin. Aloitan magiaharjoitteluni alusta. 220 00:20:13,520 --> 00:20:16,498 Ja sinä opetat minulle itsepuolustusta, Matthew. 221 00:20:16,640 --> 00:20:19,136 Jotta voin käyttää magiaani vihollisiimme. 222 00:20:32,482 --> 00:20:34,173 Älä vain lausu sanoja. 223 00:20:34,324 --> 00:20:36,376 Keskity siihen, mitä haluat. 224 00:20:36,523 --> 00:20:38,536 Tunne se, sytytä voimasi. 225 00:20:42,840 --> 00:20:46,189 -Se onnistuu vielä. Yritä uudestaan. -Hyvä on. 226 00:20:46,324 --> 00:20:48,739 Voisin vannoa, että rasia on 1600-luvulta- 227 00:20:48,885 --> 00:20:50,898 -mutta se on kunnossa. 228 00:20:53,326 --> 00:20:57,593 Eikö olekin hieno? Se oli lahja Dianan isältä. 229 00:21:01,967 --> 00:21:04,220 Hän oli aikamatkailija. 230 00:21:07,480 --> 00:21:10,830 Kappas. Stephen olisi ollut hieman hienotunteisempi- 231 00:21:10,968 --> 00:21:14,430 -matkamuistojen suhteen, jos olisi tiennyt vampyyrin näkevän. 232 00:21:16,329 --> 00:21:18,664 Kävikö hän usein menneisyydessä? 233 00:21:20,570 --> 00:21:22,462 Paljon harvemmin Dianan synnyttyä. 234 00:21:22,610 --> 00:21:27,681 Mutta hän vei aina Rebeccan erityiseen paikkaan syntymäpäivänä. 235 00:21:27,811 --> 00:21:30,508 Onko se niin helppoa? 236 00:21:30,651 --> 00:21:33,710 En tiedä helposta, mutta... 237 00:21:33,852 --> 00:21:36,650 Muutaman minuutin aikahyppy on yksi asia- 238 00:21:36,211 --> 00:21:39,270 -mutta kauemmas menneeseen siirtyminen... 239 00:21:39,412 --> 00:21:43,196 Hän kertoi, että oli löydettävä kolme esinettä oikeasta ajasta... 240 00:21:51,140 --> 00:21:55,803 -Sarah. -Juuri noin. Vielä kerran. 241 00:22:01,855 --> 00:22:05,196 -Se minun hallinnastani. -Älä huoli, minä hoidan sen. 242 00:22:05,335 --> 00:22:09,199 Ei ilmaa tulelle, sammuta liekki. Ei ilmaa tulelle... 243 00:22:09,336 --> 00:22:12,918 -No niin, vielä kerran. -No niin. 244 00:22:24,938 --> 00:22:28,118 -Sinun pitää mennä. -Miksi? Hän ei ole täällä. 245 00:22:30,619 --> 00:22:32,671 Miksi et koskaan pakene? 246 00:22:34,820 --> 00:22:36,913 Hän on muualla, sinulla on avaimet. 247 00:22:38,860 --> 00:22:42,885 Pitääkö sinut täällä pelkkä lupaus Matthew'sta? 248 00:22:43,200 --> 00:22:46,119 Et ymmärrä minua tai Matthew'ta. 249 00:22:46,261 --> 00:22:48,676 Ymmärtääkö Gerbert sitten? 250 00:22:52,261 --> 00:22:54,837 Baldwin kertoi, että Satu vei Dianan. 251 00:22:56,943 --> 00:22:59,760 Uskon, että hän valehtelee. 252 00:23:01,303 --> 00:23:04,281 -Miksi hän tekisi niin? -Hyvä kysymys. 253 00:23:06,143 --> 00:23:09,282 Uskot, että Diana on yhä Matthew'n kanssa. 254 00:23:11,624 --> 00:23:14,603 Sain kerran käsiini Dianan kansion. 255 00:23:16,650 --> 00:23:20,251 Voisin saada uudestaan, jos haluat tutkailla vaihtoehtojasi. 256 00:23:20,386 --> 00:23:24,531 Miksi tekisit niin? Mitä saisit siitä hyvästä? 257 00:23:24,666 --> 00:23:29,134 Minä synnyin täällä Venetsiassa. Tiesitkö sitä? 258 00:23:29,266 --> 00:23:33,412 Se on ainoa tuntemani koti, joten pidän Baldwinin tyytyväisenä. 259 00:23:33,547 --> 00:23:36,284 Tai Gerbertin. Kuka tahansa veteleekin naruista. 260 00:23:36,428 --> 00:23:40,855 Mutta sinä? Voisit mennä minne tahansa. 261 00:23:44,829 --> 00:23:49,257 En muista kotiani. 262 00:23:50,750 --> 00:23:53,326 Milloin viimeksi näit Matthew'n? 263 00:23:54,871 --> 00:23:58,171 Siitä on vuosikymmeniä, eikö vain? 264 00:23:59,950 --> 00:24:05,505 Gerbert ei hallitse sinua, vaan Matthew. 265 00:24:08,873 --> 00:24:10,403 Hankin kansion sinulle. 266 00:24:10,553 --> 00:24:15,745 Joko lähdet Matthew'n perään tai poltat sen ja lähdet tiehesi. 267 00:24:17,794 --> 00:24:22,583 Joka tapauksessa olisit vapaa. 268 00:24:37,556 --> 00:24:39,890 Diana, tämä on helppo. Luota minuun. 269 00:24:40,360 --> 00:24:43,779 Helppo sinulle ja Emille, ei minulle. 270 00:24:43,917 --> 00:24:47,298 Olemme liian kiihdyksissä. Me vain... 271 00:24:47,437 --> 00:24:50,657 Magiasi toimii erilailla kuin minun, Sarah. 272 00:24:50,798 --> 00:24:52,529 Et voi auttaa minua. 273 00:24:55,399 --> 00:24:57,573 Pidetään tauko. 274 00:24:57,719 --> 00:25:01,784 -Älä nyt... Anteeksi. -Ei! 275 00:25:03,159 --> 00:25:07,506 -Mitä? -Diana? 276 00:25:09,400 --> 00:25:10,930 Diana! 277 00:25:13,962 --> 00:25:16,940 Entä jos se oli Satu? Emme tunne hänen voimiaan. 278 00:25:17,820 --> 00:25:18,692 Hiljaa. 279 00:25:26,763 --> 00:25:31,290 -Mitä... -Kuulen hänet. Hän on kunnossa. 280 00:25:35,284 --> 00:25:37,336 Mitä juuri tapahtui? 281 00:25:39,244 --> 00:25:41,700 En tiedä. Minä... 282 00:25:43,850 --> 00:25:48,315 Halusin haukata raitista ilmaa, mutta äkkiä olinkin täällä. 283 00:25:50,606 --> 00:25:53,383 Onko mahdollista, että liikuit ajassa? 284 00:25:55,487 --> 00:25:58,666 Olen tosissani. Et ollut täällä. 285 00:25:58,806 --> 00:26:02,348 Olisin kuullut sydämensykkeesi. 286 00:26:02,487 --> 00:26:06,487 Mutta liikkuminen ajassa? En tietäisi, miten tein sen. 287 00:26:06,420 --> 00:26:09,100 Isäsihän oli aikamatkailija. 288 00:26:23,927 --> 00:26:25,698 Hamish, kiitos tapaamisesta. 289 00:26:25,848 --> 00:26:27,377 Kyse on siis Sophiesta? 290 00:26:28,409 --> 00:26:32,474 Hän haluaa puhua noidan kanssa. Matthew'n noidan, Diana Bishopin. 291 00:26:35,372 --> 00:26:42,530 Sophien vanhemmat olivat noitia. Se on hullua, mutta totta. 292 00:26:43,136 --> 00:26:45,914 Tiedät, mitä vaarannan edes kertomalla sinulle. 293 00:26:47,698 --> 00:26:51,844 Nathaniel ja Sophie ovat nyt turvassa. Heitä ei tunneta. 294 00:26:54,222 --> 00:26:59,695 Uskotko todella, että Diana on... mitä? 295 00:26:59,824 --> 00:27:02,722 -Demonien pelastaja? -Sophie uskoo. 296 00:27:04,260 --> 00:27:06,199 On paljon, mitä emme ymmärrä. 297 00:27:06,347 --> 00:27:09,487 Jos demoneilla voi olla noitavanhemmat... 298 00:27:09,629 --> 00:27:11,400 Jos niin voi tapahtua- 299 00:27:11,550 --> 00:27:17,989 -kaikki, mitä tiedämme lajistamme, on kyseenalaista. 300 00:27:20,234 --> 00:27:22,608 Mieti, mitä se voi merkitä meille. 301 00:27:22,755 --> 00:27:27,706 Demonit voivat viimein saada aseman ja ymmärryksen, jonka ansaitsemme. 302 00:27:57,292 --> 00:28:00,874 Tulitko ripittäytymään, Gerbert? 303 00:28:01,140 --> 00:28:05,763 Omatuntoni on puhdas. Voiko perheesi hyvin? 304 00:28:05,896 --> 00:28:08,995 Puhummeko siis Ranskasta? 305 00:28:09,137 --> 00:28:11,955 Oletin, ettei se aihe johtaisi mihinkään. 306 00:28:12,990 --> 00:28:13,950 Kaukana siitä. 307 00:28:14,990 --> 00:28:16,353 Juliette tarjosi Satulle- 308 00:28:16,501 --> 00:28:21,170 -La Pierreä käyttöön. 309 00:28:21,303 --> 00:28:25,328 Kuulin siitä häväistyksestä- 310 00:28:25,465 --> 00:28:30,657 -liian myöhään, jotta olisin ehtinyt tulla väliin. 311 00:28:30,787 --> 00:28:33,967 Neiti Durand ei tee paljoakaan ilman sinun käskyäsi. 312 00:28:35,630 --> 00:28:38,488 Ei silloin, kun se liittyy veljeesi. 313 00:28:40,873 --> 00:28:46,548 Kultaseni? Kerro hänelle tapaamisestasi Satun kanssa. 314 00:28:56,280 --> 00:28:59,782 Kerroit minulle, että tarjosit linnaa Satulle. 315 00:28:59,922 --> 00:29:02,900 Halusit, että Diana hoidellaan. Etkö muista? 316 00:29:05,404 --> 00:29:08,181 Ei, en muista. 317 00:29:08,326 --> 00:29:10,298 Juliette. 318 00:29:32,298 --> 00:29:33,908 Juliette? 319 00:29:50,386 --> 00:29:53,526 Sinun on aistittava nopeammin, missä vaara on. 320 00:30:04,673 --> 00:30:09,200 Mikä on aina läsnä, kun voimasi toimivat? 321 00:30:09,155 --> 00:30:12,530 Tarve. Yksinkertainen, vaistomainen tarve. 322 00:30:13,517 --> 00:30:15,570 Et ajatellut, vaan tunsit. 323 00:30:17,880 --> 00:30:20,335 Hitto! 324 00:30:22,801 --> 00:30:26,625 -Anteeksi. Oletko kunnossa? -En. 325 00:30:26,764 --> 00:30:30,145 -Vuodat verta. -Ei hätää. 326 00:30:30,285 --> 00:30:33,183 En satuta sinua. 327 00:30:34,248 --> 00:30:38,917 -Kappas vain... -Älä, Diana. 328 00:30:39,930 --> 00:30:42,184 Ei, kuule. Sain idean. 329 00:30:42,331 --> 00:30:44,786 Muistatko sen illan joenvarrella- 330 00:30:44,932 --> 00:30:50,809 -kun käskit minun mennä hitaasti ohitsesi? 331 00:30:50,936 --> 00:30:57,939 Sanoit, etten saa... juosta. 332 00:31:01,940 --> 00:31:03,993 Helvetti. 333 00:31:11,466 --> 00:31:15,128 Tarvitsen kai vain enemmän vaaraa. 334 00:31:19,709 --> 00:31:21,601 Varo, et ole laskeutunut ennen. 335 00:33:16,925 --> 00:33:18,938 Mikä on hätänä? 336 00:33:25,490 --> 00:33:28,792 Oli kaksi naista. Kaksi ihmisnaista. 337 00:33:28,931 --> 00:33:34,284 Ei tällä tavalla, kuten me. 338 00:33:34,414 --> 00:33:36,749 Mutta rakastin heitä. 339 00:33:36,895 --> 00:33:39,280 Ja kerroin... 340 00:33:40,817 --> 00:33:47,499 ...kummallekin, että he olivat turvassa kanssani. 341 00:33:49,821 --> 00:33:51,753 Jopa minä uskoin niin. 342 00:33:55,824 --> 00:33:57,917 Jos koskaan vahingoittaisin sinua... 343 00:34:01,260 --> 00:34:05,494 Matthew, et koskaan vahingoita minua. 344 00:34:05,629 --> 00:34:10,160 En ole ihminen. Olen voimakas. 345 00:34:10,151 --> 00:34:14,159 Etkä sinä satuta minua, koska et halua. 346 00:34:14,500 --> 00:34:19,500 Et voi. En anna sinun. 347 00:34:42,546 --> 00:34:45,420 Ole nyt mukava, Miriam. 348 00:34:45,187 --> 00:34:49,500 Jos tulimme vain vartioimaan, ei ole tarvetta mennä sisälle. 349 00:34:49,186 --> 00:34:52,400 Se ei olisi kovin kohteliasta. 350 00:34:55,747 --> 00:34:59,813 Hei! Te olette varmastikin Miriam ja Marcus. 351 00:34:59,949 --> 00:35:03,973 Olen Emily, ja tässä on Sarah. 352 00:35:04,108 --> 00:35:07,691 Mukavaa, että tulitte. Käykää sisään. 353 00:35:08,830 --> 00:35:13,539 -Sinun jälkeesi. -Olkaa kuin kotonanne. 354 00:35:21,431 --> 00:35:26,785 Miten kukaan voisi luulla, että olette ihmisiä? 355 00:35:26,912 --> 00:35:30,896 Sarah, et ole kovin huomaamaton itsekään. 356 00:35:31,320 --> 00:35:35,299 Sinusta huokuu hullukaalin tuoksu. 357 00:35:35,433 --> 00:35:38,653 -Häiritseekö jokin, poika? -Ei, ei. Sinä vain... 358 00:35:38,794 --> 00:35:41,410 Näytät hyvin paljon kaimaltasi. 359 00:35:41,554 --> 00:35:43,969 Sarah Bishopilta, esiäidiltäsi. 360 00:35:44,114 --> 00:35:47,173 Hän opetti hoitamaan murtuneen jalan Bunker Hillissä. 361 00:35:47,315 --> 00:35:50,920 Onpa kiehtovaa, Marcus. Tunsitko hänet hyvin? 362 00:35:50,235 --> 00:35:52,207 Riittää jo. 363 00:35:52,355 --> 00:35:55,374 Ei teeskennellä, että tämä on pelkkä vierailu. 364 00:35:55,516 --> 00:35:59,581 Vampyyrit suojelemassa Bishopien maita. Ei se toimi! 365 00:36:01,596 --> 00:36:05,902 -Mitä helvettiä? -Katsokaa itseänne. Väki juoruaa. 366 00:36:06,360 --> 00:36:08,773 Kuin sytyttäisimme merkkivalon neuvoston nähtäväksi. 367 00:36:08,917 --> 00:36:12,822 -Kaikella kunnioituksella, Sarah. -"Kaikella kunnioituksella." 368 00:36:12,958 --> 00:36:15,252 Olen saanut tarpeekseni sanoistasi- 369 00:36:15,398 --> 00:36:18,940 -kun silti teet ja sanot, mitä helvettiä huvittaa. 370 00:36:20,758 --> 00:36:23,133 -Mitä tapahtuu? -Taikatalo. 371 00:36:23,279 --> 00:36:25,976 Talo ei pidä siitä, kun riitelemme. 372 00:36:41,801 --> 00:36:44,257 Haisee kummalta. En aivan tunnista sitä. 373 00:36:45,522 --> 00:36:48,178 Diana. Tarvitset tätä. Rakkaudella, isä. 374 00:36:51,483 --> 00:36:53,938 -Haluatko olla yksin? -En. 375 00:37:11,850 --> 00:37:16,156 -Onko tuo se, mitä luulen? -Ashmole 782. Puuttuva sivu. 376 00:37:16,285 --> 00:37:19,183 Lähettikö joku sen vanhemmillesi? 377 00:37:19,326 --> 00:37:23,834 -Mitä se merkitsee? -Naisessa on Matthew'n tunnus. 378 00:37:23,967 --> 00:37:25,336 -Anna kun... -Saanko? 379 00:37:28,127 --> 00:37:32,112 Etkö sanonutkin, että kirjassa oli piilotettua tekstiä? 380 00:37:32,248 --> 00:37:35,951 Sanat liikkuivat niin nopeasti, etten voinut lukea sitä. 381 00:37:36,890 --> 00:37:41,522 Jos sivu revittiin kirjasta, ei ole ihme, että magia vioittui. 382 00:37:41,649 --> 00:37:44,306 -Se pitää viedä labraan. -Ei tarvitse. 383 00:37:44,450 --> 00:37:47,589 Minulla on tislauskamari. Tiedän sopivan loitsun. 384 00:38:01,572 --> 00:38:03,610 Sinä? 385 00:38:17,893 --> 00:38:21,959 Hyvänen aika. Teknisiä vaikeuksiako? 386 00:38:24,934 --> 00:38:27,993 Tule mukaani. 387 00:38:28,135 --> 00:38:30,953 Venetsia ei ole sopiva paikka noidalle ilman magiaa. 388 00:38:45,937 --> 00:38:49,600 Voi taivas, tunnistan kirjoituksen. 389 00:38:52,419 --> 00:38:55,750 Hän kirjoitti käsikirjoitukseen. 390 00:38:55,218 --> 00:38:58,358 Isäsikö? Elämän kirjaan? 391 00:39:02,619 --> 00:39:04,954 Ensimmäisellä sivulla oli kaksi kirjoitusta. 392 00:39:05,100 --> 00:39:07,877 Yksi musteella, toinen lyijykynällä. 393 00:39:08,200 --> 00:39:13,937 Kahdessa osassa. Ensimmäinen anatominen, toinen psykologinen. 394 00:39:14,610 --> 00:39:17,401 Ashmolen aikoihin ei tunnettu psykologiaa. 395 00:39:17,541 --> 00:39:22,572 Tiedän. Päättelin, että se oli myöhäinen lisäys. 396 00:39:22,702 --> 00:39:26,848 Miksi ihmeessä isäni kirjoitti Elämän kirjaan? 397 00:39:26,983 --> 00:39:29,237 Näit hänet Bodleianin ulkopuolella. 398 00:39:29,383 --> 00:39:30,953 Sinun piti tunnistaa käsiala. 399 00:39:31,103 --> 00:39:33,719 Se voisi selittää aikaan sopimattoman kielen. 400 00:39:33,864 --> 00:39:39,257 Entä jos hän on syy siihen, että ainoastaan sinä- 401 00:39:39,384 --> 00:39:42,765 -voit hakea käsikirjoituksen? 402 00:39:43,785 --> 00:39:47,407 En siltikään voi uskoa, että hän on aikamatkailija. 403 00:39:47,545 --> 00:39:50,363 Ehkä hän halusi, että tämä kaikki tapahtuu. 404 00:39:50,506 --> 00:39:54,480 Hän haluaa, että saat Elämän kirjan. 405 00:39:54,187 --> 00:39:55,877 Joka ainoan sivun. 406 00:39:58,670 --> 00:40:00,723 Hyvää työtä, Domenico. 407 00:40:00,867 --> 00:40:03,121 Missä hän on? Mitä olet tehnyt Satulle? 408 00:40:03,267 --> 00:40:05,240 Mitä nyt tapahtuu? 409 00:40:06,347 --> 00:40:10,855 -Kutsutko neuvoston koolle? -En aivan vielä. 410 00:40:12,149 --> 00:40:13,960 Juodaan ensin viiniä. 411 00:40:16,950 --> 00:40:18,962 Tuo hänet sitten palazzon taakse. 412 00:40:20,350 --> 00:40:24,656 Hassua. Luulin aina, että vihaat Matthew'ta. Tämä sopii hyvin hänelle. 413 00:40:24,790 --> 00:40:28,614 Että kaikki keskittyvät Satuun Matthew'n noidan sijaan. 414 00:40:28,751 --> 00:40:34,104 Satu tunkeutui mailleni. Minun esi-isieni kotiin. 415 00:40:34,231 --> 00:40:37,532 Hänen pitää kärsiä ennen kuin neuvosto päättää kohtalosta. 416 00:40:42,352 --> 00:40:47,182 Taidan pitää hänet itselläni, vielä toistaiseksi. 417 00:40:48,554 --> 00:40:51,572 -Mitä haluat, Domenico? -En mitään. 418 00:40:52,833 --> 00:40:57,703 En tänään, mutta huomenna tai ylihuomenna... Kuka tietää? 419 00:41:00,155 --> 00:41:02,852 Otan yhteyttä. 420 00:41:09,316 --> 00:41:10,805 Juuri noin, Diana. 421 00:41:10,956 --> 00:41:15,424 Avaa mielesi. Älä ajattele. Anna voimasi vaistota minut. 422 00:41:21,638 --> 00:41:26,387 Eikö tämä olisi hauskempaa, jos vain suutelisit minua? 423 00:41:27,758 --> 00:41:29,770 No niin. 424 00:41:36,720 --> 00:41:38,732 No niin. 425 00:41:38,879 --> 00:41:43,146 Vaistoan vampyyrin läsnäolon. 426 00:41:45,810 --> 00:41:46,731 Ei saa huijata! 427 00:41:50,810 --> 00:41:55,153 Pysy juuri siinä, missä olet. 428 00:42:02,490 --> 00:42:04,960 Sinun täytyy olla Diana. 429 00:42:10,497 --> 00:42:12,872 Hän on voimakkain kohtaamamme noita. 430 00:42:12,987 --> 00:42:16,528 Hänen voimansa ovat säilyneet. 431 00:42:16,621 --> 00:42:20,324 -Baldwin piti minut täällä. -Hän on mennyt liian pitkälle. 432 00:42:20,415 --> 00:42:23,193 Hän taistelee vastaan, mutta meistä on vastusta. 433 00:42:23,300 --> 00:42:26,117 Ritarien on haastettava neuvosto. 434 00:42:26,224 --> 00:42:29,887 Se johtaisi de Clermontit sekasortoon. 435 00:42:29,978 --> 00:42:32,634 Entä jos kuljemme ajassa? 436 00:42:32,744 --> 00:42:35,562 On oltava jokin paikka, jossa opin magiastani. 437 00:42:35,669 --> 00:42:39,452 -Edessä on pirunmoinen taisto. -Olen taistellut koko ikäni. 438 00:42:39,541 --> 00:42:43,500 Missä Matthew Clairmont ja Diana Bishop ovat? 439 00:42:44,000 --> 00:42:45,500 Hän tekee kuolemaa. 440 00:42:46,697 --> 00:42:50,725 Suomennos: Mirkka Näveri www.sdimedia.com