1 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 Bedankt voor alles. 2 00:00:10,411 --> 00:00:13,413 Het spijt me dat ik u al die ellende heb gebracht. 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,715 Dit huis heeft wel erger gezien. 4 00:00:21,889 --> 00:00:24,123 Wees voorzichtig in Madison. 5 00:00:24,258 --> 00:00:27,160 Baldwin houdt de Congregatie zo lang mogelijk op. 6 00:00:27,261 --> 00:00:30,163 Al zal het maar een paar dagen zijn. 7 00:00:30,965 --> 00:00:34,167 Maar dit is niet zijn strijd, maar de jouwe. 8 00:00:34,268 --> 00:00:35,969 Ik weet het, mama. 9 00:00:36,070 --> 00:00:37,637 Pas goed op. 10 00:00:37,738 --> 00:00:40,974 Als je iets nodig hebt, ben ik er voor je. -Dank je. 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,477 Zullen we? 12 00:00:56,724 --> 00:01:01,494 het begint met afwezigheid en verlangen 13 00:01:01,762 --> 00:01:05,531 het begint met bloed en angst 14 00:01:05,666 --> 00:01:09,535 het begint met... 15 00:01:09,703 --> 00:01:12,672 een onthulling van heksen 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,957 Thuis. 17 00:01:31,091 --> 00:01:34,394 Madison is op z'n mooist in de herfst. 18 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 Er is niemand. Ik heb ze wel verwittigd. 19 00:01:57,718 --> 00:02:00,553 Ze wilden ons even alleen laten met het huis. 20 00:02:07,561 --> 00:02:10,697 Het huis misdraagt zich soms bij nieuwe mensen. 21 00:02:11,632 --> 00:02:13,666 Zo kan het even aan je wennen. 22 00:02:13,767 --> 00:02:17,370 Het is dus een spookhuis. -We zijn heksen. Allicht. 23 00:02:31,852 --> 00:02:33,853 Waartoe is het in staat? 24 00:02:34,755 --> 00:02:37,490 Slaande deuren, flikkerende lichten. 25 00:02:37,591 --> 00:02:41,027 De hele bovenverdieping is ooit een week lang verdwenen. 26 00:02:42,563 --> 00:02:44,997 Ook leuk om jou te zien, Tabitha. 27 00:02:46,233 --> 00:02:49,068 Geen nood, jou hoef ik niet te ondervragen. 28 00:02:49,203 --> 00:02:51,070 We blijven niet lang. 29 00:02:56,310 --> 00:03:00,146 Het lukt Domenico niet om haar terug te halen, en jou ook niet. 30 00:03:00,280 --> 00:03:03,950 Wat nu? Zijn we haar voorgoed kwijt? 31 00:03:04,051 --> 00:03:06,219 Moeten we dat soms geloven? 32 00:03:06,387 --> 00:03:10,056 Je bent wel erg geïnteresseerd in Diana Bishop, Agatha. 33 00:03:11,725 --> 00:03:13,926 Heb je ons iets te vertellen? 34 00:03:15,229 --> 00:03:18,097 Het gaat mij om het Boek des Levens. 35 00:03:18,198 --> 00:03:22,635 Je had beloofd dat Diana onze vragen zou beantwoorden. 36 00:03:22,770 --> 00:03:26,639 Zodra we Satu vinden en haar en Diana thuisbrengen. 37 00:03:26,774 --> 00:03:28,608 Heeft Satu Diana? 38 00:03:28,709 --> 00:03:30,777 Daar ziet het wel naar uit. 39 00:03:34,481 --> 00:03:36,482 Heren? 40 00:03:36,583 --> 00:03:42,088 Ons team heeft de spreuken herhaald, met hetzelfde resultaat. 41 00:03:42,189 --> 00:03:45,458 Er zijn twee waarneembare magische signaturen. 42 00:03:47,861 --> 00:03:50,029 Satu is bij een andere heks. 43 00:03:55,068 --> 00:03:58,704 Denken we dat Diana haar bondgenoot is of haar gevangene? 44 00:03:58,806 --> 00:04:00,573 Dat is helaas niet duidelijk. 45 00:04:04,812 --> 00:04:07,013 We zoeken onverminderd verder. 46 00:04:07,948 --> 00:04:09,649 Ik wil dat ze gevonden wordt. 47 00:04:12,486 --> 00:04:15,455 Waarom is Gerbert niet hier? Weet je waar hij is? 48 00:04:16,857 --> 00:04:19,392 Ga bij Miss Durand langs en zoek het uit. 49 00:04:21,228 --> 00:04:25,998 De rest mag naar huis. Voorlopig zorgen we ieder voor onze eigen mensen. 50 00:04:26,133 --> 00:04:27,533 Dat ben ik wel van plan. 51 00:04:40,347 --> 00:04:41,881 Diana... 52 00:04:43,317 --> 00:04:45,551 Liefje. O mijn god. 53 00:04:47,321 --> 00:04:49,989 Heeft het huis jullie buitengesloten? 54 00:04:50,123 --> 00:04:52,925 Ik zei toch dat het huis hem niet zou mogen. 55 00:04:53,026 --> 00:04:54,727 Het huis mag hem best. 56 00:04:55,796 --> 00:04:57,730 Vertel me de waarheid. 57 00:04:57,865 --> 00:05:00,733 Wisten jullie al die tijd wat me mankeerde? 58 00:05:01,835 --> 00:05:04,604 Laten we naar binnen gaan. 59 00:05:04,738 --> 00:05:06,305 Nee, ik wil het nu weten. 60 00:05:07,174 --> 00:05:09,275 Wat is er aan de hand? 61 00:05:09,443 --> 00:05:11,611 Wist je dat ik beteugeld was? 62 00:05:19,520 --> 00:05:22,088 Ik had wel een vermoeden, ja. 63 00:05:27,427 --> 00:05:30,329 Wie was het? -Je moet wel begrijpen... 64 00:05:30,464 --> 00:05:32,365 Wie? Wie was het? 65 00:05:34,334 --> 00:05:35,935 Rebecca en Stephen. 66 00:05:37,137 --> 00:05:38,871 Liefje, je ouders. 67 00:05:44,978 --> 00:05:47,380 Nee, Em. Ik geloof het niet. 68 00:05:47,514 --> 00:05:51,551 Rebecca zou haar dochter nooit... -Vertel me waarom. 69 00:05:52,753 --> 00:05:57,423 Wat is er mis met me? -Och schatje, er is niks mis met je. 70 00:05:57,524 --> 00:06:01,928 Nee, zoiets doe je niet zonder reden. Dit doe je je kind niet aan. 71 00:06:02,062 --> 00:06:05,498 Dit doe je niemand aan. -Je hebt niets verkeerd gedaan. 72 00:06:06,934 --> 00:06:11,504 De Congregatie zou uiteindelijk je krachten hebben getest... 73 00:06:11,605 --> 00:06:15,207 zoals bij ieder ander. Maar Knox wilde niet wachten. 74 00:06:15,309 --> 00:06:18,477 Hij dacht dat je de krachten van je moeder zou erven. 75 00:06:18,612 --> 00:06:22,915 Rebecca en Stephen wilden niet dat hij je zou zien. Daarom kwamen ze hier. 76 00:06:23,050 --> 00:06:24,951 Om aan hem te ontsnappen. 77 00:06:25,752 --> 00:06:29,822 Wat Rebecca's redenen ook waren... 78 00:06:30,624 --> 00:06:32,558 ze wilde je alleen beschermen. 79 00:06:33,594 --> 00:06:38,998 Je betekende alles voor haar. En voor Stephen. Ze hielden van je, Diana. 80 00:06:40,400 --> 00:06:44,604 Ik ben jarenlang maar de helft van mezelf geweest. 81 00:06:44,738 --> 00:06:46,973 En jij hebt niks gezegd. 82 00:06:49,543 --> 00:06:54,447 Ik moest erop vertrouwen dat er 'n reden was dat ik haar geheim moest bewaren. 83 00:06:54,581 --> 00:06:57,216 Dat zij er het beste over kon oordelen. 84 00:06:58,485 --> 00:07:00,319 En is dat alles? 85 00:07:00,420 --> 00:07:03,489 Is dat alles wat je weet? -Ik beloof het. 86 00:07:08,095 --> 00:07:09,695 Laat haar gaan. 87 00:07:10,731 --> 00:07:12,098 Pardon? 88 00:07:14,468 --> 00:07:17,603 Wat krijgen we nou? -Wat gebeurt er met het huis? 89 00:07:18,839 --> 00:07:21,407 Het is Peter Knox. Hij heeft ons gevonden. 90 00:07:21,508 --> 00:07:23,943 Het huis probeert ons te beschermen. 91 00:07:25,045 --> 00:07:26,912 We hebben geen tijd meer. 92 00:07:58,512 --> 00:08:00,112 Mama? 93 00:08:00,247 --> 00:08:03,683 Waarom ben je verdrietig? -Ik ben niet verdrietig. 94 00:08:03,784 --> 00:08:07,086 Ik kom je favoriete verhaaltje vertellen. 95 00:08:07,220 --> 00:08:10,022 De magische linten en de schaduwprins. 96 00:08:10,157 --> 00:08:13,225 Je moet stil blijven als je het wilt horen. 97 00:08:17,364 --> 00:08:20,866 Er was eens een jonge heks. 98 00:08:21,668 --> 00:08:26,272 Een heel dappere jonge heks, die was gewikkeld in onzichtbare linten. 99 00:08:26,406 --> 00:08:31,444 Hoeders der elementen, ik roep u aan. -In alle kleuren van de regenboog. 100 00:08:31,578 --> 00:08:35,715 Hoeders der elementen... -Je moet heel stil blijven liggen. 101 00:08:38,251 --> 00:08:42,788 De linten waarin de heks was gewikkeld waren bijzonder. 102 00:08:43,824 --> 00:08:46,158 Mama, ik vind dit niet leuk. 103 00:08:48,361 --> 00:08:51,163 Het is goed, liefje. Kijk maar naar mij. 104 00:08:51,264 --> 00:08:54,033 Mama? -De linten beschermden het meisje... 105 00:08:54,134 --> 00:08:57,536 tegen heksen die jaloers waren op haar krachten. 106 00:08:57,637 --> 00:09:00,773 Op een dag, toen ze volwassen was... 107 00:09:00,907 --> 00:09:02,908 ontmoette ze de schaduwprins. 108 00:09:11,952 --> 00:09:13,786 Wat hebben we gedaan? 109 00:09:15,455 --> 00:09:17,857 Onze magie is ons hele wezen. 110 00:09:17,991 --> 00:09:22,027 Ze is veilig en ze leeft nog. We hadden geen andere keus. 111 00:09:22,162 --> 00:09:25,264 Als ze 'm ooit echt nodig heeft, vindt ze 'm wel terug. 112 00:09:31,238 --> 00:09:34,273 Mama, maak je het verhaaltje af? 113 00:09:37,043 --> 00:09:40,646 Hij legt alleen een paar minuutjes z'n hand op je hoofd. 114 00:09:40,781 --> 00:09:44,450 Je hoeft niets te doen. En het doet geen pijn, dat beloof ik. 115 00:09:49,456 --> 00:09:51,824 Wij wachten hier op je, goed? 116 00:09:58,265 --> 00:10:02,268 Hallo, Diana. Ik ben Peter. Kom eens hier. 117 00:10:03,103 --> 00:10:07,540 Je hoeft niet bang te zijn. We kijken alleen even aan de binnenkant. 118 00:10:29,462 --> 00:10:32,765 Je gaat op avontuur. -Wat is die zwaar. 119 00:10:34,301 --> 00:10:38,337 Rebecca, zit elk boek dat ooit geschreven is in deze koffer? 120 00:10:40,207 --> 00:10:41,907 Kom, geef me een knuffel. 121 00:10:43,210 --> 00:10:46,312 Over een paar weken zijn we terug. Lief zijn. 122 00:10:46,446 --> 00:10:50,516 Als Peter terugkomt, komt ie voor ons, niet voor Diana. 123 00:10:50,650 --> 00:10:52,384 Pas goed op tante Sarah. 124 00:10:52,552 --> 00:10:54,820 Rebecca, wat is er aan de hand? 125 00:10:56,623 --> 00:10:58,457 Vraag me dat alsjeblieft niet. 126 00:11:04,931 --> 00:11:06,332 Daar gaan we. 127 00:11:08,602 --> 00:11:12,137 Mag ik m'n tas, lieverd? En een knuffel? 128 00:11:19,746 --> 00:11:22,448 We zijn terug voor je het weet. 129 00:11:22,682 --> 00:11:23,883 Lief zijn. 130 00:11:27,554 --> 00:11:29,221 Daag. 131 00:11:41,401 --> 00:11:44,770 Warme chocomel met marshmallow. -Echt wel. 132 00:11:48,308 --> 00:11:49,842 Diana... 133 00:12:36,756 --> 00:12:39,258 Er is niets mis met je, Diana. 134 00:12:39,359 --> 00:12:40,559 Nooit geweest. 135 00:12:41,795 --> 00:12:44,830 Normaal gesproken, als je beteugeld wordt... 136 00:12:46,032 --> 00:12:47,933 is het klaar. 137 00:12:48,034 --> 00:12:50,202 Dan ben je beteugeld voor het leven. 138 00:12:51,404 --> 00:12:54,073 Totdat diezelfde persoon je vrijlaat. 139 00:12:54,174 --> 00:12:58,610 Maar dat gold niet voor jou. -Ik denk dat het om noodzaak ging. 140 00:12:59,980 --> 00:13:06,085 Als ik ooit in de problemen zou komen, kon ik toch 'n beroep doen op m'n magie. 141 00:13:06,186 --> 00:13:08,420 Dan zou ik er niet alleen voor staan. 142 00:13:11,224 --> 00:13:13,559 Matthew, jij zat in hun verhalen. 143 00:13:13,660 --> 00:13:17,229 Was de spreuk ook aan mij gebonden? 144 00:13:18,832 --> 00:13:21,166 Aan mijn behoefte aan jou. 145 00:13:30,877 --> 00:13:33,645 Ze wisten dat ik verliefd op je zou worden. 146 00:14:02,909 --> 00:14:04,510 Koffie, Sarah? 147 00:14:11,051 --> 00:14:14,720 Ik dacht dat ze het je zelf zou vertellen als ze thuiskwam. 148 00:14:14,854 --> 00:14:16,755 Maar toen... 149 00:14:17,757 --> 00:14:19,358 hebben we ze begraven. 150 00:14:20,360 --> 00:14:22,494 En het leek er niet meer toe te doen. 151 00:14:23,930 --> 00:14:26,498 We moesten zelf overeind blijven. 152 00:14:30,170 --> 00:14:34,907 Ik vermoedde dat er iets niet klopte met Diana's magie. Je hebt het gezien. 153 00:14:35,041 --> 00:14:36,909 Het ging met horten en stoten. 154 00:14:37,677 --> 00:14:42,881 En in de oude verhalen hadden de beteugelde heksen helemaal niks meer. 155 00:14:45,452 --> 00:14:50,556 De gedachte om hardop tegen jou te moeten zeggen... 156 00:14:50,690 --> 00:14:54,593 dat ik dacht dat Rebecca haar dochter beteugeld had... 157 00:14:54,727 --> 00:14:58,197 Ik wilde niet opnieuw je hart breken. 158 00:15:04,304 --> 00:15:06,638 Ze vertrouwde me niet, Em. 159 00:15:09,709 --> 00:15:12,911 Lieverd, zo zat het niet. 160 00:15:13,046 --> 00:15:16,615 Toch wel. Jawel en dat geeft niet. 161 00:15:19,786 --> 00:15:22,254 Ze kende ons te goed. 162 00:15:23,389 --> 00:15:28,827 Ze wist dat jij voorzichtig en geduldig zou zijn... 163 00:15:29,662 --> 00:15:33,899 en dat ik alleen zou vloeken en tieren... 164 00:15:34,000 --> 00:15:37,035 en met een vleesmes achter Knox aan zou gaan. 165 00:15:37,170 --> 00:15:39,371 Misschien had je dat moeten doen. 166 00:15:40,673 --> 00:15:42,274 Het kan nog. 167 00:15:43,676 --> 00:15:48,747 Sarah, kijk me aan. Wil je me alsjeblieft aankijken? 168 00:15:51,451 --> 00:15:56,088 Ze vertrouwde je, echt waar. Ze vertrouwde erop dat jij... 169 00:15:56,189 --> 00:16:00,993 de verzorger zou zijn, de krijger die haar zou beschermen terwijl zij weg was. 170 00:16:01,127 --> 00:16:04,163 En dat is precies wat je hebt gedaan, lieverd. 171 00:16:04,297 --> 00:16:07,866 Och schatje, niet huilen alsjeblieft. 172 00:16:35,662 --> 00:16:38,897 Jij hebt Rebecca Bishop en Stephen Proctor vermoord. 173 00:16:44,971 --> 00:16:46,438 Waar is Diana? 174 00:16:50,343 --> 00:16:52,477 Jij zei... 175 00:16:52,579 --> 00:16:56,381 dat je er zelf ook onder lijdt als je iemand openmaakt. 176 00:16:56,482 --> 00:17:00,252 Dat wist je omdat je het zelf hebt gedaan. 177 00:17:00,353 --> 00:17:02,020 Twee keer. 178 00:17:03,790 --> 00:17:08,427 Je hebt ze opengemaakt om de kracht te vinden die hun dochter niet had. 179 00:17:08,561 --> 00:17:11,029 Heb ik gelijk of niet? -Nee. 180 00:17:11,130 --> 00:17:13,198 Heb je gevonden wat je zocht? 181 00:17:14,634 --> 00:17:17,769 Omdat die kracht nooit van hen is geweest. 182 00:17:17,870 --> 00:17:20,005 Hij was van Diana. -Nee. 183 00:17:20,974 --> 00:17:25,177 Ik heb haar getest. -Ja, en je kon 'm niet vinden. 184 00:17:25,278 --> 00:17:27,746 Omdat ze beteugeld was. 185 00:17:29,349 --> 00:17:31,049 Dat moet wel. 186 00:17:31,884 --> 00:17:35,921 Diana kent haar eigen kracht niet eens. Ze weet niet wat ze is. 187 00:17:38,258 --> 00:17:40,826 Je had het moeten zien, Peter. 188 00:17:44,731 --> 00:17:46,965 Zij moeten het zijn geweest dan. 189 00:17:48,301 --> 00:17:50,102 Zij hebben het gedaan. 190 00:17:50,203 --> 00:17:52,638 De ouders? Weet je het zeker? 191 00:17:52,772 --> 00:17:55,340 Rebecca had de Congregatie kunnen leiden. 192 00:17:56,376 --> 00:17:58,277 Ze was op de goede weg. 193 00:17:58,411 --> 00:18:02,648 Dan hadden we eindelijk de De Clermonts kunnen uitdagen. 194 00:18:03,783 --> 00:18:05,951 Maar Stephen... 195 00:18:06,052 --> 00:18:11,323 Ik heb nog nooit zo'n achterbakse, egoïstische heks ontmoet. 196 00:18:12,425 --> 00:18:15,394 Hij wist haar voor zich te winnen en dat was het. 197 00:18:16,329 --> 00:18:19,865 Onze grote hoop was vervlogen. 198 00:18:20,833 --> 00:18:22,901 Je hield van haar. 199 00:18:23,036 --> 00:18:26,538 Ik wilde hem niet vermoorden, als je dat bedoelt. 200 00:18:26,639 --> 00:18:29,908 Je hield van haar, maar de kracht die je bespeurde... 201 00:18:31,344 --> 00:18:33,178 daar hield je nog meer van. 202 00:18:35,481 --> 00:18:37,916 Ik had er ook m'n zinnen op gezet. 203 00:18:38,017 --> 00:18:40,118 Daarom heb ik je verraden. 204 00:18:41,120 --> 00:18:45,123 Daarom moest ik Diana openmaken, ook al kostte het al m'n kracht. 205 00:18:50,396 --> 00:18:53,131 Die komt wel terug... 206 00:18:53,232 --> 00:18:54,666 toch? 207 00:18:55,568 --> 00:18:57,202 Geef het wat tijd. 208 00:19:01,007 --> 00:19:02,474 Peter... 209 00:19:03,643 --> 00:19:06,545 Er is een profetie over het einde van de vampiers. 210 00:19:08,181 --> 00:19:10,949 Het heeft te maken met Diana. 211 00:19:12,051 --> 00:19:14,519 Dat betekent dat dat schepsel... 212 00:19:15,488 --> 00:19:19,624 We moeten haar bij hem uit de buurt houden, koste wat kost. 213 00:19:22,562 --> 00:19:27,733 Het genezen van koorts, het repareren van een lekkend dak... Dit is kinderspel. 214 00:19:27,867 --> 00:19:31,803 Waar zijn de spreuken om een schild om het huis te zetten? 215 00:19:31,938 --> 00:19:35,640 Die spreuken werken al generaties niet meer. 216 00:19:35,742 --> 00:19:39,444 Hoor eens, ik weet dat je bang bent dat Knox jullie vindt. 217 00:19:39,579 --> 00:19:42,881 Ik ben bang dat Diana haar kracht niet kan beheersen. 218 00:19:42,982 --> 00:19:47,919 Jij vindt deze spreuken onlogisch, maar ze brengen iemand wel beheersing bij. 219 00:19:48,054 --> 00:19:51,323 Sarah, die heks kwam haar vermoorden. 220 00:19:51,457 --> 00:19:55,427 Straks neemt ze versterking mee. Hiermee komen we nergens. 221 00:19:55,561 --> 00:19:58,864 Je probeert me bang te maken, maar ik ben al bang. 222 00:19:58,998 --> 00:20:01,500 En ik doe m'n uiterste best. 223 00:20:01,634 --> 00:20:04,069 Ik heb 't inderdaad niet onder controle. 224 00:20:05,371 --> 00:20:09,341 Ik zal teruggaan naar de basis van m'n magische training. 225 00:20:09,442 --> 00:20:12,411 En jij kunt me zelfverdediging leren, Matthew. 226 00:20:12,512 --> 00:20:15,914 Dan kan ik m'n magie tegen onze vijanden gebruiken. 227 00:20:28,060 --> 00:20:32,664 Niet alleen de woorden opzeggen. Je moet je concentreren op wat je wilt. 228 00:20:32,765 --> 00:20:35,434 Je moet het voelen. Dan ontbrandt je kracht. 229 00:20:37,403 --> 00:20:40,405 Het komt wel, liefje. Probeer het nog eens. 230 00:20:42,241 --> 00:20:46,745 Ik zou zweren dat dit een 17e-eeuws kistje was als 't er niet zo goed uitzag. 231 00:20:49,081 --> 00:20:50,949 Mooi, hè? 232 00:20:51,050 --> 00:20:53,585 Het was een cadeau van Diana's vader. 233 00:20:57,824 --> 00:20:59,925 Hij was een tijdschrijder. 234 00:21:02,795 --> 00:21:07,599 Petje af. Stephen had misschien beter opgepast met z'n souvenirs... 235 00:21:07,733 --> 00:21:10,435 als hij had geweten dat er een vampier zou komen. 236 00:21:12,271 --> 00:21:14,306 Ging hij vaak naar het verleden? 237 00:21:16,442 --> 00:21:19,010 Veel minder na Diana's geboorte. 238 00:21:19,111 --> 00:21:23,482 Maar hij nam Rebecca op haar verjaardag altijd ergens mee naartoe. 239 00:21:23,583 --> 00:21:25,517 Is het zo makkelijk? 240 00:21:26,552 --> 00:21:28,653 'Makkelijk' is wat overdreven. 241 00:21:29,789 --> 00:21:35,126 Een paar minuten voor- of achteruit is één ding, maar verder teruggaan... 242 00:21:35,228 --> 00:21:39,231 Hij zei dat hij drie voorwerpen moest vinden uit de juiste tijd. 243 00:21:47,507 --> 00:21:49,841 Goed zo. 244 00:21:49,976 --> 00:21:51,343 Nog een keer. 245 00:21:57,817 --> 00:21:59,718 Tot zover de beheersing. 246 00:21:59,852 --> 00:22:04,489 Geen zorgen, ik regel het wel. Geen lucht voor vuur, doof de vlam... 247 00:22:06,359 --> 00:22:07,826 Nog een keer. 248 00:22:20,873 --> 00:22:23,642 Je moet hier weg. -Waarom? Hij is er niet. 249 00:22:26,279 --> 00:22:28,246 Waarom vlucht je nooit? 250 00:22:30,683 --> 00:22:33,552 Hij is de stad uit en je hebt de sleutels. 251 00:22:34,754 --> 00:22:38,723 Blijf je echt alleen hier omdat Matthew je is toegezegd? 252 00:22:38,824 --> 00:22:42,093 Je begrijpt mij noch Matthew. 253 00:22:42,194 --> 00:22:44,195 En Gerbert wel? 254 00:22:48,067 --> 00:22:51,636 Baldwin loopt te verkondigen dat Satu Diana heeft. 255 00:22:52,772 --> 00:22:54,806 Volgens mij liegt hij. 256 00:22:57,176 --> 00:22:59,778 Waarom zou hij? -Goeie vraag. 257 00:23:02,281 --> 00:23:04,749 Jij denkt dat Diana nog bij Matthew is. 258 00:23:07,486 --> 00:23:10,622 Ik heb Diana's dossier ooit in handen gehad. 259 00:23:11,958 --> 00:23:14,926 Ik zou het voor je kunnen bemachtigen. 260 00:23:16,228 --> 00:23:18,063 Waarom zou je dat doen? 261 00:23:18,230 --> 00:23:20,231 Wat levert het jou op? 262 00:23:20,333 --> 00:23:22,534 Ik ben hier geboren. 263 00:23:22,635 --> 00:23:24,970 In Venetië. Wist je dat? 264 00:23:25,071 --> 00:23:29,207 Het is het enige thuis dat ik ken, dus ik hou Baldwin tevreden. 265 00:23:29,308 --> 00:23:33,778 Of Gerbert, of wie er die dag ook aan de touwtjes trekt. Maar jij... 266 00:23:34,880 --> 00:23:36,848 Jij kunt overal naartoe. 267 00:23:40,553 --> 00:23:42,052 Ik... 268 00:23:43,422 --> 00:23:45,223 herinner me thuis niet meer. 269 00:23:46,559 --> 00:23:48,793 Wanneer heb je Matthew nog gezien? 270 00:23:50,663 --> 00:23:52,864 Het is al decennia geleden, hè? 271 00:23:55,835 --> 00:23:58,169 Niet Gerbert bepaalt wat jij doet... 272 00:23:59,605 --> 00:24:01,106 maar hij. 273 00:24:04,710 --> 00:24:06,344 Ik geef je dat dossier. 274 00:24:06,445 --> 00:24:11,116 Dan ga je achter Matthew aan, of je verbrandt het en bewijst mijn ongelijk. 275 00:24:13,552 --> 00:24:15,253 Hoe dan ook... 276 00:24:16,222 --> 00:24:17,756 zul je dan vrij zijn. 277 00:24:33,439 --> 00:24:39,544 Diana, deze is makkelijk, geloof me. -Voor jou en Em wel, maar niet voor mij. 278 00:24:39,679 --> 00:24:43,214 Luister, we zijn allebei te opgefokt. We gaan gewoon... 279 00:24:43,349 --> 00:24:48,586 Jouw magie werkt anders dan de mijne. Jij kunt me hier niet mee helpen. 280 00:24:50,823 --> 00:24:52,791 We nemen wel even pauze. 281 00:24:53,592 --> 00:24:56,661 Kom op nou... Het spijt me. 282 00:25:09,775 --> 00:25:12,777 Straks was het Satu. We weten niet hoe sterk ze is. 283 00:25:12,945 --> 00:25:14,412 Stil. 284 00:25:22,655 --> 00:25:25,690 Wat was... -Ik hoor haar. 285 00:25:25,791 --> 00:25:27,025 Ze maakt het goed. 286 00:25:31,130 --> 00:25:33,331 Wat is er net gebeurd? 287 00:25:35,034 --> 00:25:36,935 Ik weet het niet. 288 00:25:38,771 --> 00:25:43,408 Ik had behoefte aan frisse lucht en ik stond ineens hier. 289 00:25:46,479 --> 00:25:49,347 Zou het tijdschrijden geweest kunnen zijn? 290 00:25:51,317 --> 00:25:56,921 Ik meen 't. Daar was je niet, en hier ook niet. Dan had ik je hart horen kloppen. 291 00:25:58,390 --> 00:26:02,193 Maar tijdschrijden? Hoe zou ik dat hebben gedaan dan? 292 00:26:02,328 --> 00:26:05,497 Je weet toch dat je vader een tijdschrijder was? 293 00:26:14,473 --> 00:26:18,777 Hamish, bedankt dat ik mocht komen. -Het ging over Sophie, zei je? 294 00:26:18,878 --> 00:26:23,114 Ze wil met de heks praten. Matthews heks, Diana Bishop. 295 00:26:25,851 --> 00:26:29,587 Sophies ouders waren heksen. 296 00:26:29,722 --> 00:26:32,123 Het klinkt idioot, maar het is waar. 297 00:26:34,059 --> 00:26:36,594 Je weet wat ik hiermee op het spel zet. 298 00:26:37,763 --> 00:26:41,199 Nathaniel en Sophie zijn nu veilig. Ze zijn anoniem. 299 00:26:44,670 --> 00:26:47,739 Denk je echt dat Diana... 300 00:26:50,276 --> 00:26:53,378 de redder van de daemonen is? -Sophie denkt van wel. 301 00:26:54,446 --> 00:26:56,648 Er is zoveel wat we niet begrijpen. 302 00:26:56,782 --> 00:26:59,784 Als daemonen uit heksen geboren kunnen worden... 303 00:26:59,919 --> 00:27:03,388 als de soorten zich kunnen kruisen... 304 00:27:03,522 --> 00:27:06,357 dan staat alles wat we over onszelf weten... 305 00:27:07,326 --> 00:27:08,593 op losse schroeven. 306 00:27:10,596 --> 00:27:13,097 Dat zou gevolgen voor ons kunnen hebben. 307 00:27:13,199 --> 00:27:18,336 Daemonen kunnen eindelijk 't aanzien en begrip krijgen waar we recht op hebben. 308 00:27:47,800 --> 00:27:49,834 Kom je de biecht afleggen? 309 00:27:51,437 --> 00:27:53,705 Mijn geweten is zuiver. 310 00:27:54,673 --> 00:27:58,776 Gaat het goed met je familie? -Hebben we het nu over Frankrijk? 311 00:27:59,578 --> 00:28:03,681 Is dat geen conflict dat je wilt vermijden? -Nee, hoor. 312 00:28:04,617 --> 00:28:10,054 Juliette was degene die Satu het gebruik van La Pierre had aangeboden. 313 00:28:11,790 --> 00:28:14,826 Ik hoorde pas over de wandaden... 314 00:28:15,961 --> 00:28:19,898 toen het al veel te laat was om in te grijpen. 315 00:28:21,300 --> 00:28:24,535 Miss Durand doet vooral wat jij zegt. 316 00:28:26,071 --> 00:28:29,741 Maar niet als het om jouw broer gaat. 317 00:28:31,277 --> 00:28:35,747 Lieve, vertel hem over je ontmoeting met Satu. 318 00:28:46,659 --> 00:28:50,328 Je hebt mij verteld dat je Satu het kasteel had aangeboden. 319 00:28:50,429 --> 00:28:53,031 Je wilde van Diana af, weet je nog? 320 00:28:55,734 --> 00:28:57,168 Nee. 321 00:28:58,037 --> 00:28:59,604 Dat weet ik niet meer. 322 00:29:40,813 --> 00:29:43,815 Je moet sneller bespeuren waar het gevaar is. 323 00:29:55,094 --> 00:29:58,529 Wat is de enige constante, als je krachten werken? 324 00:29:59,498 --> 00:30:02,600 Noodzaak. Een simpele, intuïtieve behoefte. 325 00:30:03,936 --> 00:30:06,104 Je dacht niet na, je voelde. 326 00:30:12,945 --> 00:30:15,680 Het spijt me. Gaat het? -Nee. 327 00:30:17,216 --> 00:30:20,551 Je bloedt. -Het gaat wel. 328 00:30:20,652 --> 00:30:22,520 Ik doe je geen pijn. 329 00:30:24,623 --> 00:30:26,991 Kijk nou dan. 330 00:30:27,126 --> 00:30:28,726 Niet doen, Diana. 331 00:30:30,362 --> 00:30:35,033 Nee, kijk. Ik heb een idee. Weet je nog, die avond aan de rivieroever... 332 00:30:35,167 --> 00:30:41,139 toen je tegen me zei: loop me langzaam voorbij. 333 00:30:41,273 --> 00:30:44,475 Je zei: niet... 334 00:30:47,646 --> 00:30:49,080 rennen. 335 00:30:52,217 --> 00:30:53,785 Godver. 336 00:31:01,794 --> 00:31:04,495 Ik had gewoon wat meer gevaar nodig. 337 00:31:10,135 --> 00:31:12,670 Pas op, het is je eerste landing. 338 00:33:07,186 --> 00:33:08,486 Wat is er? 339 00:33:15,260 --> 00:33:17,395 Er zijn twee vrouwen geweest. 340 00:33:17,529 --> 00:33:19,130 Allebei mensen. 341 00:33:19,264 --> 00:33:23,034 Het was niet zoals dit, niet zoals bij ons... 342 00:33:24,703 --> 00:33:26,370 maar ik hield wel van ze. 343 00:33:27,239 --> 00:33:29,340 En ik heb... 344 00:33:31,009 --> 00:33:33,678 tegen allebei gezegd dat ze... 345 00:33:35,414 --> 00:33:37,348 veilig waren bij mij. 346 00:33:40,052 --> 00:33:42,220 Ik geloofde het zelf ook. 347 00:33:46,024 --> 00:33:47,925 Als ik je ooit iets aandoe... 348 00:33:51,463 --> 00:33:53,464 Matthew... 349 00:33:53,565 --> 00:33:55,700 je zult me nooit iets aandoen. 350 00:33:55,834 --> 00:33:58,202 Ik ben geen mens. 351 00:33:58,337 --> 00:34:00,371 Ik ben machtig. 352 00:34:00,505 --> 00:34:04,208 En je doet me niets aan omdat je dat niet wilt. 353 00:34:05,077 --> 00:34:06,811 En niet kunt. 354 00:34:07,813 --> 00:34:09,614 Ik sta het niet toe. 355 00:34:28,367 --> 00:34:30,001 Niet zo gemeen, Miriam. 356 00:34:30,969 --> 00:34:34,538 Als we het huis alleen bewaken, hoeven we niet naar binnen. 357 00:34:34,640 --> 00:34:36,540 Dat is ook niet gezellig. 358 00:34:41,613 --> 00:34:45,683 Hallo. Jullie zijn vast Miriam en Marcus. 359 00:34:45,784 --> 00:34:48,452 Ik ben Emily. Dit is Sarah. 360 00:34:49,888 --> 00:34:53,658 We zijn blij dat jullie er zijn. Kom toch binnen, kom. 361 00:34:54,559 --> 00:34:56,193 Ga maar voor. 362 00:34:57,963 --> 00:34:59,497 Mi casa es su casa. 363 00:35:07,239 --> 00:35:11,409 Hoe kan iemand jullie in vredesnaam aanzien... 364 00:35:11,510 --> 00:35:13,611 voor mensen? -Sarah... 365 00:35:13,712 --> 00:35:15,913 Jij valt anders ook behoorlijk op. 366 00:35:16,848 --> 00:35:19,884 Je ruikt overweldigend naar bilzekruid. 367 00:35:21,219 --> 00:35:24,422 Heb je een probleem, knulletje? -O, nee. Alleen... 368 00:35:24,589 --> 00:35:29,327 je lijkt ontzettend op je naamgenoot. Sarah Bishop, je voorouder. 369 00:35:29,461 --> 00:35:33,064 Ze heeft me een gebroken been leren spalken op het slagveld. 370 00:35:33,165 --> 00:35:38,002 Fascinerend. Kende je haar goed? -Em, zo is het genoeg. 371 00:35:38,136 --> 00:35:41,138 Doe niet alsof ze hier voor de gezelligheid zijn. 372 00:35:41,273 --> 00:35:45,543 Vampiers die Bishop-grond beschermen? Het gaat niet werken. 373 00:35:47,412 --> 00:35:49,980 Wat is dit nou? -Zie jullie daar zitten. 374 00:35:50,082 --> 00:35:54,652 Wat zullen de mensen zeggen? Licht dan gewoon meteen de Congregatie in. 375 00:35:54,753 --> 00:35:58,589 Met alle respect, Sarah... -Met alle respect, Matthew... 376 00:35:58,724 --> 00:36:04,895 ik heb er genoeg van dat je steeds denkt dat je op die manier alles kunt zeggen. 377 00:36:06,598 --> 00:36:08,999 Wat gebeurt er? -Magisch huis. 378 00:36:09,134 --> 00:36:11,369 Het huis wil niet dat we ruziemaken. 379 00:36:27,619 --> 00:36:30,221 Een vreemde geur. Ik kan 'm niet plaatsen. 380 00:36:31,356 --> 00:36:34,125 Diana, deze heb je nodig liefs, pap 381 00:36:37,329 --> 00:36:39,263 Wil je alleen zijn? -Nee. 382 00:36:56,848 --> 00:37:00,284 Is dat wat ik denk dat 't is? -Ashmole 782. 383 00:37:00,385 --> 00:37:05,055 Een van de ontbrekende pagina's. -Is die opgestuurd naar je ouders? 384 00:37:05,157 --> 00:37:06,424 Wat betekent het? 385 00:37:07,859 --> 00:37:09,660 Ze draagt Matthews insigne. 386 00:37:09,795 --> 00:37:11,295 Laat mij... -Mag ik? 387 00:37:13,965 --> 00:37:17,968 Op de pagina's in Oxford stond toch een verborgen tekst? 388 00:37:18,103 --> 00:37:22,139 De woorden bewogen zo snel dat ik 'm niet kon lezen. 389 00:37:22,274 --> 00:37:26,477 Als dit uit het boek is gescheurd, snap ik dat de magie is beschadigd. 390 00:37:27,479 --> 00:37:30,147 Het moet naar een lab. -Niet nodig. 391 00:37:30,282 --> 00:37:33,517 Ik heb een provisiekamer, en de juiste formule. 392 00:38:03,582 --> 00:38:05,349 Ach gut. 393 00:38:05,450 --> 00:38:07,418 Technische problemen? 394 00:38:10,655 --> 00:38:12,556 Kom maar met mij mee. 395 00:38:13,959 --> 00:38:16,894 Venetië is geen plek voor een heks zonder magie. 396 00:38:31,510 --> 00:38:33,477 Mijn god. 397 00:38:33,612 --> 00:38:35,513 Ik ken dit handschrift. 398 00:38:38,116 --> 00:38:40,885 Hij heeft in het manuscript geschreven. 399 00:38:41,019 --> 00:38:43,354 Wie, je vader? In het Boek des Levens? 400 00:38:48,426 --> 00:38:53,731 Er stonden twee inscripties voorin. Eén in inkt van Ashmole, en één met potlood. 401 00:38:53,832 --> 00:38:59,670 'In twee delen: het eerste anatomisch, het tweede psychologisch.' 402 00:38:59,771 --> 00:39:03,207 Psychologie bestond nog niet in Ashmole's tijd. 403 00:39:03,308 --> 00:39:07,545 Ik ging er toen van uit dat het een late toevoeging was. 404 00:39:08,413 --> 00:39:11,482 Waarom schreef mijn vader in het Boek des Levens? 405 00:39:12,717 --> 00:39:15,085 Je zag hem wel bij de Bodleian. 406 00:39:15,186 --> 00:39:19,557 Misschien wilde hij wel dat je zijn handschrift herkende. 407 00:39:19,658 --> 00:39:22,826 Misschien is hij wel de reden... 408 00:39:22,961 --> 00:39:27,798 dat alleen jij het manuscript kunt oproepen. 409 00:39:29,601 --> 00:39:33,203 Ik kan er nog steeds niet bij dat hij een tijdschrijder is. 410 00:39:33,338 --> 00:39:36,106 Misschien wilde hij dat dit alles zou gebeuren? 411 00:39:36,241 --> 00:39:39,109 Hij wil dat jij het Boek des Levens hebt. 412 00:39:40,011 --> 00:39:41,779 In z'n geheel. 413 00:39:43,882 --> 00:39:45,683 Goed gedaan, Domenico. 414 00:39:46,618 --> 00:39:48,919 Waar is ze? Wat heb je met Satu gedaan? 415 00:39:49,054 --> 00:39:50,721 Wat gebeurt er nu? 416 00:39:52,157 --> 00:39:54,491 Roep je de Congregatie nu terug? 417 00:39:55,694 --> 00:39:57,761 Nog niet. 418 00:39:57,862 --> 00:39:59,663 Eerst een glas wijn. 419 00:40:02,667 --> 00:40:04,868 Breng haar daarna naar het Palazzo. 420 00:40:06,204 --> 00:40:08,639 Ik dacht altijd dat je Matthew haatte. 421 00:40:08,740 --> 00:40:10,341 Maar het is goed voor hem... 422 00:40:10,442 --> 00:40:14,411 als iedereen bezig is met onze dolende heks in plaats van die van hem. 423 00:40:14,579 --> 00:40:17,081 Satu heeft mijn grond betreden. 424 00:40:17,215 --> 00:40:19,083 Het huis van mijn voorouders. 425 00:40:20,018 --> 00:40:24,221 Ik wil haar zien lijden voordat de Congregatie over haar lot beslist. 426 00:40:28,026 --> 00:40:30,427 Ik denk dat ik haar nog even bij me hou. 427 00:40:31,262 --> 00:40:33,063 Voor nu. 428 00:40:34,332 --> 00:40:36,700 Wat wil je, Domenico? -Niets. 429 00:40:38,536 --> 00:40:41,672 Vandaag althans. Maar morgen, of de dag daarna... 430 00:40:42,941 --> 00:40:44,441 wie weet? 431 00:40:45,877 --> 00:40:47,845 Ik neem wel contact op. 432 00:40:55,153 --> 00:40:56,553 Goed zo, Diana. 433 00:40:56,688 --> 00:41:00,924 Stel je geest open. Niet nadenken, zorg dat je krachten me voelen. 434 00:41:07,465 --> 00:41:11,068 Zou het niet leuker zijn als je me gewoon zou komen zoenen? 435 00:41:24,549 --> 00:41:28,152 Ik voel de aanwezigheid van een vampier. 436 00:41:30,655 --> 00:41:32,656 Niet vals spelen, oké? 437 00:41:35,727 --> 00:41:38,495 Blijf precies... 438 00:41:38,596 --> 00:41:41,031 waar je bent. 439 00:41:48,173 --> 00:41:49,540 Jij bent vast Diana. 440 00:41:56,047 --> 00:41:58,382 Ze is de machtigste heks die we kennen. 441 00:41:58,516 --> 00:42:02,152 We dachten dat haar krachten waren uitgedoofd. 442 00:42:02,253 --> 00:42:05,723 Baldwin heeft me hier gehouden. -Hij is te ver gegaan. 443 00:42:05,857 --> 00:42:08,892 Hij zal zich wel verweren, maar we kunnen hem aan. 444 00:42:09,027 --> 00:42:11,829 De Ridders moeten 't opnemen tegen de Congregatie. 445 00:42:11,963 --> 00:42:15,632 Het zou de De Clermonts in chaos storten. 446 00:42:15,767 --> 00:42:18,435 Misschien moeten wij gaan tijdschrijden. 447 00:42:18,570 --> 00:42:21,405 Ik moet ergens over mijn magie kunnen leren. 448 00:42:21,539 --> 00:42:25,309 Je weet dat het een hels gevecht wordt? -Ik vecht al heel m'n leven. 449 00:42:25,443 --> 00:42:29,546 Waar zijn Matthew Clairmont en Diana Bishop? 450 00:42:29,681 --> 00:42:31,000 Hij gaat dood. 451 00:42:32,000 --> 00:42:37,000 Vertaling: Geert Swinkels BTI Studios