1 00:00:17,441 --> 00:00:19,453 Ti ho trovato. 2 00:00:37,561 --> 00:00:39,269 Devi essere Diana. 3 00:00:46,241 --> 00:00:47,389 Juliette. 4 00:00:48,409 --> 00:00:49,925 Ciao, Matthew. 5 00:00:55,577 --> 00:00:57,557 Gerbert è qui con te? 6 00:00:58,849 --> 00:01:00,301 L'ho lasciato. 7 00:01:02,221 --> 00:01:04,377 Mi hai abbandonata. 8 00:01:06,005 --> 00:01:07,249 E ora... 9 00:01:07,781 --> 00:01:09,569 ti accoppi con lei. 10 00:01:12,525 --> 00:01:13,989 Se le fai del male... 11 00:01:14,089 --> 00:01:16,291 Devo sapere come c'è riuscita. 12 00:01:17,977 --> 00:01:19,077 Baciala... 13 00:01:22,985 --> 00:01:24,821 o verserò il suo sangue. 14 00:01:32,545 --> 00:01:34,061 Andrà tutto bene. 15 00:01:39,101 --> 00:01:40,617 Andrà tutto bene. 16 00:01:54,569 --> 00:01:56,821 Ti piace come reagisce al tuo tocco. 17 00:01:58,092 --> 00:02:00,072 Gerbert mi ha trasformata... 18 00:02:00,333 --> 00:02:03,193 mi ha plasmata per essere l'oggetto del tuo desiderio. 19 00:02:06,245 --> 00:02:08,153 Non contavo nulla. 20 00:02:09,397 --> 00:02:10,449 Mi dispiace. 21 00:02:26,709 --> 00:02:29,009 La tua magia non può salvarlo. 22 00:02:59,357 --> 00:03:00,403 Okay. 23 00:03:17,096 --> 00:03:20,052 Ti ho cercata per tutta la vita. 24 00:03:20,088 --> 00:03:21,588 Non morirai. 25 00:03:22,686 --> 00:03:23,905 Mi hai sentita? 26 00:03:26,245 --> 00:03:27,665 Non te lo permetterò. 27 00:03:33,149 --> 00:03:35,452 Vergine, madre, vecchia, ti invoco. 28 00:03:35,453 --> 00:03:37,033 Dea, aiutami. 29 00:03:43,205 --> 00:03:44,660 Farò... 30 00:03:44,961 --> 00:03:46,909 qualsiasi cosa per salvarlo. 31 00:03:47,085 --> 00:03:48,560 Se ti aiuto... 32 00:03:48,932 --> 00:03:52,033 - ci sarà un prezzo da pagare. - Ti darò qualsiasi cosa... 33 00:03:53,713 --> 00:03:55,261 qualsiasi cosa tu voglia. 34 00:03:56,664 --> 00:03:57,828 Qualsiasi cosa... 35 00:03:58,072 --> 00:03:59,429 ma salvalo. 36 00:04:00,540 --> 00:04:02,104 Donagli la vita. 37 00:04:10,085 --> 00:04:11,301 Matthew! 38 00:04:18,969 --> 00:04:20,005 Em! 39 00:04:26,249 --> 00:04:27,253 Marcus. 40 00:04:29,584 --> 00:04:31,404 Diana, devi permettermi di aiutarlo. 41 00:04:31,405 --> 00:04:32,432 No. 42 00:04:32,557 --> 00:04:34,121 Sta' lontano da lui. 43 00:04:44,896 --> 00:04:45,900 Non farlo! 44 00:04:46,485 --> 00:04:47,565 Bevi. 45 00:04:49,224 --> 00:04:50,228 Bevi. 46 00:04:50,296 --> 00:04:52,292 Il tuo sangue non può guarire le ferite. 47 00:04:52,365 --> 00:04:53,545 Sta morendo. 48 00:04:53,605 --> 00:04:54,693 Bevi. 49 00:04:56,376 --> 00:04:58,740 Diana, devi lasciarlo andare. 50 00:04:59,245 --> 00:05:01,612 Pagherò il prezzo, qualunque sia. 51 00:05:01,613 --> 00:05:02,953 Molto bene. 52 00:05:08,437 --> 00:05:10,049 Che sapore avrei? 53 00:05:10,277 --> 00:05:13,209 Non farmi mai quella domanda. 54 00:05:13,845 --> 00:05:15,663 Sarebbe questione di un attimo. 55 00:05:15,664 --> 00:05:19,593 Non potresti fermarmi, se ti mordessi e io non saprei controllarmi. 56 00:05:23,721 --> 00:05:25,109 Sono al sicuro con te. 57 00:05:29,681 --> 00:05:30,893 Ti amo. 58 00:05:39,229 --> 00:05:40,729 Perché ci hai messo tanto? 59 00:05:40,877 --> 00:05:42,447 Sono dovuto andare a Oneida. 60 00:05:45,060 --> 00:05:47,226 Usa il braccio sinistro, c'è già un taglio. 61 00:05:47,489 --> 00:05:48,749 Sarebbe inutile. 62 00:05:48,787 --> 00:05:51,999 Il tessuto è impregnato con la tua saliva, non assorbirebbe nulla. 63 00:06:01,896 --> 00:06:03,463 Okay, devo inserire un tubo... 64 00:06:03,464 --> 00:06:05,345 nel braccio destro, Diana. 65 00:06:05,605 --> 00:06:07,937 Potresti sentire un dolore acuto. 66 00:06:20,153 --> 00:06:21,989 Ci sono notizie di Juliette? 67 00:06:22,111 --> 00:06:23,163 Purtroppo no. 68 00:06:25,881 --> 00:06:27,621 Non è da lei scappare. 69 00:06:36,116 --> 00:06:38,640 Hai scoperto qualcos'altro su Matthew? 70 00:06:38,824 --> 00:06:40,532 Non è a Sept-Tours. 71 00:06:40,552 --> 00:06:43,154 Si nasconde da qualche parte con Diana Bishop. 72 00:06:44,077 --> 00:06:45,369 Dobbiamo trovarli. 73 00:06:47,497 --> 00:06:48,693 Beh, che c'è? 74 00:06:50,897 --> 00:06:54,105 Ho altre novità. Se le condividessi con te... 75 00:06:55,044 --> 00:06:57,475 correrei un rischio considerevole e spero... 76 00:06:57,476 --> 00:06:59,569 che tu sia d'accordo che questo merita... 77 00:07:00,089 --> 00:07:01,183 una ricompensa. 78 00:07:04,260 --> 00:07:07,840 Hai già ottenuto abbastanza, stronzetto arrivista. 79 00:07:08,925 --> 00:07:10,021 Dimmi... 80 00:07:10,673 --> 00:07:12,039 cosa sai. 81 00:07:17,041 --> 00:07:19,789 Il fetore che emana una strega spaventata... 82 00:07:20,565 --> 00:07:21,985 lo adoro. 83 00:07:36,405 --> 00:07:38,585 Che ne è stato di Meridiana? 84 00:07:43,473 --> 00:07:44,877 L'ho liberata. 85 00:07:46,145 --> 00:07:48,909 È stata tua prigioniera... 86 00:07:49,057 --> 00:07:50,463 per troppo tempo. 87 00:07:51,577 --> 00:07:53,960 Nessuno dovrebbe soffrire... 88 00:07:53,961 --> 00:07:56,303 secoli di schiavitù. 89 00:08:00,753 --> 00:08:03,757 Diana Bishop è potente quanto lei? 90 00:08:05,744 --> 00:08:08,172 Potrebbe essere più potente. 91 00:08:09,016 --> 00:08:12,404 E mi hai impedito di averla. 92 00:08:13,137 --> 00:08:16,381 Hai permesso a Matthew... 93 00:08:16,401 --> 00:08:17,623 d'impossessarsene. 94 00:08:19,213 --> 00:08:21,097 Non volevo che accadesse. 95 00:08:30,897 --> 00:08:33,037 Ti ha davvero sconfitta. 96 00:08:36,809 --> 00:08:38,245 I tuoi poteri... 97 00:08:39,597 --> 00:08:41,801 non sono ancora tornati. 98 00:08:44,513 --> 00:08:46,493 Baldwin mi ha tenuta qui... 99 00:08:48,273 --> 00:08:50,685 perché rappresento un pericolo per lui. 100 00:08:53,005 --> 00:08:55,105 Non vuoi sapere perché? 101 00:09:00,829 --> 00:09:03,545 Quello che ha fatto è incredibilmente coraggioso. 102 00:09:05,432 --> 00:09:07,591 Potevi non essere in grado di smettere di nutrirti. 103 00:09:07,592 --> 00:09:08,701 Lo so. 104 00:09:09,149 --> 00:09:11,449 È davvero piena di sorprese. 105 00:09:12,649 --> 00:09:13,996 Il fuoco delle streghe... 106 00:09:15,357 --> 00:09:17,299 non era tra i suoi marcatori genetici. 107 00:09:22,100 --> 00:09:24,720 - Vorrei sottoporla ad altri esami. - No. 108 00:09:25,223 --> 00:09:26,398 Ha sofferto abbastanza. 109 00:09:26,399 --> 00:09:29,148 Matthew, è la strega più potente che abbiamo mai visto... 110 00:09:29,329 --> 00:09:31,821 e non discende dagli antichi clan. 111 00:09:34,352 --> 00:09:37,036 Se tracciassimo il suo patrimonio genetico... 112 00:09:37,861 --> 00:09:41,617 capiremmo come poteri che credevamo estinti esistono ancora. 113 00:09:43,713 --> 00:09:44,752 D'accordo. 114 00:09:44,753 --> 00:09:46,196 Va bene, sì... 115 00:09:46,337 --> 00:09:47,499 glielo chiederò. 116 00:10:08,633 --> 00:10:10,453 Mi hai desiderata... 117 00:10:11,577 --> 00:10:13,029 per tutto questo tempo... 118 00:10:14,665 --> 00:10:16,325 ma ti sei trattenuto. 119 00:10:21,053 --> 00:10:22,553 L'amavi? 120 00:10:23,053 --> 00:10:24,115 Un tempo. 121 00:10:25,609 --> 00:10:28,213 Era una creatura di Gerbert. 122 00:10:29,828 --> 00:10:31,616 L'ha addestrata... 123 00:10:32,489 --> 00:10:34,325 per insinuarsi nel mio cuore... 124 00:10:34,889 --> 00:10:36,225 e nella mia famiglia. 125 00:10:37,997 --> 00:10:39,897 E l'ho uccisa. 126 00:10:41,925 --> 00:10:43,649 Mi hai salvato. 127 00:10:43,717 --> 00:10:45,473 Non me ne pento. 128 00:10:50,400 --> 00:10:52,748 Non siamo ancora in grado di proteggerci... 129 00:10:52,844 --> 00:10:55,239 e se Juliette è riuscita a trovarci... 130 00:10:55,403 --> 00:10:58,423 allora possono farlo anche Knox e la Congregazione. 131 00:10:58,460 --> 00:11:01,592 Non possiamo restare qui ad aspettare che avvenga. 132 00:11:02,385 --> 00:11:03,485 Diana... 133 00:11:04,861 --> 00:11:06,217 e se... 134 00:11:08,841 --> 00:11:10,341 viaggiassimo nel tempo? 135 00:11:13,693 --> 00:11:16,473 Se ci nascondessimo nel passato? 136 00:11:42,942 --> 00:11:44,282 Invia l'ordine. 137 00:11:45,067 --> 00:11:48,535 La Congregazione si riunirà per decidere il destino di Satu Järvinen. 138 00:12:04,270 --> 00:12:06,666 Nel sacro nome della Dea... 139 00:12:07,726 --> 00:12:09,371 - aiutaci... - Baldwin. 140 00:12:09,372 --> 00:12:13,064 Knox sa che Satu Järvinen è a Venezia e ha richiesto una riunione. 141 00:12:13,738 --> 00:12:17,809 Se la Congregazione si riunisce sarà impossibile impedire altre indagini. 142 00:12:17,810 --> 00:12:19,150 Devi fermarli. 143 00:12:19,307 --> 00:12:21,991 Il tempo sta per scadere. 144 00:12:57,698 --> 00:12:58,840 Che cos'è? 145 00:12:59,298 --> 00:13:00,543 Una bambola. 146 00:13:01,558 --> 00:13:03,823 Le streghe le usano per scagliare incantesimi. 147 00:13:04,406 --> 00:13:06,953 Non ne ho mai vista una così vecchia. 148 00:13:07,218 --> 00:13:10,910 La tua antenata, Bridget Bishop, non è finita nei guai a causa di una di queste? 149 00:13:11,451 --> 00:13:15,447 Sì, l'hanno usata come prova per condannarla a Salem. 150 00:13:21,827 --> 00:13:23,215 Che cos'è? 151 00:13:23,539 --> 00:13:24,817 Un orecchino. 152 00:13:28,786 --> 00:13:30,062 È di Ysabeau. 153 00:13:30,686 --> 00:13:34,286 Glieli ha regalati mio padre, Philippe, ma li ha persi secoli fa. 154 00:13:34,287 --> 00:13:35,425 Che diavolo... 155 00:13:37,563 --> 00:13:40,583 Cosa cerca di dirci la casa? 156 00:14:21,295 --> 00:14:22,986 A Mattew servirà anche questa. 157 00:14:22,987 --> 00:14:24,615 Mi assicurerò che gli arrivi. 158 00:14:30,775 --> 00:14:32,087 Porta a lui... 159 00:14:32,571 --> 00:14:33,835 e a Diana... 160 00:14:35,055 --> 00:14:36,410 tutto il nostro amore. 161 00:14:38,978 --> 00:14:41,490 Potreste ritrovarvi nel mezzo di una guerra o di un'epidemia... 162 00:14:41,491 --> 00:14:43,857 Sì, è rischioso, ma qual è l'alternativa? 163 00:14:43,858 --> 00:14:46,222 Trovando il libro, è diventata un bersaglio. 164 00:14:46,429 --> 00:14:47,683 Che ne pensi, Diana? 165 00:14:48,421 --> 00:14:50,449 Beh, dipende da dove andremo. 166 00:14:50,606 --> 00:14:53,421 Ma indipendentemente dal luogo o dal periodo... 167 00:14:53,422 --> 00:14:55,454 dev'essere un posto dove posso imparare la magia. 168 00:14:55,455 --> 00:14:57,489 Concordo. Em, hai detto che per viaggiare nel tempo, 169 00:14:57,490 --> 00:15:00,146 servono tre oggetti risalenti a un tempo e luogo precisi. 170 00:15:00,147 --> 00:15:01,657 Sì, è quello che diceva Stephen. 171 00:15:01,658 --> 00:15:03,903 Mi sono fatto mandare degli oggetti delle mie vite passate, 172 00:15:03,904 --> 00:15:07,222 ma la cosa che mi preoccupa è, quando saremo arrivati nel passato... 173 00:15:07,626 --> 00:15:09,654 come torneremo indietro? 174 00:15:11,010 --> 00:15:13,502 Se la distanza è breve, non è molto difficile. 175 00:15:13,594 --> 00:15:17,942 Ma Stephen diceva che più si va indietro nel tempo, più è difficile tornare. 176 00:15:18,246 --> 00:15:20,572 Vi servirà un incantesimo potente per riuscirci. 177 00:15:21,263 --> 00:15:23,549 E per questo servirà un addestramento come si deve. 178 00:15:25,703 --> 00:15:27,123 Apri la mente. 179 00:15:29,639 --> 00:15:31,355 Pensa al laboratorio. 180 00:15:32,587 --> 00:15:35,479 Devi voler essere lì più di quanto vuoi stare qui. 181 00:15:37,250 --> 00:15:40,018 - Voi dove sarete? - Dipende da quando arriverai. 182 00:15:40,019 --> 00:15:43,515 Se è prima che te ne andassi, saremo lì. Altrimenti, saremo qui. 183 00:15:44,570 --> 00:15:47,014 È ora di fare un passo verso l'ignoto. 184 00:15:47,407 --> 00:15:48,587 Alza un piede... 185 00:15:49,279 --> 00:15:50,303 e viaggia. 186 00:15:57,095 --> 00:15:59,431 Concentrati, Diana. Concentrati. 187 00:16:10,938 --> 00:16:15,790 - Perché non ha funzionato? - Pensi troppo ai dettagli della stanza. 188 00:16:16,130 --> 00:16:17,966 Tesoro, devi pensare a Matthew. 189 00:16:18,754 --> 00:16:20,446 Vuoi stare con lui. 190 00:16:21,659 --> 00:16:23,959 La magia risiede nel cuore, non nella mente. 191 00:16:24,443 --> 00:16:25,595 Riprova. 192 00:16:27,083 --> 00:16:28,103 Okay. 193 00:16:32,271 --> 00:16:34,478 Matthew, rilassati. 194 00:16:34,479 --> 00:16:35,659 Rilassarmi... 195 00:16:36,591 --> 00:16:38,629 potrebbe perdersi da qualche parte nel tempo. 196 00:16:39,567 --> 00:16:41,275 Come faremmo a recuperarla? 197 00:16:51,955 --> 00:16:53,087 Ce l'ho fatta. 198 00:16:54,643 --> 00:16:56,021 Sapevo che ne eri capace. 199 00:16:59,262 --> 00:17:02,826 Guardati dalla strega col sangue del leone e del lupo... 200 00:17:03,003 --> 00:17:04,359 poiché con esso... 201 00:17:05,067 --> 00:17:08,793 distruggerà i figli della notte. 202 00:17:09,831 --> 00:17:12,595 Ho cercato di decifrare questa profezia... 203 00:17:13,935 --> 00:17:16,587 per più tempo di quanto tu possa immaginare. 204 00:17:19,079 --> 00:17:21,587 Pensavo che si trattasse di Satu... 205 00:17:23,299 --> 00:17:25,217 ma visto lo stato in cui è ridotta... 206 00:17:26,619 --> 00:17:28,327 dev'essere... 207 00:17:28,779 --> 00:17:30,875 Diana Bishop. 208 00:17:33,186 --> 00:17:34,701 Cos'hai fatto a Satu? 209 00:17:34,702 --> 00:17:37,085 Domenico la tiene prigioniera col benestare di Baldwin. 210 00:17:37,086 --> 00:17:41,382 È una strategia per guadagnare tempo. Baldwin sta proteggendo il fratello... 211 00:17:41,866 --> 00:17:43,738 e la strega Bishop. 212 00:17:43,739 --> 00:17:45,991 - Ha passato il limite. - Concordo. 213 00:17:47,883 --> 00:17:51,435 Se riusciamo a provarlo, potremo farlo cacciare dalla Congregazione. 214 00:17:54,127 --> 00:17:56,542 Getteremmo i de Clermont... 215 00:17:56,543 --> 00:17:58,363 nel caos... 216 00:17:59,031 --> 00:18:00,819 e avremmo... 217 00:18:02,271 --> 00:18:04,595 l'opportunità di trovare... 218 00:18:05,683 --> 00:18:06,815 Diana. 219 00:18:10,575 --> 00:18:12,971 - Hamish. - Ciao, Matthew. 220 00:18:13,407 --> 00:18:14,763 Marcus, Miriam. 221 00:18:15,570 --> 00:18:16,897 E tu devi essere Diana. 222 00:18:16,898 --> 00:18:19,618 - Ho sentito molto parlare di te. - La cosa è reciproca. 223 00:18:20,582 --> 00:18:22,834 - Vedo che hai portato tutto. - Sì. 224 00:18:23,046 --> 00:18:24,694 E qualcosa in più. 225 00:18:27,255 --> 00:18:29,411 Sono demoni, garantisco per loro. 226 00:18:30,167 --> 00:18:31,763 Hanno qualcosa per Diana. 227 00:18:36,298 --> 00:18:38,244 Volevo venire prima da te, 228 00:18:38,245 --> 00:18:41,814 ma non sapevamo dove fossi, finché Agatha non ce l'ha detto. 229 00:18:41,842 --> 00:18:44,472 Agatha Wilson, è un demone della Congregazione. 230 00:18:44,473 --> 00:18:46,248 Hai contatti con la Congregazione? 231 00:18:46,249 --> 00:18:47,754 Agatha è degna di fiducia. 232 00:18:47,755 --> 00:18:49,162 Come facciamo a saperlo? 233 00:18:49,163 --> 00:18:50,649 Perché è mia madre. 234 00:18:53,122 --> 00:18:56,766 Questa è stata tramandata nella famiglia Norman. 235 00:18:56,846 --> 00:18:59,553 Mio padre mi ha detto che quando sarebbe arrivato il momento... 236 00:18:59,554 --> 00:19:02,328 avrei dovuto darla alla persona che ne avesse avuto bisogno. 237 00:19:02,734 --> 00:19:03,946 Che cos'è? 238 00:19:04,078 --> 00:19:06,337 Diana, la dea della caccia. 239 00:19:06,486 --> 00:19:07,828 È un pezzo degli scacchi. 240 00:19:08,134 --> 00:19:11,895 La regina bianca. L'ho persa in una scommessa la notte dei Morti... 241 00:19:13,346 --> 00:19:17,550 - molto tempo fa. - Ma come l'ha avuta la mia famiglia? 242 00:19:18,303 --> 00:19:19,707 Non ne ho idea. 243 00:19:20,906 --> 00:19:22,454 Soph, andiamo. 244 00:19:22,934 --> 00:19:23,940 No. 245 00:19:24,077 --> 00:19:26,220 Nathaniel, guarda queste persone. 246 00:19:26,221 --> 00:19:29,765 Vampiri, streghe e demoni riuniti sotto lo stesso tetto, 247 00:19:29,766 --> 00:19:32,235 se non possiamo dirlo a loro con chi potremo farlo? 248 00:19:32,562 --> 00:19:33,774 Dire cosa? 249 00:19:34,135 --> 00:19:36,019 Soph, no. 250 00:19:37,967 --> 00:19:40,571 I miei genitori erano streghe. 251 00:19:42,875 --> 00:19:44,343 Un ibrido. 252 00:19:47,219 --> 00:19:48,735 È impossibile. 253 00:19:54,730 --> 00:19:58,534 Per vostra informazione, la casa possiede una volontà sua, quindi non spaventatevi. 254 00:19:58,707 --> 00:20:00,319 Starete di sopra. 255 00:20:04,546 --> 00:20:07,472 Se la Congregazione venisse a sapere della famiglia di Sophie... 256 00:20:07,839 --> 00:20:09,115 sarebbe nei guai. 257 00:20:11,663 --> 00:20:13,371 Tutto quello che so... 258 00:20:14,494 --> 00:20:17,402 è che quel pezzo degli scacchi era nello stesso luogo di questo... 259 00:20:17,854 --> 00:20:19,269 quella stessa sera. 260 00:20:19,955 --> 00:20:22,494 Le streghe dicono che non si possono separare i morti dai vivi, 261 00:20:22,495 --> 00:20:24,678 tra Halloween e il Giorno dei Morti. 262 00:20:25,262 --> 00:20:26,778 Non so, forse... 263 00:20:27,342 --> 00:20:29,570 forse potrebbe aiutarci a viaggiare nel tempo. 264 00:20:30,563 --> 00:20:32,895 La vigilia di Ognissanti è tra sei giorni. 265 00:20:32,995 --> 00:20:34,065 Sarai pronta? 266 00:20:35,199 --> 00:20:36,507 Dovremo esserlo. 267 00:20:46,974 --> 00:20:48,634 Quante ce ne servono? 268 00:20:48,990 --> 00:20:50,849 Di solito due... 269 00:20:50,968 --> 00:20:52,062 per il portico. 270 00:20:52,695 --> 00:20:56,299 Ma sono meravigliose, possiamo metterle lungo il vialetto. 271 00:20:56,300 --> 00:20:59,139 Il problema è che le regole non sono cambiate da quando sono state create, 272 00:20:59,140 --> 00:21:01,482 - durante le Crociate. - È quello che intendo. 273 00:21:01,483 --> 00:21:05,159 La Congregazione usa testi antichi per alimentare dei pregiudizi moderni. 274 00:21:05,710 --> 00:21:09,626 - Beh, vanno d'accordo. - Gli fa bene avere qualcuno non cui parlare. 275 00:21:10,455 --> 00:21:14,387 Vuole cambiare il mondo, ma è difficile farlo da solo. 276 00:21:15,500 --> 00:21:17,996 E tu, tesoro? Con cui puoi confidarti? 277 00:21:19,340 --> 00:21:20,386 Io? 278 00:21:21,036 --> 00:21:22,088 Sto bene. 279 00:21:23,923 --> 00:21:27,295 Ieri notte non riuscivo a dormire e ti ho sentita piangere in bagno. 280 00:21:27,872 --> 00:21:28,940 Un incubo? 281 00:21:30,871 --> 00:21:32,378 Non voglio preoccupare Nat. 282 00:21:33,340 --> 00:21:34,616 Racconta. 283 00:21:37,343 --> 00:21:39,307 Ero in una stanza... 284 00:21:39,615 --> 00:21:40,984 con mia figlia. 285 00:21:41,459 --> 00:21:44,059 Sentivo dei passi all'esterno. 286 00:21:44,060 --> 00:21:48,040 Sapevo che la Congregazione mi dava la caccia, ma non m'importava... 287 00:21:49,272 --> 00:21:50,820 ma avevo paura perché... 288 00:21:51,416 --> 00:21:53,430 volevano prendere anche mia figlia. 289 00:21:56,311 --> 00:21:57,331 Tesoro. 290 00:21:58,104 --> 00:22:01,182 Ora sei con delle streghe, faremo tutto quello che è in nostro potere. 291 00:22:05,740 --> 00:22:07,079 Come ci riesci? 292 00:22:07,351 --> 00:22:09,335 Ho fatto pratica per un paio di secoli. 293 00:22:09,844 --> 00:22:12,304 - Vuoi provare? - Mi basta occuparmi di computer. 294 00:22:16,583 --> 00:22:17,693 Ehi, mamma. 295 00:22:17,943 --> 00:22:20,042 - State bene? - Sì, tutto a posto. 296 00:22:20,043 --> 00:22:23,895 Oltre noi tre, ci sono tre vampiri e tre streghe. 297 00:22:24,427 --> 00:22:26,049 Non ci siamo uccisi a vicenda. 298 00:22:26,907 --> 00:22:28,987 - Non ancora. - Beh, fate attenzione. 299 00:22:29,571 --> 00:22:31,022 Sto tornando a Venezia. 300 00:22:31,394 --> 00:22:33,230 La Congregazione si riunisce. 301 00:22:33,500 --> 00:22:35,243 Di' a Diana di fare attenzione. 302 00:22:35,244 --> 00:22:36,360 Ti voglio bene. 303 00:22:42,051 --> 00:22:44,959 Sono davvero pronta per portarci indietro di 25 giorni? 304 00:22:45,519 --> 00:22:47,019 Beh, dobbiamo esercitarci. 305 00:22:47,224 --> 00:22:51,108 Se non ci riusciamo, non potremo mai tornare indietro di secoli. 306 00:22:52,247 --> 00:22:55,587 Sei sicuro che non incontreremo i nostri io del passato? 307 00:22:56,063 --> 00:22:58,078 Penso che sia un passato diverso. 308 00:22:58,079 --> 00:23:01,291 Mentre hai viaggiato nel tempo qui, non hai incontrato te stessa. 309 00:23:01,863 --> 00:23:02,922 No. 310 00:23:03,916 --> 00:23:05,848 Direi che lo scopriremo presto. 311 00:23:15,736 --> 00:23:17,046 Non mollare la presa. 312 00:23:20,208 --> 00:23:21,772 Chiudi gli occhi. 313 00:23:23,340 --> 00:23:25,407 Alza il piede... 314 00:23:25,980 --> 00:23:27,372 quando... 315 00:23:27,440 --> 00:23:28,918 te lo dico io. 316 00:23:30,260 --> 00:23:31,380 Ora. 317 00:23:44,320 --> 00:23:46,422 Come facciamo a sapere che è la serata giusta? 318 00:23:49,356 --> 00:23:50,552 Non possiamo. 319 00:24:02,540 --> 00:24:04,538 Hai un aspetto stupendo stasera, maman. 320 00:24:05,771 --> 00:24:07,671 È lo stesso che avevo stamattina. 321 00:24:08,476 --> 00:24:09,784 Mangiamo? 322 00:24:11,704 --> 00:24:12,822 Perché no? 323 00:26:17,760 --> 00:26:21,420 Ero presente quando Philippe ha creato la Congregazione. 324 00:26:22,392 --> 00:26:24,260 Ha sistemato l'equilibrio... 325 00:26:24,758 --> 00:26:26,194 in suo favore. 326 00:26:27,907 --> 00:26:31,599 Deve sempre esserci un de Clermont tra i nove membri dell'assemblea. 327 00:26:31,719 --> 00:26:34,895 È un problema, ma non è insormontabile. 328 00:26:34,896 --> 00:26:39,020 - Chi prenderebbe il seggio? - Dopo Baldwin e Matthew? 329 00:26:40,707 --> 00:26:44,879 Marcus, ma non rappresenterebbe un problema per noi. 330 00:26:45,060 --> 00:26:47,011 Baldwin non si farà da parte facilmente. 331 00:26:47,012 --> 00:26:49,052 Si opporrà... 332 00:26:51,040 --> 00:26:52,412 ma possiamo batterlo. 333 00:27:00,351 --> 00:27:04,155 - Non lo trova divertente. - Allora, avete detto addio a Ysabeau? 334 00:27:04,510 --> 00:27:05,626 Sì, è così. 335 00:27:06,511 --> 00:27:09,015 E siamo tornati giusto in tempo per la cena. 336 00:27:09,016 --> 00:27:10,212 L'ultima... 337 00:27:10,438 --> 00:27:12,308 che farete con noi per un bel po'. 338 00:27:14,147 --> 00:27:15,442 Andiamo, Nat. 339 00:27:15,443 --> 00:27:18,399 Non vi lascerò avvicinare al DNA di mia figlia. 340 00:27:18,439 --> 00:27:20,767 Non volete sapere se vostra figlia è una strega o un demone? 341 00:27:20,768 --> 00:27:23,040 - Io sì. - Penso sia un'ottima idea. 342 00:27:28,128 --> 00:27:29,932 Vorrei fare un brindisi. 343 00:27:33,180 --> 00:27:35,040 Alle amicizie insolite. 344 00:27:35,616 --> 00:27:38,492 - Alle amicizie insolite. - Alle amicizie insolite. 345 00:27:41,247 --> 00:27:43,611 Presumo che vuoi ancora che sia un cavaliere? 346 00:27:44,475 --> 00:27:45,735 Certamente. 347 00:27:45,787 --> 00:27:48,238 È grazie a te se gli affari dell'Ordine procedono bene. 348 00:27:48,239 --> 00:27:50,091 Ma rinuncerò alla carica... 349 00:27:50,575 --> 00:27:53,258 - di Gran Maestro. - Matt, no. 350 00:27:53,259 --> 00:27:55,655 Alla fratellanza servono forze nuove. 351 00:27:55,911 --> 00:27:58,323 Ce n'erano parecchie intorno al tavolo, stasera. 352 00:27:58,831 --> 00:28:00,731 Sembra quasi una Congregazione ombra. 353 00:28:01,484 --> 00:28:05,680 E se Sophie è davvero un'ibrida, allora... 354 00:28:06,435 --> 00:28:08,522 altri come lei avranno bisogno di protezione. 355 00:28:08,523 --> 00:28:10,129 Potrebbe essere necessario... 356 00:28:10,507 --> 00:28:12,699 che i Cavalieri prendano il controllo della Congregazione. 357 00:28:12,700 --> 00:28:14,879 Per questo devi guidarci. 358 00:28:15,086 --> 00:28:17,066 Potrei non essere in grado di farlo. 359 00:28:17,496 --> 00:28:22,340 Se Diana non riesce a creare l'incantesimo necessario per tornare dal passato... 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,280 allora potremmo non fare ritorno. 361 00:28:33,340 --> 00:28:35,960 Matthew sta giocando a carte coperte. 362 00:28:37,500 --> 00:28:39,106 Non vuoi sapere dove andrete? 363 00:28:41,992 --> 00:28:43,124 No. 364 00:28:45,119 --> 00:28:46,133 No. 365 00:28:47,231 --> 00:28:48,411 È che... 366 00:28:49,075 --> 00:28:50,607 voglio essere qui... 367 00:28:51,388 --> 00:28:52,538 nel presente... 368 00:28:53,216 --> 00:28:54,892 per il tempo che ci resta. 369 00:29:00,148 --> 00:29:01,858 Viaggiando indietro nel tempo... 370 00:29:02,388 --> 00:29:04,338 sarai completamente dipendente da lui. 371 00:29:06,212 --> 00:29:08,080 Ti rendi conto che dove andrete... 372 00:29:09,268 --> 00:29:10,720 non sarà lo stesso uomo? 373 00:29:18,715 --> 00:29:21,527 Baldwin ha ordinato che Satu venga sottoposta a processo. 374 00:29:21,628 --> 00:29:25,128 Non importa cos'ha fatto, dobbiamo restare uniti. 375 00:29:27,407 --> 00:29:28,491 Come stai? 376 00:29:29,420 --> 00:29:31,932 - I miei poteri stanno tornando. - Bene. 377 00:29:32,688 --> 00:29:34,214 Oggi potrebbero servirci. 378 00:30:00,920 --> 00:30:02,038 Nathaniel. 379 00:30:05,260 --> 00:30:08,763 Se una volta a casa, dovessi essere minimamente preoccupato... 380 00:30:09,732 --> 00:30:10,960 porta Sophie qui. 381 00:30:12,747 --> 00:30:13,841 In Francia? 382 00:30:14,514 --> 00:30:16,078 Mia madre vi sta aspettando. 383 00:30:17,147 --> 00:30:18,727 Ci saranno anche Sarah ed Em. 384 00:30:18,859 --> 00:30:21,384 Non voglio che siano qui, quando arriverà la Congregazione. 385 00:30:22,451 --> 00:30:25,471 Capisci che ci aspetta una battaglia tremenda? 386 00:30:25,568 --> 00:30:27,116 È una vita che combatto. 387 00:30:29,988 --> 00:30:32,426 - Buona fortuna. - Prenditi cura di te e della bambina. 388 00:30:35,659 --> 00:30:38,138 Grazie per avermi portato la statuina. 389 00:30:38,139 --> 00:30:39,754 Sono felice di averlo fatto... 390 00:30:39,755 --> 00:30:41,879 e di averti conosciuta. 391 00:30:42,984 --> 00:30:45,540 - Ho la sensazione che sia importante. - Sì. 392 00:30:50,223 --> 00:30:51,691 E il Libro della Vita? 393 00:30:52,211 --> 00:30:54,417 Mentre sarai via, le streghe potrebbero impossessarsene. 394 00:30:54,911 --> 00:30:57,438 Beh, nel presente il libro è incompleto. 395 00:30:57,439 --> 00:30:59,559 Mancano delle pagine, ma... 396 00:31:00,363 --> 00:31:02,751 potremmo trovarlo integro, dove stiamo andando. 397 00:31:03,836 --> 00:31:06,072 - Pensaci. - Torna... 398 00:31:06,508 --> 00:31:07,680 e portalo con te. 399 00:31:09,136 --> 00:31:10,380 Addio, amico mio. 400 00:31:11,664 --> 00:31:12,750 Addio. 401 00:31:17,071 --> 00:31:20,459 Hai rapito Diana Bishop opponendoti al volere di quest'assemblea. 402 00:31:20,460 --> 00:31:21,699 Lo neghi? 403 00:31:22,263 --> 00:31:26,186 - No. - Sarai quindi bandita dalla Congregazione. 404 00:31:26,187 --> 00:31:28,810 Le streghe stabiliranno la punizione che meriti. 405 00:31:28,899 --> 00:31:31,599 Dovranno anche nominare un nuovo membro. 406 00:31:31,643 --> 00:31:32,833 Fino ad allora... 407 00:31:33,099 --> 00:31:34,643 la riunione è aggiornata. 408 00:31:34,644 --> 00:31:38,896 L'ho fatto perché credevo che stessi aiutando tuo fratello a nasconderci Diana. 409 00:31:43,064 --> 00:31:44,772 E avevo ragione. 410 00:31:45,992 --> 00:31:47,745 Tienila a bada, Peter. 411 00:31:47,746 --> 00:31:50,174 Vorrei sentire cos'ha da dire. 412 00:31:56,203 --> 00:31:58,782 Perché avevi ragione? 413 00:31:58,783 --> 00:32:01,579 Ho portato la strega in un luogo sicuro... 414 00:32:02,623 --> 00:32:06,235 ma Matthew Clairmont ci ha raggiunte lì con suo fratello. 415 00:32:06,895 --> 00:32:08,107 Li sta aiutando. 416 00:32:08,491 --> 00:32:11,499 Agire contro la Congregazione è un atto di tradimento. 417 00:32:11,500 --> 00:32:15,031 Cosa che nego. La strega non ha prove. 418 00:32:15,343 --> 00:32:18,597 Mio fratello è sempre stato una spina nel fianco, perché dovrei aiutarlo? 419 00:32:19,472 --> 00:32:22,444 Avete mai sentito parlare dei Cavalieri di san Lazzaro? 420 00:32:24,367 --> 00:32:28,178 I Cavalieri gestiscono un'organizzazione parallela da quando è stato firmato il patto. 421 00:32:28,179 --> 00:32:31,215 Sono stati fondati da Philippe de Clermont... 422 00:32:32,311 --> 00:32:33,987 e dai suoi figli. 423 00:32:34,047 --> 00:32:36,635 Lo scopo dell'Ordine è di accrescere... 424 00:32:37,259 --> 00:32:39,018 il potere dei vampiri. 425 00:32:39,019 --> 00:32:42,930 La fratellanza è un organo filantropico. Proteggiamo coloro che non possono farlo. 426 00:32:42,931 --> 00:32:44,895 Come Diana Bishop? 427 00:32:45,031 --> 00:32:49,873 Sei un cavaliere di san Lazzaro e tuo fratello è il Gran Maestro, giusto? 428 00:32:49,874 --> 00:32:53,342 - Ti ha ordinato di proteggerla. - No. 429 00:32:53,343 --> 00:32:56,398 Il tuo battito cardiaco è più veloce del solito, Baldwin, 430 00:32:56,399 --> 00:32:58,708 e hai le pupille... 431 00:32:58,981 --> 00:33:00,337 dilatate. 432 00:33:00,740 --> 00:33:02,099 Stai mentendo. 433 00:33:02,983 --> 00:33:06,046 - Dove sono? Cosa le ha fatto tuo fratello? - Ha il Libro della Vita? 434 00:33:06,047 --> 00:33:09,582 Volete tenere il libro e Diana Bishop per voi... 435 00:33:09,583 --> 00:33:11,442 è un complotto dei vampiri. 436 00:33:11,443 --> 00:33:14,259 Sono scioccato quando te, Peter... 437 00:33:14,260 --> 00:33:17,699 e per dimostrare che non sono alleato di Baldwin... 438 00:33:17,771 --> 00:33:21,687 richiedo che si dimetta dalla Congregazione... 439 00:33:21,915 --> 00:33:25,579 - con effetto immediato. - Non intendo dimettermi. 440 00:33:25,580 --> 00:33:29,584 - Allora dovremo costringerti a farlo. - Non usiamo la forza in quest'assemblea. 441 00:33:40,931 --> 00:33:44,819 Baldwin de Clermont, hai commesso un atto di tradimento contro la Congregazione. 442 00:33:44,820 --> 00:33:47,219 Ti condanno a morte per decapitazione e rogo. 443 00:33:47,220 --> 00:33:50,973 È una condanna adatta al quattordicesimo secolo, non al ventunesimo. 444 00:33:50,974 --> 00:33:55,650 Proviene dal vecchio regolamento e non ce n'è uno più recente. 445 00:33:55,651 --> 00:33:58,585 C'è una regola della Congregazione che non dobbiamo dimenticare. 446 00:33:58,867 --> 00:34:01,391 Ognuno di noi ha un voto... 447 00:34:01,763 --> 00:34:04,670 in ogni decisione presa dall'assemblea. 448 00:34:04,711 --> 00:34:06,211 Include anche me? 449 00:34:06,311 --> 00:34:09,170 Sei ancora nella Congregazione, quindi sì. 450 00:34:09,171 --> 00:34:10,319 Come me. 451 00:34:11,180 --> 00:34:12,840 Anch'io ho un voto. 452 00:34:14,351 --> 00:34:16,542 Coloro che accusano Baldwin di tradimento... 453 00:34:16,543 --> 00:34:17,652 Aspetta! 454 00:34:18,662 --> 00:34:21,954 Al contrario dei vampiri, i demoni permettono a tutti di esprimersi. 455 00:34:22,503 --> 00:34:24,787 Ci ritiriamo per discuterne. 456 00:34:25,828 --> 00:34:27,760 Fate in fretta. 457 00:35:15,745 --> 00:35:20,253 Coloro che accusano Baldwin di tradimento alzino la mano sinistra. 458 00:35:33,677 --> 00:35:34,905 Domenico? 459 00:35:40,225 --> 00:35:41,853 I contrari. 460 00:35:47,885 --> 00:35:49,825 Mozione respinta. 461 00:35:50,565 --> 00:35:53,129 Per ora hai ancora la testa sul collo... 462 00:35:53,789 --> 00:35:55,425 ma devi dirci... 463 00:35:56,525 --> 00:36:00,241 dove sono Matthew Clairmont e Diana Bishop? 464 00:36:11,205 --> 00:36:12,921 Mi farò vivo. 465 00:36:24,801 --> 00:36:25,839 Grazie. 466 00:36:27,769 --> 00:36:30,197 Ho le mie ragioni per proteggere Diana Bishop. 467 00:36:31,273 --> 00:36:32,795 Ma sei in debito con noi. 468 00:36:46,459 --> 00:36:50,298 Prima che me ne dimentichi, qui ci sono i contatti di mia madre. 469 00:36:50,468 --> 00:36:53,159 Non avrei mai pensato che di alloggiare a casa di Ysabeau de Clermont. 470 00:36:53,160 --> 00:36:56,614 Con una dieta di frutta secca e bacche almeno perderemo qualche chilo, giusto? 471 00:36:58,345 --> 00:36:59,423 Diana. 472 00:37:03,496 --> 00:37:04,596 Ti voglio bene. 473 00:37:06,045 --> 00:37:07,205 Addio, Em. 474 00:37:07,511 --> 00:37:08,915 Addio, tesoro mio. 475 00:37:12,256 --> 00:37:14,508 - Riguardati. - Sì, anche tu. 476 00:37:14,769 --> 00:37:15,903 Sì, lo farò. 477 00:37:23,488 --> 00:37:25,100 Ascolta i tuoi insegnanti... 478 00:37:25,264 --> 00:37:27,453 impara tutto quello che puoi. 479 00:37:27,689 --> 00:37:28,711 Sì. 480 00:37:31,965 --> 00:37:33,504 Hai più talento... 481 00:37:33,604 --> 00:37:36,067 di quanto una strega potrebbe mai desiderare. 482 00:37:36,892 --> 00:37:40,312 Sono felice che non lo sprecherai. 483 00:37:41,741 --> 00:37:42,953 Grazie. 484 00:37:43,341 --> 00:37:45,081 Non ti deluderò. 485 00:37:48,217 --> 00:37:49,557 Sii prudente. 486 00:37:56,001 --> 00:37:57,165 Buona fortuna. 487 00:38:14,509 --> 00:38:15,619 Perfetto. 488 00:38:15,805 --> 00:38:16,893 Fatto. 489 00:38:17,739 --> 00:38:20,395 Continueremo la ricerca, mentre Matthew è via. 490 00:38:21,230 --> 00:38:22,426 Grazie. 491 00:38:22,854 --> 00:38:24,210 Andate via? 492 00:38:24,822 --> 00:38:26,122 Non restate per Halloween? 493 00:38:26,123 --> 00:38:28,759 Abbiamo pensato che doveste stare un po' da soli. 494 00:38:30,455 --> 00:38:31,907 E come sai... 495 00:38:32,951 --> 00:38:34,675 odio gli adii. 496 00:38:40,767 --> 00:38:42,523 Ti aspetto fuori, Marcus. 497 00:38:56,083 --> 00:38:57,119 Allora... 498 00:39:02,047 --> 00:39:03,707 Ho una cosa per te. 499 00:39:15,155 --> 00:39:16,399 Aprila. 500 00:39:28,482 --> 00:39:29,966 Gran Maestro... 501 00:39:30,290 --> 00:39:32,163 dei Cavalieri di san Lazzaro? 502 00:39:32,530 --> 00:39:33,822 Non posso farlo. 503 00:39:34,695 --> 00:39:36,752 - Non voglio. - Pensi che io lo volessi? 504 00:39:37,975 --> 00:39:41,814 Philippe voleva tenere separati la Congregazione e i Cavalieri... 505 00:39:41,815 --> 00:39:43,542 quindi mi ha fatto promettere... 506 00:39:43,829 --> 00:39:48,385 che la fratellanza non sarebbe mai stata guidata da Baldwin e ti chiedo... 507 00:39:48,815 --> 00:39:50,082 di fare lo stesso. 508 00:39:51,110 --> 00:39:53,492 - Non posso prendere il tuo posto. - Figlio mio... 509 00:39:54,415 --> 00:39:57,559 sei l'unico di cui mio fido per ricoprire questo ruolo. 510 00:40:54,391 --> 00:40:55,603 È ora. 511 00:41:20,154 --> 00:41:23,046 Tua madre ha messo questo nella valigia coi vestiti. 512 00:41:24,175 --> 00:41:25,451 C'è un'incisione. 513 00:41:29,899 --> 00:41:31,255 Il mio cuore... 514 00:41:31,403 --> 00:41:32,775 la mia vita. 515 00:41:39,095 --> 00:41:41,478 Lasciate un messaggio, vi richiamerò. 516 00:41:42,519 --> 00:41:44,483 Il tempo è scaduto, Matthew. 517 00:41:44,791 --> 00:41:45,915 Partite subito. 518 00:41:46,902 --> 00:41:50,649 Sanno dove siete. Gerbert è con la strega, quindi preparatevi ad affrontare della magia. 519 00:41:50,650 --> 00:41:52,544 Preparatevi ad affrontare qualsiasi cosa. 520 00:41:53,319 --> 00:41:55,267 Spero solo che non sia troppo tardi. 521 00:41:59,135 --> 00:42:01,679 Dovrebbe aiutarci a trovare la strada. 522 00:42:06,375 --> 00:42:08,682 "Decidi bene gli studi tuoi... 523 00:42:09,118 --> 00:42:11,719 "comincia a meditare a fondo... 524 00:42:11,771 --> 00:42:14,315 "quel che tu professerai." 525 00:42:15,107 --> 00:42:16,817 "La tragica storia del Dottor Faust". 526 00:42:17,891 --> 00:42:19,298 Christopher Marlowe? 527 00:42:19,299 --> 00:42:21,573 Ricordo la sera in cui l'ha scritto. 528 00:42:22,855 --> 00:42:24,606 Kit era un mio caro amico... 529 00:42:25,375 --> 00:42:28,526 in un periodo travagliato in cui erano poche le creature... 530 00:42:28,578 --> 00:42:30,063 di cui potersi fidare. 531 00:42:30,159 --> 00:42:33,931 È con lui che ho perso la scommessa della statuina, la notte dei Morti. 532 00:42:44,535 --> 00:42:45,846 Ogni anno... 533 00:42:46,026 --> 00:42:47,934 ci riunivamo ad Antica Dimora... 534 00:42:47,935 --> 00:42:50,974 per festeggiare le feste cattoliche di Ognissanti e del Giorno dei Morti. 535 00:42:50,975 --> 00:42:52,991 Quindi torniamo a Londra? 536 00:42:55,335 --> 00:42:56,738 Nel 1590. 537 00:42:57,882 --> 00:42:59,821 All'ultimo piano. 538 00:42:59,822 --> 00:43:02,541 Sono soli, Matthew non si è accorto di nulla. 539 00:43:02,699 --> 00:43:05,271 È stata stregata in qualche modo. 540 00:43:12,735 --> 00:43:14,026 Ricorda... 541 00:43:14,815 --> 00:43:16,939 non mollare la presa... 542 00:43:17,023 --> 00:43:18,331 per nessun motivo. 543 00:43:19,047 --> 00:43:20,077 Mai. 544 00:43:25,135 --> 00:43:26,523 Alza il piede. 545 00:43:28,759 --> 00:43:31,251 Abbassalo quando te lo dico io. 546 00:43:34,335 --> 00:43:35,387 Ci siamo.