1 00:00:11,917 --> 00:00:16,917 " Episode Terakhir Musim Pertama " Alih bahasa: NerdIan 2 00:00:17,385 --> 00:00:19,345 Ketemu! 3 00:00:37,545 --> 00:00:39,585 Kau pasti Diana. 4 00:00:46,185 --> 00:00:47,505 Juliette! 5 00:00:48,425 --> 00:00:50,305 Halo, Matthew. 6 00:00:55,665 --> 00:00:57,465 Gerbert juga datang? 7 00:00:58,865 --> 00:01:01,065 Dia kutinggalkan. 8 00:01:02,265 --> 00:01:04,665 Kau meninggalkanku. 9 00:01:05,985 --> 00:01:09,665 Dan kau berjodoh dengannya! 10 00:01:12,585 --> 00:01:16,065 Jangan menyakitinya! / Tunjukkan caranya. 11 00:01:17,985 --> 00:01:19,785 Cium dia. 12 00:01:22,985 --> 00:01:25,505 Atau kubuat dia bersimbah berdarah. 13 00:01:32,625 --> 00:01:34,185 Ini akan baik-baik saja. 14 00:01:39,145 --> 00:01:41,545 Ini akan baik-baik saja. 15 00:01:54,585 --> 00:01:56,785 Kau suka balasannya. 16 00:01:58,105 --> 00:02:03,865 Gerbert menjengkelkanku. Aku jadi objek keinginanmu. 17 00:02:06,305 --> 00:02:08,305 Aku tak punya nilai. 18 00:02:09,345 --> 00:02:10,785 Maaf. 19 00:02:26,705 --> 00:02:29,905 Sihirmu tidak bisa menyelamatkannya! 20 00:02:59,465 --> 00:03:00,905 Baik. 21 00:03:17,105 --> 00:03:20,023 Aku telah mencarimu sepanjang hidupku. 22 00:03:20,025 --> 00:03:23,505 Kau tidak boleh mati. Kau mendengarku? 23 00:03:26,225 --> 00:03:27,665 Aku tidak akan membiarkanmu. 24 00:03:33,185 --> 00:03:36,465 Ibu Suci Purba, aku memanggilmu! Dewi, tolong aku! 25 00:03:43,265 --> 00:03:47,143 Akan kulakukan apapun demi menyelamatkannya. 26 00:03:47,145 --> 00:03:50,263 Jika aku membantumu, ada harganya. 27 00:03:50,265 --> 00:03:52,265 Akan kuberikan apa saja. 28 00:03:53,705 --> 00:03:55,505 Apapun yang kau mau. 29 00:03:56,625 --> 00:04:00,663 Apapun. Asal dia selamat. 30 00:04:00,665 --> 00:04:03,065 Beri dia kehidupan. 31 00:04:10,145 --> 00:04:11,945 Matthew! 32 00:04:18,625 --> 00:04:19,945 Em! 33 00:04:26,385 --> 00:04:27,705 Marcus! 34 00:04:29,585 --> 00:04:31,463 Diana, biarkan aku membantunya! 35 00:04:31,465 --> 00:04:34,505 Jangan! Menjauhlah darinya! 36 00:04:44,905 --> 00:04:46,543 Jangan! 37 00:04:46,545 --> 00:04:48,105 Minum. 38 00:04:49,185 --> 00:04:50,663 Minum. 39 00:04:50,665 --> 00:04:53,663 Darahmu tak bisa sembuhkan lukanya. Dia sekarat. 40 00:04:53,665 --> 00:04:55,145 Minum. 41 00:04:56,385 --> 00:04:59,303 Diana, kau harus merelakannya. 42 00:04:59,305 --> 00:05:01,743 Akan kubayar harganya! Apapun itu! 43 00:05:01,745 --> 00:05:03,745 Baik. 44 00:05:08,465 --> 00:05:12,305 Bagaimana rasaku? / Jangan pernah katakan itu. 45 00:05:13,905 --> 00:05:16,743 Itu butuh waktu. Kau tak bisa hentikan aku 46 00:05:16,745 --> 00:05:19,305 jika dahagaku lepas dan aku takkan menahan diri. 47 00:05:23,665 --> 00:05:25,625 Aku aman bersamamu. 48 00:05:29,625 --> 00:05:30,945 Aku mencintaimu. 49 00:05:39,185 --> 00:05:41,985 Kenapa lama sekali? / Aku ke Oneida dulu. 50 00:05:45,065 --> 00:05:47,223 Tusuk lengan kiri. Itu sudah terbuka. 51 00:05:47,225 --> 00:05:51,905 Percuma. Uratnya penuh liurmu dan kini tak bisa menyerap. 52 00:06:01,865 --> 00:06:05,663 Ada celah masuk ke lengan kananmu, Diana. 53 00:06:05,665 --> 00:06:08,065 Kau mungkin akan rasakan goresan tajam. 54 00:06:09,665 --> 00:06:19,665 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 55 00:06:20,185 --> 00:06:23,665 Ada kabar dari Juliette? / Tidak. 56 00:06:25,865 --> 00:06:28,225 Aneh dia kabur. 57 00:06:36,025 --> 00:06:38,823 Ada kabar terbaru tentang Matthew? 58 00:06:38,825 --> 00:06:42,785 Dia tidak di Sept-Tours. / Bersembunyi dengan Diana Bishop. 59 00:06:44,025 --> 00:06:45,625 Kita harus menemukannya. 60 00:06:47,425 --> 00:06:49,225 Apa? 61 00:06:50,865 --> 00:06:53,705 Aku punya berita lain. Jika kuceritakan, 62 00:06:54,945 --> 00:07:01,865 itu beresiko dan aku mengharapkan imbalan. 63 00:07:04,265 --> 00:07:08,983 Kau banyak meminta, bajingan serakah. 64 00:07:08,985 --> 00:07:11,745 Katakan yang kau tahu. 65 00:07:17,265 --> 00:07:19,145 Bau dari penyihir yang ketakutan. 66 00:07:20,545 --> 00:07:22,305 Aku menyukainya. 67 00:07:36,465 --> 00:07:38,185 Mana Meridiana? 68 00:07:43,465 --> 00:07:44,785 Kubebaskan dia 69 00:07:46,105 --> 00:07:50,625 Dia menjadi budakmu sejak lama. 70 00:07:51,665 --> 00:07:56,505 Dia tak boleh di perbudak. 71 00:08:00,785 --> 00:08:04,105 Diana Bishop sekuat dia? 72 00:08:05,705 --> 00:08:08,943 Dia mungkin lebih kuat. 73 00:08:08,945 --> 00:08:13,143 Dan kau menahanku darinya. 74 00:08:13,145 --> 00:08:17,665 Kau biarkan Matthew memilikinya. 75 00:08:19,185 --> 00:08:21,025 Aku tidak ingin itu terjadi. 76 00:08:30,865 --> 00:08:33,705 Dia mengalahkanmu. 77 00:08:36,785 --> 00:08:38,265 Kekuatanmu 78 00:08:39,745 --> 00:08:42,545 masih belum pulih. 79 00:08:44,505 --> 00:08:46,945 Baldwin menahanku di sini, 80 00:08:48,265 --> 00:08:50,545 karena aku berbahaya baginya. 81 00:08:53,065 --> 00:08:55,545 Mau tahu kenapa? 82 00:09:00,825 --> 00:09:04,025 Yang dia lakukan itu sangat berani. 83 00:09:05,425 --> 00:09:09,143 Kau bisa saja tak berhenti. / Aku tahu. 84 00:09:09,145 --> 00:09:11,545 Dia penuh kejutan. 85 00:09:12,665 --> 00:09:14,065 Api penyihir. 86 00:09:15,345 --> 00:09:17,025 Itu tak ada di DNA-nya. 87 00:09:22,025 --> 00:09:26,263 Aku ingin mengujinya lagi. / Tidak. Dia sudah menderita. 88 00:09:26,265 --> 00:09:29,343 Matthew, dia penyihir terkuat yang pernah ada. 89 00:09:29,345 --> 00:09:32,345 Dan dia bukan keturunan klan kuno. 90 00:09:34,265 --> 00:09:37,823 Jika kita telusuri garis keturunan genetiknya, 91 00:09:37,825 --> 00:09:41,505 memahami kenapa kekuatan yang punah bisa bertahan? 92 00:09:43,745 --> 00:09:47,225 Baiklah, aku akan bertanya padanya. 93 00:10:08,585 --> 00:10:10,305 Kau mencariku. 94 00:10:11,585 --> 00:10:13,545 Selama ini. 95 00:10:14,665 --> 00:10:16,545 Dan kau menolaknya. 96 00:10:21,065 --> 00:10:24,265 Kau mencintainya? / Sekali. 97 00:10:25,625 --> 00:10:28,625 Dia ciptaan Gerbert. 98 00:10:29,865 --> 00:10:35,825 Dia melatihnya mengambil hatiku dan keluargaku. 99 00:10:37,985 --> 00:10:40,785 Dan kurenggut nyawanya. 100 00:10:41,985 --> 00:10:45,345 Kau menyelamatkanku. / Aku tak menyesalinya. 101 00:10:50,385 --> 00:10:52,903 Kita tak bisa melindungi diri. 102 00:10:52,905 --> 00:10:58,503 Jika Juliette menemukan kita, Knox dan Kongregasi pun bisa. 103 00:10:58,505 --> 00:11:02,343 Kita tak bisa duduk menunggu itu terjadi. 104 00:11:02,345 --> 00:11:03,665 Diana. 105 00:11:04,865 --> 00:11:06,705 Bagaimana kalau kita 106 00:11:08,785 --> 00:11:10,585 menjelajah waktu? 107 00:11:13,665 --> 00:11:16,465 Kita bersembunyi di suatu tempat di dalam waktu? 108 00:11:42,875 --> 00:11:45,113 Sebarkan. 109 00:11:45,115 --> 00:11:49,395 Kongregasi akan menyidang nasib Satu Jarvinen. 110 00:12:04,195 --> 00:12:09,753 Atas nama Dewi Suci-- / Baldwin. 111 00:12:09,755 --> 00:12:12,435 Knox tahu Satu Jarvinen di Venesia dan meminta sidang. 112 00:12:13,675 --> 00:12:16,033 Jika Kongregasi kembali bersatu, mustahil 113 00:12:16,035 --> 00:12:17,833 untuk menghentikan penyelidikan lebih lanjut. 114 00:12:17,835 --> 00:12:19,313 Hentikan mereka. 115 00:12:19,315 --> 00:12:22,875 Waktumu hampir habis! 116 00:12:57,595 --> 00:13:01,473 Apa ini? / Itu alat teluh. 117 00:13:01,475 --> 00:13:07,233 Untuk merapal mantra. Ini sudah sangat tua. 118 00:13:07,235 --> 00:13:11,353 Leluhurmu, Bridget Bishop, bermasalah dengan ini? 119 00:13:11,355 --> 00:13:14,995 Ya, ini bukti untuk menghukumnya di Salem. 120 00:13:21,835 --> 00:13:24,755 Apa ini? Anting? 121 00:13:28,795 --> 00:13:30,593 Itu milik Ysabeau. 122 00:13:30,595 --> 00:13:34,193 Pemberian Ayahku, Philippe. Hilang ratusan tahun lalu. 123 00:13:34,195 --> 00:13:35,875 Bagaimana bisa? 124 00:13:37,595 --> 00:13:41,075 Apa yang rumah ini ingin sampaikan? 125 00:14:21,235 --> 00:14:24,835 Matthew butuh ini juga. / Akan kuberikan. 126 00:14:30,835 --> 00:14:33,435 Sampaikan pada Matthew dan Diana 127 00:14:35,035 --> 00:14:37,115 salam cinta kami. 128 00:14:38,715 --> 00:14:41,953 Kau bisa mendarat di tengah perang, atau epidemi. 129 00:14:41,955 --> 00:14:46,393 Tapi apa alternatifnya? Buku itu menjadikannya target. 130 00:14:46,395 --> 00:14:50,553 Bagaimana, Diana? / Tergantung tujuan kita. 131 00:14:50,555 --> 00:14:55,513 Di manapun, kapanpun, sihirku harus bisa kuasah. 132 00:14:55,515 --> 00:14:57,353 Sepakat. Em, katamu menjelajah waktu 133 00:14:57,355 --> 00:15:00,593 butuh tiga objek dari waktu dan tempat tertentu. 134 00:15:00,595 --> 00:15:03,753 Itu kata Stephen. / Ada benda dari masa laluku. 135 00:15:03,755 --> 00:15:07,553 Tapi yang kucemaskan saat kami tiba di sana, 136 00:15:07,555 --> 00:15:10,953 bagaimana kami bisa kembali dari masa lalu? 137 00:15:10,955 --> 00:15:13,553 Jika masanya singkat, itu tidak terlalu sulit. 138 00:15:13,555 --> 00:15:18,233 Semakin jauh kau mundur, semakin sulit kembali. 139 00:15:18,235 --> 00:15:21,193 Kau butuh beberapa mantra kuat untuk itu. 140 00:15:21,195 --> 00:15:24,395 Dan itu butuh pelatihan yang tepat. 141 00:15:25,635 --> 00:15:27,395 Buka pikiranmu. 142 00:15:29,595 --> 00:15:30,955 Pikirkan ruang dapur. 143 00:15:32,555 --> 00:15:35,555 Kau harus ingin berada di sana lebih dari di sini. 144 00:15:37,195 --> 00:15:39,793 Kalian akan ada di mana? / Tergantung saat kau tiba. 145 00:15:39,795 --> 00:15:43,115 Jika sebelum ini, kami di sana. Jika tidak, kami di sini. 146 00:15:44,475 --> 00:15:47,313 Saatnya mengambil langkah besar ke misteri. 147 00:15:47,315 --> 00:15:50,595 Jejakkan satu kaki, kita berangkat. 148 00:15:57,155 --> 00:16:00,235 Fokus, Diana, fokus! 149 00:16:10,675 --> 00:16:12,153 Kenapa tidak berhasil? 150 00:16:12,155 --> 00:16:16,033 Kau terlalu berfokus pada detail ruangan. 151 00:16:16,035 --> 00:16:18,713 Pikirkan Matthew. 152 00:16:18,715 --> 00:16:21,633 Kau ingin bersamanya. 153 00:16:21,635 --> 00:16:25,195 Sihir ada di hati bukan pikiran. Coba lagi. 154 00:16:26,515 --> 00:16:27,835 Baik. 155 00:16:32,235 --> 00:16:35,595 Matthew, tenang. / Tenang. 156 00:16:36,875 --> 00:16:40,875 Dia bisa terjebak di waktu. Bagaimana memulangkannya? 157 00:16:51,875 --> 00:16:55,355 Berhasil! / Aku tahu kau bisa. 158 00:16:59,155 --> 00:17:02,753 Waspadai penyihir berdarah singa dan serigala 159 00:17:02,755 --> 00:17:08,555 karena dia akan hancurkan anak-anak malam. 160 00:17:09,835 --> 00:17:12,795 Telah lama kucoba uraikan ramalan itu 161 00:17:13,875 --> 00:17:16,995 lebih dari yang kau bayangkan. 162 00:17:19,075 --> 00:17:21,635 Kupikir itu Satu. 163 00:17:23,315 --> 00:17:25,195 Tapi melihat kondisinya, 164 00:17:26,595 --> 00:17:30,475 itu pasti Diana Bishop. 165 00:17:33,195 --> 00:17:34,673 Kau apakan Satu? 166 00:17:34,675 --> 00:17:38,593 Ada di tangan Domenico. Ini taktik menunda. 167 00:17:38,595 --> 00:17:43,593 Baldwin melindungi Matthew dan Bishop. 168 00:17:43,595 --> 00:17:45,955 Ini sudah kelewatan! / Aku setuju. 169 00:17:47,795 --> 00:17:51,035 Jika terbukti, dia bisa lengser dari Kongregasi. 170 00:17:54,075 --> 00:17:57,915 Itu akan membuat de Clermonts kacau. 171 00:17:58,955 --> 00:18:00,635 Dan memberi kita 172 00:18:02,195 --> 00:18:04,195 kesempatan menemukan 173 00:18:05,675 --> 00:18:06,995 Diana. 174 00:18:10,635 --> 00:18:14,155 Hamish. / Halo, Matthew. Marcus, Miriam. 175 00:18:15,475 --> 00:18:18,473 Dan kau pasti Diana. / Aku banyak dengar tentangmu. 176 00:18:18,475 --> 00:18:20,473 Aku juga. 177 00:18:20,475 --> 00:18:24,395 Kau bawa semuanya? / Ya. Dan tambahan. 178 00:18:27,155 --> 00:18:31,635 Mereka Daemon. Aman. Ada sesuatu untuk Diana. 179 00:18:36,275 --> 00:18:38,393 Aku ingin menemuimu sebelumnya 180 00:18:38,395 --> 00:18:41,873 tapi kami tak tahu tempatmu sampai Agatha memberitahu. 181 00:18:41,875 --> 00:18:44,393 Agatha Wilson. Dia Daemon di Kongregasi. 182 00:18:44,395 --> 00:18:47,713 Kau terkait Kongregasi? / Agatha dapat dipercaya. 183 00:18:47,715 --> 00:18:50,475 Bagaimana bisa? / Karena dia ibuku! 184 00:18:53,035 --> 00:18:56,753 Ini telah diwariskan lewat keluarga Norman. 185 00:18:56,755 --> 00:18:59,553 Kata Ayah jika saatnya tiba, 186 00:18:59,555 --> 00:19:02,713 harus kuserahkan ini pada yang membutuhkannya. 187 00:19:02,715 --> 00:19:06,393 Apa itu? / Diana. Dewi Pemburu. 188 00:19:06,395 --> 00:19:08,873 Itu bidak catur. Ratu Putih. 189 00:19:08,875 --> 00:19:11,875 Aku kehilangan itu dalam taruhan, di All Souls Night. 190 00:19:13,195 --> 00:19:18,193 Beberapa abad lalu. / Kenapa ada di keluargaku? 191 00:19:18,195 --> 00:19:19,715 Entah. 192 00:19:20,875 --> 00:19:22,913 Soph, ayo pergi. 193 00:19:22,915 --> 00:19:28,033 Nathaniel. Lihatlah mereka! Vampir, Penyihir, Daemon. 194 00:19:28,035 --> 00:19:32,513 Bersatu. Jika kita tidak beritahu, siapa lagi? 195 00:19:32,515 --> 00:19:34,073 Beritahu apa? 196 00:19:34,075 --> 00:19:36,075 Soph, hentikan. 197 00:19:37,875 --> 00:19:40,355 Orang tuaku penyihir. 198 00:19:42,875 --> 00:19:45,075 Lintas spesies? 199 00:19:47,195 --> 00:19:49,155 Tapi itu tidak mungkin. 200 00:19:54,755 --> 00:19:58,633 Asal kalian tahu, rumah ini hidup. Jangan takut. 201 00:19:58,635 --> 00:20:00,915 Kalian di atas sini. 202 00:20:04,515 --> 00:20:07,833 Jika Kongregasi tahu sejarah keluarga Sophie, 203 00:20:07,835 --> 00:20:09,435 dia bisa dapat masalah. 204 00:20:11,595 --> 00:20:13,195 Yang kutahu pasti 205 00:20:14,435 --> 00:20:19,953 bidak itu ada di tempat dan di malam sama seperti ini. 206 00:20:19,955 --> 00:20:22,553 Kata Penyihir tak banyak orang yang bangkit lagi 207 00:20:22,555 --> 00:20:25,233 di antara malam Halloween dan All Souls. 208 00:20:25,235 --> 00:20:29,475 Entah, mungkin itu bisa membantu menjelajah waktu. 209 00:20:30,555 --> 00:20:34,115 Malam Halloween enam hari lagi. Siap? 210 00:20:35,155 --> 00:20:37,155 Harus. 211 00:20:46,998 --> 00:20:52,638 Butuh berapa banyak? / Dua untuk di teras. 212 00:20:52,640 --> 00:20:56,358 Tapi ini bagus. Kita pasang di jalan masuk. 213 00:20:56,360 --> 00:20:59,198 Masalahnya, aturan tidak berubah sejak awal. 214 00:20:59,200 --> 00:21:01,398 Selama Perang Salib-- / Itu maksudku. 215 00:21:01,400 --> 00:21:05,558 Kongregasi memakai teks kuno menguatkan prasangka modern. 216 00:21:05,560 --> 00:21:10,398 Mereka akrab. / Syukurlah dia punya teman ngobrol. 217 00:21:10,400 --> 00:21:15,558 Dia ingin mengubah dunia, tapi sulit bila sendiri. 218 00:21:15,560 --> 00:21:18,160 Dan kau, Sayang? Siapa teman curhatmu? 219 00:21:19,400 --> 00:21:22,280 Aku? Aku baik-baik saja. 220 00:21:23,880 --> 00:21:27,798 Aku tak tidur semalam. Kau menangis di kamar mandi. 221 00:21:27,800 --> 00:21:29,600 Mimpi buruk? 222 00:21:30,800 --> 00:21:33,398 Aku tidak ingin Nat cemas. 223 00:21:33,400 --> 00:21:35,000 Ceritakanlah. 224 00:21:37,280 --> 00:21:41,398 Aku ada di kamar bersama bayiku. 225 00:21:41,400 --> 00:21:43,878 Ada jejak kaki di luar. 226 00:21:43,880 --> 00:21:47,880 Aku sadar dikejar Kongregasi. Aku tidak peduli. 227 00:21:49,200 --> 00:21:53,400 Tapi aku takut, karena bayiku juga dikejar. 228 00:21:55,920 --> 00:21:57,878 Sayang. 229 00:21:57,880 --> 00:22:01,680 Kau bersama penyihir. Kami akan melindungimu. 230 00:22:05,800 --> 00:22:09,758 Bagaimana caranya? / Praktek ratusan tahun. 231 00:22:09,760 --> 00:22:13,440 Mau coba? / Aku main komputer saja. 232 00:22:16,360 --> 00:22:17,918 Hei. Bu. 233 00:22:17,920 --> 00:22:19,718 Kau baik saja? / Semua orang baik saja. 234 00:22:19,720 --> 00:22:24,358 Tiga vampir, tiga penyihir, bersama kami bertiga. 235 00:22:24,360 --> 00:22:27,718 Kami tak saling bunuh. Belum. 236 00:22:27,720 --> 00:22:29,518 Hati-hati. 237 00:22:29,520 --> 00:22:33,518 Ibu kembali ke Venesia. Kongregasi di buka lagi. 238 00:22:33,520 --> 00:22:37,280 Suruh Diana hati-hati. Ibu sayang kau. 239 00:22:42,080 --> 00:22:45,438 Apa aku siap kembali ke 25 hari yang lalu? 240 00:22:45,440 --> 00:22:47,158 Kita harus berlatih. 241 00:22:47,160 --> 00:22:50,960 Jika kita gagal, kita tidak bisa melintasi abad. 242 00:22:52,160 --> 00:22:56,038 Kau yakin kita tak saling bertemu di masa lalu? 243 00:22:56,040 --> 00:22:57,998 Kupikir ini masa lalu yang berbeda. 244 00:22:58,000 --> 00:23:01,798 Kau tak bertemu dirimu di masa lalu sebelumnya. 245 00:23:01,800 --> 00:23:03,838 Tidak. 246 00:23:03,840 --> 00:23:06,320 Kita segera tahu. 247 00:23:15,680 --> 00:23:17,000 Jangan lepas. 248 00:23:20,280 --> 00:23:21,760 Tutup matamu. 249 00:23:23,400 --> 00:23:28,640 Sekarang angkat kakimu. Tunggu aba-abaku. 250 00:23:30,320 --> 00:23:31,800 Sekarang. 251 00:23:44,280 --> 00:23:46,560 Bagaimana kita tahu ini malam yang tepat? 252 00:23:49,320 --> 00:23:51,240 Kita tidak tahu. 253 00:24:02,480 --> 00:24:04,480 Ibu cantik malam ini. 254 00:24:05,720 --> 00:24:08,438 Tidak secantik tadi pagi. 255 00:24:08,440 --> 00:24:10,040 Kita makan? 256 00:24:11,520 --> 00:24:12,840 Kenapa tidak? 257 00:24:28,800 --> 00:24:31,240 Mau berdansa? 258 00:24:32,640 --> 00:24:42,640 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 259 00:25:53,600 --> 00:25:54,920 Aku sayang Ibu. 260 00:26:17,680 --> 00:26:21,160 Aku hadir saat Philippe mengatur Kongregasi. 261 00:26:22,360 --> 00:26:26,320 Dia selalu memutuskan yang menguntungkannya. 262 00:26:27,840 --> 00:26:31,678 Salah satu De Clermont harus menjabat. 263 00:26:31,680 --> 00:26:34,918 Itu masalah. Tapi bisa diatasi. 264 00:26:34,920 --> 00:26:39,280 Siapa penggantinya? / Selain Baldwin dan Matthew? 265 00:26:40,640 --> 00:26:45,118 Marcus, tapi dia tidak menyulitkan. 266 00:26:45,120 --> 00:26:49,120 Baldwin pasti melawan. / Pasti. 267 00:26:51,000 --> 00:26:52,320 Tapi kita bisa menandinginya. 268 00:27:00,240 --> 00:27:04,518 Dia bilang itu tak lucu. / Kau pamit pada Ysabeau? 269 00:27:04,520 --> 00:27:06,478 Ya. 270 00:27:06,480 --> 00:27:08,678 Dan kami kembali tepat waktu untuk makan malam. 271 00:27:08,680 --> 00:27:12,480 Dirimu yang lain bersama kami. 272 00:27:14,080 --> 00:27:15,678 Ayolah, Nat! 273 00:27:15,680 --> 00:27:18,398 Tidak, jangan dekati jabang bayiku. 274 00:27:18,400 --> 00:27:20,678 Tak mau tahu anakmu penyihir atau daemon? 275 00:27:20,680 --> 00:27:22,640 Aku mau! / Kupikir itu ide bagus. 276 00:27:28,080 --> 00:27:29,800 Mari bersulang: 277 00:27:33,120 --> 00:27:34,640 Untuk persahabatan yang tidak lazim. 278 00:27:35,640 --> 00:27:38,240 Persahabatan tak lazim! 279 00:27:41,160 --> 00:27:44,398 Kau masih ingin aku menjadi Ksatria? 280 00:27:44,400 --> 00:27:48,158 Tentu saja. Karenamu, semua lancar. 281 00:27:48,160 --> 00:27:51,638 Tapi jabatan Pemimpin akan kuserahkan. 282 00:27:51,640 --> 00:27:53,198 Matt, tidak! 283 00:27:53,200 --> 00:27:55,838 Persaudaraan kita butuh energi baru. 284 00:27:55,840 --> 00:27:58,758 Yang hadir malam ini sudah lebih dari cukup. 285 00:27:58,760 --> 00:28:01,358 Hampir sebanding jumlah kongregasi. 286 00:28:01,360 --> 00:28:05,280 Jika klaim Sophie soal spesies silang itu benar, 287 00:28:06,440 --> 00:28:08,438 ada lebih banyak lagi yang butuh perlindungan. 288 00:28:08,440 --> 00:28:12,758 Mungkin para Ksatria akan ambil alih Congregation. 289 00:28:12,760 --> 00:28:17,478 Dan kau yang pimpin. / Aku mungkin tak bisa. 290 00:28:17,480 --> 00:28:22,400 Jika Diana tak kuasai mantra meninggalkan masa lalu, 291 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 kami mungkin tidak akan pernah kembali. 292 00:28:33,320 --> 00:28:35,560 Matthew bermain bahaya. 293 00:28:37,400 --> 00:28:39,960 Kau tidak ingin tahu kemana kau pergi? 294 00:28:41,960 --> 00:28:43,360 Tidak. 295 00:28:45,120 --> 00:28:47,158 Tidak. 296 00:28:47,160 --> 00:28:54,960 Aku hanya ingin di sini, menikmati waktu tersisa. 297 00:29:00,080 --> 00:29:04,080 Jika kembali ke masa lalu, kau bergantung padanya. 298 00:29:06,160 --> 00:29:11,120 Kau sadar jika dia bisa saja berbeda? 299 00:29:18,760 --> 00:29:21,638 Baldwin memerintahkan Satu untuk diadili. 300 00:29:21,640 --> 00:29:24,840 Tidak peduli apa, kita harus bersatu. 301 00:29:27,360 --> 00:29:30,838 Bagaimana? / Kekuatanku kembali. 302 00:29:30,840 --> 00:29:34,400 Baik. Kita mungkin butuh itu hari ini. 303 00:30:00,760 --> 00:30:02,160 Nathaniel. 304 00:30:05,320 --> 00:30:11,440 Jika kalian bersedia, bawa Sophie ke sini. 305 00:30:12,680 --> 00:30:17,158 Perancis? / Ibuku menunggu. 306 00:30:17,160 --> 00:30:22,278 Sarah dan Em akan kesana. Mereka takkan ada di sini. 307 00:30:22,280 --> 00:30:25,238 Kau mengerti ada pertempuran menanti? 308 00:30:25,240 --> 00:30:27,360 Aku telah berjuang sepanjang hidupku. 309 00:30:30,000 --> 00:30:31,600 Semoga berhasil. 310 00:30:35,560 --> 00:30:38,118 Terima kasih telah membawa patung itu. 311 00:30:38,120 --> 00:30:42,918 Aku senang melakukannya dan bertemu denganmu. 312 00:30:42,920 --> 00:30:45,600 Rasanya itu penting. / Ya. 313 00:30:50,200 --> 00:30:52,158 Bagaimana Kitab Kehidupan? 314 00:30:52,160 --> 00:30:54,878 Saat kau pergi, Para Penyihir bisa memilikinya. 315 00:30:54,880 --> 00:30:58,678 Saat ini, buku itu tak utuh. Halamannya hilang. 316 00:30:58,680 --> 00:31:02,680 Tapi di masa lalu mungkin isinya utuh. 317 00:31:03,840 --> 00:31:07,280 Pikirkan itu. / Kembalilah. Bawa bersamamu. 318 00:31:09,080 --> 00:31:11,680 Selamat tinggal, Kawan. / Sampai jumpa. 319 00:31:17,040 --> 00:31:20,518 Kau telah menculik Diana Bishop tanpa izin. 320 00:31:20,520 --> 00:31:22,878 Kau menyangkal ini? / Tidak. 321 00:31:22,880 --> 00:31:26,078 Maka status anggota Kongregasimu di lucuti. 322 00:31:26,080 --> 00:31:28,878 Para penyihir akan putuskan hukumanmu. 323 00:31:28,880 --> 00:31:31,438 Mereka juga harus calonkan anggota baru. 324 00:31:31,440 --> 00:31:34,558 Sampai saat itu, pertemuan ini ditunda. 325 00:31:34,560 --> 00:31:38,720 Itu karena kau dan adikmu menolong Diana. 326 00:31:43,040 --> 00:31:44,520 Dan aku terbukti benar. 327 00:31:45,920 --> 00:31:50,120 Kontrol dia, Peter. / Aku ingin dengar. 328 00:31:56,160 --> 00:31:58,638 Terbukti benar? 329 00:31:58,640 --> 00:32:02,598 Kubawa penyihir itu ke tempat aman. 330 00:32:02,600 --> 00:32:06,798 Tapi Matthew mengikuti bersama saudaranya. 331 00:32:06,800 --> 00:32:08,518 Dia membantu mereka. 332 00:32:08,520 --> 00:32:11,558 Melawan Kongregasi itu pengkhianatan. 333 00:32:11,560 --> 00:32:15,238 Dan kusangkal! Dia tidak punya bukti. 334 00:32:15,240 --> 00:32:19,438 Adikku selalu jadi duri. Kenapa aku membantunya? 335 00:32:19,440 --> 00:32:22,600 Ada yang pernah dengar Kesatria Lazarus? 336 00:32:24,360 --> 00:32:28,078 Mengelola organisasi paralel sejak perjanjian di teken. 337 00:32:28,080 --> 00:32:34,038 Di dirikan Philippe de Clermont dan putra-putranya. 338 00:32:34,040 --> 00:32:37,278 Tujuan untuk melayani... 339 00:32:37,280 --> 00:32:40,718 ....kepentingan Vampir. / Itu hanya relawan. 340 00:32:40,720 --> 00:32:42,838 Kami melindungi yang tidak bisa melindungi diri. 341 00:32:42,840 --> 00:32:44,998 Seperti Diana Bishop? 342 00:32:45,000 --> 00:32:49,758 Kau Ksatria Lazarus dan adikmu Tuannya, benar? 343 00:32:49,760 --> 00:32:52,478 Dia perintahkan untuk melindunginya, bukan? 344 00:32:52,480 --> 00:32:54,358 Tidak. / Jantungmu berdetak 345 00:32:54,360 --> 00:33:00,798 cepat dua kali lipat. Dan pupilmu melebar. 346 00:33:00,800 --> 00:33:02,918 Kau berbohong. 347 00:33:02,920 --> 00:33:05,918 Apa yang mereka lakukan? / Dia memegang Kitab Kehidupan? 348 00:33:05,920 --> 00:33:11,318 Kau inginkan buku dan Diana untukmu sendiri. Ini konspirasi. 349 00:33:11,320 --> 00:33:14,318 Aku sama terkejutnya denganmu, Peter. 350 00:33:14,320 --> 00:33:17,718 Demi bukti aku tidak menyokong Baldwin, 351 00:33:17,720 --> 00:33:23,478 kutuntut dia mudur dari Kongregasi, segera. 352 00:33:23,480 --> 00:33:25,638 Aku tidak akan mundur! 353 00:33:25,640 --> 00:33:29,560 Kami harus memaksamu. / Jangan pakai kekerasan! 354 00:33:40,880 --> 00:33:44,878 Baldwin de Clermont, kau mengkhianati Kongregasi. 355 00:33:44,880 --> 00:33:47,278 Hukumanmu mati di pancung dan di bakar. 356 00:33:47,280 --> 00:33:50,918 Itu hukuman abad ke-14, bukan abad ke-21! 357 00:33:50,920 --> 00:33:55,518 Itu testimoni kuno dan belum ada gantinya. 358 00:33:55,520 --> 00:33:58,878 Ada satu aturan Kongregasi yang tak boleh di abaikan! 359 00:33:58,880 --> 00:34:04,638 Semua punya suara memutuskan di sini. 360 00:34:04,640 --> 00:34:09,158 Itu termasuk aku? / Kau masih di Kongregasi. 361 00:34:09,160 --> 00:34:11,158 Sepertiku. 362 00:34:11,160 --> 00:34:13,080 Aku juga punya suara. 363 00:34:14,280 --> 00:34:18,638 Yang menuduh Baldwin-- / Tunggu! 364 00:34:18,640 --> 00:34:22,518 Tidak seperti Vampir, suara Daemon hanya satu. 365 00:34:22,520 --> 00:34:25,838 Kami istirahat dan diskusi ini di lanjutkan nanti. 366 00:34:25,840 --> 00:34:27,280 Lakukan yang cepat. 367 00:35:15,705 --> 00:35:20,705 Yang menuduh Baldwin berkhianat, angkat tangan kiri. 368 00:35:33,505 --> 00:35:34,865 Domenico? 369 00:35:40,265 --> 00:35:41,585 Semua yang menentang. 370 00:35:47,945 --> 00:35:49,425 Rapat ini di bubarkan. 371 00:35:50,625 --> 00:35:55,025 Kau bisa menang saat ini. Tapi katakan. 372 00:35:56,585 --> 00:36:00,345 Di mana Matthew Clairmont dan Diana Bishop? 373 00:36:11,265 --> 00:36:13,905 Kau akan mendengar kabar dariku. 374 00:36:24,825 --> 00:36:26,145 Terima kasih. 375 00:36:27,705 --> 00:36:33,105 Diana kulindungi karena sebab. Tapi kau berhutang pada kami. 376 00:36:46,290 --> 00:36:47,132 Sebelum aku lupa. 377 00:36:47,134 --> 00:36:50,103 Ini nomor telpon untuk menghubungi Ibuku. 378 00:36:50,105 --> 00:36:53,063 Tak pernah kubayangkan tinggal bersama Ysabeau de Clermont. 379 00:36:53,065 --> 00:36:58,303 Diet kacang dan beri. Asal kita bisa kurus. 380 00:36:58,305 --> 00:36:59,625 Diana. 381 00:37:03,505 --> 00:37:06,103 Aku sayang kau. 382 00:37:06,105 --> 00:37:09,265 Sampai jumpa, Em. / Sampai jumpa, Sayangku. 383 00:37:12,225 --> 00:37:14,743 Hati-hati. / Kau juga. 384 00:37:14,745 --> 00:37:16,545 Pasti. 385 00:37:23,465 --> 00:37:27,663 Dengarkan gurumu. Serap semua ilmunya. 386 00:37:27,665 --> 00:37:29,305 Ya. 387 00:37:32,025 --> 00:37:36,903 Bakatmu melebihi penyihir manapun. 388 00:37:36,905 --> 00:37:41,863 Dan aku akan bahagia jika tak kau sia-siakan. 389 00:37:41,865 --> 00:37:45,065 Terima kasih. Kau takkan kecewa. 390 00:37:48,225 --> 00:37:49,865 Jaga dirimu. 391 00:37:55,945 --> 00:37:57,265 Semoga berhasil. 392 00:38:14,545 --> 00:38:16,545 Baik. Semua beres. 393 00:38:17,715 --> 00:38:19,995 Kami lanjutkan penelitian setelah Matthew pergi. 394 00:38:21,275 --> 00:38:22,873 Terima kasih. 395 00:38:22,875 --> 00:38:26,153 Kalian pergi sekarang? Tidak menunggu Halloween? 396 00:38:26,155 --> 00:38:29,155 Kalian butuh waktu berduaan di sini. 397 00:38:30,515 --> 00:38:34,195 Dan kau tahu, aku benci pamitan. 398 00:38:40,755 --> 00:38:42,595 Kutunggu di luar, Marcus. 399 00:38:56,115 --> 00:38:57,835 Jadi... 400 00:39:02,115 --> 00:39:04,115 Aku punya sesuatu. 401 00:39:15,195 --> 00:39:16,515 Bukalah. 402 00:39:28,515 --> 00:39:32,473 Pemimpin Ksatria Lazarus? 403 00:39:32,475 --> 00:39:34,753 Aku tidak bisa melakukan ini. 404 00:39:34,755 --> 00:39:38,033 Aku pun tidak mau. Kau pikir aku mau? 405 00:39:38,035 --> 00:39:41,873 Tapi Philippe ingin Kongregasi dan Ksatria tetap terpisah. 406 00:39:41,875 --> 00:39:48,873 Sumpahku persaudaraan tidak akan di kelola keluarga Baldwin. 407 00:39:48,875 --> 00:39:51,033 Dan aku meminta kau melakukan hal sama. 408 00:39:51,035 --> 00:39:54,473 Aku tidak bisa mengikuti jejakmu. / Anakku. 409 00:39:54,475 --> 00:39:57,955 Hanya kau yang bisa memikulnya. 410 00:40:17,755 --> 00:40:20,275 Aku di bawah perintahmu, Tuan. 411 00:40:54,395 --> 00:40:56,395 Sudah waktunya. 412 00:41:20,115 --> 00:41:23,993 Di koper pakaian Ibumu ada ini. 413 00:41:23,995 --> 00:41:28,475 Terukir, "a ma vie de coeur entier". 414 00:41:29,875 --> 00:41:32,955 Seluruh hatiku untuk seluruh hidupku. 415 00:41:39,155 --> 00:41:42,553 Tinggalkan pesan dan akan kubalas-- 416 00:41:42,555 --> 00:41:45,515 Waktumu habis, Matthew. Pergilah sekarang. 417 00:41:46,835 --> 00:41:50,673 Tempatmu diketahui. Gerbert membawa penyihir. Bersiaplah. 418 00:41:50,675 --> 00:41:53,433 Bersiaplah untuk apapun. 419 00:41:53,435 --> 00:41:55,915 Semoga belum terlambat! 420 00:41:59,195 --> 00:42:01,155 Ini akan membantu kita menemukan jalan. 421 00:42:06,435 --> 00:42:13,915 'Tuntaskan pelajaranmu dan mulailah suarakan hatimu.' 422 00:42:15,115 --> 00:42:16,595 Dokter Faustus. 423 00:42:17,875 --> 00:42:21,355 Christopher Marlowe? / Kuingat malam dia tulis itu. 424 00:42:22,915 --> 00:42:25,433 Kit sahabatku. 425 00:42:25,435 --> 00:42:30,113 Di masa berbahaya di saat sedikit yang bisa dipercaya. 426 00:42:30,115 --> 00:42:33,875 Aku kalah taruhan bidak itu di malam All Souls Night. 427 00:42:44,595 --> 00:42:47,993 Setiap tahun, grup kami berkumpul di Old Lodge. 428 00:42:47,995 --> 00:42:51,033 Di hari-hari suci Katolik All Saints & All Souls. 429 00:42:51,035 --> 00:42:53,315 Jadi, kita ke London? 430 00:42:55,395 --> 00:42:57,953 Tahun 1590. 431 00:42:57,955 --> 00:43:02,673 Di atas. Mereka sendirian. Matthew lengah. 432 00:43:02,675 --> 00:43:05,595 Ada mantranya. 433 00:43:12,795 --> 00:43:18,075 Ingat, jangan lepas. Apapun yang terjadi. 434 00:43:19,075 --> 00:43:20,835 Takkan pernah. 435 00:43:25,195 --> 00:43:27,115 Angkat kakimu. 436 00:43:28,715 --> 00:43:31,995 Sekarang, letakkan setelah aba-abaku. 437 00:43:34,395 --> 00:43:36,155 Sudah waktunya. 438 00:43:39,310 --> 00:43:49,310 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG