1
00:00:11,917 --> 00:00:16,917
" Episode Terakhir Musim Pertama "
Alih bahasa: NerdIan
2
00:00:17,385 --> 00:00:19,345
Ketemu!
3
00:00:37,545 --> 00:00:39,585
Kau pasti Diana.
4
00:00:46,185 --> 00:00:47,505
Juliette!
5
00:00:48,425 --> 00:00:50,305
Halo, Matthew.
6
00:00:55,665 --> 00:00:57,465
Gerbert juga datang?
7
00:00:58,865 --> 00:01:01,065
Dia kutinggalkan.
8
00:01:02,265 --> 00:01:04,665
Kau meninggalkanku.
9
00:01:05,985 --> 00:01:09,665
Dan kau berjodoh dengannya!
10
00:01:12,585 --> 00:01:16,065
Jangan menyakitinya!
/ Tunjukkan caranya.
11
00:01:17,985 --> 00:01:19,785
Cium dia.
12
00:01:22,985 --> 00:01:25,505
Atau kubuat dia
bersimbah berdarah.
13
00:01:32,625 --> 00:01:34,185
Ini akan baik-baik saja.
14
00:01:39,145 --> 00:01:41,545
Ini akan baik-baik saja.
15
00:01:54,585 --> 00:01:56,785
Kau suka balasannya.
16
00:01:58,105 --> 00:02:03,865
Gerbert menjengkelkanku.
Aku jadi objek keinginanmu.
17
00:02:06,305 --> 00:02:08,305
Aku tak punya nilai.
18
00:02:09,345 --> 00:02:10,785
Maaf.
19
00:02:26,705 --> 00:02:29,905
Sihirmu tidak bisa
menyelamatkannya!
20
00:02:59,465 --> 00:03:00,905
Baik.
21
00:03:17,105 --> 00:03:20,023
Aku telah mencarimu
sepanjang hidupku.
22
00:03:20,025 --> 00:03:23,505
Kau tidak boleh mati.
Kau mendengarku?
23
00:03:26,225 --> 00:03:27,665
Aku tidak akan
membiarkanmu.
24
00:03:33,185 --> 00:03:36,465
Ibu Suci Purba, aku memanggilmu!
Dewi, tolong aku!
25
00:03:43,265 --> 00:03:47,143
Akan kulakukan apapun
demi menyelamatkannya.
26
00:03:47,145 --> 00:03:50,263
Jika aku membantumu,
ada harganya.
27
00:03:50,265 --> 00:03:52,265
Akan kuberikan apa saja.
28
00:03:53,705 --> 00:03:55,505
Apapun yang kau mau.
29
00:03:56,625 --> 00:04:00,663
Apapun.
Asal dia selamat.
30
00:04:00,665 --> 00:04:03,065
Beri dia kehidupan.
31
00:04:10,145 --> 00:04:11,945
Matthew!
32
00:04:18,625 --> 00:04:19,945
Em!
33
00:04:26,385 --> 00:04:27,705
Marcus!
34
00:04:29,585 --> 00:04:31,463
Diana, biarkan aku
membantunya!
35
00:04:31,465 --> 00:04:34,505
Jangan!
Menjauhlah darinya!
36
00:04:44,905 --> 00:04:46,543
Jangan!
37
00:04:46,545 --> 00:04:48,105
Minum.
38
00:04:49,185 --> 00:04:50,663
Minum.
39
00:04:50,665 --> 00:04:53,663
Darahmu tak bisa sembuhkan
lukanya. Dia sekarat.
40
00:04:53,665 --> 00:04:55,145
Minum.
41
00:04:56,385 --> 00:04:59,303
Diana, kau harus
merelakannya.
42
00:04:59,305 --> 00:05:01,743
Akan kubayar harganya!
Apapun itu!
43
00:05:01,745 --> 00:05:03,745
Baik.
44
00:05:08,465 --> 00:05:12,305
Bagaimana rasaku?
/ Jangan pernah katakan itu.
45
00:05:13,905 --> 00:05:16,743
Itu butuh waktu.
Kau tak bisa hentikan aku
46
00:05:16,745 --> 00:05:19,305
jika dahagaku lepas dan
aku takkan menahan diri.
47
00:05:23,665 --> 00:05:25,625
Aku aman bersamamu.
48
00:05:29,625 --> 00:05:30,945
Aku mencintaimu.
49
00:05:39,185 --> 00:05:41,985
Kenapa lama sekali?
/ Aku ke Oneida dulu.
50
00:05:45,065 --> 00:05:47,223
Tusuk lengan kiri.
Itu sudah terbuka.
51
00:05:47,225 --> 00:05:51,905
Percuma. Uratnya penuh liurmu
dan kini tak bisa menyerap.
52
00:06:01,865 --> 00:06:05,663
Ada celah masuk
ke lengan kananmu, Diana.
53
00:06:05,665 --> 00:06:08,065
Kau mungkin akan
rasakan goresan tajam.
54
00:06:09,665 --> 00:06:19,665
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
55
00:06:20,185 --> 00:06:23,665
Ada kabar dari Juliette?
/ Tidak.
56
00:06:25,865 --> 00:06:28,225
Aneh dia kabur.
57
00:06:36,025 --> 00:06:38,823
Ada kabar terbaru
tentang Matthew?
58
00:06:38,825 --> 00:06:42,785
Dia tidak di Sept-Tours.
/ Bersembunyi dengan Diana Bishop.
59
00:06:44,025 --> 00:06:45,625
Kita harus menemukannya.
60
00:06:47,425 --> 00:06:49,225
Apa?
61
00:06:50,865 --> 00:06:53,705
Aku punya berita lain.
Jika kuceritakan,
62
00:06:54,945 --> 00:07:01,865
itu beresiko dan aku
mengharapkan imbalan.
63
00:07:04,265 --> 00:07:08,983
Kau banyak meminta,
bajingan serakah.
64
00:07:08,985 --> 00:07:11,745
Katakan yang kau tahu.
65
00:07:17,265 --> 00:07:19,145
Bau dari penyihir
yang ketakutan.
66
00:07:20,545 --> 00:07:22,305
Aku menyukainya.
67
00:07:36,465 --> 00:07:38,185
Mana Meridiana?
68
00:07:43,465 --> 00:07:44,785
Kubebaskan dia
69
00:07:46,105 --> 00:07:50,625
Dia menjadi budakmu
sejak lama.
70
00:07:51,665 --> 00:07:56,505
Dia tak boleh di perbudak.
71
00:08:00,785 --> 00:08:04,105
Diana Bishop sekuat dia?
72
00:08:05,705 --> 00:08:08,943
Dia mungkin lebih kuat.
73
00:08:08,945 --> 00:08:13,143
Dan kau menahanku darinya.
74
00:08:13,145 --> 00:08:17,665
Kau biarkan Matthew
memilikinya.
75
00:08:19,185 --> 00:08:21,025
Aku tidak ingin itu terjadi.
76
00:08:30,865 --> 00:08:33,705
Dia mengalahkanmu.
77
00:08:36,785 --> 00:08:38,265
Kekuatanmu
78
00:08:39,745 --> 00:08:42,545
masih belum pulih.
79
00:08:44,505 --> 00:08:46,945
Baldwin menahanku di sini,
80
00:08:48,265 --> 00:08:50,545
karena aku berbahaya baginya.
81
00:08:53,065 --> 00:08:55,545
Mau tahu kenapa?
82
00:09:00,825 --> 00:09:04,025
Yang dia lakukan
itu sangat berani.
83
00:09:05,425 --> 00:09:09,143
Kau bisa saja tak berhenti.
/ Aku tahu.
84
00:09:09,145 --> 00:09:11,545
Dia penuh kejutan.
85
00:09:12,665 --> 00:09:14,065
Api penyihir.
86
00:09:15,345 --> 00:09:17,025
Itu tak ada di DNA-nya.
87
00:09:22,025 --> 00:09:26,263
Aku ingin mengujinya lagi.
/ Tidak. Dia sudah menderita.
88
00:09:26,265 --> 00:09:29,343
Matthew, dia penyihir
terkuat yang pernah ada.
89
00:09:29,345 --> 00:09:32,345
Dan dia bukan
keturunan klan kuno.
90
00:09:34,265 --> 00:09:37,823
Jika kita telusuri garis
keturunan genetiknya,
91
00:09:37,825 --> 00:09:41,505
memahami kenapa kekuatan
yang punah bisa bertahan?
92
00:09:43,745 --> 00:09:47,225
Baiklah, aku akan
bertanya padanya.
93
00:10:08,585 --> 00:10:10,305
Kau mencariku.
94
00:10:11,585 --> 00:10:13,545
Selama ini.
95
00:10:14,665 --> 00:10:16,545
Dan kau menolaknya.
96
00:10:21,065 --> 00:10:24,265
Kau mencintainya?
/ Sekali.
97
00:10:25,625 --> 00:10:28,625
Dia ciptaan Gerbert.
98
00:10:29,865 --> 00:10:35,825
Dia melatihnya mengambil
hatiku dan keluargaku.
99
00:10:37,985 --> 00:10:40,785
Dan kurenggut nyawanya.
100
00:10:41,985 --> 00:10:45,345
Kau menyelamatkanku.
/ Aku tak menyesalinya.
101
00:10:50,385 --> 00:10:52,903
Kita tak bisa
melindungi diri.
102
00:10:52,905 --> 00:10:58,503
Jika Juliette menemukan kita,
Knox dan Kongregasi pun bisa.
103
00:10:58,505 --> 00:11:02,343
Kita tak bisa duduk
menunggu itu terjadi.
104
00:11:02,345 --> 00:11:03,665
Diana.
105
00:11:04,865 --> 00:11:06,705
Bagaimana kalau kita
106
00:11:08,785 --> 00:11:10,585
menjelajah waktu?
107
00:11:13,665 --> 00:11:16,465
Kita bersembunyi di suatu
tempat di dalam waktu?
108
00:11:42,875 --> 00:11:45,113
Sebarkan.
109
00:11:45,115 --> 00:11:49,395
Kongregasi akan menyidang
nasib Satu Jarvinen.
110
00:12:04,195 --> 00:12:09,753
Atas nama Dewi Suci--
/ Baldwin.
111
00:12:09,755 --> 00:12:12,435
Knox tahu Satu Jarvinen
di Venesia dan meminta sidang.
112
00:12:13,675 --> 00:12:16,033
Jika Kongregasi kembali
bersatu, mustahil
113
00:12:16,035 --> 00:12:17,833
untuk menghentikan
penyelidikan lebih lanjut.
114
00:12:17,835 --> 00:12:19,313
Hentikan mereka.
115
00:12:19,315 --> 00:12:22,875
Waktumu hampir habis!
116
00:12:57,595 --> 00:13:01,473
Apa ini?
/ Itu alat teluh.
117
00:13:01,475 --> 00:13:07,233
Untuk merapal mantra.
Ini sudah sangat tua.
118
00:13:07,235 --> 00:13:11,353
Leluhurmu, Bridget Bishop,
bermasalah dengan ini?
119
00:13:11,355 --> 00:13:14,995
Ya, ini bukti untuk
menghukumnya di Salem.
120
00:13:21,835 --> 00:13:24,755
Apa ini? Anting?
121
00:13:28,795 --> 00:13:30,593
Itu milik Ysabeau.
122
00:13:30,595 --> 00:13:34,193
Pemberian Ayahku, Philippe.
Hilang ratusan tahun lalu.
123
00:13:34,195 --> 00:13:35,875
Bagaimana bisa?
124
00:13:37,595 --> 00:13:41,075
Apa yang rumah ini
ingin sampaikan?
125
00:14:21,235 --> 00:14:24,835
Matthew butuh ini juga.
/ Akan kuberikan.
126
00:14:30,835 --> 00:14:33,435
Sampaikan pada
Matthew dan Diana
127
00:14:35,035 --> 00:14:37,115
salam cinta kami.
128
00:14:38,715 --> 00:14:41,953
Kau bisa mendarat di tengah
perang, atau epidemi.
129
00:14:41,955 --> 00:14:46,393
Tapi apa alternatifnya?
Buku itu menjadikannya target.
130
00:14:46,395 --> 00:14:50,553
Bagaimana, Diana?
/ Tergantung tujuan kita.
131
00:14:50,555 --> 00:14:55,513
Di manapun, kapanpun,
sihirku harus bisa kuasah.
132
00:14:55,515 --> 00:14:57,353
Sepakat. Em, katamu
menjelajah waktu
133
00:14:57,355 --> 00:15:00,593
butuh tiga objek dari
waktu dan tempat tertentu.
134
00:15:00,595 --> 00:15:03,753
Itu kata Stephen.
/ Ada benda dari masa laluku.
135
00:15:03,755 --> 00:15:07,553
Tapi yang kucemaskan
saat kami tiba di sana,
136
00:15:07,555 --> 00:15:10,953
bagaimana kami bisa
kembali dari masa lalu?
137
00:15:10,955 --> 00:15:13,553
Jika masanya singkat,
itu tidak terlalu sulit.
138
00:15:13,555 --> 00:15:18,233
Semakin jauh kau mundur,
semakin sulit kembali.
139
00:15:18,235 --> 00:15:21,193
Kau butuh beberapa
mantra kuat untuk itu.
140
00:15:21,195 --> 00:15:24,395
Dan itu butuh
pelatihan yang tepat.
141
00:15:25,635 --> 00:15:27,395
Buka pikiranmu.
142
00:15:29,595 --> 00:15:30,955
Pikirkan ruang dapur.
143
00:15:32,555 --> 00:15:35,555
Kau harus ingin berada
di sana lebih dari di sini.
144
00:15:37,195 --> 00:15:39,793
Kalian akan ada di mana?
/ Tergantung saat kau tiba.
145
00:15:39,795 --> 00:15:43,115
Jika sebelum ini, kami di sana.
Jika tidak, kami di sini.
146
00:15:44,475 --> 00:15:47,313
Saatnya mengambil
langkah besar ke misteri.
147
00:15:47,315 --> 00:15:50,595
Jejakkan satu kaki,
kita berangkat.
148
00:15:57,155 --> 00:16:00,235
Fokus, Diana, fokus!
149
00:16:10,675 --> 00:16:12,153
Kenapa tidak berhasil?
150
00:16:12,155 --> 00:16:16,033
Kau terlalu berfokus
pada detail ruangan.
151
00:16:16,035 --> 00:16:18,713
Pikirkan Matthew.
152
00:16:18,715 --> 00:16:21,633
Kau ingin bersamanya.
153
00:16:21,635 --> 00:16:25,195
Sihir ada di hati bukan
pikiran. Coba lagi.
154
00:16:26,515 --> 00:16:27,835
Baik.
155
00:16:32,235 --> 00:16:35,595
Matthew, tenang.
/ Tenang.
156
00:16:36,875 --> 00:16:40,875
Dia bisa terjebak di waktu.
Bagaimana memulangkannya?
157
00:16:51,875 --> 00:16:55,355
Berhasil!
/ Aku tahu kau bisa.
158
00:16:59,155 --> 00:17:02,753
Waspadai penyihir
berdarah singa dan serigala
159
00:17:02,755 --> 00:17:08,555
karena dia akan hancurkan
anak-anak malam.
160
00:17:09,835 --> 00:17:12,795
Telah lama kucoba
uraikan ramalan itu
161
00:17:13,875 --> 00:17:16,995
lebih dari yang
kau bayangkan.
162
00:17:19,075 --> 00:17:21,635
Kupikir itu Satu.
163
00:17:23,315 --> 00:17:25,195
Tapi melihat kondisinya,
164
00:17:26,595 --> 00:17:30,475
itu pasti Diana Bishop.
165
00:17:33,195 --> 00:17:34,673
Kau apakan Satu?
166
00:17:34,675 --> 00:17:38,593
Ada di tangan Domenico.
Ini taktik menunda.
167
00:17:38,595 --> 00:17:43,593
Baldwin melindungi
Matthew dan Bishop.
168
00:17:43,595 --> 00:17:45,955
Ini sudah kelewatan!
/ Aku setuju.
169
00:17:47,795 --> 00:17:51,035
Jika terbukti, dia bisa
lengser dari Kongregasi.
170
00:17:54,075 --> 00:17:57,915
Itu akan membuat
de Clermonts kacau.
171
00:17:58,955 --> 00:18:00,635
Dan memberi kita
172
00:18:02,195 --> 00:18:04,195
kesempatan menemukan
173
00:18:05,675 --> 00:18:06,995
Diana.
174
00:18:10,635 --> 00:18:14,155
Hamish.
/ Halo, Matthew. Marcus, Miriam.
175
00:18:15,475 --> 00:18:18,473
Dan kau pasti Diana.
/ Aku banyak dengar tentangmu.
176
00:18:18,475 --> 00:18:20,473
Aku juga.
177
00:18:20,475 --> 00:18:24,395
Kau bawa semuanya?
/ Ya. Dan tambahan.
178
00:18:27,155 --> 00:18:31,635
Mereka Daemon. Aman.
Ada sesuatu untuk Diana.
179
00:18:36,275 --> 00:18:38,393
Aku ingin menemuimu
sebelumnya
180
00:18:38,395 --> 00:18:41,873
tapi kami tak tahu tempatmu
sampai Agatha memberitahu.
181
00:18:41,875 --> 00:18:44,393
Agatha Wilson.
Dia Daemon di Kongregasi.
182
00:18:44,395 --> 00:18:47,713
Kau terkait Kongregasi?
/ Agatha dapat dipercaya.
183
00:18:47,715 --> 00:18:50,475
Bagaimana bisa?
/ Karena dia ibuku!
184
00:18:53,035 --> 00:18:56,753
Ini telah diwariskan
lewat keluarga Norman.
185
00:18:56,755 --> 00:18:59,553
Kata Ayah jika saatnya tiba,
186
00:18:59,555 --> 00:19:02,713
harus kuserahkan ini pada
yang membutuhkannya.
187
00:19:02,715 --> 00:19:06,393
Apa itu?
/ Diana. Dewi Pemburu.
188
00:19:06,395 --> 00:19:08,873
Itu bidak catur.
Ratu Putih.
189
00:19:08,875 --> 00:19:11,875
Aku kehilangan itu dalam
taruhan, di All Souls Night.
190
00:19:13,195 --> 00:19:18,193
Beberapa abad lalu.
/ Kenapa ada di keluargaku?
191
00:19:18,195 --> 00:19:19,715
Entah.
192
00:19:20,875 --> 00:19:22,913
Soph, ayo pergi.
193
00:19:22,915 --> 00:19:28,033
Nathaniel. Lihatlah mereka!
Vampir, Penyihir, Daemon.
194
00:19:28,035 --> 00:19:32,513
Bersatu. Jika kita tidak
beritahu, siapa lagi?
195
00:19:32,515 --> 00:19:34,073
Beritahu apa?
196
00:19:34,075 --> 00:19:36,075
Soph, hentikan.
197
00:19:37,875 --> 00:19:40,355
Orang tuaku penyihir.
198
00:19:42,875 --> 00:19:45,075
Lintas spesies?
199
00:19:47,195 --> 00:19:49,155
Tapi itu tidak mungkin.
200
00:19:54,755 --> 00:19:58,633
Asal kalian tahu, rumah
ini hidup. Jangan takut.
201
00:19:58,635 --> 00:20:00,915
Kalian di atas sini.
202
00:20:04,515 --> 00:20:07,833
Jika Kongregasi tahu
sejarah keluarga Sophie,
203
00:20:07,835 --> 00:20:09,435
dia bisa dapat masalah.
204
00:20:11,595 --> 00:20:13,195
Yang kutahu pasti
205
00:20:14,435 --> 00:20:19,953
bidak itu ada di tempat dan
di malam sama seperti ini.
206
00:20:19,955 --> 00:20:22,553
Kata Penyihir tak banyak
orang yang bangkit lagi
207
00:20:22,555 --> 00:20:25,233
di antara malam
Halloween dan All Souls.
208
00:20:25,235 --> 00:20:29,475
Entah, mungkin itu bisa
membantu menjelajah waktu.
209
00:20:30,555 --> 00:20:34,115
Malam Halloween
enam hari lagi. Siap?
210
00:20:35,155 --> 00:20:37,155
Harus.
211
00:20:46,998 --> 00:20:52,638
Butuh berapa banyak?
/ Dua untuk di teras.
212
00:20:52,640 --> 00:20:56,358
Tapi ini bagus. Kita
pasang di jalan masuk.
213
00:20:56,360 --> 00:20:59,198
Masalahnya, aturan
tidak berubah sejak awal.
214
00:20:59,200 --> 00:21:01,398
Selama Perang Salib--
/ Itu maksudku.
215
00:21:01,400 --> 00:21:05,558
Kongregasi memakai teks kuno
menguatkan prasangka modern.
216
00:21:05,560 --> 00:21:10,398
Mereka akrab. / Syukurlah
dia punya teman ngobrol.
217
00:21:10,400 --> 00:21:15,558
Dia ingin mengubah dunia,
tapi sulit bila sendiri.
218
00:21:15,560 --> 00:21:18,160
Dan kau, Sayang?
Siapa teman curhatmu?
219
00:21:19,400 --> 00:21:22,280
Aku? Aku baik-baik saja.
220
00:21:23,880 --> 00:21:27,798
Aku tak tidur semalam.
Kau menangis di kamar mandi.
221
00:21:27,800 --> 00:21:29,600
Mimpi buruk?
222
00:21:30,800 --> 00:21:33,398
Aku tidak ingin Nat cemas.
223
00:21:33,400 --> 00:21:35,000
Ceritakanlah.
224
00:21:37,280 --> 00:21:41,398
Aku ada di kamar
bersama bayiku.
225
00:21:41,400 --> 00:21:43,878
Ada jejak kaki di luar.
226
00:21:43,880 --> 00:21:47,880
Aku sadar dikejar Kongregasi.
Aku tidak peduli.
227
00:21:49,200 --> 00:21:53,400
Tapi aku takut, karena
bayiku juga dikejar.
228
00:21:55,920 --> 00:21:57,878
Sayang.
229
00:21:57,880 --> 00:22:01,680
Kau bersama penyihir.
Kami akan melindungimu.
230
00:22:05,800 --> 00:22:09,758
Bagaimana caranya?
/ Praktek ratusan tahun.
231
00:22:09,760 --> 00:22:13,440
Mau coba?
/ Aku main komputer saja.
232
00:22:16,360 --> 00:22:17,918
Hei. Bu.
233
00:22:17,920 --> 00:22:19,718
Kau baik saja?
/ Semua orang baik saja.
234
00:22:19,720 --> 00:22:24,358
Tiga vampir, tiga penyihir,
bersama kami bertiga.
235
00:22:24,360 --> 00:22:27,718
Kami tak saling bunuh.
Belum.
236
00:22:27,720 --> 00:22:29,518
Hati-hati.
237
00:22:29,520 --> 00:22:33,518
Ibu kembali ke Venesia.
Kongregasi di buka lagi.
238
00:22:33,520 --> 00:22:37,280
Suruh Diana hati-hati.
Ibu sayang kau.
239
00:22:42,080 --> 00:22:45,438
Apa aku siap kembali
ke 25 hari yang lalu?
240
00:22:45,440 --> 00:22:47,158
Kita harus berlatih.
241
00:22:47,160 --> 00:22:50,960
Jika kita gagal, kita
tidak bisa melintasi abad.
242
00:22:52,160 --> 00:22:56,038
Kau yakin kita tak saling
bertemu di masa lalu?
243
00:22:56,040 --> 00:22:57,998
Kupikir ini masa
lalu yang berbeda.
244
00:22:58,000 --> 00:23:01,798
Kau tak bertemu dirimu
di masa lalu sebelumnya.
245
00:23:01,800 --> 00:23:03,838
Tidak.
246
00:23:03,840 --> 00:23:06,320
Kita segera tahu.
247
00:23:15,680 --> 00:23:17,000
Jangan lepas.
248
00:23:20,280 --> 00:23:21,760
Tutup matamu.
249
00:23:23,400 --> 00:23:28,640
Sekarang angkat kakimu.
Tunggu aba-abaku.
250
00:23:30,320 --> 00:23:31,800
Sekarang.
251
00:23:44,280 --> 00:23:46,560
Bagaimana kita tahu
ini malam yang tepat?
252
00:23:49,320 --> 00:23:51,240
Kita tidak tahu.
253
00:24:02,480 --> 00:24:04,480
Ibu cantik malam ini.
254
00:24:05,720 --> 00:24:08,438
Tidak secantik tadi pagi.
255
00:24:08,440 --> 00:24:10,040
Kita makan?
256
00:24:11,520 --> 00:24:12,840
Kenapa tidak?
257
00:24:28,800 --> 00:24:31,240
Mau berdansa?
258
00:24:32,640 --> 00:24:42,640
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
259
00:25:53,600 --> 00:25:54,920
Aku sayang Ibu.
260
00:26:17,680 --> 00:26:21,160
Aku hadir saat Philippe
mengatur Kongregasi.
261
00:26:22,360 --> 00:26:26,320
Dia selalu memutuskan
yang menguntungkannya.
262
00:26:27,840 --> 00:26:31,678
Salah satu De Clermont
harus menjabat.
263
00:26:31,680 --> 00:26:34,918
Itu masalah.
Tapi bisa diatasi.
264
00:26:34,920 --> 00:26:39,280
Siapa penggantinya?
/ Selain Baldwin dan Matthew?
265
00:26:40,640 --> 00:26:45,118
Marcus, tapi dia
tidak menyulitkan.
266
00:26:45,120 --> 00:26:49,120
Baldwin pasti melawan.
/ Pasti.
267
00:26:51,000 --> 00:26:52,320
Tapi kita bisa
menandinginya.
268
00:27:00,240 --> 00:27:04,518
Dia bilang itu tak lucu.
/ Kau pamit pada Ysabeau?
269
00:27:04,520 --> 00:27:06,478
Ya.
270
00:27:06,480 --> 00:27:08,678
Dan kami kembali tepat
waktu untuk makan malam.
271
00:27:08,680 --> 00:27:12,480
Dirimu yang lain
bersama kami.
272
00:27:14,080 --> 00:27:15,678
Ayolah, Nat!
273
00:27:15,680 --> 00:27:18,398
Tidak, jangan
dekati jabang bayiku.
274
00:27:18,400 --> 00:27:20,678
Tak mau tahu anakmu
penyihir atau daemon?
275
00:27:20,680 --> 00:27:22,640
Aku mau!
/ Kupikir itu ide bagus.
276
00:27:28,080 --> 00:27:29,800
Mari bersulang:
277
00:27:33,120 --> 00:27:34,640
Untuk persahabatan
yang tidak lazim.
278
00:27:35,640 --> 00:27:38,240
Persahabatan tak lazim!
279
00:27:41,160 --> 00:27:44,398
Kau masih ingin aku
menjadi Ksatria?
280
00:27:44,400 --> 00:27:48,158
Tentu saja.
Karenamu, semua lancar.
281
00:27:48,160 --> 00:27:51,638
Tapi jabatan Pemimpin
akan kuserahkan.
282
00:27:51,640 --> 00:27:53,198
Matt, tidak!
283
00:27:53,200 --> 00:27:55,838
Persaudaraan kita
butuh energi baru.
284
00:27:55,840 --> 00:27:58,758
Yang hadir malam ini
sudah lebih dari cukup.
285
00:27:58,760 --> 00:28:01,358
Hampir sebanding
jumlah kongregasi.
286
00:28:01,360 --> 00:28:05,280
Jika klaim Sophie soal
spesies silang itu benar,
287
00:28:06,440 --> 00:28:08,438
ada lebih banyak lagi
yang butuh perlindungan.
288
00:28:08,440 --> 00:28:12,758
Mungkin para Ksatria akan
ambil alih Congregation.
289
00:28:12,760 --> 00:28:17,478
Dan kau yang pimpin.
/ Aku mungkin tak bisa.
290
00:28:17,480 --> 00:28:22,400
Jika Diana tak kuasai mantra
meninggalkan masa lalu,
291
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
kami mungkin tidak
akan pernah kembali.
292
00:28:33,320 --> 00:28:35,560
Matthew bermain bahaya.
293
00:28:37,400 --> 00:28:39,960
Kau tidak ingin tahu
kemana kau pergi?
294
00:28:41,960 --> 00:28:43,360
Tidak.
295
00:28:45,120 --> 00:28:47,158
Tidak.
296
00:28:47,160 --> 00:28:54,960
Aku hanya ingin di sini,
menikmati waktu tersisa.
297
00:29:00,080 --> 00:29:04,080
Jika kembali ke masa lalu,
kau bergantung padanya.
298
00:29:06,160 --> 00:29:11,120
Kau sadar jika dia
bisa saja berbeda?
299
00:29:18,760 --> 00:29:21,638
Baldwin memerintahkan
Satu untuk diadili.
300
00:29:21,640 --> 00:29:24,840
Tidak peduli apa,
kita harus bersatu.
301
00:29:27,360 --> 00:29:30,838
Bagaimana?
/ Kekuatanku kembali.
302
00:29:30,840 --> 00:29:34,400
Baik. Kita mungkin
butuh itu hari ini.
303
00:30:00,760 --> 00:30:02,160
Nathaniel.
304
00:30:05,320 --> 00:30:11,440
Jika kalian bersedia,
bawa Sophie ke sini.
305
00:30:12,680 --> 00:30:17,158
Perancis?
/ Ibuku menunggu.
306
00:30:17,160 --> 00:30:22,278
Sarah dan Em akan kesana.
Mereka takkan ada di sini.
307
00:30:22,280 --> 00:30:25,238
Kau mengerti ada
pertempuran menanti?
308
00:30:25,240 --> 00:30:27,360
Aku telah berjuang
sepanjang hidupku.
309
00:30:30,000 --> 00:30:31,600
Semoga berhasil.
310
00:30:35,560 --> 00:30:38,118
Terima kasih telah
membawa patung itu.
311
00:30:38,120 --> 00:30:42,918
Aku senang melakukannya
dan bertemu denganmu.
312
00:30:42,920 --> 00:30:45,600
Rasanya itu penting.
/ Ya.
313
00:30:50,200 --> 00:30:52,158
Bagaimana Kitab Kehidupan?
314
00:30:52,160 --> 00:30:54,878
Saat kau pergi, Para
Penyihir bisa memilikinya.
315
00:30:54,880 --> 00:30:58,678
Saat ini, buku itu tak utuh.
Halamannya hilang.
316
00:30:58,680 --> 00:31:02,680
Tapi di masa lalu
mungkin isinya utuh.
317
00:31:03,840 --> 00:31:07,280
Pikirkan itu.
/ Kembalilah. Bawa bersamamu.
318
00:31:09,080 --> 00:31:11,680
Selamat tinggal, Kawan.
/ Sampai jumpa.
319
00:31:17,040 --> 00:31:20,518
Kau telah menculik
Diana Bishop tanpa izin.
320
00:31:20,520 --> 00:31:22,878
Kau menyangkal ini?
/ Tidak.
321
00:31:22,880 --> 00:31:26,078
Maka status anggota
Kongregasimu di lucuti.
322
00:31:26,080 --> 00:31:28,878
Para penyihir akan
putuskan hukumanmu.
323
00:31:28,880 --> 00:31:31,438
Mereka juga harus
calonkan anggota baru.
324
00:31:31,440 --> 00:31:34,558
Sampai saat itu,
pertemuan ini ditunda.
325
00:31:34,560 --> 00:31:38,720
Itu karena kau dan
adikmu menolong Diana.
326
00:31:43,040 --> 00:31:44,520
Dan aku terbukti benar.
327
00:31:45,920 --> 00:31:50,120
Kontrol dia, Peter.
/ Aku ingin dengar.
328
00:31:56,160 --> 00:31:58,638
Terbukti benar?
329
00:31:58,640 --> 00:32:02,598
Kubawa penyihir itu
ke tempat aman.
330
00:32:02,600 --> 00:32:06,798
Tapi Matthew mengikuti
bersama saudaranya.
331
00:32:06,800 --> 00:32:08,518
Dia membantu mereka.
332
00:32:08,520 --> 00:32:11,558
Melawan Kongregasi
itu pengkhianatan.
333
00:32:11,560 --> 00:32:15,238
Dan kusangkal!
Dia tidak punya bukti.
334
00:32:15,240 --> 00:32:19,438
Adikku selalu jadi duri.
Kenapa aku membantunya?
335
00:32:19,440 --> 00:32:22,600
Ada yang pernah
dengar Kesatria Lazarus?
336
00:32:24,360 --> 00:32:28,078
Mengelola organisasi paralel
sejak perjanjian di teken.
337
00:32:28,080 --> 00:32:34,038
Di dirikan Philippe de Clermont
dan putra-putranya.
338
00:32:34,040 --> 00:32:37,278
Tujuan untuk melayani...
339
00:32:37,280 --> 00:32:40,718
....kepentingan Vampir.
/ Itu hanya relawan.
340
00:32:40,720 --> 00:32:42,838
Kami melindungi yang
tidak bisa melindungi diri.
341
00:32:42,840 --> 00:32:44,998
Seperti Diana Bishop?
342
00:32:45,000 --> 00:32:49,758
Kau Ksatria Lazarus dan
adikmu Tuannya, benar?
343
00:32:49,760 --> 00:32:52,478
Dia perintahkan untuk
melindunginya, bukan?
344
00:32:52,480 --> 00:32:54,358
Tidak.
/ Jantungmu berdetak
345
00:32:54,360 --> 00:33:00,798
cepat dua kali lipat.
Dan pupilmu melebar.
346
00:33:00,800 --> 00:33:02,918
Kau berbohong.
347
00:33:02,920 --> 00:33:05,918
Apa yang mereka lakukan?
/ Dia memegang Kitab Kehidupan?
348
00:33:05,920 --> 00:33:11,318
Kau inginkan buku dan Diana
untukmu sendiri. Ini konspirasi.
349
00:33:11,320 --> 00:33:14,318
Aku sama terkejutnya
denganmu, Peter.
350
00:33:14,320 --> 00:33:17,718
Demi bukti aku tidak
menyokong Baldwin,
351
00:33:17,720 --> 00:33:23,478
kutuntut dia mudur
dari Kongregasi, segera.
352
00:33:23,480 --> 00:33:25,638
Aku tidak akan mundur!
353
00:33:25,640 --> 00:33:29,560
Kami harus memaksamu.
/ Jangan pakai kekerasan!
354
00:33:40,880 --> 00:33:44,878
Baldwin de Clermont, kau
mengkhianati Kongregasi.
355
00:33:44,880 --> 00:33:47,278
Hukumanmu mati
di pancung dan di bakar.
356
00:33:47,280 --> 00:33:50,918
Itu hukuman abad ke-14,
bukan abad ke-21!
357
00:33:50,920 --> 00:33:55,518
Itu testimoni kuno dan
belum ada gantinya.
358
00:33:55,520 --> 00:33:58,878
Ada satu aturan Kongregasi
yang tak boleh di abaikan!
359
00:33:58,880 --> 00:34:04,638
Semua punya suara
memutuskan di sini.
360
00:34:04,640 --> 00:34:09,158
Itu termasuk aku?
/ Kau masih di Kongregasi.
361
00:34:09,160 --> 00:34:11,158
Sepertiku.
362
00:34:11,160 --> 00:34:13,080
Aku juga punya suara.
363
00:34:14,280 --> 00:34:18,638
Yang menuduh Baldwin--
/ Tunggu!
364
00:34:18,640 --> 00:34:22,518
Tidak seperti Vampir,
suara Daemon hanya satu.
365
00:34:22,520 --> 00:34:25,838
Kami istirahat dan diskusi
ini di lanjutkan nanti.
366
00:34:25,840 --> 00:34:27,280
Lakukan yang cepat.
367
00:35:15,705 --> 00:35:20,705
Yang menuduh Baldwin
berkhianat, angkat tangan kiri.
368
00:35:33,505 --> 00:35:34,865
Domenico?
369
00:35:40,265 --> 00:35:41,585
Semua yang menentang.
370
00:35:47,945 --> 00:35:49,425
Rapat ini di bubarkan.
371
00:35:50,625 --> 00:35:55,025
Kau bisa menang saat ini.
Tapi katakan.
372
00:35:56,585 --> 00:36:00,345
Di mana Matthew Clairmont
dan Diana Bishop?
373
00:36:11,265 --> 00:36:13,905
Kau akan mendengar
kabar dariku.
374
00:36:24,825 --> 00:36:26,145
Terima kasih.
375
00:36:27,705 --> 00:36:33,105
Diana kulindungi karena sebab.
Tapi kau berhutang pada kami.
376
00:36:46,290 --> 00:36:47,132
Sebelum aku lupa.
377
00:36:47,134 --> 00:36:50,103
Ini nomor telpon untuk
menghubungi Ibuku.
378
00:36:50,105 --> 00:36:53,063
Tak pernah kubayangkan tinggal
bersama Ysabeau de Clermont.
379
00:36:53,065 --> 00:36:58,303
Diet kacang dan beri.
Asal kita bisa kurus.
380
00:36:58,305 --> 00:36:59,625
Diana.
381
00:37:03,505 --> 00:37:06,103
Aku sayang kau.
382
00:37:06,105 --> 00:37:09,265
Sampai jumpa, Em.
/ Sampai jumpa, Sayangku.
383
00:37:12,225 --> 00:37:14,743
Hati-hati.
/ Kau juga.
384
00:37:14,745 --> 00:37:16,545
Pasti.
385
00:37:23,465 --> 00:37:27,663
Dengarkan gurumu.
Serap semua ilmunya.
386
00:37:27,665 --> 00:37:29,305
Ya.
387
00:37:32,025 --> 00:37:36,903
Bakatmu melebihi
penyihir manapun.
388
00:37:36,905 --> 00:37:41,863
Dan aku akan bahagia
jika tak kau sia-siakan.
389
00:37:41,865 --> 00:37:45,065
Terima kasih.
Kau takkan kecewa.
390
00:37:48,225 --> 00:37:49,865
Jaga dirimu.
391
00:37:55,945 --> 00:37:57,265
Semoga berhasil.
392
00:38:14,545 --> 00:38:16,545
Baik. Semua beres.
393
00:38:17,715 --> 00:38:19,995
Kami lanjutkan penelitian
setelah Matthew pergi.
394
00:38:21,275 --> 00:38:22,873
Terima kasih.
395
00:38:22,875 --> 00:38:26,153
Kalian pergi sekarang?
Tidak menunggu Halloween?
396
00:38:26,155 --> 00:38:29,155
Kalian butuh waktu
berduaan di sini.
397
00:38:30,515 --> 00:38:34,195
Dan kau tahu,
aku benci pamitan.
398
00:38:40,755 --> 00:38:42,595
Kutunggu di luar, Marcus.
399
00:38:56,115 --> 00:38:57,835
Jadi...
400
00:39:02,115 --> 00:39:04,115
Aku punya sesuatu.
401
00:39:15,195 --> 00:39:16,515
Bukalah.
402
00:39:28,515 --> 00:39:32,473
Pemimpin Ksatria Lazarus?
403
00:39:32,475 --> 00:39:34,753
Aku tidak bisa
melakukan ini.
404
00:39:34,755 --> 00:39:38,033
Aku pun tidak mau.
Kau pikir aku mau?
405
00:39:38,035 --> 00:39:41,873
Tapi Philippe ingin Kongregasi
dan Ksatria tetap terpisah.
406
00:39:41,875 --> 00:39:48,873
Sumpahku persaudaraan tidak
akan di kelola keluarga Baldwin.
407
00:39:48,875 --> 00:39:51,033
Dan aku meminta kau
melakukan hal sama.
408
00:39:51,035 --> 00:39:54,473
Aku tidak bisa mengikuti
jejakmu. / Anakku.
409
00:39:54,475 --> 00:39:57,955
Hanya kau yang
bisa memikulnya.
410
00:40:17,755 --> 00:40:20,275
Aku di bawah perintahmu,
Tuan.
411
00:40:54,395 --> 00:40:56,395
Sudah waktunya.
412
00:41:20,115 --> 00:41:23,993
Di koper pakaian
Ibumu ada ini.
413
00:41:23,995 --> 00:41:28,475
Terukir,
"a ma vie de coeur entier".
414
00:41:29,875 --> 00:41:32,955
Seluruh hatiku untuk
seluruh hidupku.
415
00:41:39,155 --> 00:41:42,553
Tinggalkan pesan
dan akan kubalas--
416
00:41:42,555 --> 00:41:45,515
Waktumu habis, Matthew.
Pergilah sekarang.
417
00:41:46,835 --> 00:41:50,673
Tempatmu diketahui. Gerbert
membawa penyihir. Bersiaplah.
418
00:41:50,675 --> 00:41:53,433
Bersiaplah untuk apapun.
419
00:41:53,435 --> 00:41:55,915
Semoga belum terlambat!
420
00:41:59,195 --> 00:42:01,155
Ini akan membantu
kita menemukan jalan.
421
00:42:06,435 --> 00:42:13,915
'Tuntaskan pelajaranmu dan
mulailah suarakan hatimu.'
422
00:42:15,115 --> 00:42:16,595
Dokter Faustus.
423
00:42:17,875 --> 00:42:21,355
Christopher Marlowe?
/ Kuingat malam dia tulis itu.
424
00:42:22,915 --> 00:42:25,433
Kit sahabatku.
425
00:42:25,435 --> 00:42:30,113
Di masa berbahaya di saat
sedikit yang bisa dipercaya.
426
00:42:30,115 --> 00:42:33,875
Aku kalah taruhan bidak itu
di malam All Souls Night.
427
00:42:44,595 --> 00:42:47,993
Setiap tahun, grup kami
berkumpul di Old Lodge.
428
00:42:47,995 --> 00:42:51,033
Di hari-hari suci Katolik
All Saints & All Souls.
429
00:42:51,035 --> 00:42:53,315
Jadi, kita ke London?
430
00:42:55,395 --> 00:42:57,953
Tahun 1590.
431
00:42:57,955 --> 00:43:02,673
Di atas. Mereka sendirian.
Matthew lengah.
432
00:43:02,675 --> 00:43:05,595
Ada mantranya.
433
00:43:12,795 --> 00:43:18,075
Ingat, jangan lepas.
Apapun yang terjadi.
434
00:43:19,075 --> 00:43:20,835
Takkan pernah.
435
00:43:25,195 --> 00:43:27,115
Angkat kakimu.
436
00:43:28,715 --> 00:43:31,995
Sekarang, letakkan
setelah aba-abaku.
437
00:43:34,395 --> 00:43:36,155
Sudah waktunya.
438
00:43:39,310 --> 00:43:49,310
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG