1
00:00:01.180 --> 00:00:05.732
SE ALKAA POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA
2
00:00:05.893 --> 00:00:09.961
SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA
3
00:00:10.122 --> 00:00:13.868
SE ALKAA...
4
00:00:14.290 --> 00:00:17.252
...NOITIEN LÖYDÖSTÄ
5
00:00:17.387 --> 00:00:18.958
Löysinpäs sinut.
6
00:00:37.261 --> 00:00:39.330
Sinä olet varmasti Diana.
7
00:00:46.378 --> 00:00:50.527
-Juliette.
-Hei, Matthew.
8
00:00:56.560 --> 00:01:00.285
-Onko Gerbert täällä kanssasi?
-Jätin hänet.
9
00:01:02.334 --> 00:01:05.274
Sinä hylkäsit minut!
10
00:01:06.252 --> 00:01:09.877
Ja nyt... pariudut hänen kanssaan.
11
00:01:12.850 --> 00:01:16.959
-Jos satutat häntä...
-Haluan tietää, miten hän teki sen.
12
00:01:17.969 --> 00:01:20.640
Suutele häntä.
13
00:01:23.700 --> 00:01:25.827
Tai vuodatan hänen vertaan.
14
00:01:32.485 --> 00:01:34.499
Kaikki on hyvin.
15
00:01:39.163 --> 00:01:41.419
Ei mitään hätää.
16
00:01:54.799 --> 00:01:57.860
Pidät siitä,
miten hän reagoi sinuun.
17
00:01:57.998 --> 00:02:03.879
Gerbert teki minusta vampyyrin.
Hän loi minusta intohimosi kohteen.
18
00:02:06.435 --> 00:02:08.489
Minulla ei ollut arvoa.
19
00:02:09.514 --> 00:02:11.448
Olen pahoillani.
20
00:02:26.469 --> 00:02:28.845
Magiasi ei voi pelastaa häntä!
21
00:02:59.739 --> 00:03:01.270
No niin.
22
00:03:16.815 --> 00:03:20.158
Etsin sinua koko ikäni.
23
00:03:20.294 --> 00:03:24.926
Sinä et kuole. Kuuletko minua?
24
00:03:26.292 --> 00:03:27.943
En salli sitä.
25
00:03:33.450 --> 00:03:36.753
Impi, Äiti, Vanhus, kutsun sinua.
Jumalatar, auta minua.
26
00:03:43.207 --> 00:03:46.389
Teen mitä tahansa
pelastaakseni hänet.
27
00:03:46.526 --> 00:03:50.474
Jos autan sinua,
siitä on maksettava hinta.
28
00:03:50.605 --> 00:03:52.780
Annan mitä tahansa.
29
00:03:53.764 --> 00:03:55.778
Mitä tahansa haluat.
30
00:03:56.883 --> 00:03:59.622
Mitä tahansa! Pelasta hänet.
31
00:04:00.722 --> 00:04:03.340
Anna hänelle elämä.
32
00:04:10.200 --> 00:04:11.690
Matthew!
33
00:04:19.156 --> 00:04:20.486
Em!
34
00:04:26.195 --> 00:04:27.645
Marcus!
35
00:04:29.713 --> 00:04:32.900
-Diana, anna minun auttaa häntä.
-Älä.
36
00:04:32.233 --> 00:04:34.247
Mene pois hänen luotaan!
37
00:04:44.270 --> 00:04:47.734
-Älä!
-Juo.
38
00:04:48.509 --> 00:04:50.160
Juo.
39
00:04:50.308 --> 00:04:52.524
Veresi ei voi parantaa
kumpaakin haavaa.
40
00:04:52.667 --> 00:04:55.300
-Hän tekee kuolemaa.
-Juo!
41
00:04:56.906 --> 00:04:59.404
Diana, anna hänen mennä.
42
00:04:59.545 --> 00:05:01.841
Maksan hintasi,
mikä tahansa se onkin.
43
00:05:01.985 --> 00:05:03.636
Hyvä on.
44
00:05:08.543 --> 00:05:13.457
-Miltä minä maistuisin?
-Älä koskaan sano minulle noin.
45
00:05:13.581 --> 00:05:15.796
Siihen menisi vain hetki.
46
00:05:15.940 --> 00:05:19.565
Et voisi estää minua
enkä minä voisi estää itseäni.
47
00:05:19.700 --> 00:05:21.593
Ei!
48
00:05:23.618 --> 00:05:25.280
Olen turvassa kanssasi.
49
00:05:29.536 --> 00:05:31.752
Rakastan sinua.
50
00:05:38.973 --> 00:05:42.921
-Mikä sinulla kesti?
-Täytyi mennä Aniadaan.
51
00:05:45.172 --> 00:05:47.468
Käytä vasenta kättä. Se on jo auki.
52
00:05:47.612 --> 00:05:53.490
Käsi on hyödytön. Se on täynnä
sylkeäsi, joten se ei ime mitään.
53
00:06:01.967 --> 00:06:05.149
Oikeaan käsivarteesi menee tippa,
Diana.
54
00:06:05.286 --> 00:06:08.710
Saatat tuntea terävän raapaisun.
55
00:06:20.201 --> 00:06:23.545
-Onko Juliettesta kuulunut?
-Valitettavasti ei.
56
00:06:25.960 --> 00:06:28.497
Ei ole hänen kaltaistaan karata.
57
00:06:36.157 --> 00:06:38.976
Oletko kuullut mitään muuta
Matthew'sta?
58
00:06:39.117 --> 00:06:43.240
-Hän ei ole Sept-Toursissa.
-Hän piileskelee Dianan kanssa.
59
00:06:43.915 --> 00:06:45.849
Meidän on löydettävä heidät.
60
00:06:47.234 --> 00:06:49.691
Mitä nyt?
61
00:06:50.952 --> 00:06:54.859
Minulla on muita uutisia.
Jos kertoisin, ottaisin...
62
00:06:54.992 --> 00:07:01.517
...riskin. Toivon, että
sillä ansaitsee palkinnon.
63
00:07:04.229 --> 00:07:08.297
Olet saanut tarpeeksi lahjuksia,
senkin ahne paskiainen.
64
00:07:08.427 --> 00:07:11.972
Kerro tietosi.
65
00:07:17.466 --> 00:07:22.339
Pelästyneen noidan löyhkä...
Miten pidänkin siitä.
66
00:07:36.500 --> 00:07:39.158
Mitä teit Meridianalle?
67
00:07:43.538 --> 00:07:45.592
Vapautin hänet.
68
00:07:45.737 --> 00:07:51.940
Hän oli ollut vankinasi
tarpeeksi kauan.
69
00:07:51.215 --> 00:07:57.298
Kenenkään ei tulisi kärsiä
vuosisatojen orjuutta.
70
00:08:00.693 --> 00:08:04.560
Onko Diana Bishop
yhtä voimakas kuin hän?
71
00:08:05.731 --> 00:08:08.470
Diana saattaa olla voimakkaampi.
72
00:08:08.610 --> 00:08:12.960
Etkä päästänyt minua hänen luokseen.
73
00:08:13.890 --> 00:08:18.285
Sallit Matthew'n
päästä käsiksi häneen.
74
00:08:18.408 --> 00:08:21.670
En halunnut, että niin käy.
75
00:08:30.644 --> 00:08:34.914
Hän todella nujersi sinut.
76
00:08:36.842 --> 00:08:41.958
Voimasi eivät ole vieläkään
palanneet.
77
00:08:44.320 --> 00:08:50.966
Baldwin piti minut täällä.
Olen vaaraksi hänelle.
78
00:08:53.117 --> 00:08:55.937
Etkö halua tietää, miksi?
79
00:09:00.955 --> 00:09:04.177
Dianan teko oli erittäin rohkea.
80
00:09:05.394 --> 00:09:08.576
-Et ehkä olisi voinut lopettaa.
-Tiedän.
81
00:09:08.713 --> 00:09:12.177
Hän on täynnä yllätyksiä.
82
00:09:12.312 --> 00:09:17.226
Noitatuli? Sitä ei näkynyt
hänen DNA-markkereissaan.
83
00:09:21.949 --> 00:09:26.460
-Haluaisin tehdä lisäkokeita.
-Ei. Hän on kärsinyt tarpeeksi.
84
00:09:26.588 --> 00:09:28.924
Hän on voimakkain kohtaamamme noita.
85
00:09:29.670 --> 00:09:32.129
Eikä hän polveudu
muinaisista klaaneista.
86
00:09:34.306 --> 00:09:37.649
Jos jäljittäisimme
hänen geneettisen perimänsä...
87
00:09:37.784 --> 00:09:41.691
Näkisimme, miten kadonneiksi
uskomamme voimat selvisivät.
88
00:09:43.703 --> 00:09:47.851
Hyvä on. Kysyn häneltä.
89
00:10:08.656 --> 00:10:13.600
Sinä himoitsit minua.
Koko tämän ajan.
90
00:10:14.654 --> 00:10:16.708
Ja vastustit sitä.
91
00:10:21.920 --> 00:10:24.435
-Rakastitko häntä?
-Aikoinaan.
92
00:10:25.531 --> 00:10:28.713
Hän oli Gerbertin käskyläinen.
93
00:10:29.969 --> 00:10:36.110
Gerbert koulutti hänet ujuttautumaan
sydämeeni ja perheeseeni.
94
00:10:38.870 --> 00:10:40.222
Ja minä surmasin hänet.
95
00:10:42.126 --> 00:10:45.550
-Pelastit minut.
-En kadu sitä.
96
00:10:50.443 --> 00:10:52.699
Emme voi vielä suojella itseämme.
97
00:10:52.843 --> 00:10:58.603
Jos Juliette löysi meidät,
Knox ja neuvostokin löytävät.
98
00:10:58.721 --> 00:11:01.702
Emme voi jäädä tänne
odottamaan sitä.
99
00:11:01.840 --> 00:11:06.552
Diana, entä jos...
100
00:11:08.758 --> 00:11:10.853
...kulkisimme ajassa?
101
00:11:13.717 --> 00:11:16.617
Entä jos piiloutuisimme
jonnekin ajassa?
102
00:11:42.916 --> 00:11:45.510
Anna käsky.
103
00:11:45.196 --> 00:11:49.546
Neuvosto kokoontuu päättämään
Satu Järvisen kohtalosta.
104
00:12:04.511 --> 00:12:07.532
Jumalattaren aikaan...
105
00:12:07.670 --> 00:12:12.625
-Baldwin.
-Knox vaatii kokoontumista.
106
00:12:13.470 --> 00:12:17.659
Jos neuvosto kokoontuu,
lisätutkimuksia on mahdoton estää.
107
00:12:17.788 --> 00:12:22.259
-Heidät on pysäytettävä.
-Aikasi on kortilla.
108
00:12:57.139 --> 00:13:01.167
-Mitä tämä on?
-Se on loitsunukke.
109
00:13:01.298 --> 00:13:03.876
Noidat loihtivat näiden avulla.
110
00:13:04.180 --> 00:13:06.757
En ole ennen nähnyt näin vanhaa.
111
00:13:06.897 --> 00:13:10.764
Eikö esiäitisi Bridget joutunut
vaikeuksiin tuollaisen kanssa?
112
00:13:10.896 --> 00:13:15.166
Sitä käytettiin todisteena
Salemin oikeudenkäynnissä.
113
00:13:21.654 --> 00:13:24.917
Mikä tämä on? Korvakoru.
114
00:13:28.652 --> 00:13:30.620
Se on Ysabeaun.
115
00:13:30.212 --> 00:13:33.878
Philippe antoi sen, mutta äiti
kadotti sen satoja vuosia sitten.
116
00:13:34.110 --> 00:13:36.548
-Mitä?
-Miten ihmeessä...
117
00:13:37.610 --> 00:13:40.953
Mitä talo yrittää kertoa meille?
118
00:14:21.160 --> 00:14:24.221
-Matthew tarvitsee tätäkin.
-Katson, että hän saa sen.
119
00:14:30.798 --> 00:14:35.874
Kerro hänelle ja Dianalle
rakkaat terveiset meiltä.
120
00:14:38.716 --> 00:14:41.978
Voitte joutua keskelle sotaa
tai epidemiaa...
121
00:14:42.116 --> 00:14:46.385
Mitä muuta voimme? Kun Diana löysi
kirjan, hänestä tuli maalitaulu.
122
00:14:46.514 --> 00:14:50.583
-Mitä sanot, Diana?
-Riippuu siitä, minne menemme.
123
00:14:50.714 --> 00:14:53.493
Olipa se missä tahansa
tai milloin tahansa-
124
00:14:53.633 --> 00:14:55.566
-minun on opittava siellä magiasta.
125
00:14:55.713 --> 00:14:59.982
Em, sinun mukaasi tarvitaan
kolme esinettä tietystä ajasta.
126
00:15:00.111 --> 00:15:01.682
Niin Stephen kertoi minulle.
127
00:15:01.831 --> 00:15:05.618
Sain esineitä menneistä elämistäni,
mutta minua huolestuttaa-
128
00:15:05.750 --> 00:15:09.294
-että kun olemme siellä,
miten pääsemme takaisin?
129
00:15:10.829 --> 00:15:12.763
Lyhyt matka ei ole vaikeaa.
130
00:15:13.548 --> 00:15:18.140
Stephen kertoi, että kauempaa
menneestä paluu on vaikeampaa.
131
00:15:18.267 --> 00:15:20.523
Tarvitsette voimakkaita loitsuja.
132
00:15:20.667 --> 00:15:23.688
Se vaatii kunnon koulutusta.
133
00:15:25.626 --> 00:15:27.640
Avaa mielesi.
134
00:15:29.265 --> 00:15:31.780
Ajattele tislauskamaria.
135
00:15:32.504 --> 00:15:36.451
Sinun on haluttava olla siellä
enemmän kuin täällä.
136
00:15:36.583 --> 00:15:39.765
-Missä te olette?
-Riippuu siitä, milloin saavut.
137
00:15:39.902 --> 00:15:43.246
Jos se on ennen kuin lähdit,
me olemme siellä.
138
00:15:44.461 --> 00:15:47.361
On aika astua tuntemattomaan.
139
00:15:47.501 --> 00:15:50.481
Nosta toista jalkaa ja kulje.
140
00:15:56.979 --> 00:15:59.597
Keskity, Diana, keskity.
141
00:16:09.815 --> 00:16:11.991
Miksei se toiminut?
142
00:16:12.135 --> 00:16:16.820
Keskityt liikaa
kamarin yksityiskohtiin.
143
00:16:16.214 --> 00:16:18.631
Sinun on ajateltava Matthew'ta.
144
00:16:18.773 --> 00:16:21.690
Haluat olla hänen kanssaan.
145
00:16:21.213 --> 00:16:25.322
Magia on sydämessä, ei mielessä.
Yritä uudestaan.
146
00:16:26.292 --> 00:16:27.621
No niin.
147
00:16:32.130 --> 00:16:35.594
-Rauhoitu, Matthew.
-Rauhoitu...
148
00:16:36.529 --> 00:16:41.000
Hän voi olla jumissa ajassa.
Miten sitten saamme hänet takaisin?
149
00:16:51.566 --> 00:16:55.473
-Minä tein sen!
-Tiesin, että osaisit.
150
00:16:59.205 --> 00:17:02.709
Varo noitaa, jossa
on leijonan ja suden verta.
151
00:17:02.843 --> 00:17:08.482
Sillä hän tuhoaa yön lapset.
152
00:17:09.882 --> 00:17:16.166
Olen yrittänyt ratkaista ennustusta
kauemmin kuin osaat kuvitellakaan.
153
00:17:19.400 --> 00:17:22.101
Arvelin, että se saattaisi olla Satu,
mutta...
154
00:17:23.239 --> 00:17:25.494
...hänen tilansa...
155
00:17:26.638 --> 00:17:30.143
Sen on oltava Diana Bishop.
156
00:17:32.997 --> 00:17:37.650
-Mitä olet tehnyt Satulle?
-Domenico vei hänet.
157
00:17:37.196 --> 00:17:43.560
Se on viivyttelytaktiikka. Baldwin
suojelee veljeään ja Bishopin noitaa.
158
00:17:43.674 --> 00:17:46.212
-Hän on mennyt liian pitkälle.
-Niin on.
159
00:17:47.673 --> 00:17:51.137
Jos voimme todistaa sen,
hänet voidaan erottaa neuvostosta.
160
00:17:53.872 --> 00:17:58.200
Se johtaisi de Clermontit
sekasortoon.
161
00:17:58.951 --> 00:18:04.792
Ja antaisi meille
tilaisuuden löytää-
162
00:18:04.910 --> 00:18:06.763
-Diana.
163
00:18:10.548 --> 00:18:14.254
-Hamish.
-Hei, Matthew. Marcus, Miriam.
164
00:18:15.427 --> 00:18:18.368
-Olet varmasti Diana.
-Olen kuullut sinusta paljon.
165
00:18:18.506 --> 00:18:20.238
Samoin.
166
00:18:20.386 --> 00:18:24.494
-Toit näköjään kaiken.
-Niin, ja vähän ylimääräistä.
167
00:18:27.650 --> 00:18:32.663
He ovat demoneja, luotettavia.
He toivat jotain Dianalle.
168
00:18:36.262 --> 00:18:41.941
Olisin halunnut tavata jo aiemmin.
Agatha kertoi, missä olette.
169
00:18:42.610 --> 00:18:46.900
-Agatha Wilson, neuvoston demoni.
-Onko teillä yhteys neuvostoon?
170
00:18:46.140 --> 00:18:49.400
-Agatha on luotettava.
-Mistä tiedämme sen?
171
00:18:49.179 --> 00:18:50.549
Koska hän on äitini.
172
00:18:53.990 --> 00:18:56.790
Tämä on kulkenut Normanin suvussa.
173
00:18:56.217 --> 00:19:01.856
Isäni kertoi, että oikealla hetkellä
minun on annettava se pois.
174
00:19:01.977 --> 00:19:05.964
-Mikä se on?
-Diana, metsästyksen jumalatar.
175
00:19:06.950 --> 00:19:07.586
Se on shakkinappula.
176
00:19:07.735 --> 00:19:14.300
Valkoinen kuningatar. Hävisin sen
vedonlyönnissä kauan aikaa sitten.
177
00:19:14.414 --> 00:19:17.434
Miten se päätyi minun suvulleni?
178
00:19:17.573 --> 00:19:19.788
Ei aavistustakaan.
179
00:19:20.772 --> 00:19:25.928
-Lähdetään, Soph.
-Ei, Nathaniel. Katso heitä.
180
00:19:26.510 --> 00:19:32.930
Vampyyrit, noidat ja demonit yhdessä.
Kenelle muulle voisimme kertoa?
181
00:19:32.210 --> 00:19:36.117
-Kertoa mitä?
-Lopeta, Soph.
182
00:19:37.728 --> 00:19:40.427
Vanhempani olivat noitia.
183
00:19:42.687 --> 00:19:44.580
Lajiristeymä?
184
00:19:47.126 --> 00:19:48.576
Se on mahdotonta.
185
00:19:54.805 --> 00:19:58.712
Talolla on oma tahto,
joten älkää pelästykö.
186
00:19:58.843 --> 00:20:00.535
Se on täällä.
187
00:20:04.402 --> 00:20:09.155
Jos neuvosto kuulee Sophien
perheestä, hän on pulassa.
188
00:20:11.320 --> 00:20:17.120
Tiedän vain sen, että tuo nappula
oli samassa paikassa kuin tämä.
189
00:20:17.240 --> 00:20:19.213
Samana iltana.
190
00:20:19.918 --> 00:20:25.235
Elävien ja kuolleiden raja hämärtyy
halloweenin ja pyhäinpäivän välillä.
191
00:20:25.357 --> 00:20:29.546
En tiedä. Ehkä se auttaisi
meitä liikkumaan ajassa.
192
00:20:30.397 --> 00:20:34.183
Halloween on kuuden päivän kuluttua.
Oletko valmis?
193
00:20:35.750 --> 00:20:36.767
Meidän täytyy olla.
194
00:20:47.110 --> 00:20:52.529
-Montako tarvitsemme?
-Yleensäkö? Kaksi, kuistille.
195
00:20:52.652 --> 00:20:56.358
Mutta... Tämä on hienoa.
Voimme laittaa ne pihatielle.
196
00:20:56.494 --> 00:21:00.442
Ongelma on, että säännöt ovat
muuttuneet ristiretkien aikana.
197
00:21:00.575 --> 00:21:05.167
Aivan. Neuvosto käyttää ikivanhaa
tekstiä lujittaakseen ennakkoluuloja.
198
00:21:05.297 --> 00:21:10.500
-He tulevat toimeen.
-Hyvä, että Natilla on juttukaveri.
199
00:21:10.178 --> 00:21:15.213
Hän haluaa muuttaa maailmaa.
Sitä on vaikea tehdä yksin.
200
00:21:15.339 --> 00:21:18.924
Entä sinä?
Kenen kanssa sinä voit jutella?
201
00:21:19.610 --> 00:21:22.122
Minäkö? Pärjään kyllä.
202
00:21:23.942 --> 00:21:27.487
En saanut unta viime yönä.
Kuulin, kun itkit kylpyhuoneessa.
203
00:21:27.623 --> 00:21:29.435
Painajaisiako?
204
00:21:30.864 --> 00:21:34.570
-En halua huolestuttaa Natia.
-Kerro meille.
205
00:21:37.266 --> 00:21:43.912
Olen huoneessa vauvan kanssa.
Ulkoa kuuluu askelia.
206
00:21:44.280 --> 00:21:48.983
Neuvosto tulee hakemaan minua.
En välitä siitä, mutta...
207
00:21:49.110 --> 00:21:53.299
Pelkään,
sillä he haluavat vauvanikin.
208
00:21:55.951 --> 00:21:57.885
Voi, kultapieni.
209
00:21:58.320 --> 00:22:01.456
Olet nyt noitien kanssa.
Teemme kaiken voitavamme.
210
00:22:05.354 --> 00:22:06.965
Miten teit tuon?
211
00:22:07.114 --> 00:22:10.579
Parisataa vuotta harjoittelua.
Haluatko kokeilla?
212
00:22:10.716 --> 00:22:12.649
Pitäydyn tietokoneissa.
213
00:22:16.197 --> 00:22:17.526
Hei, äiti.
214
00:22:17.677 --> 00:22:19.732
-Oletko kunnossa?
-Kaikki on hyvin.
215
00:22:19.879 --> 00:22:24.470
Täällä on kolme vampyyria,
kolme noitaa ja kolme meitä.
216
00:22:24.600 --> 00:22:27.741
Kukaan ei ole tappanut ketään. Vielä!
217
00:22:27.881 --> 00:22:33.278
Ole varovainen. Palaan Venetsiaan.
Neuvosto kokoontuu taas.
218
00:22:33.402 --> 00:22:37.680
Käske Dianan olla varovainen.
Rakastan sinua.
219
00:22:41.965 --> 00:22:45.509
Olenko valmis viemään meidät
ajassa taaksepäin 25 päivää?
220
00:22:45.646 --> 00:22:47.297
Meidän täytyy harjoitella.
221
00:22:47.446 --> 00:22:51.273
Jos emme pysty tähän,
emme voi matkustaa vuosisatoja.
222
00:22:52.248 --> 00:22:55.470
Emmekö varmasti törmää
itseemme menneisyydessä?
223
00:22:55.609 --> 00:22:58.147
Se lienee erilainen menneisyys.
224
00:22:58.290 --> 00:23:01.311
Ethän ole törmännyt itseesi,
kun olet aikamatkaillut?
225
00:23:01.451 --> 00:23:02.982
En.
226
00:23:03.131 --> 00:23:06.192
Kai se selviää pian.
227
00:23:15.534 --> 00:23:17.186
Älä päästä irti.
228
00:23:20.296 --> 00:23:23.236
Sulje silmäsi.
229
00:23:23.377 --> 00:23:25.995
Nosta jalkaasi...
230
00:23:26.137 --> 00:23:28.836
Sitten kun sanon.
231
00:23:30.139 --> 00:23:31.871
Nyt.
232
00:23:44.183 --> 00:23:46.761
Miten tiedämme,
että on oikea ilta?
233
00:23:49.225 --> 00:23:51.118
Emme tiedäkään.
234
00:24:02.508 --> 00:24:05.610
Näytät ihastuttavalta, äiti.
235
00:24:05.749 --> 00:24:09.616
En sen paremmalta kuin aamullakaan.
Syödäänkö?
236
00:24:11.671 --> 00:24:13.242
Mikä ettei.
237
00:26:17.708 --> 00:26:22.980
Olin läsnä,
kun Philippe perusti neuvoston.
238
00:26:22.229 --> 00:26:26.539
Hän painotti vaa'an omaksi edukseen.
239
00:26:27.751 --> 00:26:31.416
Yhden yhdeksästä neuvoston
olennosta on oltava de Clermont.
240
00:26:31.553 --> 00:26:35.137
Se on ongelma,
mutta ei ylittämätön.
241
00:26:35.273 --> 00:26:42.000
-Kuka ottaisi paikan?
-Seuraavana vuorossa on Marcus.
242
00:26:42.115 --> 00:26:45.136
Hänen kanssaan ei tulisi vaikeuksia.
243
00:26:45.276 --> 00:26:49.385
-Baldwin ei lähde helpolla.
-Hän taistelee vastaan, mutta...
244
00:26:51.780 --> 00:26:53.172
...meistä on vastusta.
245
00:26:54.999 --> 00:26:57.617
Voi taivas!
246
00:26:59.000 --> 00:27:01.538
-Hyvänen aika.
-Hän ei pidä sitä hauskana.
247
00:27:01.681 --> 00:27:04.570
Hyvästelittekö Ysabeaun?
248
00:27:04.202 --> 00:27:08.793
-Kyllä.
-Ehdimme takaisin illalliselle.
249
00:27:08.924 --> 00:27:12.468
Viimeiselle. Ainakin hetkeen.
250
00:27:14.500 --> 00:27:18.730
-Älä nyt, Nat.
-En päästä teitä vauvani lähelle.
251
00:27:18.206 --> 00:27:20.784
Ettekö halua tietää,
onko hän noita vai demoni?
252
00:27:20.927 --> 00:27:22.901
-Minä haluan.
-Se on hieno ajatus.
253
00:27:28.209 --> 00:27:30.620
Haluaisin nostaa maljan.
254
00:27:33.210 --> 00:27:34.902
Epätavallisille ystävyyksille.
255
00:27:36.120 --> 00:27:38.509
Epätavallisille ystävyyksille!
256
00:27:41.333 --> 00:27:44.233
Oletan, että haluat minun
yhä olevan ritari?
257
00:27:44.374 --> 00:27:48.241
Tietysti. Sinun ansiostasi
ritarikunta toimii niin sujuvasti.
258
00:27:48.375 --> 00:27:51.718
Mutta aion luopua
suurmestarin asemastani.
259
00:27:51.856 --> 00:27:55.602
-Ei, Matt.
-Tarvitsemme uutta energiaa.
260
00:27:55.738 --> 00:27:58.195
Sitä oli riittämiin tänään
pöydän ympärillä.
261
00:27:58.338 --> 00:28:01.157
Melkein kuin varjoneuvosto.
262
00:28:01.298 --> 00:28:06.333
Jos Sophien perhetausta on totta-
263
00:28:06.460 --> 00:28:08.636
-heitä on enemmänkin
suojan tarpeessa.
264
00:28:08.781 --> 00:28:12.889
Ritarien on ehkä
haastettava neuvosto.
265
00:28:13.220 --> 00:28:17.171
-Siksi sinun täytyy johtaa meitä.
-En välttämättä voi.
266
00:28:17.303 --> 00:28:22.499
Jos Diana ei hallitse loitsuja,
joilla pääsemme palaamaan...
267
00:28:25.306 --> 00:28:26.877
...emme kenties palaa.
268
00:28:33.188 --> 00:28:35.847
Matthew pitää aikeensa salassa.
269
00:28:37.629 --> 00:28:40.288
Etkö halua tietää,
minne menette?
270
00:28:41.991 --> 00:28:44.850
En.
271
00:28:44.231 --> 00:28:46.406
En.
272
00:28:46.552 --> 00:28:50.782
Haluan vain olla tässä.
273
00:28:50.913 --> 00:28:54.981
Läsnä. Sen ajan,
mikä meillä on jäljellä.
274
00:29:00.196 --> 00:29:04.425
Menneeseen matkaaminen...
Olet täysin riippuvainen hänestä.
275
00:29:06.157 --> 00:29:11.434
Ymmärräthän, että
siellä hän ei ole sama mies?
276
00:29:18.922 --> 00:29:21.419
Baldwin määräsi
Satulle oikeudenkäynnin.
277
00:29:21.562 --> 00:29:25.660
Mitä tahansa hän tekikään,
meidän on pidettävä yhtä.
278
00:29:27.444 --> 00:29:30.989
-Miten voit?
-Voimani alkavat palata.
279
00:29:31.125 --> 00:29:34.710
Hyvä. Saatamme tarvita niitä tänään.
280
00:30:00.174 --> 00:30:01.543
Nathaniel?
281
00:30:05.495 --> 00:30:11.174
Jos kotona alkaa yhtään huolestuttaa,
vie Sophie tänne.
282
00:30:12.977 --> 00:30:15.998
-Ranskaan?
-Äitini odottaa teitä.
283
00:30:17.379 --> 00:30:21.769
Sarah ja Em ovat siellä. En halua
heitä tänne, kun neuvosto tulee.
284
00:30:22.580 --> 00:30:25.400
Käsitäthän, että edessä
on pirunmoinen taistelu?
285
00:30:25.541 --> 00:30:27.676
Olen taistellut koko ikäni.
286
00:30:29.462 --> 00:30:33.128
Pitäkää huolta itsestänne,
ja vauvasta.
287
00:30:35.864 --> 00:30:39.731
-Kiitos, että toit patsaan minulle.
-Olen iloinen siitä.
288
00:30:39.866 --> 00:30:42.444
Ja että tapasin sinut.
289
00:30:42.586 --> 00:30:45.929
-Se tuntuu olevan tärkeää.
-Niin.
290
00:30:50.348 --> 00:30:54.980
Entä Elämän kirja? Poissa ollessanne
noidat voivat saada sen käsiinsä.
291
00:30:55.110 --> 00:30:59.180
Kirja ei ole kokonainen.
Siitä puuttuu sivuja.
292
00:30:59.151 --> 00:31:03.340
Määränpäässämme saatamme
löytää sen kokonaisena.
293
00:31:03.473 --> 00:31:04.923
Mieti sitä.
294
00:31:05.730 --> 00:31:07.611
Tule takaisin ja tuo se mukanasi.
295
00:31:08.634 --> 00:31:12.702
-Näkemiin, ystäväni.
-Hei hei.
296
00:31:17.156 --> 00:31:20.782
Sieppasit Diana Bishopin
ilman tämän salin lupaa.
297
00:31:20.918 --> 00:31:22.972
-Kiellätkö sen?
-En.
298
00:31:23.118 --> 00:31:26.461
Sinulta täten riisutaan asemasi
neuvoston jäsenenä.
299
00:31:26.599 --> 00:31:28.654
Noidat päättävät rangaistuksen.
300
00:31:28.800 --> 00:31:31.619
Heidän on myös
nimitettävä uusi jäsen.
301
00:31:31.760 --> 00:31:34.540
Siihen asti lykkäämme kokousta.
302
00:31:34.682 --> 00:31:39.720
Tein sen, koska uskon sinun
ja veljesi suojelevan Dianaa.
303
00:31:43.840 --> 00:31:44.857
Ja olin oikeassa.
304
00:31:46.285 --> 00:31:50.474
-Pidä hänet kurissa, Peter.
-Haluaisin kuulla.
305
00:31:56.408 --> 00:31:59.106
Miten niin olit oikeassa?
306
00:31:59.248 --> 00:32:01.826
Vein noidan turvalliseen paikkaan.
307
00:32:03.100 --> 00:32:08.286
Matthew Clairmont seurasi meitä
veljensä kanssa. Hän auttaa heitä.
308
00:32:08.411 --> 00:32:11.956
Neuvostoa vastaan toimiminen
on petos.
309
00:32:12.920 --> 00:32:15.314
Kiistän sen!
Noidalla ei ole todisteita.
310
00:32:15.454 --> 00:32:18.756
Veljeni on piikki lihassani.
Miksi auttaisin häntä?
311
00:32:19.655 --> 00:32:22.273
Oletteko kuulleet
Lasaruksen ritareista?
312
00:32:24.937 --> 00:32:28.401
Ritarit ovat toimineet siitä lähtien,
kun sopimus laadittiin.
313
00:32:28.537 --> 00:32:33.894
Philippe de Clermont
perusti sen poikiensa kanssa.
314
00:32:34.190 --> 00:32:39.336
Ritarikunnan tavoite
on edistää vampyyriasiaa.
315
00:32:39.460 --> 00:32:42.965
Ritarikunta on ihmisystävällinen.
Suojelemme suojattomia.
316
00:32:43.102 --> 00:32:49.989
Kuten Diana Bishopia. Olet ritari,
ja veljesi on suurmestari.
317
00:32:50.104 --> 00:32:53.568
-Hän määräsi Dianan suojeluksen.
-Ei.
318
00:32:53.705 --> 00:33:00.472
Sydämesi hakkaa tuplasti nopeammin,
Baldwin. Pupillisi ovat laajentuneet.
319
00:33:00.587 --> 00:33:04.110
-Valehtelet.
-Missä he ovat?
320
00:33:04.148 --> 00:33:06.363
-Mitä veljesi teki?
-Entä Elämän kirja?
321
00:33:06.508 --> 00:33:11.664
Haluat kirjan ja Diana Bishopin.
Tämä on vampyyrien salaliitto.
322
00:33:11.790 --> 00:33:14.730
Olen yhtä järkyttynyt kuin sinäkin,
Peter.
323
00:33:14.871 --> 00:33:18.120
Todistaakseni,
etten vehkeile Baldwinin kanssa-
324
00:33:18.152 --> 00:33:21.535
-vaadin hänen eroaan neuvostosta.
325
00:33:21.673 --> 00:33:25.822
-Välittömästi.
-En missään nimessä eroa.
326
00:33:25.954 --> 00:33:29.942
-Sitten pakotamme sinut.
-Salissa ei käytetä voimakeinoja.
327
00:33:41.790 --> 00:33:45.268
Baldwin de Clermont,
olet syyllistynyt petokseen.
328
00:33:45.400 --> 00:33:47.696
Se tietää kuolemaa
mestauksella ja tulella.
329
00:33:47.841 --> 00:33:51.426
Se on 1300-luvun rangaistus,
ei 2000-luvun!
330
00:33:51.562 --> 00:33:55.751
Se on muinainen sääntö.
Uudempaa versiota ei ole.
331
00:33:55.883 --> 00:33:58.380
Yhtä neuvoston sääntöä
emme saa sivuuttaa.
332
00:33:58.523 --> 00:34:04.485
Kukin meistä saa yhden äänen
jokaisen päätöksen suhteen.
333
00:34:04.606 --> 00:34:06.459
Koskeeko se minua?
334
00:34:06.606 --> 00:34:09.385
Olet yhä neuvostossa, joten kyllä.
335
00:34:09.527 --> 00:34:13.475
Samoin minä. Minullakin on ääni.
336
00:34:14.329 --> 00:34:18.115
-Kaikki, jotka syyttävät Baldwinia...
-Hetkinen!
337
00:34:18.249 --> 00:34:22.116
Toisin kuin vampyyrit,
demonit kuuntelevat jokaista.
338
00:34:22.251 --> 00:34:25.796
Pidämme tauon
ja keskustelemme asiasta.
339
00:34:25.932 --> 00:34:27.664
Pikaisesti sitten.
340
00:35:15.743 --> 00:35:19.691
Kaikki, jotka syyttävät Baldwinia
petoksesta, nostakoot kätensä.
341
00:35:33.661 --> 00:35:35.310
Domenico...
342
00:35:40.200 --> 00:35:42.400
Kaikki vastaan?
343
00:35:47.980 --> 00:35:50.500
Esitys hylätään.
344
00:35:50.600 --> 00:35:55.380
Saatoit pitää pääsi toistaiseksi,
mutta nyt kerrot...
345
00:35:56.640 --> 00:36:00.560
Missä Matthew Clairmont
ja Diana Bishop ovat?
346
00:36:11.200 --> 00:36:13.250
Kuulet vielä minusta.
347
00:36:24.850 --> 00:36:26.850
Kiitos.
348
00:36:27.800 --> 00:36:32.875
Minulla on syyni suojella Dianaa,
mutta olet meille velkaa.
349
00:36:46.395 --> 00:36:50.750
Ennen kuin unohdan,
kortissa ovat äitini yhteystiedot.
350
00:36:50.251 --> 00:36:53.371
Enpä uskonut majoittuvani
Ysabeau de Clermontin luokse.
351
00:36:53.545 --> 00:36:56.665
Ruokana on pähkinöitä ja marjoja.
Ainakin laihdumme.
352
00:36:56.839 --> 00:36:59.719
Vai mitä? Diana...
353
00:37:03.949 --> 00:37:07.909
-Rakastan sinua.
-Näkemiin, Em.
354
00:37:08.860 --> 00:37:10.406
Näkemiin, kultapieni.
355
00:37:12.304 --> 00:37:14.464
-Pidä huolta itsestäsi.
-Samoin.
356
00:37:14.634 --> 00:37:16.434
Lupaan.
357
00:37:23.872 --> 00:37:27.912
Kuuntele opettajiasi.
Sisäistä kaikki tieto, mitä voit.
358
00:37:28.900 --> 00:37:29.610
Kyllä.
359
00:37:32.509 --> 00:37:36.229
Sinulla on enemmän lahjoja
kuin yksikään noita voisi haaveilla.
360
00:37:37.450 --> 00:37:41.730
Olen iloinen,
etteivät ne mene hukkaan.
361
00:37:41.908 --> 00:37:45.748
Kiitos. En tuota pettymystä.
362
00:37:48.777 --> 00:37:50.977
Pysykää turvassa.
363
00:37:56.128 --> 00:37:57.648
Onnea matkaan.
364
00:38:14.495 --> 00:38:17.355
No niin. Valmista.
365
00:38:17.493 --> 00:38:20.192
Jatkamme tutkimusta
Matthew'n poissa ollessa.
366
00:38:21.331 --> 00:38:23.828
-Kiitos.
-Lähdettekö nyt jo?
367
00:38:24.529 --> 00:38:26.180
Ettekö jää halloweeniksi?
368
00:38:26.329 --> 00:38:29.430
Halusimme antaa teille
hieman aikaa kahdestaan.
369
00:38:30.366 --> 00:38:34.394
Ja kuten tiedät, inhoan hyvästejä.
370
00:38:40.760 --> 00:38:42.774
Nähdään ulkona, Marcus.
371
00:38:55.911 --> 00:38:57.523
No niin...
372
00:39:01.987 --> 00:39:03.880
Minulla on jotain sinulle.
373
00:39:15.140 --> 00:39:16.670
Avaa se.
374
00:39:28.453 --> 00:39:30.240
Suurmestari?
375
00:39:30.172 --> 00:39:33.837
Lasaruksen ritareissa.
En voi tehdä tätä.
376
00:39:33.969 --> 00:39:36.668
-En halua.
-Luuletko, että minä halusin?
377
00:39:38.880 --> 00:39:41.875
Philippe halusi pitää
neuvoston ja ritarit erillään-
378
00:39:42.500 --> 00:39:47.120
-joten hän pakotti lupaamaan, ettei
Baldwin koskaan johda ritarikuntaa.
379
00:39:47.242 --> 00:39:52.360
-Pyydän sinulta samaa.
-En voi seurata sinua.
380
00:39:52.160 --> 00:39:57.879
Poikani, olet ainoa,
jolle luotan tämän tehtävän.
381
00:40:54.484 --> 00:40:55.814
On aika.
382
00:41:20.290 --> 00:41:23.251
Äitisi laittoi tämän matkalaukkuun.
383
00:41:24.680 --> 00:41:25.840
Siinä on kaiverrus.
384
00:41:29.744 --> 00:41:33.470
"Koko sydämeni koko elämälleni."
385
00:41:38.939 --> 00:41:42.524
Jätä viesti, niin soitan takaisin.
386
00:41:42.657 --> 00:41:45.597
Aikasi loppui, Matthew.
Menkää nyt.
387
00:41:46.415 --> 00:41:47.745
He tietävät teistä.
388
00:41:47.894 --> 00:41:50.190
Noidat tukevat Gerbertiä.
389
00:41:50.332 --> 00:41:52.547
Varautukaa mihin tahansa.
390
00:41:52.691 --> 00:41:54.866
Toivottavasti en ole myöhässä.
391
00:41:58.967 --> 00:42:01.223
Tämä auttaa meitä löytämään tiemme.
392
00:42:06.283 --> 00:42:10.593
"Valitse opinalasi, ja ala tutkia"-
393
00:42:10.720 --> 00:42:14.869
-"mihin olet kykenevä."
394
00:42:14.997 --> 00:42:16.931
Tohtori Faustus.
395
00:42:17.797 --> 00:42:21.422
-Christopher Marlowe?
-Muistan hänen omistuskirjoituksensa.
396
00:42:22.834 --> 00:42:25.251
Kit oli läheinen ystäväni.
397
00:42:25.392 --> 00:42:29.581
Vaarallisina aikoina, kun vain
harvaan olentoon saattoi luottaa.
398
00:42:29.710 --> 00:42:33.939
Hänelle hävisin shakkinappulan
pyhäinpäivän yönä.
399
00:42:44.621 --> 00:42:50.703
Joka vuosi joukko meitä kokoontui
yhteen katolisten pyhäinpäivänä.
400
00:42:50.819 --> 00:42:56.458
-Menemmekö Lontooseen?
-Vuoteen 1590.
401
00:42:57.974 --> 00:43:02.727
Yläkerran huone.
He ovat yksin. Matthew lipsuu.
402
00:43:02.852 --> 00:43:06.356
Siinä on jokin loitsu.
403
00:43:12.805 --> 00:43:18.162
Muista. Älä päästä irti,
vaikka mikä olisi.
404
00:43:19.200 --> 00:43:20.800
En koskaan.
405
00:43:25.190 --> 00:43:26.990
Nosta jalkaasi.
406
00:43:28.833 --> 00:43:31.249
Laske se alas, kun käsken.
407
00:43:34.400 --> 00:43:36.400
On aika.
408
00:43:40.710 --> 00:43:43.920
Suomennos: Mirkka Näveri
www.sdimedia.com