1 00:00:00,344 --> 00:00:04,610 We zoeken een boek dat Edward Kelley in z'n bezit heeft. 2 00:00:04,744 --> 00:00:09,052 Toen ambassadeurs Kelley gingen ophalen, stuurde de keizer ze weg. 3 00:00:09,177 --> 00:00:12,976 Wellicht laat hij mij wel toe. -U kunt erg vasthoudend zijn. 4 00:00:13,111 --> 00:00:16,510 M'n vader heeft me op Sept-Tours ontboden. 5 00:00:19,377 --> 00:00:22,143 Blijf daar. Dit noemen we bloedwoede. 6 00:00:22,277 --> 00:00:26,410 Het is een aandoening. Een ziekte van het vampierbloed. 7 00:00:26,544 --> 00:00:31,086 Het lichaam was in stukken gescheurd. Dat had ik al eeuwen niet gezien. 8 00:00:31,211 --> 00:00:36,210 Iedereen is het gerucht van de besmette De Clermont-bloedlijn ter ore gekomen. 9 00:00:36,344 --> 00:00:39,486 Je bent herboren als lid van onze familie. 10 00:00:39,611 --> 00:00:43,343 Ik geef m'n lichaam in eeuwige trouw aan jou. 11 00:00:43,477 --> 00:00:44,976 En ik neem het aan'. 12 00:00:45,111 --> 00:00:50,543 Liefste, ik vond woorden om de eeuwen die ons scheidden, te overbruggen. 13 00:00:50,677 --> 00:00:55,610 Onze zoon is gehuwd met een vrouw die genen van de Godin in zich draagt. 14 00:00:55,744 --> 00:01:00,343 Ze zijn afgereisd naar Bohemen in de zoektocht naar 't Boek des Levens. 15 00:01:04,011 --> 00:01:06,910 BOHEMIA, 1591 16 00:01:51,377 --> 00:01:54,710 Stop. Wie bent u? 17 00:01:58,177 --> 00:02:01,743 Matthew Roydon. Ik kom namens koningin Elizabeth. 18 00:02:01,877 --> 00:02:06,810 Keizer Rudolf II heeft z'n bekomst van de ambassadeurs van Elizabeth. 19 00:02:06,944 --> 00:02:08,943 Ik ben geen ambassadeur. 20 00:02:09,944 --> 00:02:14,976 En ik wil het antwoord van de keizer uit z'n eigen mond horen, niet die van u. 21 00:02:40,277 --> 00:02:43,176 Haal Gallowglass en m'n rechterhand Pierre. 22 00:03:03,477 --> 00:03:05,043 Wacht hier. 23 00:03:10,544 --> 00:03:13,110 Is dit slechts de jachthut van de keizer? 24 00:03:13,244 --> 00:03:17,110 Ja, Kelley heeft de juiste weldoener uitgezocht. 25 00:03:17,244 --> 00:03:21,876 De macht van het Romeinse Rijk stelt die van Engeland in de schaduw. 26 00:03:23,377 --> 00:03:26,076 Hij heeft wel oog voor schoonheid. 27 00:03:32,477 --> 00:03:37,376 Zijne Keizerlijke Majesteit is bereid om u kort te woord te staan. 28 00:03:52,544 --> 00:03:58,052 Zelfs in de bergen laten de hordes Engelse diplomaten me niet met rust. 29 00:03:58,177 --> 00:04:02,576 Matthew Roydon, Sire. -Ik ken u wel, Mattheus de Clermont. 30 00:04:02,711 --> 00:04:07,819 Aangezien u zich als Roydon voorstelde, bent u hier vast als Elizabeths spion. 31 00:04:07,944 --> 00:04:11,252 Ik kom namens m'n koningin, maar niet als spion. 32 00:04:11,377 --> 00:04:14,652 Ik wil graag haar onderdaan Edward Kelley spreken. 33 00:04:14,777 --> 00:04:18,376 Dan bent u aan het verkeerde adres. Kelley is in Praag. 34 00:04:19,544 --> 00:04:22,676 Ik hoorde dat hij met u mee was gereisd. 35 00:04:25,277 --> 00:04:28,643 Trekt u mijn antwoord in twijfel? Ik weet wat u bent. 36 00:04:29,711 --> 00:04:31,419 Een vampier. 37 00:04:31,544 --> 00:04:36,276 U hebt alleen toegang tot Boheems grondgebied dankzij mij. 38 00:04:37,444 --> 00:04:41,943 Mijn excuses, Matthew heeft dit op mijn verzoek gedaan. 39 00:04:42,077 --> 00:04:48,052 Ik hoopte van gedachten te mogen wisselen met 'n gewaardeerd alchemist. 40 00:04:48,177 --> 00:04:52,676 Bent u geïnteresseerd in alchemie? -Het is m'n levenswerk. 41 00:04:53,644 --> 00:04:59,643 Mag deze keizer uw naam weten? -Diana, Majesteit. 42 00:05:04,044 --> 00:05:07,452 De godin van de jacht. 43 00:05:07,577 --> 00:05:11,219 Mag ik m'n vrouw aan u voorstellen, Majesteit? 44 00:05:11,344 --> 00:05:15,219 Mij was wel verteld als Elizabeths Schaduw getrouwd was. 45 00:05:15,344 --> 00:05:18,943 En dan ook nog met zo'n intrigerende vrouw. 46 00:05:19,077 --> 00:05:25,176 Wellicht moet u grondigere spionnen in de arm nemen, Majesteit. 47 00:05:25,311 --> 00:05:28,510 Geniet van uw verblijf in Bohemen, meesteres Roydon. 48 00:05:28,644 --> 00:05:32,510 Gebruik uw tijd om uw man manieren bij te brengen. 49 00:06:43,644 --> 00:06:49,043 Hij keek naar je als naar een juweel die hij aan z'n collectie wil toevoegen. 50 00:06:49,177 --> 00:06:53,743 Met onhandig geflirt kan ik wel omgaan als me dat naar het boek leidt. 51 00:07:08,877 --> 00:07:10,610 Zijn jullie gehuwd? 52 00:07:12,877 --> 00:07:16,319 Moet ik je nou tante noemen? -Waar is Pierre? 53 00:07:16,444 --> 00:07:21,610 In het logement. Er is een onverwachte gast. Volg mij maar. 54 00:07:32,177 --> 00:07:37,810 We zaten op een schip. Er stak 'n storm op en iedereen was misselijk. Ik niet. 55 00:07:37,944 --> 00:07:40,776 Kom maar mee, Jack. Bedtijd. 56 00:07:45,744 --> 00:07:47,719 Ik weet het. 57 00:07:47,844 --> 00:07:53,243 Na jullie vertrek had hij 's nachts nare dromen en huilde hij overdag. 58 00:07:53,377 --> 00:07:55,010 En dus kwam je hierheen? 59 00:07:55,144 --> 00:07:59,643 Hij wilde alleen gaan. Ik moest hem in de gaten houden. Het was niet veilig. 60 00:07:59,777 --> 00:08:01,543 Hier ook niet. 61 00:08:02,744 --> 00:08:08,476 Sorry. Wat had ik dan moeten doen? Hem als een gevangene opsluiten? 62 00:08:14,977 --> 00:08:19,610 Wellicht klopt het wat Rudolf zegt. Niemand heeft Kelley gezien. 63 00:08:19,744 --> 00:08:24,119 Hij laat de man die hem 't eeuwige leven kan schenken, vast niet achter. 64 00:08:24,244 --> 00:08:26,643 Hij moet hier ergens zijn. -En het boek? 65 00:08:26,777 --> 00:08:32,519 Kelley zal ons ernaartoe kunnen leiden. Of hij geeft het aan ons. 66 00:08:32,644 --> 00:08:37,043 Kelley mag het boek over de Steen der Wijzen vast niet meenemen. 67 00:08:37,177 --> 00:08:41,276 Daar heb je gelijk in. Als de keizer ergens z'n zinnen op zet... 68 00:08:41,411 --> 00:08:45,376 dan wil hij het ook krijgen. En als hij het eenmaal heeft... 69 00:08:55,977 --> 00:08:57,976 Voor de godin. 70 00:09:02,277 --> 00:09:06,976 De godin? Ik vermoed niet dat hij jou daarmee bedoelt, Matthew. 71 00:09:22,411 --> 00:09:24,743 Het is een automaten. 72 00:09:26,611 --> 00:09:29,076 De godin van de jacht. 73 00:09:30,977 --> 00:09:32,643 Wat is er nou? 74 00:09:33,444 --> 00:09:36,643 Zag je niet hoe kil de keizer zich opstelde? 75 00:09:36,777 --> 00:09:39,952 Ik zag hoe kil hij jou bejegende. 76 00:09:40,077 --> 00:09:43,376 Z'n gezicht klaarde op toen ik over alchemie begon. 77 00:09:44,411 --> 00:09:49,519 Dat cadeau is een uitnodiging voor een nieuw bezoek aan het kasteel. 78 00:09:49,644 --> 00:09:54,243 Ik kan hem ervan overtuigen dat hij het boek van Dee nodig heeft. 79 00:09:54,377 --> 00:09:58,552 Nee, Kelley is cruciaal. 80 00:09:58,677 --> 00:10:03,210 Hoe minder aandacht we trekken, hoe eerder we Kelley kunnen meenemen. 81 00:10:03,344 --> 00:10:05,943 We weten niet eens of hij hier is. 82 00:10:06,877 --> 00:10:10,576 Laat het me proberen, terwijl jij naar hem op zoek gaat. 83 00:10:13,877 --> 00:10:16,276 Ik neem Gallowglass mee. 84 00:10:29,411 --> 00:10:32,752 Diana Roydon. Ik heb een cadeau voor de keizer. 85 00:10:32,877 --> 00:10:36,476 Net als iedereen, Frau Roydon. Net als iedereen. 86 00:10:58,611 --> 00:11:00,410 Madame redt zich wel. 87 00:11:05,544 --> 00:11:11,410 Kelley moet hier 'n laboratorium hebben waar hij ongestoord kan werken. 88 00:11:14,144 --> 00:11:17,443 We gaan een kijkje nemen bij de apotheker. 89 00:11:20,677 --> 00:11:24,076 Het verbaast me dat Matthew je alleen liet gaan. 90 00:11:24,211 --> 00:11:28,610 M'n man is erg veranderd in de 400 jaar sinds jij hem kent. 91 00:11:28,744 --> 00:11:30,643 En nu zijn jullie gehuwd. 92 00:11:32,011 --> 00:11:35,719 Dat is anders. Bloedwoede is moeilijker in de hand te houden. 93 00:11:35,844 --> 00:11:38,543 Het is een oerdrift. Fysiek. 94 00:11:40,377 --> 00:11:44,443 Als hij wordt getergd, kan hij zich met moeite beheersen. 95 00:11:53,044 --> 00:11:56,552 In dit tempo staan we hier vanavond nog. Ik ben zo terug. 96 00:11:56,677 --> 00:11:58,243 Wat ga je doen? 97 00:11:59,144 --> 00:12:01,943 Proberen voor te dringen. 98 00:12:14,811 --> 00:12:20,276 M'n excuses. Een recente bloedeed is duidelijk verpletterend. 99 00:12:21,577 --> 00:12:26,152 Ik ben Benjamin Fuchs. Ik werk als collectioneur voor de keizer. 100 00:12:26,277 --> 00:12:29,010 Bent u bevriend met de De Clermonts? 101 00:12:29,144 --> 00:12:32,119 Ik vrees dat ik te laag in de pikorde sta. 102 00:12:32,244 --> 00:12:35,643 Ik ben uit m'n eigen clan verbannen. 103 00:12:35,777 --> 00:12:40,576 Ik heb me altijd meer op m'n gemak gevoeld tussen andere wezens. 104 00:12:52,177 --> 00:12:56,376 We zijn gesloten. -Zelfs voor de keizerlijke alchemist? 105 00:12:57,511 --> 00:13:02,043 Dat bent u niet. -U hebt hem dus wel ooit ontmoet. 106 00:13:02,177 --> 00:13:05,776 Vreemd dat u midden op de dag de zaak sluit, Herr Steiner. 107 00:13:05,911 --> 00:13:10,119 Of verwacht u wellicht meer klanten na zonsondergang? 108 00:13:10,244 --> 00:13:12,486 Ik werk louter volgens afspraak. 109 00:13:12,611 --> 00:13:17,043 M'n exclusieve cliënten eisen absolute discretie. 110 00:13:17,177 --> 00:13:21,743 Als u wilt snuffelen, dan kunt u beter naar de markt gaan. 111 00:13:43,911 --> 00:13:48,010 Aan de audiëntie met Zijne Hoogheid is een einde gekomen. 112 00:13:48,144 --> 00:13:52,543 Begeeft u zich maar naar de uitgang. Loop door. 113 00:13:55,611 --> 00:13:57,810 Tante, tante. 114 00:14:01,577 --> 00:14:03,176 Wat heb je gedaan? 115 00:14:03,311 --> 00:14:08,743 Ik heb de kamerheer te kennen gegeven dat je een gewild doek wilt verkopen. 116 00:14:17,377 --> 00:14:19,176 La Diosa. 117 00:14:20,111 --> 00:14:22,976 Ik sta wederom versteld van u. 118 00:14:23,111 --> 00:14:27,376 Ik hoor dat u een werk van Hieronymus Bosch in uw bezit hebt. 119 00:14:29,211 --> 00:14:30,776 Is dat zo? 120 00:14:32,244 --> 00:14:37,319 Majesteit, in m'n haast om toegang tot u te krijgen... 121 00:14:37,444 --> 00:14:41,110 vrees ik dat er sprake is van miscommunicatie. 122 00:14:45,144 --> 00:14:50,286 Ik wilde u met heel m'n hart bedanken voor het cadeau dat u me gestuurd hebt. 123 00:14:50,411 --> 00:14:55,443 Van Joachim Fries als ik het wel heb. -Klopt. U hebt er oog voor. 124 00:14:55,577 --> 00:15:00,043 Het schilderij dat u zo graag wilt, heb ik niet in m'n bezit. 125 00:15:00,177 --> 00:15:02,376 Ik heb wel een ander cadeau. 126 00:15:15,144 --> 00:15:19,076 Dat ken ik al. Het geeft geen antwoorden en is dus nutteloos. 127 00:15:21,677 --> 00:15:26,386 U liegt over iets wat ik wil, en u brengt iets mee wat ik niet wil. 128 00:15:26,511 --> 00:15:32,310 Zelfs boeken die het antwoord schuldig blijven, kunnen ons op weg helpen. 129 00:15:32,444 --> 00:15:35,410 Niets is zonder waarde voor een weetgierige geest. 130 00:15:38,711 --> 00:15:44,376 Die diepste waarheden tref je vaak aan op de meest onverwachte plekken. 131 00:15:47,477 --> 00:15:49,576 Breng de rabbijn hierheen. 132 00:15:50,977 --> 00:15:52,776 Vertel, La Diosa: 133 00:15:52,911 --> 00:15:58,143 bent u geïnteresseerd in de zeldzame, mysterieuze kunsten? 134 00:16:00,444 --> 00:16:03,819 Steiner was van z'n stuk gebracht. Hij verbergt iets. 135 00:16:03,944 --> 00:16:07,419 Hij kent Kelley, want hij zag dat ik hem niet was. 136 00:16:07,544 --> 00:16:12,019 In z'n register komt Kelley niet voor. -Wel Talbot en dat is een Engelse naam. 137 00:16:12,144 --> 00:16:15,743 Die naam stond er een week geleden pas voor het eerst in. 138 00:16:15,877 --> 00:16:18,476 Vlak na de komst van Rudolf. 139 00:16:18,611 --> 00:16:24,219 En elke afspraak met Talbot is op een vreemd tijdstip. Altijd 's avonds. 140 00:16:24,344 --> 00:16:29,510 Iemand die niet gezien wil worden? Hoe weten we zeker dat Talbot Kelley is? 141 00:16:31,644 --> 00:16:36,743 We zullen het met eigen ogen zien. Talbot heeft vanavond een afspraak. 142 00:16:45,144 --> 00:16:48,676 Dit is rabbijn Loew, ook wel de Maharal genoemd. 143 00:16:48,811 --> 00:16:52,110 Een erudiete wetenschapper en m'n hooggeëerde gast. 144 00:16:52,244 --> 00:16:55,143 Ik vind het een eer om hier te mogen zijn. 145 00:16:55,277 --> 00:16:59,143 Ik heb nog een dikke pil die u mag ontcijferen. 146 00:17:03,211 --> 00:17:05,586 De rabbijn is een talenwonder. 147 00:17:05,711 --> 00:17:09,310 Het Hebreeuws ligt wellicht dichter bij de talen... 148 00:17:09,444 --> 00:17:12,110 die christelijke oren niet begrijpen. 149 00:17:12,244 --> 00:17:16,743 Al mijn kennis kan geleerd worden door elk belezen persoon... 150 00:17:16,877 --> 00:17:19,343 joods dan wel christen. 151 00:17:20,644 --> 00:17:22,676 Dat geloof ik niet. 152 00:17:28,944 --> 00:17:32,110 M'n Kunstkammer moest ik in Praag achterlaten... 153 00:17:32,244 --> 00:17:35,710 maar de zoektocht naar kennis zet ik voort. 154 00:17:38,011 --> 00:17:45,276 Hopelijk stelt deze summiere collectie de godin van de jacht niet teleur. 155 00:17:46,277 --> 00:17:52,143 Voor dit drinkvat is de hoorn van een eenhoorn gebruikt. 156 00:17:55,944 --> 00:18:00,143 Schitterend. -Schitterend is zacht uitgedrukt. 157 00:18:02,111 --> 00:18:07,943 In Praag wordt gesproken over een man van klei, bezield door joodse krachten. 158 00:18:08,077 --> 00:18:10,910 De naam Gods is in z'n schedel geschreven. 159 00:18:11,044 --> 00:18:15,186 Geruchten, Hoogheid, om de bevolking bang te maken voor ons volk... 160 00:18:15,311 --> 00:18:17,986 dat bestaat uit loyale burgers. 161 00:18:18,111 --> 00:18:22,219 Woorden hebben gewicht. Joden kennen de geheime namen van de engelen. 162 00:18:22,344 --> 00:18:24,076 Is dat zo, Hoogheid? 163 00:18:25,611 --> 00:18:31,276 Als de ware betekenis van 'n kunstwerk door symbolen verhuld wordt... 164 00:18:31,411 --> 00:18:37,143 kan de ware betekenis van woorden onthuld worden via de losse letters. 165 00:18:37,277 --> 00:18:39,876 U hebt zoveel wonderbaarlijke voorwerpen. 166 00:18:40,011 --> 00:18:43,510 Dingen waarvan ik het bestaan niet kon bevroeden. 167 00:18:43,644 --> 00:18:48,343 Ik ga bijna nog geloven dat u de Steen der Wijzen in bezit hebt. 168 00:18:48,477 --> 00:18:53,419 Helaas. Het is nog onbekend waar de Steen boven water zal komen. 169 00:18:53,544 --> 00:18:56,476 De wortel van Eppendorf. 170 00:18:56,611 --> 00:19:00,910 Het is een wonder dat hij de vorm van Jezus Christus heeft. 171 00:19:13,108 --> 00:19:16,007 Ietwat laat om boodschappen te doen, niet Edward? 172 00:19:16,117 --> 00:19:20,786 En nog de groeten van de koningin. -Wat moet je van me, wearh? 173 00:19:20,911 --> 00:19:25,910 Praten, ik wil alleen met je praten. Je manschappen kunnen inrukken. 174 00:19:26,044 --> 00:19:30,110 Ze luisteren niet naar mij. -Je zit dus toch gevangen. 175 00:19:31,844 --> 00:19:35,476 Verloor de keizer z'n geduld na al je loze beloftes? 176 00:19:37,277 --> 00:19:41,076 Jij weet niks over m'n werk. 177 00:19:41,211 --> 00:19:44,019 Ik weet dat je het boek van Dee gestolen hebt. 178 00:19:44,144 --> 00:19:49,676 Nee, het boek is van mij. Het praat tegen mij. 179 00:19:49,811 --> 00:19:54,276 Het schreeuwt. Jij hebt er geen recht op. 180 00:19:57,044 --> 00:20:01,510 Het begint met abstinentie en verlangen. 181 00:20:01,644 --> 00:20:04,019 Bloed en angst. 182 00:20:04,144 --> 00:20:09,019 Het begint met de ontdekking van heksen. 183 00:20:09,144 --> 00:20:13,343 Ik moet werken. M'n werk. 184 00:20:25,328 --> 00:20:29,360 Wat galant om helemaal met me mee te lopen vanaf ons logement. 185 00:20:29,495 --> 00:20:31,627 Ik wilde Maharal ook spreken. 186 00:20:31,761 --> 00:20:34,670 Hij hoort tot de meest gerespecteerde geleerden. 187 00:20:34,795 --> 00:20:39,194 Rudolf nam hem speciaal mee om boeken te ontcijferen. 188 00:20:39,328 --> 00:20:45,303 Kelley ging door het lint. Rudolf houdt hem gevangen. Pas op je woorden. 189 00:20:45,428 --> 00:20:50,494 Wat Gallowglass ook gehoord mag hebben, Rudolf is uitermate aardig. 190 00:20:51,828 --> 00:20:54,594 We kunnen Loew vertrouwen, dat weet ik zeker. 191 00:21:01,628 --> 00:21:05,594 Matthew, zoon van Philippe. Kom verder. 192 00:21:15,561 --> 00:21:22,227 Een heks, een vampier en een Jood die elkaar in het geheim ontmoeten. 193 00:21:22,361 --> 00:21:26,794 Christenen zouden hel en verdoemenis over ons afroepen. 194 00:21:35,928 --> 00:21:37,794 U draagt een gele cirkel. 195 00:21:39,795 --> 00:21:43,794 Mensen vrezen wat ze niet zien meer dan wat ze wel zien. 196 00:21:43,928 --> 00:21:47,394 De keizer denkt dat mijn volk geheime krachten heeft. 197 00:21:47,528 --> 00:21:51,227 Rudolf wil dat u een boek bestudeert, nietwaar? 198 00:21:52,528 --> 00:21:55,994 Aan uw man zie ik dat u een gevaarlijke vraag stelt. 199 00:21:56,128 --> 00:22:01,903 Het huwelijk moet jullie verbinden, maar het moet geen gevangenis worden. 200 00:22:02,028 --> 00:22:04,794 Ik zal eerlijk tegen u zijn, Maharal. 201 00:22:04,928 --> 00:22:09,503 We zijn op zoek naar een specifiek alchemieboek. 202 00:22:09,628 --> 00:22:14,903 Toen ik het zag, wist ik meteen dat God mij niet uitverkoren had om het te lezen. 203 00:22:15,028 --> 00:22:17,727 U wellicht wel, Frau Roydon. 204 00:22:18,795 --> 00:22:23,427 Rabbijn, hoe hebt u Rudolf zover gekregen om het u te tonen? 205 00:22:23,561 --> 00:22:27,870 Dat kwam uit hemzelf. Hij dacht dat ik zou slagen waar anderen faalden. 206 00:22:27,995 --> 00:22:32,503 Hij zal woedend zijn als het me niet lukt. -Zeg dat dan gewoon. 207 00:22:32,628 --> 00:22:37,470 Frau Roydon, het is gevaarlijk om de keizer teleur te stellen. 208 00:22:37,595 --> 00:22:40,360 Hem iets weigeren, kan fataal zijn. 209 00:22:46,395 --> 00:22:50,727 Ik pas. Jack, je speelt vast vals. Je hebt weer gewonnen. 210 00:22:53,928 --> 00:22:56,394 Er is een brief bezorgd. -O ja? 211 00:22:56,661 --> 00:22:58,660 Voor meesteres Roydon. 212 00:23:01,928 --> 00:23:06,594 Een uitnodiging voor een fazantenjacht met de keizer. 213 00:23:06,728 --> 00:23:11,560 Mag ik mee? -Laat ze maar even praten. Kom mee. 214 00:23:13,728 --> 00:23:15,994 Dit gaat te ver. 215 00:23:17,395 --> 00:23:21,870 Via Kelley krijgen we het boek niet. Rudolf heeft het de rabbijn laten lezen. 216 00:23:21,995 --> 00:23:25,927 Als hij het niet kan ontcijferen, zet Rudolf hem gevangen. 217 00:23:26,061 --> 00:23:29,927 Ik kan het wel lezen en daar moet ik Rudolf van overtuigen. 218 00:23:30,061 --> 00:23:34,470 Hij staat het niet af en hij sluit jou op als z'n nieuwe hebbedingetje. 219 00:23:34,595 --> 00:23:38,236 Je baalt van z'n gedrag naar mij toe. Vertrouw me toch. 220 00:23:38,361 --> 00:23:44,360 Dit heeft niks met vertrouwen te maken. -Laat het me proberen. Wat anders? 221 00:23:44,495 --> 00:23:46,194 Ik weet wel iets. 222 00:23:50,495 --> 00:23:52,870 Jullie gaan beiden mee op jacht. 223 00:23:52,995 --> 00:23:57,270 Ik kan wel in de Kunstkammer komen. Het boek moet daar liggen. 224 00:23:57,395 --> 00:24:00,994 Zodra ik het gestolen hebben, maken we dat we wegkomen. 225 00:24:01,128 --> 00:24:04,594 De koningin wil dat we Kelley meebrengen. 226 00:24:05,795 --> 00:24:10,927 Zonder boek heeft Rudolf niks meer aan die arme Edward. 227 00:24:20,995 --> 00:24:26,727 Vreemd. Ik had alleen Frau Roydon uitgenodigd. U dus niet. 228 00:24:27,995 --> 00:24:33,770 Excuses. Ik kon een gezellig middagje valkerij gewoon niet weerstaan. 229 00:24:33,895 --> 00:24:37,860 Dan moeten we een geschikte vogel voor u uitkiezen. 230 00:24:45,261 --> 00:24:48,627 Artemis, zoals Diana door de Grieken werd genoemd. 231 00:24:52,628 --> 00:24:55,860 Ik weet niet met wie ik liever op jacht zou gaan. 232 00:24:57,395 --> 00:25:00,327 Ik neem Artemis, Mattheus. 233 00:25:04,261 --> 00:25:06,594 U krijgt Sarka. 234 00:25:10,895 --> 00:25:13,260 Ze is dus een krijger? 235 00:25:13,395 --> 00:25:20,260 Tijdens de Vrouwenoorlog versloeg Sarka in haar eentje een hele eenheid. 236 00:25:21,228 --> 00:25:23,403 Ik voel me vereerd, majesteit. 237 00:25:23,528 --> 00:25:28,994 De valkenier bepaalt het succes van de jacht, niet z'n vogel, Mattheus. 238 00:25:34,528 --> 00:25:36,394 Houd je in. 239 00:27:41,628 --> 00:27:43,794 Goed gedaan, majesteit. 240 00:27:44,961 --> 00:27:49,694 Heeft de rabbijn m'n boek al bekeken? -Hij heeft het druk. 241 00:27:49,828 --> 00:27:51,536 Met andere boeken? 242 00:27:51,661 --> 00:27:57,294 Het schort duidelijk aan kennis bij hem. Vraag niks meer over hem of z'n boeken. 243 00:27:59,495 --> 00:28:02,660 U hebt nog geen bevel gegeven om Sarka loste laten. 244 00:28:02,795 --> 00:28:08,227 Bent u bang dat uw vogel een prettigere plek vindt om te vertoeven? 245 00:28:10,028 --> 00:28:13,570 Ik heb zelf ook alchemieteksten bestudeerd. 246 00:28:13,695 --> 00:28:17,694 Ja, u bent intrigerend, Frau Roydon. 247 00:28:17,828 --> 00:28:22,427 Een alchemist, een heks en naar verluidt getrouwd met een vampier. 248 00:28:22,561 --> 00:28:25,427 Vindt u z'n aanraking niet aan de koude kant? 249 00:28:27,095 --> 00:28:28,627 U maakt een grapje. 250 00:28:28,761 --> 00:28:32,360 Zou u niet liever iets warmers in uw bed aantreffen? 251 00:28:38,195 --> 00:28:39,860 Los. 252 00:29:26,795 --> 00:29:31,260 U hebt m'n vogel gedood. -Majesteit, m'n man... 253 00:29:31,395 --> 00:29:35,260 Weg. U hebt misbruik van m'n goedertierenheid gemaakt. 254 00:29:35,395 --> 00:29:40,460 Agenten. Spionnen. Scheer u weg van m'n grondgebied. 255 00:29:52,961 --> 00:29:57,794 Het boek was er niet, maar ik ben wel op iets anders gestuit. 256 00:29:59,595 --> 00:30:01,794 Rudolfs geheime verzameling. 257 00:30:04,761 --> 00:30:07,260 Die hand was ooit van een heks. 258 00:30:09,961 --> 00:30:14,627 Hij zit in een doos met een ketting van wearh-tanden en een daemon-brein. 259 00:30:14,761 --> 00:30:17,294 Stukjes van wezens. 260 00:30:19,495 --> 00:30:21,160 Ik weet genoeg. 261 00:30:22,061 --> 00:30:24,260 We vertrekken. -En het boek dan? 262 00:30:24,395 --> 00:30:26,294 Houd op over het boek. 263 00:30:41,228 --> 00:30:45,827 Zeg het gewoon als je boos op me bent. -Je zult hem nooit meer zien. 264 00:30:45,961 --> 00:30:49,427 Verdorie, Matthew. Waarom vertrouw je me niet? 265 00:30:49,561 --> 00:30:53,336 Ik vertrouw mezelf niet. -Laat me dan alleen met hem praten. 266 00:30:53,461 --> 00:30:56,494 Dat kan ik niet toestaan. Dat kan niet. 267 00:30:57,828 --> 00:31:00,094 Ik ruik hem op jouw lichaam. 268 00:31:03,995 --> 00:31:08,094 Daarom heb ik tegen je gelogen. Dat is wat huwen inhoudt. 269 00:31:08,228 --> 00:31:13,336 Een verfoeilijke behoefte om je lichaam en geest te bezitten. De woede... 270 00:31:13,461 --> 00:31:15,994 De woede die daardoor gedijt. 271 00:31:20,895 --> 00:31:22,694 Het is al goed, Matthew. 272 00:31:25,261 --> 00:31:28,194 Je hebt nooit gezien wat het me laat doen. 273 00:31:30,295 --> 00:31:32,627 Je zult mij geen haar krenken. 274 00:31:40,228 --> 00:31:43,160 Jou niet. Wel namens jou. 275 00:31:44,495 --> 00:31:47,736 Ik waad door bloed van koningen en keizers. 276 00:31:47,861 --> 00:31:53,827 Ik zal alles doen om te voorkomen dat het jou zou overkomen. 277 00:32:03,095 --> 00:32:05,894 We zijn nog steeds in gesprek. -Ik wil weg. 278 00:32:10,795 --> 00:32:16,460 Je bent niet gevormd door je slechtste daden. Je bent mijn echtgenoot. 279 00:32:18,195 --> 00:32:20,994 En de geniaalste man die ik ken. 280 00:32:22,761 --> 00:32:24,494 Je bent lief. 281 00:32:27,295 --> 00:32:29,094 En zachtaardig. 282 00:32:36,495 --> 00:32:38,360 Kom bij me terug. 283 00:32:47,161 --> 00:32:52,694 Jij bent Matthew De Clermont en sterker dan dit. 284 00:33:42,595 --> 00:33:45,336 De keizer laat z'n excuses overbrengen. 285 00:33:45,461 --> 00:33:49,794 Hij vraagt jullie beiden om de Kunstkammer te komen bekijken. 286 00:33:54,328 --> 00:33:56,260 We moeten daarheen. 287 00:33:57,728 --> 00:34:03,427 Zorg dat Françoise en Jack na zonsondergang bij de poort staan. 288 00:34:04,528 --> 00:34:07,527 We zullen halsoverkop moeten vertrekken. 289 00:34:26,253 --> 00:34:30,852 Majesteit, ik wil me verontschuldigen. -Onzin, onzin. 290 00:34:32,353 --> 00:34:34,986 Het was puur sport. Kom. 291 00:34:39,053 --> 00:34:44,152 Een geneeskrachtige drank. De hoorn maakt hem twee keer zo effectief. 292 00:35:09,221 --> 00:35:11,853 Schitterend, nietwaar? 293 00:35:13,421 --> 00:35:15,820 Het is de slang in de Hof van Eden... 294 00:35:15,954 --> 00:35:21,963 erop doelend dat je moet oppassen voor de giftige tong van vleiers en bedriegers. 295 00:35:22,088 --> 00:35:25,820 Houdt u een deel van uw collectie achter slot en grendel? 296 00:35:27,188 --> 00:35:29,753 Is er iets wat u graag zou willen zien? 297 00:35:32,421 --> 00:35:39,653 U schijnt een boek in uw bezit te hebben over de geheimen van het leven zelf. 298 00:35:42,854 --> 00:35:44,953 Sinds kort, La Diosa... 299 00:35:46,821 --> 00:35:51,087 is m'n vertrouwen en grootmoedigheid ernstig aangetast... 300 00:35:51,221 --> 00:35:54,820 door huichelaars en leugenaars. 301 00:36:02,954 --> 00:36:09,420 Velen waren verbaasd dat ik een Joodse mysticus had uitgenodigd. 302 00:36:09,554 --> 00:36:12,329 Bezorgdheid is onnodig gebleken. 303 00:36:12,454 --> 00:36:17,487 Z'n enige talent is de typische geslepenheid die z'n volk eigen is. 304 00:36:23,054 --> 00:36:25,620 Dat is toch zo, rabbijn? 305 00:36:27,221 --> 00:36:29,587 Als u dat zegt, majesteit. 306 00:36:32,088 --> 00:36:34,487 Voer deze bedrieger weg. 307 00:36:41,788 --> 00:36:44,696 Denkt u dat ik dat bewuste boek aan u zou geven? 308 00:36:44,821 --> 00:36:48,653 Aan een bemoeizuchtige Engelse spion en charlatan? 309 00:37:06,988 --> 00:37:09,153 Ik ben geen charlatan. 310 00:37:23,588 --> 00:37:25,553 U bent fantastisch. 311 00:37:26,588 --> 00:37:30,053 Alles wat u maar wilt. Alles. Zeg het maar. 312 00:37:30,188 --> 00:37:32,353 Ik wil het boek zien. 313 00:38:20,721 --> 00:38:26,453 Schandalig. Kelley is een Engelsman, beschermd door de koningin. 314 00:38:26,588 --> 00:38:31,120 Je hebt je kans gehad, Edward. Laat La Diosa het boek zien. 315 00:38:59,554 --> 00:39:01,353 Schreeuwen. 316 00:39:02,421 --> 00:39:07,220 Het geschreeuw in m'n hoofd- houdt niet op. 317 00:39:17,354 --> 00:39:19,820 Schreeuwen. 318 00:39:21,854 --> 00:39:25,653 U mag Kelley meenemen. Ik heb hem niet meer nodig. 319 00:39:25,788 --> 00:39:30,920 Ik heb iets veel waardevoller ontdekt. 320 00:39:41,754 --> 00:39:43,553 Het boek. 321 00:39:49,988 --> 00:39:51,853 Hier met dat boek. 322 00:39:56,354 --> 00:40:00,787 Matthew, deze kant op. -Houd ze tegen. 323 00:40:56,421 --> 00:40:59,920 Waar is Jack? -Bij Françoise, drie kilometer verderop. 324 00:41:08,354 --> 00:41:11,187 Dit boek is gemaakt van huid van wezens. 325 00:41:11,321 --> 00:41:15,729 Heksen, daemonen, vampiers. Bloed als inkt, haar als bindmiddel. 326 00:41:15,854 --> 00:41:20,320 Dit is eerder een Boek des Doods. -We moeten nu echt weg. 327 00:41:33,788 --> 00:41:36,953 Abstinentie en verlangen. 328 00:41:38,254 --> 00:41:40,587 Bloed en angst. 329 00:41:43,754 --> 00:41:46,053 Ik hoor het boek nog steeds... 330 00:41:47,554 --> 00:41:52,153 schreeuwen. -Mond dicht. Jouw boek laat me koud. 331 00:42:14,721 --> 00:42:19,120 Jouw boek Iaat mij niet koud, Edward. 332 00:42:24,121 --> 00:42:29,820 Voorwerpen uit de Kunstkammer zijn overal ter wereld in musea te vinden. 333 00:42:29,954 --> 00:42:34,496 Dit zijn aantekeningen die alchemist Edward Kelley maakte... 334 00:42:34,621 --> 00:42:38,729 tijdens z'n gevangenschap. De meeste zijn onleesbaar. 335 00:42:38,854 --> 00:42:44,653 Het mysterieuze Schreeuwboek waar hij over schrijft, is nooit gevonden. 336 00:43:01,378 --> 00:43:06,043 Kelley zegt een pagina over elk van de drie soorten te hebben nagelaten. 337 00:43:06,178 --> 00:43:10,010 Als we er eentje in handen krijgen... -Waar gaat dit over? 338 00:43:10,144 --> 00:43:14,443 Dit is van de Ridders van Lazarus. Ik ben Grootmeester van de Ridders. 339 00:43:14,578 --> 00:43:17,019 Dan ben ik prinses Leia. 340 00:43:17,144 --> 00:43:20,377 Je stuit alleen op nog meer vragen. 341 00:43:20,511 --> 00:43:24,243 Sorry dat ik je Iaat schrikken. -U hebt vast bruikbare info. 342 00:43:24,378 --> 00:43:27,343 Ik heb een link die u vast interesseert. -Een baby? 343 00:43:27,478 --> 00:43:29,577 Een heks, geboren uit daemonen. 344 00:43:29,711 --> 00:43:34,243 Als dat waar is, dan zullen de heksen dat kind willen hebben. 345 00:43:34,378 --> 00:43:38,486 Maakt u deel uit van De Clermonts complot over bloedwoede? 346 00:43:38,611 --> 00:43:42,310 U kunt me nu beter alles vertellen wat u weet.