1 00:00:04,960 --> 00:00:06,519 De moordenaar stal hun portretten, miniaturen 2 00:00:06,599 --> 00:00:09,440 geschilderd in de 16e eeuw, er werd niets anders genomen. 3 00:00:09,520 --> 00:00:12,040 Nu je een partner hebt, is bloedwoede moeilijker te beheersen. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,012 Ik wil dat de geïnfecteerde vampier wordt gevonden, gedood, 5 00:00:15,036 --> 00:00:16,280 en de uitbraak wordt ingedamd. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,679 Vampieren kunnen niet langer verwekken, de krachten van heksen nemen af. 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,720 Daemons lijken af ​​te glijden naar een echte geestesziekte. 8 00:00:22,800 --> 00:00:24,583 We hebben een remedie nodig voor bloedwoede. 9 00:00:24,584 --> 00:00:25,697 Ik geef je mijn woord. 10 00:00:25,721 --> 00:00:27,999 Ik zal je mijn bloed geven, maar op een bepaalde manier zal Matthew je geur niet oppikken. 11 00:00:28,479 --> 00:00:30,280 Hij mag niets weten van ons pact. 12 00:00:30,600 --> 00:00:32,120 Ik zal over het kind waken. 13 00:00:33,121 --> 00:00:35,239 Mevrouw de Clermont. Ik ben Benjamin Fuchs. 14 00:00:35,879 --> 00:00:39,279 Matthew, ik denk dat ik hem heb ontmoet. En hij zei zeker niet dat hij je zoon was. 15 00:00:39,360 --> 00:00:40,919 Hij is niet mijn zoon! 16 00:00:43,199 --> 00:00:44,559 Wanneer zijn ze teruggekomen? 17 00:01:07,959 --> 00:01:09,679 Ik heb je gezegd hier nooit meer terug te komen. 18 00:01:14,759 --> 00:01:18,000 O, ik ga weg. Als ik krijg waarvoor ik kwam. 19 00:01:24,879 --> 00:01:26,440 Hij is hier niet. 20 00:01:28,679 --> 00:01:30,399 Ik heb hem al maanden niet gezien. 21 00:01:34,319 --> 00:01:35,840 Ik weet zeker dat hij komt opdagen. 22 00:01:37,239 --> 00:01:40,920 En als hij dat doet, laat je het me weten, nietwaar? 23 00:01:46,239 --> 00:01:48,759 Waarom kan je hem niet gewoon met rust laten, Benjamin? 24 00:02:00,080 --> 00:02:03,280 Het spijt me Matthew, maar het is veel complexer dan we ons eerst hadden voorgesteld. 25 00:02:04,640 --> 00:02:07,360 We hebben bijna honderd vampiergenen geïdentificeerd. 26 00:02:07,439 --> 00:02:09,360 We hebben nog ruim 400 te gaan. 27 00:02:10,361 --> 00:02:11,719 Dit is een enorme opgave. 28 00:02:13,080 --> 00:02:15,559 Je bent een wetenschapper, je weet hoe dit werkt. 29 00:02:16,279 --> 00:02:17,839 Je kunt niet bezuinigen. 30 00:02:18,160 --> 00:02:20,119 En Miriam is even briljant als irritant. 31 00:02:20,200 --> 00:02:22,080 - Dank u. - Graag gedaan. 32 00:02:23,120 --> 00:02:25,040 - Maar we zijn nog maar met twee. - Dus de remedie is... 33 00:02:25,119 --> 00:02:26,119 Jaren weg. 34 00:02:26,200 --> 00:02:28,999 Nou, dan moeten we sneller werken want Diana is zwanger. 35 00:02:29,080 --> 00:02:31,679 En als de baby's besmet zijn, hebben we een remedie nodig. 36 00:02:32,679 --> 00:02:35,439 Luister, ik begrijp het, maar het zal tijd kosten. 37 00:02:36,760 --> 00:02:38,880 En we hebben meer onderzoekers nodig. 38 00:02:48,880 --> 00:02:51,640 Als iemand antwoorden kan vinden, zijn het Miriam en Chris. 39 00:02:51,719 --> 00:02:55,080 Ja, maar we hebben weken. Geen jaren. 40 00:03:06,160 --> 00:03:07,679 Wat is het? 41 00:03:08,160 --> 00:03:09,380 vampieren. 42 00:03:22,600 --> 00:03:23,999 Matthew 43 00:03:29,200 --> 00:03:30,760 Diana Bisschop 44 00:03:32,360 --> 00:03:33,920 Vader Hubbard 45 00:03:37,320 --> 00:03:38,760 Waarom ben je hier? 46 00:03:39,800 --> 00:03:44,279 Londen is mijn domein, totdat God ons tot Hem roept. 47 00:03:47,760 --> 00:03:49,600 Maar ik ben je komen zoeken. 48 00:03:51,839 --> 00:03:53,320 Jullie beiden 49 00:03:58,600 --> 00:04:00,519 Je hebt iets in mijn bezit achtergelaten. 50 00:04:17,520 --> 00:04:18,879 Jac. 51 00:04:22,319 --> 00:04:23,960 Ik heb hem teruggebracht, 52 00:04:24,960 --> 00:04:26,319 waar hij hoort. 53 00:05:31,119 --> 00:05:32,679 De pest kwam terug naar Londen. 54 00:05:33,520 --> 00:05:36,400 Ik begon te rillen op een ochtend, bij zonsopgang was ik stervende. 55 00:05:38,040 --> 00:05:39,960 Vader Hubbard maakte van mij een vampier. 56 00:05:45,239 --> 00:05:46,239 Ik moest zijn leven redden. 57 00:05:46,319 --> 00:05:48,160 Arme jongen wist niet wat hij koos. 58 00:05:48,239 --> 00:05:50,020 Hij was een jonge man, tegen die tijd, Matthew. 59 00:05:50,981 --> 00:05:53,720 - Niet de kleine jongen die je achterliet. - Henry Percy, goed verzorgd. 60 00:05:53,800 --> 00:05:57,600 Dacht je echt dat een warm bed en eten in zijn buik zijn gebroken hart konden genezen? 61 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Hij ging elke dag naar de dokken op zoek naar schepen 62 00:06:03,040 --> 00:06:04,600 uit Europa, in de hoop dat jij aan boord zou zijn 63 00:06:06,040 --> 00:06:08,079 of dat iemand nieuws over je zou hebben. 64 00:06:08,160 --> 00:06:11,840 Uiteindelijk moest ik hem vertellen dat je niet terug zou komen. 65 00:06:15,559 --> 00:06:17,199 Het spijt me zo dat we je hebben verlaten. 66 00:06:21,319 --> 00:06:24,040 Hij vertelde me dat je tijd terug zou lopen naar deze eeuw. 67 00:06:25,920 --> 00:06:27,199 Je wist dat? 68 00:06:31,239 --> 00:06:33,040 Wist je dat in de jaren 1590? 69 00:06:37,040 --> 00:06:40,239 Ik gaf Hubbard een druppel van mijn bloed. Zodat hij Jack zou beschermen. 70 00:06:41,160 --> 00:06:42,280 En dat deed hij. 71 00:06:42,999 --> 00:06:44,159 Ik deed. 72 00:07:03,480 --> 00:07:05,600 Hij was jouw verantwoordelijkheid, Matthew. 73 00:07:08,079 --> 00:07:09,520 Je hebt hem van mij gemaakt. 74 00:07:11,040 --> 00:07:12,319 Eruit. 75 00:07:21,800 --> 00:07:23,199 Waarom ben je zo boos? 76 00:07:23,280 --> 00:07:26,360 Omdat jouw bloed alles over jou aan Hubbard had kunnen onthullen 77 00:07:26,439 --> 00:07:29,119 en daardoor op zijn beurt ook al mijn geheimen had onthuld! 78 00:07:29,199 --> 00:07:31,679 Eén druppel was alles wat hij kreeg. Ik gebruikte mijn magie. 79 00:07:32,400 --> 00:07:35,399 Hij heeft enkele van mijn geheimen, hij zal geen van de jouwe hebben geleerd. 80 00:07:38,280 --> 00:07:39,920 Wat had je verwacht dat hij zou doen? 81 00:07:41,360 --> 00:07:44,239 Hubbard kon Jack niet laten sterven, of wel? 82 00:07:44,319 --> 00:07:47,840 Ik koos ervoor om als mens te sterven, in plaats van te leven zonder mijn vrouw of zoon! 83 00:07:49,600 --> 00:07:51,160 Zou je willen dat je had? 84 00:07:52,439 --> 00:07:53,800 Nee. 85 00:07:56,239 --> 00:07:58,160 Omdat ik je nooit zou hebben ontmoet. 86 00:08:01,720 --> 00:08:04,079 En nu heb ik de kans om weer vader te zijn. 87 00:08:09,160 --> 00:08:10,879 Dat is precies wat Jack heeft. 88 00:08:11,920 --> 00:08:15,639 Weer een kans om een ​​gezin te stichten. Met ons. 89 00:08:29,559 --> 00:08:31,479 Ik herinner me dat ik dit boek vond. 90 00:08:32,839 --> 00:08:34,000 In Bohemen. 91 00:08:35,719 --> 00:08:37,160 Een oude grimoire. 92 00:08:38,160 --> 00:08:40,120 Vol spreuken die werkten. 93 00:08:41,839 --> 00:08:43,120 Een keer. 94 00:08:44,479 --> 00:08:47,199 Toen heksen nog echte macht hadden. 95 00:08:53,079 --> 00:08:54,559 Ik heb iets anders gevonden. 96 00:08:56,880 --> 00:09:01,120 Een brief van Edward Kelley over de ontbrekende pagina's uit het Book of Life. 97 00:09:01,920 --> 00:09:03,280 Ontbrekende pagina's? 98 00:09:04,319 --> 00:09:06,040 Er waren drie pagina's uitgescheurd. 99 00:09:07,160 --> 00:09:09,599 Kelley stuurde ze naar drie verschillende ontvangers. 100 00:09:10,839 --> 00:09:15,120 Stel je voor dat we die pagina's zouden kunnen vinden en ze kunnen herenigen met het Boek. 101 00:09:16,240 --> 00:09:17,520 We? 102 00:09:18,439 --> 00:09:20,040 Jij wilt dat ik je help? 103 00:09:21,280 --> 00:09:24,359 Ik heb je je plaats in de congregatie gegeven. 104 00:09:26,559 --> 00:09:28,079 Ik ben je niets schuldig. 105 00:09:33,800 --> 00:09:35,760 Je hebt geen controle meer over mij. 106 00:09:38,160 --> 00:09:39,719 Ik ben een wever. 107 00:09:42,280 --> 00:09:46,839 Pas op voor de heks met het bloed van de leeuw en van de wolf, 108 00:09:47,760 --> 00:09:50,520 want zij zal de kinderen van de nacht vernietigen. 109 00:09:50,920 --> 00:09:53,400 En jij dacht dat Diana die heks was. 110 00:09:54,040 --> 00:09:57,039 Satu, je moet me helpen. 111 00:09:59,520 --> 00:10:01,280 Jouw tijd is voorbij. 112 00:10:02,160 --> 00:10:03,260 Gerbert heeft geen loyaliteit. 113 00:10:04,679 --> 00:10:07,800 Zodra je niet langer nuttig voor hem bent, zal hij zich tegen je keren. 114 00:10:09,359 --> 00:10:11,199 Jij en Gerbert zijn hetzelfde. 115 00:10:14,400 --> 00:10:16,439 Mannen geobsedeerd door macht. 116 00:10:41,199 --> 00:10:42,559 Wat is dit? 117 00:10:44,880 --> 00:10:47,280 Het is het onderzoek dat Diana en ik hebben gedaan. 118 00:10:47,679 --> 00:10:50,800 De laatste keer dat ze het Boek des Levens zag, was in Blackfriars. 119 00:10:51,199 --> 00:10:54,839 En ze stuurde het naar John Dee, zodat het zijn weg naar Elias Ashmole kon vinden, 120 00:10:55,319 --> 00:10:56,640 naar de Bodleian. 121 00:10:56,719 --> 00:10:59,000 We weten dat het er nog steeds is, ergens, maar de pagina's 122 00:10:59,079 --> 00:11:02,800 die Edward Kelley uitscheurde zijn nog steeds verloren. 123 00:11:03,160 --> 00:11:05,319 En waar kan ik een pagina het beste verbergen? 124 00:11:05,839 --> 00:11:06,920 Op je bureau, zo te zien. 125 00:11:08,760 --> 00:11:10,160 In een boek. 126 00:11:10,240 --> 00:11:12,559 En Dee nam een ​​deel van zijn bibliotheek mee naar Europa. 127 00:11:12,640 --> 00:11:14,240 En de rest bleef hier, in Engeland. 128 00:11:15,319 --> 00:11:17,040 Tijdens zijn leven werden ze verkocht, gestolen. 129 00:11:19,040 --> 00:11:20,880 Ze kwamen over de hele wereld terecht. 130 00:11:20,959 --> 00:11:25,679 Dus ik heb de huidige locaties van alle 131 00:11:25,760 --> 00:11:28,120 magische en alchemistische boeken opgespoord. 132 00:11:29,079 --> 00:11:30,880 Zodat Diana ze kan doorzoeken. 133 00:11:34,640 --> 00:11:37,719 Ik denk dat Matthew zich schuldig voelt over Jack. 134 00:11:38,599 --> 00:11:40,280 Hij is een patriarch uit de 6e eeuw. 135 00:11:41,280 --> 00:11:44,520 Vampierfamilies worden bij elkaar gehouden met gehoorzaamheid en discipline. 136 00:11:44,599 --> 00:11:48,640 Nou, Diana is een heks van de 21e eeuw. Er zal iets moeten veranderen. 137 00:11:59,160 --> 00:12:01,479 Ik moet met Diana naar de universiteit. 138 00:12:01,559 --> 00:12:03,100 Gallowglass en Fernando blijven bij je. 139 00:12:08,839 --> 00:12:10,559 Tekenen helpt me nadenken. 140 00:12:11,400 --> 00:12:12,360 Of stop met denken. 141 00:12:18,800 --> 00:12:21,040 Waarom wilde je niet dat ik een vampier werd? 142 00:12:28,319 --> 00:12:31,199 Toen ik wist dat ik stervende was, voelde mijn leven gewoon onvoltooid. 143 00:12:33,719 --> 00:12:35,479 Misschien voelt iedereen zich zo. 144 00:12:36,319 --> 00:12:39,160 Maar ik wist dat ik een kans had om je weer te vinden. 145 00:12:43,280 --> 00:12:44,880 Ik ben zo blij dat je er bent, Jack. 146 00:12:48,240 --> 00:12:50,079 We hebben ontzettend veel in te halen. 147 00:12:56,319 --> 00:12:58,000 Of we beginnen opnieuw. 148 00:12:59,559 --> 00:13:00,959 Een schone lei. 149 00:13:20,760 --> 00:13:22,359 We zijn niet alleen onderbemand. 150 00:13:22,839 --> 00:13:25,160 We hebben niet genoeg DNA van uw bloedlijn. 151 00:13:25,240 --> 00:13:26,980 We hebben maar drie monsters: Matthew, Marcus en Ysabeau. 152 00:13:29,520 --> 00:13:31,695 En als je wilt dat we een stamboom opstellen die ons kan 153 00:13:31,719 --> 00:13:33,400 vertellen hoe bloedwoede wordt geërfd, hebben we meer nodig. 154 00:13:34,359 --> 00:13:35,560 Marcus zou naar New Orleans moeten gaan. 155 00:13:37,120 --> 00:13:38,500 - Wat is er in New Orleans? - Marcus' kinderen. 156 00:13:40,640 --> 00:13:42,120 Vampier kinderen? 157 00:13:42,599 --> 00:13:44,199 Ik zal met Marcus praten. 158 00:13:44,599 --> 00:13:47,880 Goed, dat geeft me de kans om de gegevens die we hebben te delen met mijn team. 159 00:13:50,000 --> 00:13:53,839 Het spijt me, jullie zijn een team van warmbloedige tieners, die DNA van wezens analyseren? 160 00:13:55,520 --> 00:13:57,199 - Ik dacht het niet. - Probeer studenten. 161 00:13:58,400 --> 00:14:00,400 Ze moeten het weten. En we hebben hun hulp nodig. 162 00:14:00,479 --> 00:14:02,060 - Het is te gevaarlijk. - Mattheus. 163 00:14:03,640 --> 00:14:05,199 Dit is een enorme opgave. 164 00:14:07,120 --> 00:14:09,280 Je wilt morgen een remedie voor bloedwoede, 165 00:14:09,359 --> 00:14:10,800 maar je wilt dat er maar twee mensen aan werken? 166 00:14:11,959 --> 00:14:15,119 Als onze genetische informatie in verkeerde handen 167 00:14:15,160 --> 00:14:16,295 komt, zal het ons allemaal doden, zo niet erger. 168 00:14:16,319 --> 00:14:18,159 - Ik begrijp het. - Nee, dat doe je niet. Jij niet. 169 00:14:22,640 --> 00:14:25,719 Mijn vader werd tijdens de oorlog gevangengenomen door de Duitsers 170 00:14:27,599 --> 00:14:29,359 en mee geëxperimenteerd. 171 00:14:30,160 --> 00:14:34,599 en allemaal gemarteld in naam van de medische wetenschap. Ik kan je verzekeren Kris, 172 00:14:36,400 --> 00:14:41,000 je hebt geen idee waartoe jouw soort in staat is. 173 00:14:41,079 --> 00:14:43,000 Ik ben een zwarte man, uit Alabama. 174 00:14:44,359 --> 00:14:47,640 Geloof me, ik begrijp waartoe mensen in staat zijn. 175 00:14:50,719 --> 00:14:53,000 Nu, mijn team hier is niet in de verkeerde handen. 176 00:14:53,719 --> 00:14:55,079 Je zult het bestaan ​​van wezens niet veel 177 00:14:55,160 --> 00:14:56,718 langer bij mensen vandaan kunnen houden. 178 00:14:58,359 --> 00:15:01,760 Je bent één autopsie, één genetische counselingsessie, 179 00:15:01,839 --> 00:15:04,719 één thuis-dna-testkit verwijderd van buitengesloten te worden. 180 00:15:06,760 --> 00:15:09,120 Nu, van wie wilt u die informatie hebben? 181 00:15:09,199 --> 00:15:12,800 - Alleen werken zal ons altijd beperken. - We hebben Chris al vertrouwd. 182 00:15:15,559 --> 00:15:17,319 Ik denk dat het tijd is om anderen te vertrouwen. 183 00:15:48,120 --> 00:15:51,800 Ik was bang dat ze me niet zouden herkennen, maar Diana wist het meteen. 184 00:15:52,959 --> 00:15:56,599 - Ze is precies zoals ik me herinner. - Ja, dat is ze. 185 00:16:05,000 --> 00:16:06,240 Baldwin. 186 00:16:07,079 --> 00:16:07,999 Galgglas. 187 00:16:10,160 --> 00:16:12,120 Ik moet Matthew en Diana spreken. 188 00:16:12,199 --> 00:16:14,180 Ik denk dat ze in het huis zijn. Is er iets gebeurd? 189 00:16:17,959 --> 00:16:20,079 - Wie is dit in godsnaam? - Jack Blackfriars. 190 00:16:21,760 --> 00:16:23,120 Eruit. 191 00:16:25,640 --> 00:16:27,000 Nu 192 00:16:38,160 --> 00:16:39,839 Een van Hubbards zwerfdieren. 193 00:16:45,439 --> 00:16:47,319 Het is alleen familie in dit huis. 194 00:16:51,439 --> 00:16:52,880 Jaap! 195 00:17:01,959 --> 00:17:03,440 Baldwin. Nee. 196 00:17:05,879 --> 00:17:07,559 Lieverd, ik begrijp het. 197 00:17:09,240 --> 00:17:12,399 Maar praten met studenten over de genetica van wezens druist 198 00:17:12,480 --> 00:17:14,879 in tegen alles wat mijn overleving heeft veiliggesteld. 199 00:17:14,960 --> 00:17:17,760 Het druist in tegen de reden dat Philippe het Verbond heeft ingesteld, 200 00:17:17,800 --> 00:17:19,040 900 jaar geleden. 201 00:17:19,119 --> 00:17:23,480 Nou, Philippe zei ook dat het enige betrouwbare in de wereld verandering is. 202 00:17:27,839 --> 00:17:29,119 Lychee? 203 00:17:33,879 --> 00:17:35,200 Wat is het? 204 00:17:40,639 --> 00:17:41,960 Mattew? 205 00:17:44,839 --> 00:17:46,200 Jack viel Baldwin aan! 206 00:17:47,079 --> 00:17:48,239 Een vampier die je verbergt? 207 00:17:49,839 --> 00:17:51,440 Jacco, Jacco, Jacco. Rustig, rustig! 208 00:17:51,800 --> 00:17:53,499 - Kijk naar me. Kijk naar me! - Zeg hem dat ik van jou ben! 209 00:17:54,441 --> 00:17:55,600 Ik ben het hoofd van deze familie! 210 00:17:57,159 --> 00:17:59,680 Als jij je gast niet onder controle hebt, doe ik dat. 211 00:18:06,680 --> 00:18:07,960 Baldwin! 212 00:18:17,240 --> 00:18:21,660 Blijf met je handen van mijn zoon af. 213 00:18:30,559 --> 00:18:33,159 Laat Jaap gaan! Laat hem gaan. 214 00:18:34,240 --> 00:18:35,760 Laat hem gaan! 215 00:18:38,240 --> 00:18:40,000 Baldwin, 216 00:18:40,079 --> 00:18:44,000 Jack is van ons. Ik zal dit behandelen. Begrijp je? 217 00:18:44,720 --> 00:18:46,639 Diana, alsjeblieft. 218 00:18:48,359 --> 00:18:49,960 Diana. 219 00:18:50,680 --> 00:18:53,359 Bevrijd hem van je betovering, nu. 220 00:18:56,040 --> 00:18:57,599 Blijf weg! 221 00:18:59,040 --> 00:19:00,520 Ik dronk zijn bloed. 222 00:19:01,119 --> 00:19:02,420 Ik zag zijn herinneringen. 223 00:19:03,760 --> 00:19:04,839 Hij is de bloederige moordenaar. 224 00:19:08,960 --> 00:19:10,680 Dit is zijn werk! 225 00:19:11,040 --> 00:19:12,760 De slachting van warmbloeden! 226 00:19:21,119 --> 00:19:22,399 Jaap? 227 00:19:25,240 --> 00:19:26,720 Was jij dit? 228 00:19:28,760 --> 00:19:30,520 Is het waar? 229 00:19:35,839 --> 00:19:37,440 En jij beschermde hem? 230 00:19:39,839 --> 00:19:41,399 Je weet wat er moet gebeuren. 231 00:19:48,319 --> 00:19:49,800 mijnheer. 232 00:19:53,919 --> 00:19:59,720 Ik beloof je, ik wist niets van Jack's bloedwoede. 233 00:20:05,520 --> 00:20:07,480 Broeder, dit kan onze familie ruïneren. 234 00:20:13,879 --> 00:20:15,200 Dood hem. 235 00:20:18,559 --> 00:20:20,000 God helpe mij. 236 00:20:29,000 --> 00:20:30,280 Doe het! 237 00:20:39,000 --> 00:20:40,480 Alsjeblieft, Matthew, nee! 238 00:20:44,159 --> 00:20:45,520 Jaap! 239 00:20:54,079 --> 00:20:55,720 Je gaat hem niet vermoorden. 240 00:20:58,879 --> 00:21:00,240 Ben jij? 241 00:21:07,480 --> 00:21:09,599 Luister, Jack had me gesmeekt het je niet te vertellen. 242 00:21:11,520 --> 00:21:13,559 En ik hoopte dat je het niet hoefde te weten. 243 00:21:17,159 --> 00:21:22,359 Als Jack veilig en gelukkig wordt gehouden, neemt de bloedwoede af, zoals je weet. 244 00:21:22,839 --> 00:21:24,599 Hoe kwam hij eraan? 245 00:21:25,720 --> 00:21:27,079 Was het van jou? 246 00:21:29,839 --> 00:21:31,839 Benjamin Fuchs is mijn vader. 247 00:21:32,839 --> 00:21:34,240 Benjamin. 248 00:21:34,319 --> 00:21:35,838 In 1349 verloor ik mijn hele parochie aan de pest. 249 00:21:38,919 --> 00:21:40,359 Ik heb ze allemaal begraven. 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,480 En toen groef ik mijn eigen graf en ging erin liggen. 251 00:21:46,680 --> 00:21:51,760 Maar ik werd weer tot leven gewekt. Benjamin heeft me opgewekt. 252 00:21:54,599 --> 00:21:57,480 Hij hoopte dat ik woedend zou worden. 253 00:21:58,520 --> 00:22:02,399 Hij hoopte ook dat ik naast hem zou staan 254 00:22:02,480 --> 00:22:04,119 ​​tegen de de Clermonts en hun bondgenoten. 255 00:22:04,440 --> 00:22:06,180 Waarom heb je Jack bij ons gebracht? Nutsvoorzieningen? 256 00:22:08,720 --> 00:22:10,879 Ik had al jaren niets meer van Benjamin gehoord. 257 00:22:12,839 --> 00:22:15,319 Maar toen kwam hij, 258 00:22:16,240 --> 00:22:17,879 op zoek naar Jac. 259 00:22:19,079 --> 00:22:21,159 Jack was jong toen ik hem verwekte. 260 00:22:22,040 --> 00:22:23,520 Hij was kneedbaar. 261 00:22:26,240 --> 00:22:29,680 Benjamin zag dit, hij zag dat Jack kon zijn wat ik niet wilde. 262 00:22:30,960 --> 00:22:34,159 En gebruikte zijn bloedwoede als wapen tegen de Clermonts. 263 00:22:35,720 --> 00:22:37,599 Dus dwong hij Jack om te doden, 264 00:22:39,399 --> 00:22:43,280 om te jagen voor plezier, om zijn slachtoffers te martelen. 265 00:22:43,639 --> 00:22:45,720 Hij vertelde Jack dat hij moest bewijzen... 266 00:22:47,079 --> 00:22:49,960 dat hij echt een van Matthew de Clermont's bloed was. 267 00:22:50,399 --> 00:22:53,000 - En je kon hem niet stoppen? - Oh, ik heb het geprobeerd, Diana. 268 00:22:54,760 --> 00:22:57,879 Maar ik heb veel verloren zielen in mijn kudde om voor te zorgen. 269 00:23:00,520 --> 00:23:02,639 Ik was de vader van Jack, maar ik was niet zijn vader. 270 00:23:06,760 --> 00:23:08,280 Hij heeft het me beloofd. 271 00:23:11,399 --> 00:23:12,879 Hij zegt: "Ik zal niet doden." 272 00:23:15,399 --> 00:23:17,079 Zo vaak, maar... 273 00:23:18,800 --> 00:23:21,319 - Het was als een verslaving. - Het is een verslaving. 274 00:23:22,919 --> 00:23:26,319 Als het niet onder controle is, zou Benjamin veel te sterk voor hem zijn geweest. 275 00:23:29,480 --> 00:23:31,480 Jij bent mijn laatste hoop voor hem, Matthew. 276 00:23:51,839 --> 00:23:54,399 Je kunt Jack niet doden. Hij is onze zoon. 277 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 We moeten hem vinden en helpen. 278 00:23:57,879 --> 00:23:59,800 Jack lijdt meer dan je je kunt voorstellen. 279 00:24:01,599 --> 00:24:03,960 Ik kan dat lijden beëindigen, hem rust geven. 280 00:24:04,839 --> 00:24:06,800 En hij heeft ons allemaal al in gevaar gebracht. 281 00:24:07,960 --> 00:24:11,040 Oké, dit is belachelijk. Vindt het lab geen remedie voor bloedwoede? 282 00:24:11,119 --> 00:24:13,319 Ik bedoel, zijn we daarom niet allemaal hierheen gesleept? 283 00:24:13,399 --> 00:24:14,960 En wat als er geen remedie is? 284 00:24:15,040 --> 00:24:18,440 We brengen hem naar huis, we houden hem veilig totdat we er een vinden. 285 00:24:18,960 --> 00:24:23,159 En wanneer de congregatie ontdekt dat Jack schuldig is aan de bloedwoedemoorden, 286 00:24:23,639 --> 00:24:24,879 ze zullen hem doden. 287 00:24:26,280 --> 00:24:28,559 Of Baldwin zal hem vermoorden, of Benjamin zal hem vinden en het 288 00:24:28,639 --> 00:24:30,500 zal geen van hen schelen hoeveel pijn ze onze jongen toebrengen! 289 00:24:42,119 --> 00:24:43,639 Om Jac te redden, 290 00:24:45,280 --> 00:24:47,000 Ik zou Baldwin niet gehoorzamen. 291 00:24:47,800 --> 00:24:48,780 Het hoofd van mijn familie. 292 00:24:50,559 --> 00:24:52,000 Het is waanzin. 293 00:24:57,440 --> 00:25:00,280 Dit is een oorlog die we niet kunnen winnen. 294 00:25:04,760 --> 00:25:06,639 Een vader beschermt zijn kinderen. 295 00:25:10,159 --> 00:25:11,480 Waar ga je heen? 296 00:25:13,520 --> 00:25:14,720 Om Jac te vinden. 297 00:25:28,000 --> 00:25:30,119 Je weet dat iedereen in de bibliotheek is. 298 00:25:34,240 --> 00:25:36,240 Matthew is op jacht naar Jack. 299 00:25:37,639 --> 00:25:38,960 Jacht? 300 00:25:39,520 --> 00:25:40,899 Maar Jack is familie. 301 00:25:46,240 --> 00:25:48,760 Wanneer een vampier tekenen van bloedwoede vertoont, 302 00:25:50,680 --> 00:25:53,559 ze worden vermoord. In opdracht van de congregatie. 303 00:25:54,639 --> 00:25:56,159 En omdat ik een drager ben, 304 00:25:57,119 --> 00:26:01,040 Matthew werd beschuldigd van het vermoorden van elke vampier die ik verwekte in New Orleans. 305 00:26:03,760 --> 00:26:05,559 En elke vampier die ze verwekten. 306 00:26:09,960 --> 00:26:11,800 Bijna niemand van mijn familie heeft het overleefd. 307 00:26:13,319 --> 00:26:15,919 Matthew spaarde de dragers, maar de ruiming was de enige manier 308 00:26:16,000 --> 00:26:18,319 om te voorkomen dat ze vampiers aan mensen zouden blootstellen. 309 00:26:52,879 --> 00:26:54,240 Waar ben je, Jac? 310 00:27:40,119 --> 00:27:41,599 Ik weet dat je daar bent. 311 00:27:57,480 --> 00:27:59,159 Je bent gekomen om me te vermoorden. 312 00:28:00,639 --> 00:28:02,119 Ik begrijp het. 313 00:28:09,000 --> 00:28:10,480 Ik heb deze gestolen. 314 00:28:12,839 --> 00:28:15,919 Ik moest een man doden om ze te krijgen, maar dat was alles wat ik van je kon vinden. 315 00:28:23,879 --> 00:28:26,520 Ik wist niet dat vampier worden me ziek zou maken. 316 00:28:30,559 --> 00:28:32,280 Ik ging al dood, dacht ik 317 00:28:34,079 --> 00:28:36,000 dat wat voor verschil zou het maken? 318 00:28:37,720 --> 00:28:40,040 Toen ik me realiseerde dat ik mezelf niet kon beheersen, 319 00:28:40,119 --> 00:28:45,480 Ik wilde niet meer leven, maar Philippe zei dat ik op je moest wachten. 320 00:28:50,960 --> 00:28:53,159 Filip? Mijn vader? 321 00:28:53,520 --> 00:28:56,800 Hij zei dat jij degene zou zijn die me zou 322 00:28:56,879 --> 00:28:58,520 leren negeren wat mijn bloed me zegt te doen. 323 00:29:01,680 --> 00:29:03,919 Hij kan niet hebben geweten hoe slecht ik zou worden. 324 00:29:07,720 --> 00:29:10,760 De jongen die ik kende in Blackfriars had helemaal geen kwaad in zich. 325 00:29:16,119 --> 00:29:18,079 Ik ben niet de jongen die je kende. 326 00:29:25,960 --> 00:29:27,440 Ik zal niet tegen je vechten. 327 00:29:42,480 --> 00:29:44,720 Ik heb zoveel dingen gedaan in mijn leven waar ik spijt van heb. 328 00:29:46,919 --> 00:29:50,359 Zoveel dingen die honderden jaren geleden niet eens als verkeerd werden beschouwd. 329 00:30:03,079 --> 00:30:05,399 Dingen veranderen. 330 00:30:10,520 --> 00:30:12,280 Daar had Philippe gelijk in. 331 00:31:01,000 --> 00:31:03,839 Matthew zegt dat je hem leerde zijn bloedwoede te beheersen. 332 00:31:05,839 --> 00:31:09,000 Matthew realiseerde zich dat zijn aard niet zijn lot hoefde te zijn. 333 00:31:12,720 --> 00:31:15,480 Het enige wat ik hem leerde was pauzeren en nadenken. 334 00:31:17,200 --> 00:31:20,520 Kijk, controle leren is niet gemakkelijk of snel. 335 00:31:31,599 --> 00:31:33,079 Dank u. 336 00:31:35,119 --> 00:31:36,839 Je hebt ook Diana. 337 00:31:37,319 --> 00:31:38,919 Ze zou alles voor je doen. 338 00:31:46,720 --> 00:31:48,240 Laat het Matthew niet weten. 339 00:31:51,159 --> 00:31:52,800 Over wat? 340 00:31:55,159 --> 00:31:57,119 Je gevoelens voor Diana. 341 00:31:59,079 --> 00:32:00,800 Je kunt ze niet voor me verbergen. 342 00:32:03,520 --> 00:32:06,200 Philippe droeg me op om voor haar te zorgen. 343 00:32:06,680 --> 00:32:09,359 Ik heb haar hele leven haar veilig gehouden. 344 00:32:09,440 --> 00:32:11,280 En Diana is nu bij Matthew. 345 00:32:12,260 --> 00:32:14,440 Op een dag, misschien binnenkort, Gallowglass, 346 00:32:15,839 --> 00:32:17,680 je zult bij haar weg moeten lopen. 347 00:32:19,680 --> 00:32:20,919 Ik weet. 348 00:32:24,000 --> 00:32:25,240 Maar niet vandaag. 349 00:33:03,240 --> 00:33:04,720 Domenico, 350 00:33:07,720 --> 00:33:09,480 Bedankt voor uw komst. 351 00:33:15,000 --> 00:33:19,302 Het is de stamboom van de Clermont, hun stamboom uit de archieven van de congregatie. 352 00:33:21,359 --> 00:33:23,319 Zie je daar iets mis mee? 353 00:33:26,760 --> 00:33:28,839 Nee. - Er ontbreekt iets. 354 00:33:30,440 --> 00:33:33,760 Ze hebben verborgen wat ze niet willen dat we weten. 355 00:33:35,280 --> 00:33:37,639 Kan ik je vertrouwen, Domenico? 356 00:33:40,079 --> 00:33:41,720 Ik deed wat je vroeg. 357 00:33:42,440 --> 00:33:45,200 Vertelde de congregatie over de bloed woedende vampier. 358 00:33:45,280 --> 00:33:48,079 Je gebruikte het om de de Clermonts aan te vallen. Ik heb gehad... 359 00:33:54,800 --> 00:33:57,720 Zelfs de geheimen van de Clermont komen uiteindelijk naar buiten. 360 00:33:59,319 --> 00:34:01,000 Benjamin. 361 00:34:03,559 --> 00:34:04,960 Ik dacht dat je dood was. 362 00:34:06,119 --> 00:34:08,200 De dag van de Clermont is bijna voorbij. 363 00:34:09,399 --> 00:34:12,999 Het wordt tijd dat Matthew de Clermont leert met wie hij te maken heeft. 364 00:34:40,999 --> 00:34:42,319 Dank u. 365 00:34:43,600 --> 00:34:45,160 Om hem thuis te brengen. 366 00:34:47,319 --> 00:34:48,600 Graag gedaan. 367 00:34:51,319 --> 00:34:54,318 Dus ik ga naar New Orleans. 368 00:34:58,160 --> 00:34:59,319 Ik weet. 369 00:35:01,800 --> 00:35:03,680 Het vormen van een telg zal moeilijk zijn. 370 00:35:05,560 --> 00:35:07,919 Maar ik denk dat het de enige manier is om dingen te veranderen. 371 00:35:09,720 --> 00:35:12,959 Neem de verantwoordelijkheid voor iedereen die mijn bloedwoede heeft geërfd. 372 00:35:15,760 --> 00:35:17,600 Ik neem Marcus en Jack mee. 373 00:35:18,600 --> 00:35:20,160 - Jac? - Ja. 374 00:35:21,839 --> 00:35:25,560 Ik laat geen bloeddorstige vampier achter bij mijn partner en onze baby's. 375 00:35:32,760 --> 00:35:34,399 Ik wil niet zonder jou zijn. 376 00:35:38,080 --> 00:35:39,399 Ik ook niet. 377 00:35:41,800 --> 00:35:44,900 Voordat ik ga, moet ik iets doen. 378 00:35:47,720 --> 00:35:49,039 Met jouw hulp. 379 00:35:57,959 --> 00:35:59,800 Wil iemand mij vertellen wat dat is? 380 00:35:59,879 --> 00:36:03,240 - Het lijkt op menselijk chromosoom twee. - Het is menselijk chromosoom twee. 381 00:36:03,999 --> 00:36:06,600 Maar dit is waar we ons op gaan richten: 382 00:36:07,600 --> 00:36:10,080 Chromosoom 24, bekend als CC. 383 00:36:10,479 --> 00:36:11,800 Waar staat CC voor? 384 00:36:25,760 --> 00:36:28,240 Voordat ik daar antwoord op geef, wil ik je eraan herinneren 385 00:36:28,680 --> 00:36:32,142 dat jullie allemaal een geheimhoudingsverklaring hebben ondertekend. 386 00:36:32,999 --> 00:36:36,839 Dit is een zeer gevoelig, zeer vertrouwelijk onderzoeksproject. 387 00:36:38,519 --> 00:36:40,399 Want hier staan ​​levens op het spel. 388 00:36:41,359 --> 00:36:43,160 Er zijn al levens verloren gegaan. 389 00:36:49,319 --> 00:36:51,919 CC staat voor... 390 00:36:55,919 --> 00:36:58,600 schepsel chromosoom. 391 00:37:01,879 --> 00:37:04,878 Dit is mijn DNA. 392 00:37:07,399 --> 00:37:09,879 En het is Creature Chromosoom omdat... 393 00:37:16,800 --> 00:37:18,319 Ik ben een vampier. 394 00:37:21,080 --> 00:37:23,999 En voordat je het vraagt, ik kan overdag naar buiten. 395 00:37:24,319 --> 00:37:29,200 Ik ben katholiek en ik heb een kruisbeeld. En als ik slaap, 396 00:37:29,959 --> 00:37:31,680 wat niet zo vaak is, 397 00:37:32,879 --> 00:37:34,720 Ik heb liever een bed dan een doodskist. 398 00:37:36,800 --> 00:37:41,319 Deze mythen zijn alles wat je echt van ons weet. 399 00:37:43,479 --> 00:37:45,640 We hebben ons moeten verstoppen voor mensen. 400 00:37:48,680 --> 00:37:51,039 We zijn belasterd, we zijn opgejaagd, 401 00:37:52,120 --> 00:37:55,999 omdat mensen bang zijn voor wat ze niet begrijpen. 402 00:37:57,399 --> 00:37:59,200 Ik hoop dat door u te vertrouwen, 403 00:38:01,640 --> 00:38:03,479 u kunt ons beginnen te accepteren. 404 00:38:05,120 --> 00:38:06,200 Dank u. 405 00:38:06,959 --> 00:38:08,119 Oh en... 406 00:38:09,839 --> 00:38:13,999 Miriam, die je al kent en vertrouwt, hoop ik, 407 00:38:15,160 --> 00:38:18,159 is ook een vampier. 408 00:38:19,240 --> 00:38:22,439 En mijn vrouw, Diana, is een heks. 409 00:38:22,839 --> 00:38:28,240 Hoewel heksen, geloof me, een heel ander verhaal zijn. 410 00:38:30,399 --> 00:38:31,879 Dus daar zijn we. 411 00:38:35,120 --> 00:38:36,560 Nog vragen? 412 00:38:48,760 --> 00:38:49,999 Hoeveel? 413 00:38:51,080 --> 00:38:54,160 Wat? - Kinderen, in New Orleans. 414 00:38:55,080 --> 00:38:59,720 Hoeveel zijn er over? Om te overtuigen, voor je telg? 415 00:39:07,640 --> 00:39:08,959 Vijf. 416 00:39:09,680 --> 00:39:10,880 Van de 20. 417 00:39:13,560 --> 00:39:15,519 En dan zijn er nog hun kinderen. 418 00:39:16,080 --> 00:39:17,280 Je kleinkinderen? 419 00:39:17,359 --> 00:39:19,079 Geen van hen zal blij zijn me met Matthew te zien. 420 00:39:22,280 --> 00:39:24,240 Maar ze zijn nog steeds je familie. 421 00:39:25,800 --> 00:39:27,600 Dit is iets wat ik moet doen. 422 00:39:31,319 --> 00:39:33,760 Het komt goed met me, dat beloof ik. Ja? 423 00:39:34,919 --> 00:39:36,640 Ja ik weet het. 424 00:40:25,560 --> 00:40:27,560 Ik heb je steun nodig, Marcus. 425 00:40:28,800 --> 00:40:31,600 En ik weet dat dit niet gemakkelijk voor je zal zijn. 426 00:40:38,319 --> 00:40:39,879 Vind een remedie voor bloedwoede. 427 00:40:41,600 --> 00:40:43,240 Vecht om het verbond te herroepen. 428 00:40:44,399 --> 00:40:46,959 Trotseer de congregatie die onrecht hoog houdt. 429 00:40:47,039 --> 00:40:50,879 En een telg vormen zodat we vrij kunnen leven zonder dat Baldwin in onze nek ademt. 430 00:40:51,999 --> 00:40:53,240 En toen? 431 00:40:53,959 --> 00:40:55,439 Ik zal je vergeven. 432 00:40:55,760 --> 00:40:56,958 Voor de moorden, voor de geheimen. 433 00:40:59,600 --> 00:41:02,039 En ik zal de eerste zijn om mijn trouw te betuigen. 434 00:41:21,879 --> 00:41:22,959 Ja? 435 00:41:23,519 --> 00:41:24,878 Hallo, Matthew. 436 00:41:26,120 --> 00:41:27,359 Onthoud me? 437 00:41:29,240 --> 00:41:30,439 Benjamin. 438 00:41:32,680 --> 00:41:35,679 Het is een lange tijd geleden. 439 00:41:37,560 --> 00:41:38,959 Wat wil je? 440 00:41:40,760 --> 00:41:42,160 Controleer uw e-mail. 441 00:41:50,200 --> 00:41:51,600 Geloof me, Jac. 442 00:41:53,720 --> 00:41:55,839 Op een dag kijken we hier samen op terug. 443 00:42:02,399 --> 00:42:03,760 Is het aan? 444 00:42:04,399 --> 00:42:05,398 - Ben je klaar? - Ik wil niet. 445 00:42:06,839 --> 00:42:08,080 Ik wil Matthew laten zien wat je kunt. 446 00:42:09,560 --> 00:42:12,760 Dat je zijn respect, zijn liefde waard bent. 447 00:42:14,760 --> 00:42:16,280 Geef mij. 448 00:42:31,319 --> 00:42:32,640 Ze zien er bang uit. 449 00:42:35,280 --> 00:42:36,720 Kom op, Jac. 450 00:42:37,519 --> 00:42:39,919 Je vraagt ​​je af waarom Matthew je verliet. 451 00:42:43,080 --> 00:42:45,680 Misschien wist hij dat je de geest niet in je had. 452 00:42:48,959 --> 00:42:51,080 Niet genoeg om zijn zoon te zijn. 453 00:42:52,560 --> 00:42:53,999 Dat is het, Jac. 454 00:42:54,600 --> 00:42:55,919 Dat is het. 455 00:43:22,919 --> 00:43:24,479 Zie je Mattheüs, 456 00:43:25,600 --> 00:43:28,399 hij is echt een kind van jouw bloed. 457 00:43:34,560 --> 00:43:36,160 Wat wil je? 458 00:43:36,919 --> 00:43:38,100 De hele familie bij elkaar. 459 00:43:40,319 --> 00:43:43,318 Jij, ik, Jack, 460 00:43:47,039 --> 00:43:48,560 Diana. 461 00:44:06,200 --> 00:44:08,999 We vragen ons allemaal af wanneer de lichamen zullen verschijnen. 462 00:44:09,080 --> 00:44:12,039 Je bracht de duivel terug naar de stad, Marcus, wat had je verwacht? 463 00:44:17,280 --> 00:44:19,659 Jac! - Ik ben hier als de vader van Ransome. 464 00:44:19,680 --> 00:44:22,135 Hij kan niet veranderen wat er al is gebeurd. 465 00:44:22,180 --> 00:44:23,519 Maar hij kan het bezitten, Marcus. 466 00:44:24,581 --> 00:44:27,280 Elke keer als het haar moeilijk was, las ze zich erdoorheen. 467 00:44:27,359 --> 00:44:29,280 Ik begrijp niet hoe je dat weet. 468 00:44:29,359 --> 00:44:31,179 Als u de pagina heeft, doet u er verstandig aan deze te overhandigen. 469 00:44:32,080 --> 00:44:33,820 Ik weet hoe je je onzichtbaarheid waardeert.