1 00:00:00,480 --> 00:00:02,480 - We voegen ons bij je telg. - Dank u. 2 00:00:03,320 --> 00:00:07,640 Door je eigen telg te verklaren, heb ik het recht om je uit Sept-Tours te werpen. 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,453 Kun je niet op zijn minst mijn positie respecteren? 4 00:00:09,477 --> 00:00:11,160 Dat kan ik niet. 5 00:00:11,280 --> 00:00:14,400 Matthew is ervan overtuigd dat hij de wereld aan het reinigen was van bloedwoede. 6 00:00:14,680 --> 00:00:15,720 Ook al heeft hij het? 7 00:00:15,800 --> 00:00:18,360 Hij kan het idee niet verdragen dat de tweeling doormaakt wat hij heeft gedaan. 8 00:00:18,440 --> 00:00:21,760 Weer een echtgenoot en vader zijn, dat is alles wat ik ooit heb gewild. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,840 Je weet dat Matthew met zijn heks aan het fokken is. 10 00:00:25,720 --> 00:00:27,000 Ik vernam. 11 00:00:27,080 --> 00:00:30,480 Diana is nu bij Matthew. Op een dag, misschien binnenkort, Gallowglass... 12 00:00:31,480 --> 00:00:33,360 ...je zult bij haar weg moeten lopen. 13 00:00:34,760 --> 00:00:37,160 Jij bent degene die zou leren hoe het allemaal begon, 14 00:00:37,800 --> 00:00:40,680 het bloed, de dood, de angst. 15 00:00:40,880 --> 00:00:41,880 TimoteĆ¼s? 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,400 En degene die er voor eens en altijd een einde aan kan maken. 17 00:02:11,000 --> 00:02:12,520 Het was een mooie dienst. 18 00:02:14,440 --> 00:02:16,960 Ik kan me niet voorstellen dat Timothy dat gewild zou hebben, 19 00:02:17,080 --> 00:02:19,200 maar nogmaals, ik kende hem niet, dus. 20 00:02:19,640 --> 00:02:22,080 Agatha, het spijt me zo van Timothy, 21 00:02:22,360 --> 00:02:24,600 over alles wat je hebt meegemaakt. 22 00:02:25,280 --> 00:02:27,920 Jij bent onze enige echte bondgenoot in The Congregation. 23 00:02:28,560 --> 00:02:31,040 Deze doop is een afwijzing van The Covenant. 24 00:02:31,640 --> 00:02:35,160 Zonder dat zullen de tweeling en Margaret hun leven als doelwit doorbrengen. 25 00:02:38,880 --> 00:02:41,520 Dan kunnen we er maar beter voor zorgen dat dat niet gebeurt. 26 00:03:50,360 --> 00:03:52,640 Gefeliciteerd met de nieuwkomers. 27 00:03:55,080 --> 00:03:56,680 Gaat het goed met moeder en baby? 28 00:03:57,880 --> 00:03:59,240 Voor zover ik weet. 29 00:04:00,400 --> 00:04:02,320 Weten we al welke dat zijn? 30 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 Baby's, geloof ik. 31 00:04:04,920 --> 00:04:07,520 Ze zijn ook een levende, ademende schending van The Covenant, 32 00:04:07,600 --> 00:04:10,440 het nageslacht van een krachtige heks en een hooggeboren vampier. 33 00:04:10,520 --> 00:04:15,880 De macht die ze zouden kunnen bezitten is ongekend. 34 00:04:17,000 --> 00:04:20,320 Uiteraard deel ik uw zorgen, maar er is nog niets vastgesteld. 35 00:04:20,440 --> 00:04:25,080 Elke bedreiging voor de bestaande orde moet worden gedoofd 36 00:04:26,720 --> 00:04:28,000 door jou. 37 00:04:28,080 --> 00:04:30,400 Ik zal de kinderen van mijn broer niet vermoorden, Gerbert. 38 00:04:33,000 --> 00:04:36,640 Dan zal ik de congregatie vragen om over de zaak te beslissen. 39 00:04:37,520 --> 00:04:40,040 Ik zal ze echter volledig beoordelen 40 00:04:40,160 --> 00:04:42,280 en rapporteer mijn bevindingen aan de kamer. 41 00:04:45,280 --> 00:04:47,040 En als ze een probleem zijn? 42 00:04:49,000 --> 00:04:50,320 Ik zal het afhandelen. 43 00:05:06,160 --> 00:05:08,680 Hoi. Zijn dit mijn kleinkinderen? 44 00:05:13,880 --> 00:05:15,600 Slapen, ben ik bang. 45 00:05:17,040 --> 00:05:18,480 Welkom thuis. 46 00:05:19,800 --> 00:05:21,120 Daar zijn ze. 47 00:05:21,600 --> 00:05:22,960 Vind je het goed? 48 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 Ik reserveer oordeel. 49 00:05:30,960 --> 00:05:32,440 Het is goed je te zien, Sara. 50 00:05:33,840 --> 00:05:36,200 We moeten nu meer dan ooit samen staan. 51 00:05:37,360 --> 00:05:39,600 Hier terug zijn moet moeilijk voor je zijn. 52 00:05:41,600 --> 00:05:44,760 Ik heb de bloemen waar je om vroeg, voor je bezoek aan Em. 53 00:05:45,720 --> 00:05:46,840 Dank u. 54 00:05:51,760 --> 00:05:53,200 Jij moet Jack zijn. 55 00:05:53,920 --> 00:05:55,720 Ik heb veel over je gehoord. 56 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Ik hoop dat je weet dat je hier van harte welkom bent. 57 00:05:58,680 --> 00:06:00,520 - Dank u. - Voel je vrij om te verkennen. 58 00:06:01,720 --> 00:06:03,080 Zullen we doorlopen? 59 00:06:04,200 --> 00:06:06,160 Oh, ik denk dat je die daar kunt laten. 60 00:07:17,320 --> 00:07:18,720 Hallo mijn lieverd. 61 00:07:22,560 --> 00:07:24,040 Ik heb je gemist. 62 00:07:32,600 --> 00:07:34,320 Geen zorg ter wereld. 63 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 Dus, wat is er mis met deze kleine, hmm? 64 00:07:38,880 --> 00:07:40,280 Oh, ze heeft gewoon honger. 65 00:07:41,400 --> 00:07:42,960 Ze heeft altijd honger. 66 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Dan wil je waarschijnlijk wat privacy. 67 00:07:46,480 --> 00:07:48,440 We wachten op Marcus en Phoebe. 68 00:07:49,520 --> 00:07:51,920 Uw kamers zijn klaar, net als al het andere. 69 00:07:52,480 --> 00:07:53,840 De uitnodigingen? 70 00:07:54,440 --> 00:07:57,080 Allemaal verzonden, tegen beter weten in 71 00:07:57,240 --> 00:07:59,760 gezien enkele van de namen op de gastenlijst. 72 00:08:00,120 --> 00:08:02,840 Deze doop zal worden gezien als een oorlogsdaad. 73 00:08:02,960 --> 00:08:05,200 Ze zijn onze bondgenoten tegen The Covenant. 74 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 Baldwin? 75 00:08:06,920 --> 00:08:11,560 Baldwin heeft zijn keuze gemaakt en hij zal ons niet steunen. 76 00:08:13,680 --> 00:08:16,480 Maar mijn broer uitsluiten zou een zeer ernstige belediging zijn 77 00:08:16,600 --> 00:08:18,280 en dat is niet onze bedoeling. 78 00:08:20,240 --> 00:08:22,400 Ik hoop dat hij het op zijn minst probeert te begrijpen 79 00:08:22,480 --> 00:08:24,840 wat we met de telg willen bereiken. 80 00:08:24,960 --> 00:08:28,720 Ik zou het ook hopen, maar we hebben het over Baldwin. 81 00:08:30,520 --> 00:08:31,920 Hij is niet de enige. 82 00:08:32,040 --> 00:08:34,680 Velen zullen deze doop te uitdagend vinden. 83 00:08:35,080 --> 00:08:38,480 Zoals je vast wel weet, ga je ontdekken wie je echte vrienden zijn. 84 00:08:56,200 --> 00:08:57,440 Sjeis. 85 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 Hier zijn we. 86 00:09:54,480 --> 00:09:57,520 Jij en ik gaan veel belangrijk werk samen doen... 87 00:09:59,360 --> 00:10:00,640 Mijn Diana. 88 00:10:15,400 --> 00:10:16,720 Nee. 89 00:10:29,440 --> 00:10:30,680 Mattheus. 90 00:10:33,720 --> 00:10:35,080 Diana. 91 00:10:41,360 --> 00:10:44,400 Jij en ik gaan veel belangrijk werk samen doen. 92 00:10:50,040 --> 00:10:51,240 Diana. 93 00:11:02,960 --> 00:11:04,440 Mattheus. 94 00:11:17,080 --> 00:11:20,600 Geef me een uur, dat is alles wat ik vraag. 95 00:11:22,080 --> 00:11:23,720 Je hebt morgen een grote dag. 96 00:11:27,680 --> 00:11:29,720 Je gaat het hele kasteel wakker maken. 97 00:11:30,680 --> 00:11:32,320 Daarvoor is het misschien te laat. 98 00:11:36,040 --> 00:11:37,440 Sorry. 99 00:11:37,880 --> 00:11:39,520 Je hoeft me niet te verontschuldigen. 100 00:11:40,120 --> 00:11:41,800 Ik heb jaren niet geslapen. 101 00:11:43,680 --> 00:11:45,040 Oh, ze heeft weer honger. 102 00:11:47,600 --> 00:11:49,200 Dat weet ik, Marthe. 103 00:11:53,240 --> 00:11:54,440 Het spijt me. 104 00:11:55,320 --> 00:11:56,680 ik gewoon... 105 00:11:59,440 --> 00:12:01,280 Nu voel ik me een mislukkeling. 106 00:12:03,200 --> 00:12:05,280 Ik kan haar gewoon niet tevreden stellen. 107 00:12:06,600 --> 00:12:08,920 Alle melk die ze krijgt, ze... 108 00:12:10,560 --> 00:12:12,320 Ze haalt het gewoon weer op. 109 00:12:13,680 --> 00:12:16,160 Matthew vindt het te vroeg om je zorgen te maken. 110 00:12:16,220 --> 00:12:18,420 Oh, wat weet Matthew? 111 00:12:20,200 --> 00:12:21,560 Jij bent haar moeder. 112 00:12:24,160 --> 00:12:28,320 En misschien is het geen melk die ze nodig heeft. 113 00:12:43,360 --> 00:12:45,960 Je loopt al de hele nacht door de gangen. 114 00:12:46,960 --> 00:12:48,320 Ik was aan het verkennen. 115 00:12:48,720 --> 00:12:50,480 Ysabeau zei dat het goed was. 116 00:12:51,080 --> 00:12:52,560 Ik vind haar aardig. 117 00:12:53,880 --> 00:12:55,760 Ik denk dat het gevoel wederzijds is. 118 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 Je doet? 119 00:12:58,520 --> 00:13:01,240 Ze geeft niet iedereen de leiding. Geloof me. 120 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 Wat is er, Jac? 121 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 Hij is weer verdwenen, nietwaar? 122 00:13:13,760 --> 00:13:15,240 Het zou zo lijken. 123 00:13:18,880 --> 00:13:20,840 Het is erger dan dat hij in sommige opzichten in de buurt is 124 00:13:20,920 --> 00:13:22,640 omdat je weet dat hij nog steeds aan je denkt 125 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 en wat hij gaat doen als hij je vindt. 126 00:13:25,880 --> 00:13:27,920 You weren't exploring, were you? 127 00:13:28,400 --> 00:13:29,880 Je was aan het patrouilleren. 128 00:13:32,120 --> 00:13:35,760 Benjamin zou geen voet op het grondgebied van De Clermont durven zetten. 129 00:13:37,320 --> 00:13:38,560 Dat weet je niet. 130 00:13:38,680 --> 00:13:41,240 Zelfs als hij dat deed, zou hij niet dichtbij genoeg komen om je pijn te doen. 131 00:13:42,040 --> 00:13:43,760 Het maakt mij niet uit. 132 00:13:46,600 --> 00:13:49,360 - Als hij in de buurt van de tweeling zou komen... - Ik zou hem vermoorden. 133 00:13:53,240 --> 00:13:54,600 Ik weet wat je denkt. 134 00:13:56,040 --> 00:14:00,840 Waarom heb ik hem niet vermoord toen, terwijl hij deed wat hij mij aandeed? 135 00:14:02,880 --> 00:14:04,240 Ik denk dat niet. 136 00:14:05,200 --> 00:14:06,360 Ik doe. 137 00:14:08,080 --> 00:14:10,480 - Altijd. - O, Jac. 138 00:14:14,840 --> 00:14:16,280 Wiens bloed is dat? 139 00:14:16,800 --> 00:14:18,240 Blijf hier bij Philip. 140 00:14:22,240 --> 00:14:24,080 Wat is hier in godsnaam aan de hand? 141 00:14:30,240 --> 00:14:31,480 Marthe, 142 00:14:32,560 --> 00:14:34,600 Ik wil graag alleen met Diana spreken. 143 00:14:48,160 --> 00:14:49,360 Wat doe je? 144 00:14:53,600 --> 00:14:55,120 Ik voed je dochter. 145 00:14:57,160 --> 00:15:00,040 Ze had honger, dus ik gaf haar wat ze nodig had. 146 00:15:04,160 --> 00:15:08,840 Er is een reden dat we kinderen niet in vampiers veranderen. 147 00:15:09,400 --> 00:15:11,240 Ze kwam op deze manier naar ons toe, Matthew. 148 00:15:12,320 --> 00:15:14,680 En wat heeft ze nog meer van mij geerfd? 149 00:15:15,000 --> 00:15:17,640 Nou, als ze bloedwoede heeft, dan lossen we het op. 150 00:15:18,400 --> 00:15:21,600 Je kunt niet redeneren met een tweejarige die woedend is. 151 00:15:21,720 --> 00:15:24,880 We hebben meer middelen dan andere ouders. Ik zou haar kunnen betoveren. 152 00:15:25,000 --> 00:15:26,120 Nee. 153 00:15:26,200 --> 00:15:29,400 Nou, totdat je met haar redeneert, kan het haar erdoorheen helpen. 154 00:15:29,600 --> 00:15:31,760 Zoals wat Philippe met jou deed, jij met Jack. 155 00:15:31,840 --> 00:15:35,160 Nee. Ik wil niet dat je haar aandoet wat je ouders jou hebben aangedaan. 156 00:15:36,320 --> 00:15:38,920 Ze deden wat ze moesten doen, Matthew. 157 00:15:40,800 --> 00:15:43,000 En dat waardeer ik nu meer dan ooit. 158 00:15:44,760 --> 00:15:48,080 Wat het ook is, wat ze ook nodig hebben, ik zal hetzelfde doen met onze kinderen. 159 00:15:51,120 --> 00:15:52,640 Net als ik. 160 00:15:54,040 --> 00:15:55,520 Ik ook, het spijt me. 161 00:15:57,680 --> 00:16:00,080 Het spijt me, dat was ongepast. 162 00:16:07,120 --> 00:16:09,440 Hoe ziet dit eruit voor een vampierdoop? 163 00:16:10,280 --> 00:16:13,040 Ik kan me morgen niet op de preek concentreren. 164 00:16:14,200 --> 00:16:15,800 Ik zal dat als een compliment beschouwen. 165 00:16:16,680 --> 00:16:18,360 - Kun je? - Ja. 166 00:16:25,000 --> 00:16:27,200 Weet je, ik heb de laatste tijd veel nagedacht. 167 00:16:28,000 --> 00:16:29,320 Ik ook. 168 00:16:30,600 --> 00:16:33,000 Weet je, ik heb nagedacht over onze toekomst. 169 00:16:34,960 --> 00:16:37,160 Hoe en wanneer word ik een vampier? 170 00:16:40,320 --> 00:16:42,680 - Wanneer word je een vampier? - Ja. 171 00:16:43,240 --> 00:16:44,360 Niet "als"? 172 00:16:44,440 --> 00:16:46,680 Kijk, dat is precies waarom we moeten praten. 173 00:16:50,120 --> 00:16:51,560 Na de doop. 174 00:16:52,800 --> 00:16:53,960 Ik beloof. 175 00:17:12,280 --> 00:17:13,720 Hij werd wakker. 176 00:17:14,200 --> 00:17:18,160 Laten we hem weer in slaap brengen, oke? 177 00:17:21,640 --> 00:17:23,520 Ik hoor zijn bloed zingen. 178 00:17:26,120 --> 00:17:27,720 Ja, het was eerst vaag, 179 00:17:28,680 --> 00:17:30,840 elke dag wordt het fris en sterker. 180 00:17:32,440 --> 00:17:34,000 Hij is een heks, nietwaar? 181 00:17:35,080 --> 00:17:37,240 Ik denk dat het niet zo eenvoudig is. 182 00:17:41,160 --> 00:17:44,760 Maar zijn heksen-DNA lijkt dominant te zijn. 183 00:17:46,200 --> 00:17:48,360 Denk je dat hij spreuken kan uitspreken? 184 00:17:50,960 --> 00:17:52,400 Ik denk dat hij dat al heeft. 185 00:18:23,800 --> 00:18:25,200 lena. 186 00:18:31,880 --> 00:18:33,560 Je hart klopt snel. 187 00:18:35,160 --> 00:18:36,680 Droom je van mij? 188 00:18:39,760 --> 00:18:41,600 Dat is goed. 189 00:18:44,880 --> 00:18:46,400 Gabriella. 190 00:18:48,040 --> 00:18:49,640 Zullen we aan het werk gaan? 191 00:18:57,000 --> 00:18:58,640 Het is mijn recht als De Clermont. 192 00:19:04,440 --> 00:19:06,160 Niet meer, alsjeblieft, nee. 193 00:19:12,080 --> 00:19:13,320 Ontgrendelen zonder sleutel. 194 00:19:14,440 --> 00:19:16,000 Laat mij vrij zijn. 195 00:19:20,120 --> 00:19:21,560 Ontgrendelen zonder sleutel. 196 00:19:23,920 --> 00:19:25,480 Laat mij vrij zijn. 197 00:20:10,840 --> 00:20:12,880 Dat is het, rechtstreeks naar Matthew. 198 00:20:31,880 --> 00:20:34,280 Ik had nooit gedacht dat ik de binnenkant van deze plek zou zien. 199 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 Welkom. 200 00:20:42,120 --> 00:20:45,040 U moet de familie van Marcus uit New Orleans zijn? 201 00:20:46,200 --> 00:20:47,800 Ransome Fayrweather. 202 00:20:48,040 --> 00:20:49,440 Geraldine Newcopse. 203 00:20:50,080 --> 00:20:52,000 We hebben cadeaus voor de nieuwkomers. 204 00:20:52,600 --> 00:20:54,720 Er is een tafel voor cadeautjes in de salon. 205 00:20:54,920 --> 00:20:56,440 Alsjeblieft, ga door. 206 00:20:57,200 --> 00:20:59,000 Doe alsof je thuis bent. 207 00:21:02,280 --> 00:21:03,600 Philippe DeClermont. 208 00:21:04,280 --> 00:21:06,360 Ransome, leuk je te ontmoeten. 209 00:21:06,640 --> 00:21:08,400 - Geraldine, hallo. - Marcus. 210 00:21:09,520 --> 00:21:11,320 - Welkom terug. - Hallo, Marthe. 211 00:21:11,800 --> 00:21:13,200 Heb je een vriend meegenomen? 212 00:21:14,880 --> 00:21:17,600 Een collega en een vriend. 213 00:21:19,240 --> 00:21:20,720 Chris Roberts. 214 00:21:21,080 --> 00:21:22,520 De wetenschapper. 215 00:21:22,800 --> 00:21:25,160 - Aangenaam kennis te maken. - Het genoegen is geheel aan mij. 216 00:21:26,480 --> 00:21:28,600 Nou, geniet ervan zolang het nog kan. 217 00:21:29,040 --> 00:21:30,320 Dank u. 218 00:21:34,320 --> 00:21:36,200 - Alles ok? - Zeker wel. 219 00:21:36,360 --> 00:21:39,280 Ik weet alleen niet helemaal zeker wat ik vandaag kan verwachten. 220 00:21:39,360 --> 00:21:41,080 Dan zijn we met twee. 221 00:21:41,200 --> 00:21:44,080 Maar maak je geen zorgen, dat is vrij standaard voor een bijeenkomst in De Clermont. 222 00:21:44,520 --> 00:21:46,360 Niet dat er al een tijdje een is. 223 00:21:46,480 --> 00:21:49,320 Oh, als je een tijdje zegt, hoe lang praten we dan? 224 00:21:51,080 --> 00:21:53,320 - Een halve eeuw of zo? - Klinkt goed. 225 00:21:53,840 --> 00:21:56,560 Ik vermoed dat we deze nog een paar jaar zullen onthouden. 226 00:22:00,320 --> 00:22:01,640 Mevrouw. 227 00:22:03,480 --> 00:22:05,080 Hallo. 228 00:22:09,840 --> 00:22:11,480 Hoe voelt het om hier terug te zijn? 229 00:22:12,840 --> 00:22:14,120 Het is moeilijk. 230 00:22:14,800 --> 00:22:16,160 De baby's helpen. 231 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 Gallowglass kwam niet opdagen? 232 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 Hij heeft de uitnodiging afgeslagen. 233 00:22:24,840 --> 00:22:27,400 Als je naar de kapel wilt gaan, 234 00:22:28,440 --> 00:22:29,760 het is tijd. 235 00:22:33,000 --> 00:22:34,840 - Is dat je vader? - Komen. 236 00:22:37,240 --> 00:22:38,560 Is dat je vader? 237 00:22:39,480 --> 00:22:41,680 Je bondgenoten wachten in de kapel. 238 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Het is nogal een bijeenkomst. 239 00:22:45,280 --> 00:22:48,320 Nou, als de congregatie niet wist wat er eerder gebeurde, 240 00:22:48,440 --> 00:22:49,760 dat doen ze nu zeker. 241 00:22:49,840 --> 00:22:52,240 Ja, Gerbert heeft altijd spionnen die naar ons kijken. 242 00:22:54,400 --> 00:22:56,520 Ik dacht dat ik veel te lang leefde 243 00:22:57,200 --> 00:23:00,240 want er zullen nog enige openbaringen voor mij zijn om te zien. 244 00:23:01,600 --> 00:23:04,320 Jarenlang was ik bang voor heksen en hun macht, 245 00:23:05,600 --> 00:23:10,480 weinig wetend dat ik er een als mijn dochter zou gaan beschouwen. 246 00:23:12,520 --> 00:23:15,240 En iemand die me twee prachtige kleinkinderen heeft gegeven. 247 00:23:17,280 --> 00:23:20,080 Mijn enige spijt is dat Philippe er niet is om ze te zien. 248 00:23:21,440 --> 00:23:23,920 Hij zou heel trots zijn. 249 00:23:26,600 --> 00:23:27,960 Ja. 250 00:24:01,840 --> 00:24:04,720 Hij is er niet, Gallowglass. 251 00:24:14,280 --> 00:24:16,840 Wie zal als peetouder voor deze kinderen optreden? 252 00:24:37,800 --> 00:24:40,400 Dank u voor het verzamelen in waakzaamheid en zorg 253 00:24:40,520 --> 00:24:42,200 voor deze twee kostbare levens. 254 00:24:46,240 --> 00:24:48,360 Ik traceer nu het kruis op je voorhoofd 255 00:24:48,480 --> 00:24:50,600 terwijl wij u zalven met de olie van redding 256 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 in de naam van Christus onze Verlosser: 257 00:24:53,720 --> 00:24:57,040 Moge zijn kracht u sterken die leeft en regeert voor altijd en eeuwig. 258 00:24:58,560 --> 00:25:00,040 Ik doop je in de naam van 259 00:25:00,160 --> 00:25:02,360 de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 260 00:25:02,680 --> 00:25:05,360 God de Vader heeft je van de zonde verlost en je een nieuwe geboorte gegeven 261 00:25:05,480 --> 00:25:07,160 met water en de Heilige Geest. 262 00:25:08,080 --> 00:25:10,480 Door het mysterie van uw dood en opstanding, 263 00:25:10,840 --> 00:25:12,440 baad ze in het licht, 264 00:25:12,640 --> 00:25:14,840 red ze uit het koninkrijk der duisternis 265 00:25:14,960 --> 00:25:17,240 en verwelkom hen in uw heilige kerk. 266 00:25:19,280 --> 00:25:22,040 Ik geef je deze kaars als symbool van hoe God ons roept 267 00:25:22,200 --> 00:25:24,760 uit de duisternis en in Zijn wonderbaar licht. 268 00:25:27,600 --> 00:25:29,520 Je moet er je constante zorg van maken 269 00:25:29,680 --> 00:25:32,160 om deze kinderen te beschermen tegen zonde en kwaad, 270 00:25:32,360 --> 00:25:36,200 zodat deugd en geloof steeds sterker mogen worden in hun hart. 271 00:25:38,040 --> 00:25:40,920 Bent u bereid deze verantwoordelijkheid te nemen? 272 00:25:56,680 --> 00:26:01,520 Voor heksen is het herkennen van hun macht door iemand bij hun naam te noemen. 273 00:26:02,840 --> 00:26:06,800 Diana en Matthew hebben me gevraagd om deze kinderen te schenken 274 00:26:07,160 --> 00:26:10,440 de namen die ze zullen aannemen als ze de wereld in gaan. 275 00:26:12,000 --> 00:26:15,480 Dit zal de eerste keer zijn dat iemand van ons deze namen volledig heeft gehoord, 276 00:26:16,160 --> 00:26:18,440 omdat we hun potentieel erkennen. 277 00:26:28,640 --> 00:26:30,680 Rebecca Ariel... 278 00:26:39,520 --> 00:26:41,040 Emilie... 279 00:26:42,640 --> 00:26:44,120 Marthe, 280 00:26:45,160 --> 00:26:48,400 we verwelkomen je in de wereld en in ons hart. 281 00:26:53,400 --> 00:26:56,760 Philip Michael Addison 282 00:26:57,800 --> 00:26:59,080 Sorley, 283 00:26:59,960 --> 00:27:04,320 we verwelkomen je in de wereld en in ons hart. 284 00:27:05,960 --> 00:27:10,000 Moge Rebecca en Philip trots hun naam dragen, 285 00:27:10,960 --> 00:27:12,800 groeien in hun belofte 286 00:27:13,440 --> 00:27:16,040 en vertrouw erop dat ze gekoesterd zullen worden 287 00:27:16,240 --> 00:27:19,600 en beschermd door iedereen hier. 288 00:27:21,960 --> 00:27:24,160 - Wees gezegend. - Wees gezegend... 289 00:27:32,640 --> 00:27:34,360 Excuses voor mijn late aankomst. 290 00:27:34,880 --> 00:27:36,360 Excuses zijn niet nodig. 291 00:27:37,280 --> 00:27:38,720 We zijn blij dat je hier bent. 292 00:27:39,000 --> 00:27:41,440 Nou, ik wilde jullie allebei feliciteren. 293 00:27:43,280 --> 00:27:44,440 Dank je broer. 294 00:27:45,040 --> 00:27:47,360 En vraag dat de kinderen naar Venetie worden gebracht. 295 00:27:48,360 --> 00:27:51,360 - Waarom zou je dat moeten doen? - Voor beoordeling. 296 00:27:56,800 --> 00:27:58,880 We moeten weten wat ze zijn, Matthew. 297 00:27:59,520 --> 00:28:00,960 Het zijn onze kinderen. 298 00:28:01,520 --> 00:28:03,600 Dat is alles wat de congregatie moet weten. 299 00:28:03,760 --> 00:28:05,160 They are De Clermonts. 300 00:28:05,400 --> 00:28:07,560 En ik ben het hoofd van de familie De Clermont. 301 00:28:07,720 --> 00:28:11,040 Niet als je mijn telg herkent. 302 00:28:11,680 --> 00:28:15,040 Ik weiger een zieke, corrupte tak van de familie te erkennen. 303 00:28:16,200 --> 00:28:17,560 Controle, Jack. 304 00:28:18,080 --> 00:28:20,320 Dit is niet wat Matthew op dit moment nodig heeft. 305 00:28:20,520 --> 00:28:23,440 Geef de kinderen aan mij over en maak een einde aan deze opstand. 306 00:28:25,760 --> 00:28:27,360 Het spijt me. 307 00:28:30,840 --> 00:28:32,280 Ik kan niet. 308 00:28:33,120 --> 00:28:34,640 Dan laat je me geen keus. 309 00:28:41,200 --> 00:28:43,480 - Dit is tussen de broers. - Breng de baby's terug naar het huis. 310 00:28:46,920 --> 00:28:49,440 - Geef je op of ik vermoord je! - Nooit! 311 00:28:54,320 --> 00:28:55,880 Het zou me plezieren, broeder, 312 00:28:55,960 --> 00:28:58,640 als je mijn respectvolle verzoek zou heroverwegen 313 00:28:58,760 --> 00:29:00,640 om mijn eigen telg te vestigen. 314 00:29:00,760 --> 00:29:02,600 - Laat me gaan! - Nou, laat me gaan! 315 00:29:03,160 --> 00:29:05,240 - Ik kan het niet! - Alsjeblieft. 316 00:29:07,480 --> 00:29:11,400 Ik kan je niet laten gaan, Matthew. Moord zit in je bloed. 317 00:29:16,800 --> 00:29:18,640 Die kinderen, Matthew, 318 00:29:19,000 --> 00:29:20,920 hebben ze ook bloedwoede? 319 00:29:32,520 --> 00:29:33,800 Baldwin, genoeg! 320 00:29:34,320 --> 00:29:35,960 Diana... Diana, nee! 321 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 Maak er een einde aan, Baldwin. 322 00:29:40,080 --> 00:29:41,640 Of ik zal. 323 00:29:46,360 --> 00:29:47,760 Okee. 324 00:29:49,240 --> 00:29:50,840 Okee. 325 00:29:56,320 --> 00:29:59,440 Vampiers met bloedwoede hebben nooit de controle, 326 00:30:00,360 --> 00:30:01,920 niet absoluut. 327 00:30:02,080 --> 00:30:04,440 Als ik de controle kwijt was, Baldwin, zou je al dood zijn. 328 00:30:04,760 --> 00:30:08,360 Ik heb nooit en zal de familie De Clermont nooit te schande maken, 329 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 en onze kinderen ook niet. 330 00:30:11,080 --> 00:30:14,320 Wat als ik je mijn woord gaf dat een lid van onze telg? 331 00:30:14,440 --> 00:30:17,000 met bloedwoede onder controle kan worden gebracht. 332 00:30:17,360 --> 00:30:19,960 Zou je Matthew dan herkennen als hoofd van zijn telg? 333 00:30:20,760 --> 00:30:23,120 - Die belofte kun je niet maken. - Ik kan. 334 00:30:24,000 --> 00:30:27,320 Ik zweer dat als een van hen handelt naar hun bloedwoede, 335 00:30:29,400 --> 00:30:31,040 Ik zal ze betoveren. 336 00:30:34,680 --> 00:30:38,640 - En als je magie faalt? - Dan heeft onze telg gefaald. 337 00:30:39,200 --> 00:30:41,320 En we zullen ons onderwerpen aan de congregatie. 338 00:30:49,160 --> 00:30:50,360 Erg goed. 339 00:30:52,280 --> 00:30:53,880 Ik herken je telg. 340 00:31:01,040 --> 00:31:02,720 Gefeliciteerd, Matthijs. 341 00:31:04,080 --> 00:31:06,560 Je bent nu verantwoordelijk voor iedereen die je hebt verwekt 342 00:31:06,680 --> 00:31:08,520 en al degenen die ze hebben verwekt. 343 00:31:08,960 --> 00:31:10,600 Benjamin inbegrepen. 344 00:31:11,600 --> 00:31:13,760 Hun zonden zijn nu jouw zonden, broeder. 345 00:31:33,400 --> 00:31:37,320 De macht die je in de kerk had, was elementair. 346 00:31:38,520 --> 00:31:42,520 Maar waarom heb je je weverspreuken, de knopen, niet gebruikt? 347 00:31:45,280 --> 00:31:47,600 Er was een knoop die ik zou hebben gebruikt, 348 00:31:47,840 --> 00:31:49,920 als Baldwin geen verstand had gehad. 349 00:31:50,440 --> 00:31:52,280 Ik voelde zijn kracht. 350 00:31:54,880 --> 00:31:57,480 Het is de tiende en laatste knoop, Sarah. 351 00:32:00,000 --> 00:32:02,840 Het is een knoop van schepping en vernietiging. 352 00:32:04,960 --> 00:32:09,600 Mijn magie is als onze telg, een vereniging van tegenstellingen. 353 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 En als ik Het Boek des Levens terugkrijg, 354 00:32:13,680 --> 00:32:16,240 vervang de ontbrekende pagina's en herstel het, 355 00:32:18,080 --> 00:32:22,600 iets zegt me dat mijn magie nog sterker zal zijn. 356 00:32:25,320 --> 00:32:29,000 Goody Alsop voorspelde dat oude werelden zullen sterven 357 00:32:29,920 --> 00:32:31,640 en nieuw zal worden geboren. 358 00:32:32,640 --> 00:32:34,640 Dat is de strijd die we vandaag begonnen. 359 00:32:35,520 --> 00:32:38,920 En er is geen manier om te weten waar het eindigt. 360 00:32:42,920 --> 00:32:44,400 Je hebt het goed gedaan vandaag. 361 00:32:45,120 --> 00:32:48,120 Het kan niet makkelijk zijn geweest om jezelf zo te beheersen. 362 00:32:48,480 --> 00:32:50,760 Ik betwijfel of de congregatie het zo zal zien. 363 00:32:51,320 --> 00:32:53,280 Nou, misschien zouden ze dat wel moeten doen. 364 00:32:54,480 --> 00:32:56,600 Misschien is het tijd om te stoppen met leven met schaamte. 365 00:32:56,840 --> 00:32:59,720 Geef aan onszelf toe dat het meer kwaad heeft gedaan dan de bloedwoede. 366 00:33:01,000 --> 00:33:03,080 Baldwin heeft je tenminste zijn zegen gegeven. 367 00:33:03,800 --> 00:33:05,080 Dat zou ik niet zeggen. 368 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Mijn excuses voor het vroege uur, 369 00:33:24,080 --> 00:33:26,480 maar de recente gebeurtenissen in Frankrijk moeten worden besproken. 370 00:33:26,640 --> 00:33:29,040 Een doop? Het is nauwelijks reden tot ongerustheid. 371 00:33:29,560 --> 00:33:32,400 Matthew en Diana gebruikten de doop om The Covenant te breken, 372 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 samen met de rest van hun telg. 373 00:33:35,200 --> 00:33:38,400 Begrijp ik goed dat je toestemming hebt gegeven? 374 00:33:39,880 --> 00:33:43,200 Matthew en Diana leven al in strijd met The Covenant 375 00:33:43,280 --> 00:33:47,000 en nu lijkt het erop dat je familie dat heeft gelegitimeerd. 376 00:33:47,760 --> 00:33:50,480 De telg bevrijdt Matthew niet van zijn taken voor The Covenant. 377 00:33:50,640 --> 00:33:53,640 Integendeel, hij is nu verantwoordelijk voor eventuele overtredingen 378 00:33:53,800 --> 00:33:55,640 door leden van die telg, 379 00:33:56,080 --> 00:33:58,280 inclusief alle misdrijven en misdaden uit het verleden. 380 00:33:58,920 --> 00:34:00,880 Ze zullen voor De Congregatie moeten komen 381 00:34:01,040 --> 00:34:03,080 om ook voor die misdaden te worden berecht. 382 00:34:03,800 --> 00:34:06,480 En met de bloeddorstige vampier is afgerekend? 383 00:34:07,720 --> 00:34:09,400 - Ja. - Hij is dood? 384 00:34:09,560 --> 00:34:12,080 Ik heb de verzekering gekregen dat hij niet langer een gevaar is. 385 00:34:13,040 --> 00:34:14,400 En jij gelooft dat? 386 00:34:14,520 --> 00:34:18,120 Maar als dat niet het geval was, zal Diana Bishop haar magie gebruiken om hem te betoveren. 387 00:34:18,480 --> 00:34:22,080 Dan is ze een schande voor alle heksen omdat geen enkele heks haar zou aandoen 388 00:34:22,160 --> 00:34:24,440 die machteloosheid op een ander wezen. 389 00:34:25,720 --> 00:34:28,640 Ik begrijp dat zij en Matthew een connectie hebben met de jongeman. 390 00:34:29,120 --> 00:34:31,520 Ik kan me niet voorstellen dat ze dat aanbod lichtvaardig heeft gedaan. 391 00:34:32,800 --> 00:34:36,840 En hem betoveren is toch beter dan hem ter dood te veroordelen? 392 00:34:37,680 --> 00:34:39,120 Hoe zou je het weten? 393 00:34:39,720 --> 00:34:42,080 Nou, ik zou aanbieden om het in stemming te brengen, 394 00:34:42,280 --> 00:34:45,400 maar aangezien het aantal heksen nog steeds uitgeput is, hebben we geen quotum. 395 00:34:46,040 --> 00:34:49,040 We moeten de openstaande kwestie van de kinderen nog bespreken. 396 00:34:49,640 --> 00:34:51,960 Wanneer worden ze ter beoordeling aangeboden? 397 00:34:52,040 --> 00:34:56,560 Daarom ben je toch naar Sept-Tours afgereisd. 398 00:34:57,680 --> 00:35:00,320 Moeten we nu de ontvoering van kinderen goedkeuren? 399 00:35:00,720 --> 00:35:03,120 Geen ontvoering, meer een quarantaine 400 00:35:03,240 --> 00:35:07,120 totdat we weten of ze een bedreiging vormen. 401 00:35:07,360 --> 00:35:09,800 - Het zijn geen wapens! - Kunnen we daar echt zeker van zijn? 402 00:35:09,920 --> 00:35:12,440 Het is duidelijk dat ze van plan zijn om The Covenant neer te halen. 403 00:35:13,120 --> 00:35:16,840 Daarbij lopen ze het risico ons allemaal aan de mens bloot te stellen. 404 00:35:18,240 --> 00:35:21,800 Het doet me pijn dit te zeggen, maar het is duidelijk dat de congregatie, zoals ze er nu uitziet, 405 00:35:22,080 --> 00:35:26,120 heeft niet langer de discipline om hun campagnes tegen te gaan. 406 00:35:27,840 --> 00:35:30,280 Dus bij gebrek aan effectief leiderschap, 407 00:35:31,120 --> 00:35:33,160 de vampiers hebben geen keus 408 00:35:33,760 --> 00:35:36,920 maar om deze zaak in eigen handen te nemen. 409 00:35:45,360 --> 00:35:46,600 Hoi. 410 00:35:47,920 --> 00:35:49,600 Dat is magie. 411 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Ja ik weet het. 412 00:35:53,880 --> 00:35:58,280 Ik wil dat je weet dat magie mooi kan zijn. 413 00:36:04,320 --> 00:36:06,080 Ysabeau heeft je beneden nodig. 414 00:36:06,520 --> 00:36:08,640 Er is een heks die je hulp zoekt. 415 00:36:13,520 --> 00:36:15,640 Matthew, dit is Lena. 416 00:36:20,440 --> 00:36:22,080 Heb je mijn hulp nodig, Lena? 417 00:36:22,640 --> 00:36:26,280 Nee. Ik ben hier om jou en Diana te waarschuwen voor Benjamin. 418 00:36:30,200 --> 00:36:33,080 - Hoe ken je Benjamin? - Hij heeft me ontvoerd. 419 00:36:34,560 --> 00:36:37,400 Eerst dacht ik dat hij me alleen maar wilde voor zijn eigen ziekelijke genoegen. 420 00:36:39,800 --> 00:36:45,760 Maar hij heeft het over de waarheid over heksen willen ontrafelen, erin kijken. 421 00:36:46,320 --> 00:36:50,360 Hij heeft het over een heks met de kracht van leven en dood 422 00:36:50,560 --> 00:36:52,720 dat zou hem in staat stellen alles te controleren. 423 00:36:52,840 --> 00:36:54,440 Ik weet niet wat dat betekent. 424 00:36:55,360 --> 00:36:57,480 Dan zegt hij dat hij kinderen wil. 425 00:37:00,080 --> 00:37:02,560 Hij probeerde je te verwekken, je te veranderen? 426 00:37:03,000 --> 00:37:04,520 Geen vampierkinderen. 427 00:37:05,040 --> 00:37:06,680 Heks kinderen. 428 00:37:10,120 --> 00:37:12,800 Maar je moet het weten, hij praat ook over jou. 429 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 Hij is verliefd op je. 430 00:37:16,560 --> 00:37:18,920 Hij vertelde me dat hij wilde dat ik zijn Diana was. 431 00:37:22,640 --> 00:37:27,120 Hoe wist je dat je hier moest komen? 432 00:37:28,880 --> 00:37:31,920 Hij zegt dat iemand hem deze dingen heeft laten doen. 433 00:37:33,720 --> 00:37:37,000 Hij zei dat jij het was, Matthew De Clermont, 434 00:37:37,600 --> 00:37:40,320 van binnen je kasteelmuren bij Sept-Tours. 435 00:37:40,560 --> 00:37:43,920 Ik kan u verzekeren dat dit absoluut niet waar is. 436 00:37:44,080 --> 00:37:45,640 Denk je dat ik hem geloofde? 437 00:37:45,760 --> 00:37:47,760 Denk je dat ik hier zou zijn als ik dat deed? 438 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 Ik bied mijn excuses aan. 439 00:37:52,240 --> 00:37:53,720 Wat is hij van plan? 440 00:37:54,720 --> 00:37:56,560 Het spijt me, dat is alles wat ik weet. 441 00:37:57,240 --> 00:37:59,400 Dat is alles wat we nodig hebben voor nu. 442 00:38:00,280 --> 00:38:02,360 Laten we het u comfortabel maken voor de nacht. 443 00:38:02,960 --> 00:38:04,280 Ja. 444 00:38:19,440 --> 00:38:20,840 Dit is mijn schuld. 445 00:38:21,560 --> 00:38:25,360 Ik ga Benjamin vinden en ik maak een einde aan hem. 446 00:38:28,600 --> 00:38:29,960 Je mocht het niet weten. 447 00:38:30,040 --> 00:38:32,480 We moeten de Ridders van Lazarus versterken. 448 00:38:33,400 --> 00:38:36,480 Breng wat nieuw bloed binnen om de telg te verdedigen. 449 00:38:37,200 --> 00:38:39,320 Ik betwijfel of je veel vrijwilligers zult vinden. 450 00:38:39,440 --> 00:38:41,400 Dan zal ik wat dienstplichten doen? 451 00:38:42,360 --> 00:38:45,240 Chris zou een uitstekende ridder zijn en ik denk dat Jack er klaar voor is. 452 00:38:45,440 --> 00:38:47,640 Het verbaast me dat Miriam dat nog niet is. 453 00:38:47,880 --> 00:38:49,520 Ik zou het Sara willen vragen. 454 00:38:50,720 --> 00:38:52,040 Je eerste vrouwen. 455 00:38:52,200 --> 00:38:54,600 Ik bedoel, dat is nauwelijks een prestatie op dit punt in de geschiedenis. 456 00:38:58,560 --> 00:39:00,920 Nu zijn er nog twee andere die ik in gedachten heb, 457 00:39:01,000 --> 00:39:04,400 maar ik denk dat ik de toestemming van hun ouders nodig heb. 458 00:39:06,440 --> 00:39:09,480 Het betekent dat we gezworen hebben elkaar te verdedigen. 459 00:39:09,960 --> 00:39:12,640 Het geeft de congregatie een signaal dat als ze een van ons aannemen, 460 00:39:13,000 --> 00:39:14,400 ze nemen ons allemaal op. 461 00:39:16,240 --> 00:39:18,120 Laten we het zo snel mogelijk doen. 462 00:39:23,320 --> 00:39:24,840 Ik ga nu met ze praten. 463 00:39:50,600 --> 00:39:52,040 Benjamin. 464 00:40:34,920 --> 00:40:37,520 Zweer je geloof en trouw aan de bestelling? 465 00:40:37,800 --> 00:40:39,280 en naar elkaar, 466 00:40:39,360 --> 00:40:42,720 vampier, daemon, heks en mens, om mensen te beschermen die hulp nodig hebben? 467 00:40:43,800 --> 00:40:45,000 Ik doe. 468 00:40:46,520 --> 00:40:48,520 Welkom bij de Ridders van Lazarus. 469 00:41:32,960 --> 00:41:35,080 ik wil dat je dat weet 470 00:41:35,640 --> 00:41:37,160 Ook hierin ben ik met je mee. 471 00:41:37,680 --> 00:41:39,120 Ik heb er nooit aan getwijfeld. 472 00:41:39,560 --> 00:41:40,960 O, dat deed ik. 473 00:41:41,200 --> 00:41:44,000 Nadat Hugh was vermoord, was ik blij aan de buitenkant. 474 00:41:45,880 --> 00:41:47,880 Maar dat is niet meer goed genoeg. 475 00:41:48,160 --> 00:41:50,480 Ik wil deel uitmaken van je telg, Matteus, 476 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 onderdeel van wat jij en Diana doen. 477 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 Een lid van uw gezin. 478 00:41:57,320 --> 00:41:59,400 En ik hoop dat dat aan uw rechterhand is. 479 00:42:01,000 --> 00:42:02,640 Dat is waar ik je wil hebben. 480 00:42:06,800 --> 00:42:08,160 Dank u. 481 00:43:11,680 --> 00:43:13,120 Mijn liefje. 482 00:43:24,560 --> 00:43:25,880 Wat? 483 00:43:28,000 --> 00:43:30,480 Ik weet dat je klaar bent om Benjamin alleen onder ogen te zien. 484 00:43:31,240 --> 00:43:33,400 Hij is een probleem van mijn creatie. 485 00:43:34,760 --> 00:43:36,080 Ik ben je vrouw. 486 00:43:36,440 --> 00:43:38,280 Jouw problemen zijn mijn problemen. 487 00:43:40,200 --> 00:43:41,840 Nee. 488 00:43:48,240 --> 00:43:49,920 Laat me met je vechten. 489 00:43:50,600 --> 00:43:52,400 Je bent mijn vrouw, geen wapen. 490 00:43:55,000 --> 00:43:57,520 Als er iets misgaat, wil ik dat je me belooft 491 00:43:58,400 --> 00:44:00,360 dat je nooit in de buurt van hem komt. 492 00:44:00,440 --> 00:44:02,000 Dat beloof ik niet. 493 00:44:02,160 --> 00:44:03,600 - Beloof het me. - Nee. 494 00:44:13,840 --> 00:44:16,880 Als ik niet terugkom, gaat deze familie van ons verder. 495 00:44:17,920 --> 00:44:20,440 En er zijn anderen die als hoofd kunnen dienen. 496 00:44:20,680 --> 00:44:22,480 Maar jij, 497 00:44:23,560 --> 00:44:25,520 je zult altijd zijn hart zijn. 498 00:44:38,680 --> 00:44:40,120 Maar voor nu... 499 00:44:43,960 --> 00:44:45,760 ...de problemen van morgen kunnen wachten. 500 00:45:06,920 --> 00:45:09,120 Ik ga naar Oxford om het boek op te halen. 501 00:45:09,400 --> 00:45:11,680 - Laten we afmaken waar we aan begonnen zijn. - Waar is Matthew? 502 00:45:11,840 --> 00:45:13,800 Hij is Benjamin gaan zoeken. 503 00:45:13,880 --> 00:45:15,320 Hij is alleen gegaan? 504 00:45:15,440 --> 00:45:19,280 Het machtsevenwicht ligt bij de vampiers, zoals het hoort. 505 00:45:20,040 --> 00:45:21,400 Mijn steun heb je. 506 00:45:21,480 --> 00:45:25,080 Als Diana het boek niet kan vinden en Matthew Benjamin niet kan stoppen, 507 00:45:25,600 --> 00:45:29,000 het kan heel snel heel erg mis gaan, 508 00:45:29,600 --> 00:45:31,320 en we moeten klaar zijn om te vertrekken.