1 00:00:00,080 --> 00:00:03,920 Ik probeer de pagina's van een oud manuscript weer in elkaar te zetten. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,360 Jij bent degene die zou leren hoe het allemaal begon. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,840 Wij heksen, we moeten weten hoe we onszelf kunnen beschermen. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,360 Geef me de pagina! 5 00:00:10,440 --> 00:00:13,120 Diana zal me wreken! 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,520 Knox zal voor de rechter worden gebracht. 7 00:00:17,640 --> 00:00:20,720 Het is duidelijk dat de congregatie niet langer de discipline heeft 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,200 om hun campagne tegen te gaan. 9 00:00:22,280 --> 00:00:25,640 De vampiers moeten deze zaak in eigen handen nemen. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,120 Laat mij vrij zijn. 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,360 Ik ben hier om je te waarschuwen voor Benjamin. 12 00:00:31,800 --> 00:00:36,120 Hij vertelt over een heks met de kracht van leven en dood. 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,080 Maar je moet het weten, hij praat ook over jou. 14 00:00:39,280 --> 00:00:42,960 Beloof me dat je nooit in de buurt van hem komt. 15 00:03:15,120 --> 00:03:17,720 Ik wil dat iedereen duidelijk is over wat er daarna gebeurt. 16 00:03:17,840 --> 00:03:19,000 Wat mij betreft, 17 00:03:19,120 --> 00:03:21,160 iedereen blijft hier tot Matthew terug is 18 00:03:21,240 --> 00:03:22,960 en Benjamin is uit beeld. 19 00:03:25,240 --> 00:03:27,480 Ik ga naar Oxford om het boek op te halen. 20 00:03:28,440 --> 00:03:30,400 Misschien kan het Boek des Levens wachten? 21 00:03:31,160 --> 00:03:34,120 - Het is al vierhonderd jaar. - Matthew en ik waren het eens. 22 00:03:41,680 --> 00:03:43,160 Het staat niet ter discussie. 23 00:03:53,480 --> 00:03:58,520 - Waar is Matthew? - Hij is Benjamin gaan zoeken. 24 00:03:59,760 --> 00:04:02,680 - Hij is alleen gegaan? - Ja. Dat was zijn keuze. 25 00:04:03,520 --> 00:04:05,090 Jullie moeten allemaal weten dat ik niet van plan ben 26 00:04:05,114 --> 00:04:07,160 door de gangen te ijsberen tot hij terug is. 27 00:04:07,640 --> 00:04:10,560 We hebben allemaal een rol te spelen. De mijne is om naar Oxford te gaan. 28 00:04:11,480 --> 00:04:13,800 Ik heb de pagina's en nu is het tijd om het Boek te halen. 29 00:04:13,960 --> 00:04:16,800 - Hamish, jij kunt de regelingen treffen. - Beschouw het als gedaan. 30 00:04:17,000 --> 00:04:19,480 Sarah en Fernando, jullie gaan met mij mee. 31 00:04:19,560 --> 00:04:20,920 En de rest van ons? 32 00:04:21,000 --> 00:04:23,880 Ik wil dat je hier blijft om op Rebecca en Philip te passen. 33 00:04:24,800 --> 00:04:27,600 Knox weet dat ik zijn laatste kans ben om het boek te krijgen 34 00:04:28,240 --> 00:04:30,160 en hij zal doen wat nodig is. 35 00:04:37,520 --> 00:04:39,520 Maak een pad vrij en laat haar binnen. 36 00:04:50,880 --> 00:04:53,720 Gefeliciteerd. Je bent nu de nieuwste lezer van de bibliotheek. 37 00:04:55,680 --> 00:04:59,800 Nu, ik zou je waarschijnlijk moeten laten zweren dat je geen vuur of vlammen naar de Bod brengt. 38 00:05:02,800 --> 00:05:04,720 Je weet dat ik niets kan beloven. 39 00:05:05,720 --> 00:05:07,640 We zullen veel aandacht trekken. 40 00:05:09,280 --> 00:05:11,000 Ben je hier klaar voor? 41 00:05:13,680 --> 00:05:15,160 Laat ze komen. 42 00:05:22,800 --> 00:05:26,040 Ik denk dat we overeenstemming hebben bereikt. 43 00:05:37,240 --> 00:05:40,200 Ik dacht niet dat je daemons je tijd waard zou vinden. 44 00:05:40,360 --> 00:05:43,680 In normale omstandigheden niet, maar we hebben hun steun nodig, 45 00:05:43,840 --> 00:05:47,760 zij het met tegenzin, als we de congregatie willen hervormen. 46 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 Je lijkt te veronderstellen dat we... 47 00:05:50,920 --> 00:05:53,320 Het verbond is onherstelbaar verbroken. 48 00:05:54,080 --> 00:05:59,160 Tenzij wij vampiers leiding geven, zal er alleen chaos volgen. 49 00:05:59,440 --> 00:06:01,606 Zoals blijkt uit de gebeurtenissen in Sept-Tours. 50 00:06:01,630 --> 00:06:03,240 Er moet een harde lijn worden getrokken. 51 00:06:04,360 --> 00:06:08,440 Daartoe zijn de daemons overeengekomen dat Agatha moet gaan. 52 00:06:10,360 --> 00:06:13,800 Haar vocale steun van Diana Bishop maakt haar een verplichting. 53 00:06:14,480 --> 00:06:18,640 De hervorming van het lidmaatschap zal ervoor zorgen dat de machtsverhoudingen 54 00:06:18,760 --> 00:06:21,680 zal rusten bij de vampiers, zoals het hoort. 55 00:06:21,920 --> 00:06:24,360 Zo is de congregatie niet ontworpen. 56 00:06:24,920 --> 00:06:26,280 Mijn vader... 57 00:06:26,480 --> 00:06:29,400 Philippe richtte de congregatie op om het verbond te dienen. 58 00:06:29,520 --> 00:06:33,280 Hij verwachtte dat de wijsheid ervan vanzelfsprekend zou zijn. 59 00:06:34,720 --> 00:06:37,680 Helaas is dat niet meer waar. 60 00:06:39,360 --> 00:06:42,288 De flagrante minachting van je broer voor onze wetten 61 00:06:42,312 --> 00:06:44,520 heeft ons allemaal in gevaar gebracht. 62 00:06:45,160 --> 00:06:48,397 Mijn plan zal ons collectieve voortbestaan verzekeren 63 00:06:48,421 --> 00:06:51,379 en de erfenis van je vader beschermen. 64 00:06:51,480 --> 00:06:54,320 Maar we moeten het moment aangrijpen en nu handelen. 65 00:06:55,880 --> 00:06:59,520 En ik zou hopen dat zijn enige overgebleven volbloed zoon 66 00:07:01,600 --> 00:07:03,680 zou me daarin steunen. 67 00:07:08,400 --> 00:07:09,840 Mijn steun heb je. 68 00:07:27,760 --> 00:07:29,760 Ik wil dat je iets voor me doet. 69 00:07:40,280 --> 00:07:41,960 Ik weet wat je gaat vragen. 70 00:07:42,720 --> 00:07:45,160 Dan moet je weten dat ik je als grootmeester vraag. 71 00:08:03,760 --> 00:08:06,120 Hallo. De auto is hier. 72 00:08:07,360 --> 00:08:10,600 Ik heb de pagina's. Is Fernando er klaar voor? 73 00:08:11,320 --> 00:08:14,560 Hij is al vertrokken, hij zei dat hij ons in Oxford zou ontmoeten? 74 00:08:17,200 --> 00:08:19,440 - Dat was geen onderdeel van het plan. - We zullen... 75 00:08:28,520 --> 00:08:32,120 Phoebe, we moeten praten over wat er daarna gebeurt. 76 00:08:34,680 --> 00:08:38,520 Als Diana het Boek niet kan vinden en als Matthew Benjamin niet kan stoppen. 77 00:08:39,400 --> 00:08:42,160 Dan kan het heel snel mis gaan. 78 00:08:42,640 --> 00:08:44,560 En we moeten klaar zijn om te vertrekken. 79 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Ik begrijp het. 80 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Ik ga naar New Orleans en ik neem de tweeling mee. 81 00:08:50,760 --> 00:08:52,040 En ik zal volgen? 82 00:08:54,680 --> 00:08:58,080 Marcus? Ik ga met je mee. 83 00:08:59,200 --> 00:09:02,080 Er zijn plaatsen waar ik heen kan gaan waar ze niet zullen denken te kijken. 84 00:09:02,200 --> 00:09:05,320 En ik moet me daar verstoppen, tot het weer veilig is om een ​​De Clermont te zijn. 85 00:09:05,440 --> 00:09:06,800 Waarom zeg je dit allemaal? 86 00:09:06,920 --> 00:09:08,760 Omdat dit misschien niet voor weken is, 87 00:09:08,880 --> 00:09:12,080 dit kan tientallen jaren zijn, dit kan eeuwen zijn, ik weet het niet. 88 00:09:12,680 --> 00:09:15,000 En waar komt dit vandaan dat ik verwekt ben? 89 00:09:20,000 --> 00:09:24,040 Nee. Doe dit niet, doe dit niet. Wij, wij hebben besloten... 90 00:09:27,280 --> 00:09:29,120 Als u de wijziging niet aanbrengt, 91 00:09:32,040 --> 00:09:33,760 dan heb je nog steeds de keuze. 92 00:09:36,080 --> 00:09:39,560 - Je kunt teruggaan naar je leven... - Je bent mijn leven, Marcus! 93 00:09:41,040 --> 00:09:43,600 - Dat zeg je, maar... - Nee! Nee, ik meen het. 94 00:09:45,160 --> 00:09:49,400 Ik moet er gewoon zeker van zijn dat je weet wat er gaat komen. 95 00:09:51,960 --> 00:09:53,120 Ik doe. 96 00:10:02,480 --> 00:10:05,000 Normaal zie je zoiets niet vervagen bij een kerel van jouw leeftijd. 97 00:10:05,080 --> 00:10:06,800 Veel tijd in de zon doorbrengen? 98 00:10:07,760 --> 00:10:09,400 Niet zoveel als ik zou willen. 99 00:10:12,120 --> 00:10:15,400 - Mooie draak. - Ze is een vuurwapen. 100 00:10:25,440 --> 00:10:26,920 Geef me een minuut. 101 00:10:37,800 --> 00:10:39,440 Waarom ben je hier, Fernando? 102 00:10:41,560 --> 00:10:44,400 Diana gaat naar Oxford om The Book of Life te voltooien. 103 00:10:45,720 --> 00:10:47,240 Ze heeft je nodig, Menino. 104 00:10:49,520 --> 00:10:52,720 - Niet meer. - Matthew is achter Benjamin aangegaan. 105 00:10:53,960 --> 00:10:55,560 Marcus wil je bij haar hebben. 106 00:10:56,720 --> 00:10:59,160 Jij was degene die me vertelde dat ik weg moest lopen. 107 00:11:05,600 --> 00:11:07,920 En je weet hoe moeilijk het voor mij was om het te doen. 108 00:11:08,200 --> 00:11:09,360 Ik doe. 109 00:11:11,600 --> 00:11:14,480 Mijn dagen dat ik bij de de Clermonts aanwezig was, zijn voorbij. 110 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 Doe dit dan niet omdat je een de Clermont bent. 111 00:11:19,280 --> 00:11:21,800 Doe het omdat je de man bent die ik ken. 112 00:11:53,840 --> 00:11:55,480 Je bent gemist. 113 00:11:56,360 --> 00:11:58,640 Blij om het te horen, tante. 114 00:12:01,960 --> 00:12:05,280 Oke, kom op, laten we afmaken waar we aan begonnen zijn. 115 00:13:12,720 --> 00:13:16,280 Diana, we blijven hier en houden de wacht. 116 00:13:17,720 --> 00:13:19,200 Succes. 117 00:13:41,240 --> 00:13:43,120 Hoe voelt het om terug te zijn? 118 00:13:44,880 --> 00:13:46,240 Het voelt goed. 119 00:13:53,080 --> 00:13:54,760 Ashmole 782 alstublieft. 120 00:13:56,080 --> 00:13:57,400 Dank u. 121 00:13:57,760 --> 00:13:59,680 Ik laat het je weten als het binnen is. 122 00:14:00,960 --> 00:14:03,280 - Het is zo simpel? - Nou, laten we het hopen. 123 00:15:02,080 --> 00:15:04,360 Sorry, het door u opgevraagde boek is er niet. 124 00:15:04,760 --> 00:15:06,000 Het moet zo zijn. 125 00:15:06,560 --> 00:15:08,520 Het staat als vermist. 126 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 Ik zal het systeem voor je nakijken. 127 00:15:26,160 --> 00:15:27,680 Controleer de lift. 128 00:15:28,480 --> 00:15:30,720 - Ik deed het gewoon. - Alsjeblieft. 129 00:15:32,440 --> 00:15:34,120 Okee. 130 00:15:48,360 --> 00:15:49,760 Dank u. 131 00:16:24,560 --> 00:16:26,000 Maskerende spreuk. 132 00:17:48,200 --> 00:17:50,000 Je bent al zo ver gekomen. 133 00:18:33,520 --> 00:18:35,000 Diana? 134 00:18:44,640 --> 00:18:46,360 Het is het verhaal van ons. 135 00:18:54,600 --> 00:18:59,960 Hier ligt de afstamming van een oude stam die bekend staat als de Bright Born. 136 00:19:02,520 --> 00:19:05,600 Hun macht, grenzeloos als de nacht. 137 00:19:08,000 --> 00:19:11,200 Hun liefde begon met afwezigheid en verlangen, 138 00:19:13,720 --> 00:19:16,760 twee harten die een worden... 139 00:19:21,480 --> 00:19:26,760 Toen angst hen overwon. 140 00:19:35,800 --> 00:19:37,640 We moeten hier weg. 141 00:19:54,320 --> 00:19:56,000 - We hebben het. - Waar is het? 142 00:19:56,160 --> 00:19:57,600 Vermomming spreuk. 143 00:19:59,880 --> 00:20:01,600 Diana? 144 00:20:08,240 --> 00:20:10,160 Het is goed hier, Gallowglass. 145 00:20:13,640 --> 00:20:15,800 Gallowglass, we moeten verhuizen. 146 00:20:36,320 --> 00:20:41,360 Het is helemaal leeg. Er is geen woord. Niets. 147 00:20:42,000 --> 00:20:43,760 He, we moeten gaan. 148 00:20:44,720 --> 00:20:46,280 Het zit allemaal in jou, nietwaar? 149 00:20:46,440 --> 00:20:49,040 We zijn hier nog steeds een beetje te bloot naar mijn smaak. 150 00:20:49,560 --> 00:20:52,080 Hoe eerder we u naar het helikopterplatform en terug naar Frankrijk brengen, hoe beter. 151 00:20:52,200 --> 00:20:53,880 - Tijd om te gaan. Wij zullen. - Oke. 152 00:21:10,080 --> 00:21:12,440 - Ze gaan nu weg. - Ja. 153 00:23:51,120 --> 00:23:53,840 Domenico. Kom, doe mee met de vieringen. 154 00:23:54,680 --> 00:23:57,040 Ik weet niet wat er te vieren valt. 155 00:23:58,040 --> 00:24:01,320 - Wat je vanmiddag in gang hebt gezet... - Glorieus, niet? 156 00:24:01,960 --> 00:24:04,440 Als je geniet van het vooruitzicht van een interne oorlog. 157 00:24:04,600 --> 00:24:08,960 Waar ik van zal genieten is een einde maken aan de de Clermonts 158 00:24:09,160 --> 00:24:11,560 en hun beklemmend gevoel van superioriteit. 159 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 Philippe is al tientallen jaren dood 160 00:24:19,360 --> 00:24:22,600 en toch draagt ​​zijn door ziekte doorzeefde familie hem nog steeds als een schild 161 00:24:23,040 --> 00:24:24,480 tegen hun hypocrisie. 162 00:24:25,320 --> 00:24:28,720 Baldwin heeft gecapituleerd. Het gezag van de familie wordt aangetast. 163 00:24:30,000 --> 00:24:32,200 Dus, vergeef mijn jubelstemming, 164 00:24:34,400 --> 00:24:38,160 maar het heeft eeuwen gekost om mijn stukken op het bord te plaatsen. 165 00:24:39,240 --> 00:24:42,800 - Eeuwen? - Sinds ik Benjamin Fuchs heb ontmoet. 166 00:24:43,600 --> 00:24:49,040 Philippe dacht dat Matthew hem had vermoord, terwijl hij hem eigenlijk had bewapend. 167 00:24:50,240 --> 00:24:56,240 Stel je voor dat de pure poezie van Benjamin het laatste is wat Philippe zag 168 00:24:56,600 --> 00:24:58,360 voordat hij zijn verstand verloor. 169 00:24:59,480 --> 00:25:02,480 Laat het nooit gezegd worden dat ik kansen niet heb benut 170 00:25:03,400 --> 00:25:05,360 zoals ze zich presenteerden. 171 00:25:05,840 --> 00:25:08,040 Je hebt je rol goed gespeeld, Domenico. 172 00:25:08,720 --> 00:25:10,720 Ik had het niet zonder jou gekund. 173 00:25:32,240 --> 00:25:34,320 Het loopt nog steeds perfect op tijd. 174 00:25:42,200 --> 00:25:43,560 Vader. 175 00:25:44,800 --> 00:25:46,360 Je bent er eindelijk. 176 00:25:47,240 --> 00:25:50,480 Lena bleek een uitstekende boodschapper te zijn. 177 00:25:51,480 --> 00:25:54,960 Je hebt deze zielige poppenkast niet verzonnen om mij hier te krijgen. 178 00:25:55,160 --> 00:25:59,800 Dit heeft alles te maken met je verslaving aan wreedheid en obsceniteit. 179 00:26:02,840 --> 00:26:06,240 - Dat je deze plek zou kiezen. - Arme Philippe. 180 00:26:07,880 --> 00:26:13,000 Weet je, ze konden zijn geschreeuw horen in elke kamer van dit ziekenhuis. 181 00:26:14,640 --> 00:26:16,040 Enkele van mijn beste werken. 182 00:26:18,280 --> 00:26:19,600 Als het een troost mag zijn, 183 00:26:19,720 --> 00:26:22,600 Ik werd goed beloond met de informatie die ik van hem kreeg. 184 00:26:24,520 --> 00:26:26,880 Ook al was het waardeloos? 185 00:26:28,200 --> 00:26:30,600 Je hebt niets van waarde gekregen van Philippe. 186 00:26:32,440 --> 00:26:33,640 Daar zag hij op toe. 187 00:26:34,880 --> 00:26:38,080 Al die tijd heb je een leugen geleefd, 188 00:26:38,520 --> 00:26:41,920 een verhaal dat je voor jezelf hebt verzonnen, Benjamin. 189 00:26:42,200 --> 00:26:44,720 - En wat zou dat kunnen zijn? - De benadeelde zoon! 190 00:26:47,480 --> 00:26:49,520 Verlaten, beschadigd, 191 00:26:52,440 --> 00:26:54,920 het terugbetalen van de zonden van zijn vader in pijn. 192 00:26:57,480 --> 00:27:00,960 Ik zie wat je hier hebt gedaan. Ik zie wat je met die vrouwen hebt gedaan. 193 00:27:03,360 --> 00:27:08,000 Ik ben precies wat je van me hebt gemaakt. 194 00:27:10,320 --> 00:27:12,480 Het is nu te laat om daar spijt van te hebben. 195 00:27:13,000 --> 00:27:16,200 Mijn enige spijt, mijn zoon, 196 00:27:18,480 --> 00:27:20,360 is dat ik je niet heb beeindigd. 197 00:27:21,680 --> 00:27:27,000 Nee, je had niet de moed om me ronduit te vermoorden. 198 00:27:28,760 --> 00:27:30,520 In plaats daarvan heb je me vernietigd, 199 00:27:32,040 --> 00:27:35,680 een dag, een druppel bloed per keer. 200 00:27:37,920 --> 00:27:42,920 Maakte me tot een vampier en liet me achter in een stad vol warmbloeden. 201 00:27:45,880 --> 00:27:51,320 Weet je nog hoe het voelt, die nieuwe honger naar bloed? 202 00:27:53,560 --> 00:27:55,240 Hoe het je in tweeen snijdt? 203 00:27:58,160 --> 00:28:01,320 Hoe sterk is de bloedwoede als je voor het eerst bent veranderd? 204 00:28:05,600 --> 00:28:06,880 Ja. 205 00:28:08,720 --> 00:28:10,960 En wist u dat u uw aandoening zou doorgeven? 206 00:28:11,040 --> 00:28:15,240 Ik heb ervoor gebeden. Ik wilde dat je vervloekt zou worden voor je verraad aan mijn familie. 207 00:28:16,760 --> 00:28:18,640 Bloedwoede is geen vloek, vader. 208 00:28:21,960 --> 00:28:23,440 Het is een gift. 209 00:28:24,800 --> 00:28:28,880 Het enige van waarde dat je me gaf. 210 00:28:30,600 --> 00:28:34,680 Vertel me, ik ben geintrigeerd. Waarom nu? 211 00:28:35,920 --> 00:28:38,520 - Ik moest wachten. - Waarvoor? 212 00:28:39,600 --> 00:28:41,040 Voor jou om gelukkig te zijn. 213 00:28:43,160 --> 00:28:45,760 Wat heeft het voor zin om een ​​einde te maken aan een ellendig leven? 214 00:28:48,040 --> 00:28:49,640 Toen beviel Diana. 215 00:28:50,680 --> 00:28:54,000 Om te weten dat het nog steeds mogelijk was voor een heks om de kinderen te baren 216 00:28:54,080 --> 00:28:55,720 van een bloederige vampier 217 00:28:57,440 --> 00:28:58,880 zoals ikzelf. 218 00:29:00,720 --> 00:29:03,840 Ik kijk erg uit naar mijn volgende ontmoeting met Diana. 219 00:29:05,520 --> 00:29:07,160 O, vader, 220 00:29:08,160 --> 00:29:13,640 in mijn ervaring zijn heksen zo kwetsbaar. 221 00:29:16,320 --> 00:29:18,640 Ik hoop echt dat Diana robuuster is. 222 00:29:21,080 --> 00:29:22,680 Ik denk dat je het nooit zult weten. 223 00:29:58,600 --> 00:30:01,600 ...zijn respect niet waard, zijn liefde... 224 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Jij, ik, Jack, Diana... 225 00:30:05,320 --> 00:30:06,720 Vader! 226 00:31:07,200 --> 00:31:08,840 Sta op en kijk me aan. 227 00:31:43,200 --> 00:31:44,840 Het is niet jouw fout. 228 00:31:46,880 --> 00:31:48,480 Ik was geen goede vader 229 00:32:24,240 --> 00:32:26,160 Ik neem aan dat je een prettige reis hebt gehad? 230 00:32:30,520 --> 00:32:32,440 Wat is hier aan de hand? 231 00:32:34,440 --> 00:32:36,520 Niets dat u hoeft te interesseren. 232 00:32:39,120 --> 00:32:40,800 Ik voel het. 233 00:32:42,680 --> 00:32:44,640 Je hebt hier heksen pijn gedaan. 234 00:32:47,560 --> 00:32:50,280 Ze waren nauwelijks heksen in vergelijking met jou. 235 00:32:50,840 --> 00:32:54,080 Geen van hen had Matthew de Clermont op zijn knieen kunnen krijgen. 236 00:32:54,440 --> 00:32:56,960 Mijn enige spijt is dat Diana er niet was om het te zien. 237 00:32:58,400 --> 00:32:59,920 Op tijd... 238 00:33:03,040 --> 00:33:05,760 - Je zou Matthew moeten vermoorden. - We hebben hem nodig. 239 00:33:21,920 --> 00:33:26,000 Diana zal hem komen zoeken, of hij nu dood of levend is. 240 00:33:29,040 --> 00:33:30,800 Beter is hij dood. 241 00:33:37,600 --> 00:33:40,760 Ik zal het doen, als je het niet kunt. 242 00:33:42,560 --> 00:33:44,240 Wij hebben afgesproken. 243 00:33:46,160 --> 00:33:49,440 Ik krijg Matthew en jij krijgt Diana. 244 00:33:50,760 --> 00:33:55,840 Ik heb geen interesse in de heks van mijn vader. Ze is helemaal van jou. 245 00:34:02,200 --> 00:34:07,920 Diana komt niet alleen. We moeten voorbereid zijn. 246 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Hij heeft ons gevonden. 247 00:34:48,680 --> 00:34:50,880 - Ik heb dit. - Nee. 248 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Dit is hekserij. 249 00:34:56,840 --> 00:34:59,560 Ik weet dat je het Boek des Levens hebt! 250 00:35:02,720 --> 00:35:04,720 Elke heks in Oxford weet dat. 251 00:35:06,040 --> 00:35:10,360 Geef het aan mij. Denk niet dat ik het niet pik. 252 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 Oh, Diana, wat heb je gedaan? 253 00:35:18,360 --> 00:35:23,040 Jij verwaande kleine dwaas, het heeft geen plaats bij jou! 254 00:35:23,760 --> 00:35:26,160 Maar het heeft een plaats met een moordenaar? 255 00:35:26,320 --> 00:35:28,275 Nee. Het was geen moord. 256 00:35:28,299 --> 00:35:32,040 Het was niet eens zelfverdediging, het was ongediertebestrijding. 257 00:35:32,920 --> 00:35:35,680 Emily stierf omdat ze gewoon in de weg stond, 258 00:35:37,400 --> 00:35:39,040 net als je hele familie... 259 00:35:40,120 --> 00:35:44,360 Altijd een ongemak, nooit een bedreiging. 260 00:35:45,320 --> 00:35:47,680 Zelfs Stephen en Rebecca niet. 261 00:35:48,040 --> 00:35:49,520 Kom de wind. 262 00:35:49,600 --> 00:35:55,440 Ze hadden tenminste wat hogere magie, het waren niet alleen keukenheksen. 263 00:35:59,120 --> 00:36:01,400 Geef me dat verdomde boek! 264 00:36:01,640 --> 00:36:06,480 Kom de wind, vang het donker. 265 00:36:07,400 --> 00:36:10,640 Laat je haar echt zo in verlegenheid brengen? 266 00:36:14,640 --> 00:36:18,600 Je hebt de kracht niet! 267 00:36:20,280 --> 00:36:23,880 Ik heb een spreuk. Kom de wind! 268 00:36:26,560 --> 00:36:28,560 Leg het donker vast! 269 00:36:31,120 --> 00:36:33,240 Maak een einde aan de duisternis. 270 00:36:34,480 --> 00:36:37,440 - Verspreid hem naar de hoeken van de aarde! - Nee! 271 00:36:39,600 --> 00:36:45,120 Voor Stephen, voor Rebecca! 272 00:36:52,520 --> 00:36:54,240 Voor in. 273 00:37:46,880 --> 00:37:48,320 Wat is het? 274 00:38:03,600 --> 00:38:07,680 Oh, mijn God, je hebt het. U hebt het boek des levens. 275 00:38:08,240 --> 00:38:10,560 Het is een beetje ingewikkelder dan dat. 276 00:38:13,480 --> 00:38:16,040 Ik begrijp het nog niet helemaal. 277 00:38:18,200 --> 00:38:20,920 Maar ik denk dat we het ontbrekende stukje van de puzzel hebben. 278 00:38:37,560 --> 00:38:41,280 Mijn vader ontwierp deze kamer zodat geen enkele soort kon domineren. 279 00:38:42,760 --> 00:38:44,520 Misschien heeft Gerbert gelijk. 280 00:38:45,960 --> 00:38:47,800 En hervormingen laten lang op zich wachten. 281 00:38:50,040 --> 00:38:51,840 Jij en ik zijn nooit close geweest. 282 00:38:54,120 --> 00:38:57,280 Ik weet dat je me niet vertrouwt, ik heb je weinig reden gegeven om dat te doen. 283 00:38:59,440 --> 00:39:02,480 Maar tientallen jaren heb ik in die kamer gezeten en voor het grootste deel gedaan, 284 00:39:02,640 --> 00:39:04,120 wat ik dacht dat juist was. 285 00:39:04,360 --> 00:39:07,440 Ik geloofde oprecht dat wezens goed werden bediend door ons. 286 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 En zelfs door jou, 287 00:39:12,000 --> 00:39:14,520 ons onbuigzame, arrogante hoofd. 288 00:39:17,120 --> 00:39:20,600 Onder Gerberts leiding zal dat echter niet hetzelfde zijn. 289 00:39:22,480 --> 00:39:25,960 Als hij eenmaal de congregatie heeft herontworpen, zal er niemand zijn om hem te stoppen. 290 00:39:26,160 --> 00:39:28,400 Daar kan ik niets aan doen, Domenico. 291 00:39:28,520 --> 00:39:32,080 Mijn positie, het aanzien van de De Clermonts is dodelijk ondermijnd. 292 00:39:32,200 --> 00:39:33,960 - Wie denk je dat daar de schuld van heeft? - Mattheus. 293 00:39:34,040 --> 00:39:36,680 Want dat is wat Gerbert je wil doen geloven. 294 00:39:38,320 --> 00:39:39,800 Wat betekent dat? 295 00:39:42,880 --> 00:39:45,320 Benjamins wederopstanding, 296 00:39:46,360 --> 00:39:49,200 de bloedwoede moorden, ze zijn allemaal zijn werk. 297 00:39:49,920 --> 00:39:52,800 Hij is al eeuwen in verbond met Benjamin. 298 00:39:54,400 --> 00:39:57,400 Oh, kom op, we weten allebei dat hij geen onbekende is voor overmoed. 299 00:39:58,040 --> 00:40:00,400 Hij heeft geen idee wat hij heeft losgelaten. 300 00:40:00,480 --> 00:40:02,080 Ik weet niet zeker of het hem iets kan schelen. 301 00:40:08,120 --> 00:40:10,760 Het is aan jou wat je met die informatie doet. 302 00:40:12,560 --> 00:40:14,120 Maar ik heb mijn rol gespeeld. 303 00:40:17,960 --> 00:40:19,840 Wat wil je ervoor terug? 304 00:40:24,640 --> 00:40:27,080 Tot mijn schrik helemaal niets. 305 00:40:28,840 --> 00:40:30,360 Oh ik weet het. 306 00:40:32,680 --> 00:40:34,840 Ik herken mezelf amper. 307 00:40:50,960 --> 00:40:54,480 Deze geboorten, sterfgevallen, stambomen, maar het is meer dan dat. 308 00:40:55,480 --> 00:40:57,560 Onze geschiedenis openbaart zich steeds weer. 309 00:40:58,240 --> 00:41:01,040 Miriam, dit moet gedeeld worden zodat we erachter kunnen komen. 310 00:41:01,200 --> 00:41:04,560 - Als het betekent wat ik denk dat het doet. - Diana, dit... 311 00:41:06,760 --> 00:41:09,360 Het is buitengewoon. 312 00:41:09,720 --> 00:41:11,520 Het is echt buitengewoon. 313 00:41:13,280 --> 00:41:14,379 Diana, dit kan alles ontgrendelen. 314 00:41:14,391 --> 00:41:17,080 Ja, het zegt dat we allemaal met elkaar verbonden zijn. 315 00:41:17,760 --> 00:41:19,440 Ik weet alleen niet hoe. 316 00:41:23,680 --> 00:41:25,520 Ik zou echt bij Sarah moeten kijken. 317 00:41:26,400 --> 00:41:31,800 Ja. Kom op, D, je moet ons een kans geven om bij te praten. 318 00:41:33,800 --> 00:41:36,800 - Okee? We zullen proberen Matthew te bereiken. - Dank u. 319 00:41:51,720 --> 00:41:53,320 Sara. 320 00:42:01,800 --> 00:42:05,560 Ik dacht dat ik blij zou zijn dat Knox dood is. Het is wat ik wilde. 321 00:42:10,160 --> 00:42:11,840 Het is wat hij verdiende. 322 00:42:13,680 --> 00:42:15,040 Ik weet. 323 00:42:17,200 --> 00:42:18,760 ik weet ook 324 00:42:20,120 --> 00:42:22,280 Ik wil dat soort kracht nooit meer. 325 00:42:26,440 --> 00:42:29,960 Wat je vandaag deed, was niet alleen voor Em, 326 00:42:31,360 --> 00:42:32,920 het was voor ons allemaal. 327 00:42:46,680 --> 00:42:48,400 Diana, je moet dit zien. 328 00:43:00,480 --> 00:43:01,800 Hallo, Diana. 329 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Ik ben bang dat het niet zo goed gaat met Matthew. 330 00:43:10,920 --> 00:43:13,640 Nu zuig ik hem leeg, terwijl ik hem in leven houd. 331 00:43:14,440 --> 00:43:16,440 Een medicijn van mijn eigen ontwerp. 332 00:43:19,240 --> 00:43:21,600 Ik ben bang dat hij niet lang meer te leven heeft. 333 00:43:28,000 --> 00:43:30,040 Ik dacht dat je misschien afscheid wilde nemen. 334 00:43:32,640 --> 00:43:34,040 De tijd raakt op. 335 00:44:19,360 --> 00:44:23,320 Als Matthew schuldig wordt bevonden, wordt hij samen met zijn vrouw geexecuteerd. 336 00:44:23,720 --> 00:44:27,960 Er zal een De Clermont onaangeroerd blijven. 337 00:44:29,840 --> 00:44:31,680 - Wat wil je? - Ik heb hem gevraagd te komen. 338 00:44:31,760 --> 00:44:33,720 We hebben Baldwins hulp nodig om Matthew te vinden. 339 00:44:34,440 --> 00:44:37,240 Benjamin speelt met je. Hij heeft je praktisch verteld waar hij is. 340 00:44:37,320 --> 00:44:38,760 Ik weet waar ik tegenaan loop.