1 00:00:00,160 --> 00:00:02,240 Als ik Het Boek des Levens terugkrijg, 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,280 iets zegt me dat mijn magie nog sterker zal zijn. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,520 Diana? Het zit allemaal in jou, nietwaar? 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,600 Het is buitengewoon. 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,800 Diana, dit kan alles ontgrendelen. 6 00:00:14,880 --> 00:00:18,320 Mijn positie, het aanzien van de De Clermonts is dodelijk ondermijnd. 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,400 - Wie denk je dat daar de schuld van heeft? -Mattheus. 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,440 Want dat is wat Gerbert je wil doen geloven. 9 00:00:22,520 --> 00:00:25,800 Als hij eenmaal de congregatie heeft herontworpen, zal er niemand zijn om hem te stoppen. 10 00:00:25,880 --> 00:00:27,360 Je zou Matthew moeten vermoorden. 11 00:00:27,680 --> 00:00:30,200 -We hebben hem nodig. -Diana komt niet alleen. 12 00:00:30,760 --> 00:00:32,960 Ik ben bang dat het niet zo goed gaat met Matthew. 13 00:00:33,040 --> 00:00:36,160 Ik dacht dat je misschien afscheid wilde nemen. De tijd raakt op. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,720 Hij zou in een grijze Range Rover hebben gereden. Nou, we hadden... 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,320 Hij gebruikte een VPN om het bestand te verzenden en hij heeft de video verwijderd... 16 00:00:45,440 --> 00:00:47,320 Kijk nog eens naar elk detail in die kamer. 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,600 Zijn ze ondergronds? Is daar nog iemand? 18 00:00:49,680 --> 00:00:51,960 De auto is voor het laatst gezien bij het oversteken van de Poolse grens. 19 00:00:52,080 --> 00:00:54,520 Als er iemand anders was, hadden we ze nu gezien, D. 20 00:00:54,600 --> 00:00:56,280 We martelen onszelf hier. 21 00:01:07,520 --> 00:01:09,360 Baldwin, dit is niet het moment. 22 00:01:10,480 --> 00:01:12,520 -Wat wil je? - Ik heb hem gevraagd te komen. 23 00:01:13,960 --> 00:01:15,560 We hebben Baldwins hulp nodig. 24 00:01:15,720 --> 00:01:17,600 Dit werd ons gisteravond toegestuurd. 25 00:01:20,320 --> 00:01:22,320 Ik dacht dat je misschien afscheid wilde nemen. 26 00:01:22,640 --> 00:01:24,120 Benjamin. 27 00:01:26,600 --> 00:01:28,240 Kijk. 28 00:01:28,840 --> 00:01:32,320 Het horloge dat Benjamin draagt, was van Philippe. 29 00:01:32,680 --> 00:01:34,880 Benjamin moet het hebben bewaard. 30 00:01:35,800 --> 00:01:37,440 Wat bedoelt u? 31 00:01:38,840 --> 00:01:40,720 Philippe was krijgsgevangene. 32 00:01:41,520 --> 00:01:43,600 Toen ze ontdekten dat hij een vampier was, 33 00:01:43,760 --> 00:01:46,840 hij werd overhandigd aan medische officieren voor onderzoek. 34 00:01:47,040 --> 00:01:49,520 Experimenteren. Marteling. 35 00:01:50,600 --> 00:01:52,240 Je denkt dat Benjamin een van hen was. 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,000 Hij had het horloge niet op een andere manier kunnen krijgen. 37 00:01:55,200 --> 00:01:57,920 Benjamin heeft zich altijd verstopt in het hart van gruweldaden. 38 00:01:58,560 --> 00:02:00,608 Hij is van plan om de De Clermonts te ondermijnen 39 00:02:00,632 --> 00:02:02,680 en Matthew eeuwenlang te vernietigen. 40 00:02:05,920 --> 00:02:08,335 Ik heb net ontdekt dat hij dat heeft gedaan met de aanmoediging 41 00:02:08,359 --> 00:02:10,920 en bescherming van Gerbert. 42 00:02:12,880 --> 00:02:14,760 Waar werd Philippe gevangen gehouden? 43 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 In een ziekenhuis buiten de stad Chelm. 44 00:02:20,240 --> 00:02:23,000 Het maakte deel uit van het Duitse Rijk. Nu Oost-Polen. 45 00:02:23,160 --> 00:02:26,920 Matthew en ik reisden samen om Philippe te redden, maar we waren te laat. 46 00:02:28,400 --> 00:02:29,920 Hij had zijn verstand verloren. 47 00:02:30,280 --> 00:02:33,080 Benjamin wil dat Matthew hetzelfde lot treft. 48 00:02:33,200 --> 00:02:35,320 Hij heeft hem teruggebracht naar Chelm. 49 00:02:35,640 --> 00:02:37,680 -We moeten vertrekken. -Het is een val. 50 00:02:37,800 --> 00:02:39,200 Ik weet waar ik tegenaan loop. 51 00:02:39,320 --> 00:02:41,480 Benjamin moet weten dat je niet zomaar alleen komt opdagen. 52 00:02:41,560 --> 00:02:43,600 Precies. Hij wilde dat je dat horloge zou zien. 53 00:02:43,720 --> 00:02:45,320 Welk spel speelt hij? 54 00:02:45,400 --> 00:02:47,520 Ik weet het niet, maar ik zit hier niet te wachten. 55 00:02:47,800 --> 00:02:50,760 -Baldwin, ga je met me mee? -Natuurlijk zal ik. 56 00:02:50,920 --> 00:02:53,520 Marcus, we hebben een dokter nodig. Iemand die vampiers begrijpt. 57 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 We hebben vampiers nodig met ervaring in gevechten. 58 00:02:55,760 --> 00:02:56,960 Galgglas. Mirjam. 59 00:02:58,720 --> 00:03:01,400 Phoebe, Fernando en Chris, ik wil dat je met Hamish werkt. 60 00:03:01,480 --> 00:03:03,320 We hebben het beste toezicht nodig dat we kunnen krijgen. 61 00:03:03,400 --> 00:03:05,480 Als Benjamin Matthew probeert te verplaatsen, moeten we het weten. 62 00:03:05,560 --> 00:03:07,960 Laten we nu gaan. We hebben niet veel tijd. 63 00:04:36,880 --> 00:04:38,080 Je hart vertraagt. 64 00:04:44,640 --> 00:04:46,600 Weet je, mijn bloed kan je doen herleven. 65 00:05:05,280 --> 00:05:06,840 Vrome vampier. 66 00:05:09,520 --> 00:05:12,080 Wat is er nodig om je geloof te verdrijven? 67 00:05:16,400 --> 00:05:18,320 God kan je niet redden, Matthew. 68 00:05:21,680 --> 00:05:23,120 Niemand kan. 69 00:05:57,160 --> 00:05:58,720 Ik zal met hem omgaan. 70 00:06:10,480 --> 00:06:12,040 Ysabeau wacht op je. 71 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 Ik ben hier als een vriend. 72 00:06:37,800 --> 00:06:39,440 Zo'n vreemd geluid. 73 00:06:41,160 --> 00:06:43,000 Kinderharten kloppen... 74 00:06:45,880 --> 00:06:48,040 In tegenstelling tot alle anderen die ik eerder heb gehoord. 75 00:06:51,400 --> 00:06:52,760 de kinderen 76 00:06:54,200 --> 00:06:55,920 van een vampier 77 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 en een heks. 78 00:06:59,560 --> 00:07:00,960 Ik heb je gewaarschuwd. 79 00:07:01,040 --> 00:07:03,720 - Waarvoor gewaarschuwd? - Ze maakt je familie kapot. 80 00:07:03,880 --> 00:07:09,400 Philippe heeft het geheim van bloedwoede eeuwenlang met succes verborgen, net als jij. 81 00:07:09,600 --> 00:07:11,360 Met dank aan Diana Bisschop. 82 00:07:11,800 --> 00:07:13,560 Wat ze heeft aangericht. 83 00:07:14,040 --> 00:07:16,720 Je familie verkeert in chaos, je geheimen worden onthuld. 84 00:07:17,200 --> 00:07:19,280 En met The Book of Life heeft ze de kracht 85 00:07:19,400 --> 00:07:22,760 om alle vampiers te vernietigen. 86 00:07:23,440 --> 00:07:24,920 Waarom zou ze? 87 00:07:25,360 --> 00:07:28,800 Diana is de gezellin van mijn zoon, de moeder van mijn kleinkinderen. 88 00:07:29,360 --> 00:07:33,280 Maar ze blijft een heks. 89 00:07:45,360 --> 00:07:50,520 Weet je nog dat we samen op heksen jaagden? 90 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 Dat was lang geleden. 91 00:07:59,320 --> 00:08:00,840 De tijden veranderen. 92 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 Inderdaad. Dan had je een partner, veel nakomelingen, machtige bondgenoten. 93 00:08:04,560 --> 00:08:07,960 Philippe was het zwaard dat koningen maakte en maakte. 94 00:08:08,120 --> 00:08:12,760 Als gezinshoofd dwong hij loyaliteit en gehoorzaamheid af. 95 00:08:12,840 --> 00:08:14,760 The De Clermonts flourished. 96 00:08:16,440 --> 00:08:19,520 Maar nu ben je weduwe. 97 00:08:20,200 --> 00:08:21,840 Uw favoriete zoon is een crimineel, 98 00:08:22,360 --> 00:08:26,040 zich losmaken van zijn afbrokkelende familie om zijn eigen telg te vormen. 99 00:08:26,160 --> 00:08:28,720 Matthew zal altijd mijn zoon zijn. 100 00:08:29,680 --> 00:08:32,160 Hij werd gedwongen een telg te vormen 101 00:08:32,280 --> 00:08:34,640 omdat de congregatie zijn enige broer tot vijand maakte. 102 00:08:34,760 --> 00:08:37,480 Omdat Matthew het verbond heeft verbroken! 103 00:08:39,640 --> 00:08:41,960 De telg heeft alleen gediend om anderen in de war te brengen 104 00:08:42,080 --> 00:08:44,840 en om zijn misdaden te verheerlijken. 105 00:08:45,400 --> 00:08:48,280 Ik weet wat jij en Benjamin met Philippe hebben gedaan. 106 00:08:50,320 --> 00:08:54,280 Ik weet dat jij achter zijn moord zat. 107 00:08:56,600 --> 00:08:59,640 Welke misdaden mijn familie ook heeft begaan 108 00:09:00,800 --> 00:09:03,440 zijn niets vergeleken met de jouwe. 109 00:09:07,040 --> 00:09:08,615 Wanneer Matthew schuldig wordt bevonden, 110 00:09:08,639 --> 00:09:10,880 zal hij samen met zijn vrouw worden geexecuteerd. 111 00:09:11,200 --> 00:09:14,520 Iedereen die erbij betrokken is, wordt ook gestraft. 112 00:09:15,880 --> 00:09:21,800 Er zal geen De Clermont onberoerd blijven. 113 00:09:23,080 --> 00:09:27,480 Je bent een te grote vampier om hun lot te ondergaan. 114 00:09:28,520 --> 00:09:30,400 Geef de kinderen nu op 115 00:09:31,080 --> 00:09:34,560 en ik garandeer je dat de congregatie je mild zal zijn. 116 00:09:35,840 --> 00:09:37,400 Jouw leven 117 00:09:39,560 --> 00:09:41,560 mag niet op niets uitlopen. 118 00:09:49,080 --> 00:09:51,280 Ga terug naar Venetie, Gerbert. 119 00:09:52,560 --> 00:09:54,520 Je hebt hier geen heerschappij. 120 00:10:13,840 --> 00:10:16,400 Ik heb je alle kansen gegeven. 121 00:11:13,440 --> 00:11:14,720 Luister. 122 00:11:16,560 --> 00:11:17,840 Hartslagen. 123 00:11:18,560 --> 00:11:20,120 Twee vampiers. 124 00:11:22,280 --> 00:11:23,760 Een is zwak, 125 00:11:26,520 --> 00:11:28,000 en een warmbloed. 126 00:12:04,720 --> 00:12:06,360 -Mattheus. -Wachten. 127 00:12:21,600 --> 00:12:23,240 Ik heb eindeloze pijn. 128 00:12:26,600 --> 00:12:28,440 Dood me alsjeblieft. 129 00:12:29,360 --> 00:12:30,720 Alsjeblieft. 130 00:12:41,520 --> 00:12:43,160 Het is een betovering... 131 00:12:46,520 --> 00:12:48,920 -In tegenstelling tot wat ik eerder heb gezien. -Vermoord mij! 132 00:12:59,440 --> 00:13:00,920 Laat me je kracht zien. 133 00:13:26,320 --> 00:13:31,520 Diana, ze zullen hier allemaal sterven. 134 00:13:49,000 --> 00:13:50,360 Diana, nee. 135 00:13:51,440 --> 00:13:53,040 Dit is mijn strijd. 136 00:14:27,680 --> 00:14:28,960 Diana. 137 00:14:31,560 --> 00:14:33,360 Ze hebben je gemist. 138 00:14:37,120 --> 00:14:38,800 Sst, daar, daar. 139 00:14:40,400 --> 00:14:42,000 Het is goed. 140 00:14:48,440 --> 00:14:50,080 Ziedende woede. 141 00:14:59,720 --> 00:15:01,760 Ik had ze bij de geboorte moeten doden. 142 00:15:02,240 --> 00:15:04,440 Toch is het niet te laat. 143 00:15:04,760 --> 00:15:06,200 Een... 144 00:15:08,000 --> 00:15:10,600 Genoeg. Laat jezelf zien! 145 00:15:30,000 --> 00:15:31,520 Waar is het boek des levens? 146 00:15:35,000 --> 00:15:36,600 We zijn allebei heksen. 147 00:15:38,640 --> 00:15:40,640 Beide Wevers. 148 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 Ik denk dat ik je ooit heb verteld dat ik niet je vijand ben. 149 00:15:44,960 --> 00:15:46,600 Waar is Mattheus? 150 00:15:49,400 --> 00:15:50,840 Met Benjamin. 151 00:15:54,760 --> 00:15:57,000 Waarom help je hem, Satu? 152 00:15:58,560 --> 00:16:00,920 Benjamin heeft onze eigen soort vermoord. 153 00:16:01,200 --> 00:16:03,280 Ze zijn niet van ons soort. 154 00:16:04,320 --> 00:16:06,040 Wij zijn speciaal. 155 00:16:06,840 --> 00:16:08,840 Ze bieden niets. 156 00:16:12,320 --> 00:16:13,680 Maar jij wel. 157 00:16:16,960 --> 00:16:21,160 Weet je nog dat ik je probeerde te openen in La Pierre? 158 00:16:22,640 --> 00:16:24,520 Ik heb nog steeds de littekens. 159 00:16:25,600 --> 00:16:27,240 Ik ben nu sterker. 160 00:16:29,520 --> 00:16:31,320 Geef je geheimen op. 161 00:16:32,920 --> 00:16:34,640 Geef me het boek. 162 00:16:40,360 --> 00:16:42,000 Ik ben het boek. 163 00:16:47,240 --> 00:16:48,720 Nee. 164 00:16:51,080 --> 00:16:52,840 Dat is niet jouw lot. 165 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Het is van mij. 166 00:17:01,520 --> 00:17:03,360 Ik zal het boek uit je dwingen. 167 00:17:07,600 --> 00:17:11,000 Pas op voor de heks met het bloed van de leeuw en de wolf. 168 00:17:26,800 --> 00:17:30,400 Het boek zou zich nooit aan jou hebben onthuld. 169 00:17:33,840 --> 00:17:35,120 onze kracht 170 00:17:37,320 --> 00:17:38,680 is het levensbloed 171 00:17:39,880 --> 00:17:41,480 van alle heksenmagie. 172 00:17:43,280 --> 00:17:44,920 Een ongelooflijk cadeau 173 00:17:46,600 --> 00:17:48,040 we hadden gemeen. 174 00:17:48,720 --> 00:17:50,720 We hadden de grootste bondgenoten kunnen zijn, 175 00:17:51,640 --> 00:17:53,080 jij en ik. 176 00:17:54,920 --> 00:17:56,480 Maar in plaats daarvan, 177 00:17:57,320 --> 00:17:59,680 je koos ervoor om je kracht te gebruiken 178 00:18:02,120 --> 00:18:03,640 vernietigen. 179 00:18:05,640 --> 00:18:08,720 Ik bind je, Satu Järvinen, 180 00:18:09,400 --> 00:18:14,800 u in de handen van de godin brengen zonder macht of handvaardigheid. 181 00:18:30,200 --> 00:18:31,880 Wat heb je me aangedaan? 182 00:18:33,560 --> 00:18:36,040 Macht zonder geweten 183 00:18:38,200 --> 00:18:39,920 is een wild wapen. 184 00:19:10,440 --> 00:19:11,960 Benjamin. 185 00:19:16,600 --> 00:19:19,080 Met een knoop van een is de betovering begonnen. 186 00:19:21,720 --> 00:19:24,240 Met knoop van twee is een spreuk waar. 187 00:19:24,640 --> 00:19:27,280 Met knoop van drie is een spreuk gratis. 188 00:19:27,400 --> 00:19:29,920 Met knoop van vier wordt de kracht opgeslagen. 189 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Met knoop van vijf zal deze spreuk gedijen. 190 00:19:32,320 --> 00:19:34,840 Met knoop van zes, repareer ik deze spreuk. 191 00:19:34,920 --> 00:19:37,800 Met knoop van zeven, zal de betovering ontwaken. 192 00:19:39,760 --> 00:19:42,400 Met knoop van acht, zal de spreuk wachten. 193 00:19:42,840 --> 00:19:45,200 Met knoop van negen, de betovering is van mij. 194 00:19:49,680 --> 00:19:52,400 Met knoop van tien begint het opnieuw. 195 00:20:07,520 --> 00:20:08,800 Gerechtigheid. 196 00:20:27,600 --> 00:20:29,040 Mattheus. 197 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 -Je moet van me drinken. -Diana, wacht. 198 00:20:56,240 --> 00:20:59,080 Hij heeft een vader nodig. We moeten hem naar Ysabeau brengen. 199 00:21:38,000 --> 00:21:39,840 Is hij inheems in dit rijk? 200 00:21:40,680 --> 00:21:42,080 Nee. 201 00:21:44,120 --> 00:21:47,120 Zijn brede karakter groeide uit beide werelden. 202 00:21:51,880 --> 00:21:53,360 Wanneer je gaat slapen, 203 00:21:53,920 --> 00:21:56,800 laat geen brood of melk op tafel liggen. 204 00:22:01,040 --> 00:22:02,520 Het trekt de doden aan. 205 00:22:13,440 --> 00:22:16,120 Niets kan voor hem het authentieke beeld bederven. 206 00:22:22,240 --> 00:22:24,400 Of hij nu door huizen dwaalt... 207 00:22:31,080 --> 00:22:32,440 Of graven. 208 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 Mijn hart. 209 00:23:45,160 --> 00:23:46,880 Mag ik vragen wie er wint? 210 00:23:49,320 --> 00:23:50,640 Ik ben. 211 00:23:52,320 --> 00:23:53,960 Meer van Sarah's helende thee. 212 00:23:54,920 --> 00:23:57,120 Ik denk dat Sarah vergeten is wat ik ben. 213 00:23:59,240 --> 00:24:01,160 Geen thee meer, mon coeur, ik ben in orde. 214 00:24:02,160 --> 00:24:04,320 Echt, het gaat goed met me. 215 00:24:07,760 --> 00:24:09,000 Oke. 216 00:24:09,640 --> 00:24:11,320 Hamish, doe rustig aan. 217 00:24:14,600 --> 00:24:16,440 -Kom op. -Sh. 218 00:24:21,160 --> 00:24:24,320 Toen Diana ons vertelde dat The Book of Life zegt dat we allemaal met elkaar verbonden zijn, 219 00:24:24,520 --> 00:24:28,520 Chris en ik gingen terug en vergeleken Diana's DNA met ander schepsel-DNA. 220 00:24:30,280 --> 00:24:32,360 Toen maakte Matthew de connectie. 221 00:24:32,760 --> 00:24:34,680 Het ontsloot een nieuw perspectief. 222 00:24:35,080 --> 00:24:37,520 Daar is het. In het schepsel-chromosoom. 223 00:24:38,600 --> 00:24:40,240 Verbergen in duidelijk zicht. 224 00:24:41,920 --> 00:24:43,160 Wat is? 225 00:24:45,360 --> 00:24:47,320 Je hebt daemon-DNA. 226 00:24:49,560 --> 00:24:51,760 -En ik ook. -Heb je daemonbloed? 227 00:24:51,920 --> 00:24:53,240 Velen van ons doen dat. 228 00:24:53,360 --> 00:24:55,120 In verschillende mate afhankelijk van 229 00:24:55,200 --> 00:24:59,960 of uw daemon-voorouder 20 generaties geleden of recenter was. 230 00:25:00,320 --> 00:25:02,480 Het is toevallig ook de sleutel tot bloedwoede. 231 00:25:02,600 --> 00:25:03,880 Hoe? 232 00:25:04,000 --> 00:25:05,920 Als een vampier met het bloedwoede-gen 233 00:25:06,000 --> 00:25:08,880 een mens verwekt met voldoende daemon-DNA, 234 00:25:10,600 --> 00:25:12,320 bloedwoede manifesteert zich. 235 00:25:13,160 --> 00:25:17,240 Ik bedoel, de algemene prevalentie van daemon-DNA is in de loop van de tijd afgenomen. 236 00:25:17,800 --> 00:25:20,120 Maar het is de reden dat ik er last van had. 237 00:25:20,240 --> 00:25:22,200 -En Benjamin. -En Jac. 238 00:25:22,880 --> 00:25:26,000 Het Boek des Levens zegt dat Wevers afstammen van... 239 00:25:26,640 --> 00:25:28,280 Van heksen-daemon vakbonden. 240 00:25:29,000 --> 00:25:32,720 Het is ook de reden dat je onze kinderen kon verwekken, onze Bright Born. 241 00:25:32,840 --> 00:25:35,720 Je zei dat de krachten van heksen aan het afnemen waren, 242 00:25:36,200 --> 00:25:38,160 vampiers konden niet langer verwekken, 243 00:25:38,680 --> 00:25:41,880 en daemons leden aan een endemische ineenstorting van de geestelijke gezondheid. 244 00:25:42,440 --> 00:25:44,320 Het correleert direct 245 00:25:44,560 --> 00:25:48,040 tot de afname van daemon-DNA in alle schepselgroepen. 246 00:25:50,320 --> 00:25:52,400 Zie je, door ons te dwingen gescheiden te leven, 247 00:25:53,400 --> 00:25:55,880 het Verbond was ons langzaam aan het vernietigen. 248 00:25:57,320 --> 00:25:59,560 Ik moet dit naar de congregatie brengen. 249 00:25:59,920 --> 00:26:01,920 Je kunt daar niet zomaar binnenlopen. 250 00:26:02,480 --> 00:26:04,320 Ze moeten weten dat ze het bij het verkeerde eind hadden. 251 00:26:04,400 --> 00:26:06,160 We hebben het boek. We hebben het bewijs. 252 00:26:06,240 --> 00:26:07,720 Het maakt niet uit wat je hebt. 253 00:26:07,840 --> 00:26:09,880 De congregatie zal je behandelen als een crimineel. 254 00:26:09,960 --> 00:26:12,600 Het zal het Verbond handhaven zoals het de afgelopen negen eeuwen heeft gedaan 255 00:26:12,680 --> 00:26:14,320 en Gerbert zal je laten executeren. 256 00:26:14,440 --> 00:26:18,320 Als ik het niet uitdaag, lopen onze kinderen gevaar. 257 00:26:19,280 --> 00:26:22,320 -En niemand van ons zal ooit vrij zijn. -Je begrijpt het niet, Diana! 258 00:26:22,480 --> 00:26:25,040 Ze zullen me overstemmen en ik zal je niet kunnen beschermen. 259 00:26:33,040 --> 00:26:35,800 Diana heeft geen bescherming nodig. Ze heeft ondersteuning nodig. 260 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 Dit is wat Philippe altijd al bedoeld had. 261 00:26:38,600 --> 00:26:40,320 Dat weet je nu net zo goed als ik. 262 00:26:40,400 --> 00:26:42,840 Ik dacht dat Philippe's erfgenaam betekende 263 00:26:42,960 --> 00:26:45,000 Ik moest bewaren wat hij achterliet. 264 00:26:45,080 --> 00:26:48,240 Dat als wij niet zouden veranderen, de wereld niet zou veranderen. 265 00:26:50,680 --> 00:26:52,840 Ik ben eraan herinnerd dat niets voor altijd is. 266 00:26:54,280 --> 00:26:56,000 Maar je had gelijk. 267 00:26:57,120 --> 00:26:59,120 We moeten het Verbond uitdagen. 268 00:27:02,000 --> 00:27:03,680 Ik had je moeten vertrouwen. 269 00:27:05,240 --> 00:27:06,760 Waarom deed je dat niet? 270 00:27:10,800 --> 00:27:14,000 Ik dacht altijd dat Philippe jou de voorkeur had gegeven als zijn opvolger. 271 00:27:16,360 --> 00:27:17,960 Nee, Baldwin. 272 00:27:18,800 --> 00:27:21,720 Hij koos in jou de juiste vertegenwoordiger van De Clermont. 273 00:27:23,400 --> 00:27:27,040 Hij wist dat je altijd zou doen wat nodig was, ongeacht hoe... 274 00:27:28,600 --> 00:27:29,720 Moeilijk. 275 00:27:34,320 --> 00:27:36,120 Hij speelde het lange spel. 276 00:27:38,040 --> 00:27:39,520 Ja. 277 00:27:41,480 --> 00:27:44,600 Als vertegenwoordiger van De Clermont kan ik Diana niet beschermen. 278 00:27:48,360 --> 00:27:49,720 Maar er is een andere manier. 279 00:27:56,120 --> 00:27:58,640 Onze sleutel tot de vergaderzaal van de congregatie. 280 00:27:59,720 --> 00:28:01,760 U kunt plaatsnemen in de de Clermont-stoel. 281 00:28:01,920 --> 00:28:04,480 -Maar ik ben geen vampier. - Dat hoeft niet. 282 00:28:06,040 --> 00:28:07,160 You're a De Clermont. 283 00:28:07,760 --> 00:28:10,320 Philippe heeft je niet voor niets zijn dochter gemaakt. 284 00:28:10,640 --> 00:28:14,240 Als vertegenwoordiger van De Clermont zit je de vergadering voor en heb je het woord. 285 00:28:15,320 --> 00:28:18,080 Tijd genoeg voor jou om het Verbond uit te dagen. 286 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Dank u. 287 00:28:29,360 --> 00:28:30,800 Vertel ze wat je weet. 288 00:28:44,200 --> 00:28:45,600 Ik ben klaar. 289 00:28:47,240 --> 00:28:48,680 Ja dat ben je wel. 290 00:29:22,320 --> 00:29:28,280 Dus de de Clermonts hebben gezwicht voor de eis van de congregatie. 291 00:29:30,320 --> 00:29:32,480 Je hebt ons de heks gebracht. 292 00:29:33,640 --> 00:29:35,240 Gerbert. 293 00:29:42,760 --> 00:29:45,040 Ik ben vandaag niet de vertegenwoordiger van De Clermont. 294 00:29:49,600 --> 00:29:51,120 Ik ben. 295 00:29:56,920 --> 00:30:01,720 Baldwin heeft me herkend als de bloed gezworen dochter van Philippe de Clermont. 296 00:31:03,080 --> 00:31:06,480 Je hebt net het doodvonnis van je familie getekend. 297 00:31:22,160 --> 00:31:24,560 Zitten in de stoel van De Clermont beschermt u niet. 298 00:31:24,640 --> 00:31:27,240 U moet verantwoording afleggen voor uw misdaden. 299 00:31:27,440 --> 00:31:30,560 Diana heeft het woord. De vertegenwoordiger van De Clermont riep de vergadering bijeen. 300 00:31:30,760 --> 00:31:34,320 Uw illegale verbintenis met Matthew de Clermont, die zijn bloedwoede verbergt, 301 00:31:34,440 --> 00:31:35,800 zijn kinderen dragen! 302 00:31:36,520 --> 00:31:39,120 Ik heb het op goed gezag dat u verantwoordelijk bent 303 00:31:39,240 --> 00:31:44,760 voor de dood van Juliette Durand, Benjamin Fuchs en Peter Knox. 304 00:31:44,880 --> 00:31:48,840 En laten we Satu Järvinen niet vergeten. 305 00:31:51,360 --> 00:31:54,640 Je betoverde een medeheks, een lid van deze congregatie. 306 00:31:58,960 --> 00:32:01,920 Verliefd worden werd alleen door het Verbond tot een misdaad gemaakt. 307 00:32:02,400 --> 00:32:05,560 Een wet die vooroordelen en uitsluiting heiligde 308 00:32:05,920 --> 00:32:08,840 en legitimeerde het geweld dat werd losgelaten. 309 00:32:10,720 --> 00:32:12,840 Ik heb nooit iemand kwaad willen doen. 310 00:32:12,960 --> 00:32:16,080 Maar ik moest mezelf en mijn familie beschermen 311 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 tegen aanvallen gedreven door haat. 312 00:32:21,080 --> 00:32:23,520 Haat vastgelegd in uw verbond. 313 00:32:23,640 --> 00:32:26,480 Je wist dat je het Verbond tartte. 314 00:32:26,800 --> 00:32:29,200 Ja. En het verdient het om gebroken te worden. 315 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 It is Philippe de Clermont's law. 316 00:32:31,440 --> 00:32:34,760 Het heeft ons allemaal 900 jaar beschermd! 317 00:32:34,840 --> 00:32:37,360 Als het wordt toegestaan ​​te blijven staan, zullen we allemaal uitsterven. 318 00:32:37,440 --> 00:32:40,200 Dit is wanhopige bangmakerij. Het is een afleiding! 319 00:32:41,640 --> 00:32:44,440 Ik heb bewijs dat dat weerlegt, Gerbert. 320 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 Verandering is nodig, 321 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 en het is onze geschiedenis die onze toekomst zou moeten bepalen. 322 00:32:54,680 --> 00:32:58,040 De waarheid is hier. 323 00:33:02,440 --> 00:33:04,040 In het boek des levens. 324 00:33:16,480 --> 00:33:17,920 Je hebt het gevonden. 325 00:33:18,920 --> 00:33:20,920 Het verloren spreukenboek van de heksen. 326 00:33:21,040 --> 00:33:23,080 De verloren geschiedenis van de vampiers. 327 00:33:23,880 --> 00:33:25,560 Het is van ons allemaal. 328 00:33:26,120 --> 00:33:27,480 Ik ruik de dood. 329 00:33:27,640 --> 00:33:29,760 De pagina's zijn gemaakt van schepsel huid. 330 00:33:29,880 --> 00:33:32,280 Vampieren, heksen, demonen. 331 00:33:32,360 --> 00:33:35,480 De pagina's zijn leeg. Wat heb je eraan gedaan? 332 00:33:40,160 --> 00:33:42,400 Ik ben het boek des levens. 333 00:33:43,880 --> 00:33:47,520 Je hebt het betoverd. 334 00:33:47,920 --> 00:33:51,520 Het was lang geleden betoverd. Ik heb hem net geopend. 335 00:34:11,240 --> 00:34:14,320 Vampieren, daemons, heksen en mensen 336 00:34:15,480 --> 00:34:17,120 zijn allemaal gerelateerd. 337 00:34:18,280 --> 00:34:20,960 Alle takken aan dezelfde boom. 338 00:34:21,800 --> 00:34:24,400 Onze familiegeschiedenis staat in het boek. 339 00:34:25,000 --> 00:34:28,160 Onze genetische profielen vertellen ons hetzelfde verhaal, 340 00:34:28,680 --> 00:34:31,560 dat elk lid van de congregatie hier 341 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 heeft met elkaar te maken. 342 00:34:52,280 --> 00:34:54,680 Dit is een betovering. 343 00:34:54,800 --> 00:34:56,960 Alles in het Boek wordt ondersteund door de wetenschap. 344 00:34:57,080 --> 00:35:01,720 Ik ben een van de weinigen die zich de donkere dagen voor het Verbond herinnert. 345 00:35:02,560 --> 00:35:04,200 Wanneer wezens zich vrij vermengden. 346 00:35:04,720 --> 00:35:08,000 Toen we werden opgejaagd door mensen. 347 00:35:10,040 --> 00:35:11,320 Het is een leugen. 348 00:35:13,400 --> 00:35:17,320 Het verbond is opgesteld om de machtsbalans tussen wezens te behouden. 349 00:35:18,400 --> 00:35:20,680 Om de vampiers in de ascendant te houden. 350 00:35:21,720 --> 00:35:24,040 Segregatie was bedoeld om ons veilig te houden. 351 00:35:25,040 --> 00:35:28,400 Maar het is catastrofaal geweest voor alle wezens. 352 00:35:29,240 --> 00:35:33,280 De zogenaamde zuiverheid van onze bloedlijnen heeft geleid tot achteruitgang van soorten. 353 00:35:34,760 --> 00:35:36,200 De waarheid is, 354 00:35:36,800 --> 00:35:39,720 het is daemon-DNA dat van vitaal belang is voor ons allemaal. 355 00:35:40,600 --> 00:35:42,520 We hebben het nodig om te overleven. 356 00:35:45,000 --> 00:35:48,840 Dus, als vertegenwoordiger van De Clermont, 357 00:35:51,600 --> 00:35:53,240 Ik stel een motie voor 358 00:35:57,200 --> 00:35:59,840 dat de congregatie het verbond vernietigt. 359 00:36:02,720 --> 00:36:06,520 -Ik onderschrijf Diana's motie. - Dan moet ik een tegenbeweging voorstellen. 360 00:36:07,880 --> 00:36:11,480 Ik beweeg dat Diana Bishop en de De Clermonts medeplichtig zijn aan haar... 361 00:36:11,600 --> 00:36:13,480 worden gestraft voor hun misdaden. 362 00:36:13,640 --> 00:36:17,480 We kunnen niet toestaan ​​dat een crimineel onze grondwet ondermijnt. 363 00:36:17,800 --> 00:36:20,240 We moeten schorsen om te bespreken wat we hier hebben gehoord. 364 00:36:20,360 --> 00:36:21,840 Discussie is niet nodig. 365 00:36:21,960 --> 00:36:28,120 Alleen dwazen zouden de wet weggooien die hun overleving verzekert. 366 00:36:28,400 --> 00:36:31,040 Als we in verval zijn, Gerbert, zijn mensen niet onze enige bedreiging. 367 00:36:31,120 --> 00:36:33,760 Misschien is wat we ervaren een natuurlijke anomalie 368 00:36:33,880 --> 00:36:35,440 niet gerelateerd aan het verbond. 369 00:36:35,520 --> 00:36:38,600 U bent allemaal welkom om het wetenschappelijk bewijs te onderzoeken. 370 00:36:39,120 --> 00:36:42,560 We hebben niet allemaal evenveel geprofiteerd van het Convenant, 371 00:36:43,240 --> 00:36:45,280 ook niet in de congregatie. 372 00:36:45,920 --> 00:36:47,360 Vampieren zijn onsterfelijk. 373 00:36:47,840 --> 00:36:50,120 De machtsverhoudingen zijn altijd in hun voordeel geweest. 374 00:36:50,200 --> 00:36:53,440 Het hoogste wat de congregatie zou kunnen overwegen, is een zekere mate van hervorming. 375 00:36:53,800 --> 00:36:56,400 -Iets geleidelijk en afgemeten. -Ja. 376 00:36:57,280 --> 00:37:00,360 De basis van het Verbond is separatisme. 377 00:37:01,040 --> 00:37:04,360 Het kan niet worden hervormd. Het moet worden afgeschaft 378 00:37:04,680 --> 00:37:06,376 om te voorkomen dat anderen het slachtoffer 379 00:37:06,400 --> 00:37:07,960 worden van de verschrikkelijke gevolgen ervan. 380 00:37:20,000 --> 00:37:21,160 Jac. 381 00:37:22,160 --> 00:37:25,160 Tweelingen slapen. Sarah zorgt voor hen. 382 00:37:27,840 --> 00:37:29,080 Hoe is het met je? 383 00:37:32,840 --> 00:37:34,800 Ik oefen wat je me hebt geleerd. 384 00:37:35,840 --> 00:37:37,240 Ik voel me in controle. 385 00:37:38,280 --> 00:37:39,440 Goed. 386 00:37:40,640 --> 00:37:41,840 Ik ben trots op je. 387 00:37:43,720 --> 00:37:47,280 Nu gaat het even duren, maar uiteindelijk kom je er wel. 388 00:37:49,080 --> 00:37:50,280 We zullen het allebei doen. 389 00:37:54,360 --> 00:37:56,440 Ik wilde je deze geven. 390 00:38:04,520 --> 00:38:05,840 Dank u. 391 00:38:10,520 --> 00:38:11,880 Ik hou van je, Jac. 392 00:38:15,800 --> 00:38:17,240 Hou ook van jou. 393 00:38:28,960 --> 00:38:32,000 - We hebben lang genoeg gepraat. -Dan moeten we gaan stemmen. 394 00:38:33,160 --> 00:38:35,360 We hebben de motie van Gerbert overwogen. 395 00:38:36,160 --> 00:38:39,680 Dat Diana Bishop schuldig is aan misdaden tegen het Verbond. 396 00:38:40,200 --> 00:38:42,800 We hebben ook de motie van Diana overwogen. 397 00:38:45,120 --> 00:38:47,040 Dat het verbond moet worden vernietigd. 398 00:38:47,120 --> 00:38:49,280 De misdaden van Diana Bishop zijn legio. 399 00:38:50,640 --> 00:38:53,440 Ze moet zich voor alles verantwoorden. 400 00:38:53,680 --> 00:38:55,560 Als het verbond wordt vernietigd, 401 00:38:56,800 --> 00:39:00,760 alle misdaden ertegen zullen worden vergeven. 402 00:39:02,000 --> 00:39:05,480 Allen die voorstander zijn van de afschaffing van het Verbond. 403 00:39:35,760 --> 00:39:37,480 De heks bedriegt je. 404 00:39:38,040 --> 00:39:39,440 Stilte! 405 00:39:40,280 --> 00:39:42,040 Wij zullen ons aan dit besluit houden. 406 00:39:49,120 --> 00:39:52,080 Dit zal voor ons allemaal een nieuw begin zijn. 407 00:39:53,680 --> 00:39:57,640 Te lang heeft de macht in handen van dezelfde bevoorrechte mensen gelegen. 408 00:40:00,640 --> 00:40:03,640 We hebben ons allemaal schuldig gemaakt aan handelen in ons eigen belang, 409 00:40:04,680 --> 00:40:08,120 niet luisteren naar degenen die de minste macht hadden, 410 00:40:09,200 --> 00:40:10,760 die belangenbehartiging missen. 411 00:40:11,720 --> 00:40:13,200 We hebben een nieuwe leider nodig. 412 00:40:13,920 --> 00:40:17,320 Iemand die een stem zal geven aan degenen die het meest over het hoofd zijn gezien 413 00:40:18,040 --> 00:40:21,840 en uitgesloten door het leven onder het Verbond. 414 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 Agatha. 415 00:40:29,840 --> 00:40:31,360 Ik beaam dat. 416 00:40:35,720 --> 00:40:37,120 Allemaal voorstanders? 417 00:41:22,520 --> 00:41:24,360 Uw oordeelsdag komt eraan. 418 00:41:43,400 --> 00:41:46,920 Het begon met afwezigheid en verlangen. 419 00:41:49,080 --> 00:41:52,080 Het begon met bloed en angst. 420 00:41:54,080 --> 00:41:56,440 Het begon met Een ontdekking van heksen. 421 00:42:00,680 --> 00:42:02,960 Wederom is onze wereld vol verwondering. 422 00:42:07,160 --> 00:42:09,800 Wij wezens komen weer tevoorschijn. 423 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 Jaren van onderdrukking, 424 00:42:17,120 --> 00:42:20,560 angst en vooroordelen vervagen 425 00:42:25,240 --> 00:42:27,000 als we samenkomen 426 00:42:32,240 --> 00:42:34,040 want er is een nieuwe visie, 427 00:42:34,960 --> 00:42:36,440 een nieuwe wereld. 428 00:42:43,400 --> 00:42:45,600 Eentje die de fouten uit het verleden goedmaakt 429 00:42:48,720 --> 00:42:51,640 en erkent de offers die zijn gemaakt 430 00:42:52,480 --> 00:42:54,040 door degenen langs de weg. 431 00:43:13,280 --> 00:43:16,080 En voor elke ziel die we hebben verloren in onze strijd, 432 00:43:20,040 --> 00:43:23,000 we hebben de kracht gevonden om verder te gaan 433 00:43:25,080 --> 00:43:27,880 terwijl hun erfenis voortleeft. 434 00:43:29,760 --> 00:43:32,000 Want zoals mijn vader altijd zei, 435 00:43:32,880 --> 00:43:34,680 in elk einde, 436 00:43:35,600 --> 00:43:38,080 er is een nieuw begin.