1
00:00:00,560 --> 00:00:05,080
نحن مهتمون بكتاب في
حوزة إدوارد كيلي
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,200
وهل هذا الكتاب
يخص حجر الفيلسوف؟
3
00:00:08,360 --> 00:00:11,160
تعود بعض هذه المعلومات
إلى القرن الثالث عشر
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,120
إنه كل ما أعرفه
عن كتاب الحياة.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,920
تنتشر محاكمات السحرة في كل مكان هنا.
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
- قد يكون الكتاب أيضًا على سطح المريخ.
- يجب علي أداء واجباتي.
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,160
يأمرني والدي
بالعودة إلى سبت تورز.
8
00:00:22,320 --> 00:00:24,840
سأرافقك إلى الشاطئ في
مونت سان ميشيل ، لكن ليس أكثر.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
مات أبي على
يد الفرنسيين.
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,920
ستستغرق الرحلة شهورًا.
11
00:00:29,080 --> 00:00:33,160
أنا الوحيد المتصل بالكتاب.
انت تحتاجني.
12
00:00:35,760 --> 00:00:38,640
ساحرة؟ لقد تحدثت بحضارة مع شخص ما
كنت سأشعر بالقلق لكن متزوج؟
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,960
أتوقع منك أن تأخذني
في كلامي.
14
00:00:41,120 --> 00:00:43,160
تعتقد أنه إذا ذهبنا ،
ستسترد ماثيو.
15
00:00:43,320 --> 00:00:45,800
لدي ما يكفي من الذكاء لأعرف
أنه لم يكن كذلك من قبل.
16
00:00:45,960 --> 00:00:47,840
انت تعرف ما اقصده.
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,840
انا لا شئ بدون ديانا!
18
00:00:50,000 --> 00:00:53,960
وإذا كنت لا تستطيع قبول ذلك ، فأنت لست
صديقًا لي.
19
00:00:54,120 --> 00:00:56,280
هذا يمكن أن يجلب سلالة De Clairmont بأكملها
20
00:00:56,440 --> 00:00:58,680
تحطمت على ركبتيها.
21
00:00:58,840 --> 00:01:00,600
عاد غضب الدم.
22
00:01:00,760 --> 00:01:02,760
يعيش المرض في دمائنا.
23
00:01:02,920 --> 00:01:04,800
في 1500 عام ،
24
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
ماثيو لم يتزاوج قط.
انها الأبد.
25
00:01:07,400 --> 00:01:10,160
في هذه اللحظة ،
سنكون دائمًا واحدًا.
26
00:01:10,320 --> 00:01:14,320
أنت ابني الحبيب
وأنت الآن ابنتي.
27
00:01:14,480 --> 00:01:18,200
In this suitcase of clothes,
your mother added this. It's her ring
28
00:01:18,360 --> 00:01:21,480
Philippe always puts
a coin in the wax.
29
00:01:21,640 --> 00:01:24,640
I know seeing him again
will re-open old wounds,
30
00:01:24,800 --> 00:01:26,880
and maybe it will heal them too.
31
00:01:27,040 --> 00:01:30,160
Not before making them
worse, I assure you.
32
00:02:00,760 --> 00:02:03,200
We have to tell someone
we're here?
33
00:02:03,360 --> 00:02:05,760
They already know.
34
00:02:06,480 --> 00:02:08,000
Philippe's men?
35
00:02:08,160 --> 00:02:11,400
Seems he has sent
a welcoming party.
36
00:02:11,560 --> 00:02:13,880
Are they friend or foe?
37
00:02:14,040 --> 00:02:16,800
That's a complicated question.
38
00:02:16,960 --> 00:02:18,480
He hasn't sent them
to protect us?
39
00:02:18,640 --> 00:02:21,680
That is certainly
what he will claim.
40
00:02:26,600 --> 00:02:30,840
Gallowglass, my father waits
for no man, say your farewells.
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,080
This is as far
as I can go with you.
42
00:02:33,240 --> 00:02:36,080
-Thank you for getting us here.
-The pleasure is all mine.
43
00:02:36,240 --> 00:02:37,760
I will travel ahead
to Krivolklat.
44
00:02:37,920 --> 00:02:39,840
Rudolph's favorite palace
awaits me.
45
00:02:40,000 --> 00:02:42,720
God willing,
I will meet you there.
46
00:02:42,880 --> 00:02:45,200
Just follow the trail
of vanquished enemies
47
00:02:45,360 --> 00:02:47,400
and satisfied women.
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
My lady.
49
00:02:52,560 --> 00:02:56,080
Do not lose him.
Or yourself.
50
00:03:03,800 --> 00:03:06,240
And when Philippe
asks after you?
51
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
Tell him I am my father's son.
52
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
Apologies, Sir.
53
00:04:56,960 --> 00:04:58,760
My apologies.
54
00:05:00,080 --> 00:05:04,480
But you should know by now
that I find mornings most objectionable.
55
00:05:27,760 --> 00:05:31,320
Good Lord, man.
No manners?
56
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
Do you hear me, man?
It's daylight.
57
00:05:35,000 --> 00:05:38,240
Take the whore back
to your lodgings.
58
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
Best not be here
when I come back
59
00:05:43,480 --> 00:05:45,160
Kit?
60
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
Louisa!
61
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
What brings you to London?
62
00:05:53,000 --> 00:05:56,360
A need to escape
the tedium of Venice mainly.
63
00:05:56,520 --> 00:05:58,560
So, I came to see my brother,
64
00:05:58,720 --> 00:06:01,640
but it seems Matthew
isn't at home.
65
00:06:02,680 --> 00:06:06,520
Yes. He is away to France.
66
00:06:06,680 --> 00:06:10,480
Summoned by our father,
no doubt.
67
00:06:10,640 --> 00:06:14,320
And why aren't you with him?
Aren't you two joined at the hip?
68
00:06:14,480 --> 00:06:16,640
Not these days.
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,840
It seems I am surplus
to requirements.
70
00:06:20,960 --> 00:06:26,120
Come.
We have much to discuss.
71
00:06:31,760 --> 00:06:34,800
-Mon seigneur, madame.
-Bonjour.
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,440
I take comfort knowing
the French revolution
73
00:06:37,600 --> 00:06:40,960
is a mere two hundred years
from now.
74
00:06:43,440 --> 00:06:47,120
If only the sexual revolution
was a little earlier.
75
00:06:47,280 --> 00:06:49,320
Although I have to say.
I am looking forward
76
00:06:49,480 --> 00:06:51,360
to seeing Ysabeau
in these times again.
77
00:06:51,520 --> 00:06:53,080
Imagine she'd stand for it.
78
00:06:53,240 --> 00:06:55,280
She won't be there.
79
00:06:55,440 --> 00:06:58,880
As I recall, she spent most
of this year in Trier.
80
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
At the witch trials...
81
00:07:03,440 --> 00:07:05,880
This is the woman who'll
accept me into her family
82
00:07:06,040 --> 00:07:08,840
and give me
her cherished ring?
83
00:07:09,000 --> 00:07:11,720
A lot can happen in 400 years.
84
00:07:18,280 --> 00:07:20,280
A witch?
85
00:07:21,840 --> 00:07:24,200
It must be
some sort of enchantment?
86
00:07:24,360 --> 00:07:28,600
Surely it's the only way
Matthew would suffer a witch.
87
00:07:28,760 --> 00:07:31,680
Seem that
he has been enchanted,
88
00:07:32,880 --> 00:07:34,760
but by love
89
00:07:36,160 --> 00:07:37,640
not sorcery.
90
00:07:41,720 --> 00:07:46,320
And so it seems I am in London
without my brother to chaperone me.
91
00:07:46,480 --> 00:07:51,760
How will I ever
amuse myself?
92
00:07:54,480 --> 00:07:56,200
I have a notion.
93
00:07:57,320 --> 00:07:59,160
I appreciate
the sentiment...
94
00:07:59,320 --> 00:08:02,640
The sentiment has nothing
to do with it.
95
00:08:06,880 --> 00:08:08,880
Well, this is unprecedented.
96
00:08:11,480 --> 00:08:15,800
Broken,
and yet it still beats for him.
97
00:08:18,480 --> 00:08:20,440
Does he know?
98
00:08:21,480 --> 00:08:23,720
Oh, poor Kit.
99
00:08:25,200 --> 00:08:27,880
Seems I have arrived too
late to save my brother
100
00:08:28,040 --> 00:08:30,720
from the clutches of his witch.
101
00:08:30,880 --> 00:08:35,280
But I'm just in time to save you
from melancholy.
102
00:08:38,640 --> 00:08:40,440
What did you have in mind?
103
00:08:41,560 --> 00:08:43,880
Where are we?
104
00:08:44,040 --> 00:08:46,000
We are now
in the province of Anjou.
105
00:08:46,160 --> 00:08:48,120
A region which refuses
to acknowledge
106
00:08:48,280 --> 00:08:50,160
the Protestant King's claim.
107
00:08:50,320 --> 00:08:53,520
As you know, these are
dangerous times, Diana.
108
00:08:55,000 --> 00:08:57,720
Who's side is Phillipe on?
109
00:08:57,880 --> 00:08:59,400
My father doesn't care
110
00:08:59,560 --> 00:09:03,240
for the subtleties
of the Christian schism.
111
00:09:03,400 --> 00:09:06,920
He's just trying to stop France
from being torn apart by it.
112
00:09:07,080 --> 00:09:08,640
He's right to do that.
113
00:09:08,800 --> 00:09:10,880
Thousands of people
who'd prefer to starve
114
00:09:11,040 --> 00:09:13,000
than to bow
before a Protestant king.
115
00:09:13,160 --> 00:09:15,840
Rather reasons that my father
thinks that humans
116
00:09:16,000 --> 00:09:20,960
can't be trusted to sort out the mess
they find themselves in.
117
00:09:21,120 --> 00:09:25,520
Well, history has proved him right
time and time again.
118
00:09:25,680 --> 00:09:28,560
All the more reason for us
to be careful.
119
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
Thankfully, we have
an armed guard.
120
00:09:31,760 --> 00:09:34,520
Well, our escort isn't
the fatherly gesture
121
00:09:34,680 --> 00:09:36,640
of kindness and concern.
122
00:09:36,800 --> 00:09:38,800
I thought they're here
to make sure we go straight
123
00:09:38,960 --> 00:09:42,240
to Sept-Tours without
diversions or delays.
124
00:09:42,400 --> 00:09:44,360
It isn't just that.
125
00:09:44,520 --> 00:09:48,520
They're a reminder that
the closer I get to Phillipe,
126
00:09:48,680 --> 00:09:50,320
the less freedom I have.
127
00:09:50,480 --> 00:09:53,400
We must present ourselves
to him or our path to Bohemia
128
00:09:53,560 --> 00:09:58,120
and the book will be blocked,
but I wish it wasn't so.
129
00:10:14,480 --> 00:10:17,080
Your turn.
130
00:10:25,040 --> 00:10:28,440
I'm not distracting you, am I?
131
00:10:29,600 --> 00:10:31,560
Not in the slightest.
132
00:10:38,000 --> 00:10:40,480
-Not in the slightest.
-Oi!
133
00:10:40,640 --> 00:10:44,040
You're waking up the whole
of the Blackfriars!
134
00:10:44,200 --> 00:10:45,840
What do you two think
you're up to?
135
00:10:46,000 --> 00:10:49,320
Nothing that may concern you.
Move along.
136
00:10:49,480 --> 00:10:52,440
It's my concern
that you're out past curfew.
137
00:10:54,640 --> 00:10:59,400
So, you and your little whore
better make yourself scarce.
138
00:11:08,920 --> 00:11:12,720
That's the second time
someone has called me a whore.
139
00:11:12,880 --> 00:11:14,520
I don't like it.
140
00:11:15,560 --> 00:11:20,000
Tell me, am I better company
than my brother?
141
00:11:21,840 --> 00:11:24,040
Infinitely.
142
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
Good morning,
143
00:11:44,600 --> 00:11:46,200
The weather has turned
for the worst
144
00:11:46,360 --> 00:11:49,320
and we need to make up
good ground today.
145
00:11:51,520 --> 00:11:52,920
Give me a minute.
146
00:11:53,080 --> 00:11:55,560
I always underestimate
a warmblood's need for sleep,
147
00:11:55,720 --> 00:11:58,440
not that you haven't earned it.
148
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
This is not an easy journey.
149
00:12:01,240 --> 00:12:04,120
Especially, if you have to ride
side saddle.
150
00:12:04,280 --> 00:12:06,160
Yeah, I noticed.
151
00:12:06,320 --> 00:12:09,000
I'll make sure Pierre has some
hot food for you
152
00:12:09,160 --> 00:12:11,400
before we set off, alright?
153
00:12:13,040 --> 00:12:14,400
Thank you.
154
00:12:14,560 --> 00:12:17,160
Well, there's one more thing
I'm afraid.
155
00:12:22,080 --> 00:12:24,880
I love you entirely.
156
00:12:25,040 --> 00:12:26,640
Now, off you get.
157
00:12:26,800 --> 00:12:30,280
A scout reported soldiers in the area.
158
00:12:50,320 --> 00:12:52,080
Ride ahead.
159
00:13:15,760 --> 00:13:18,880
-We need to check for survivors.
-No, we need to keep moving.
160
00:13:19,040 --> 00:13:22,120
The soldiers that did this
could be nearby.
161
00:13:26,720 --> 00:13:28,640
Diana?
162
00:13:34,480 --> 00:13:36,080
Diana?
163
00:14:18,080 --> 00:14:19,880
Diana?
164
00:14:25,840 --> 00:14:28,640
Ah, you decided
to join us again, have you?
165
00:14:28,800 --> 00:14:32,720
I only closed my eyes
for a second.
166
00:14:32,880 --> 00:14:34,520
It's my fault
167
00:14:34,680 --> 00:14:37,640
I should have never put
you through this.
168
00:14:37,800 --> 00:14:41,120
Wherever you go, I go.
169
00:14:42,280 --> 00:14:44,680
Come. Let's get you by the fire.
170
00:14:46,960 --> 00:14:48,760
Come and get warm.
171
00:14:51,520 --> 00:14:52,880
That's it.
172
00:14:54,000 --> 00:14:56,560
-Yeah.
-Oh.
173
00:14:56,720 --> 00:14:59,320
You need your strength
for Sept-Tours.
174
00:15:01,640 --> 00:15:05,720
You should get some sleep.
Best be rested for what is ahead.
175
00:15:07,560 --> 00:15:08,960
You as well
176
00:15:10,360 --> 00:15:12,440
I get it, Pierre.
177
00:15:12,600 --> 00:15:14,800
No one can hide
the truth from Philippe.
178
00:15:14,960 --> 00:15:18,760
No one.
No matter how hard they try.
179
00:15:25,120 --> 00:15:27,080
I'm sorry.
180
00:15:28,680 --> 00:15:31,640
It's just everything that
Matthew and I have been through,
181
00:15:31,800 --> 00:15:34,160
all that we have endured,
182
00:15:34,320 --> 00:15:36,960
I'll be damned
if I'm going to allow his stepfather
183
00:15:37,120 --> 00:15:40,320
to be the one thing
that gets between us.
184
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
Surely he wants Matthew
to be happy.
185
00:15:43,240 --> 00:15:47,120
To be with someone he loves.
Someone who loves him.
186
00:15:47,280 --> 00:15:51,320
All I know is that Milord
will need you at Sept-Tours.
187
00:15:54,800 --> 00:15:57,000
You must be his guiding light.
188
00:15:59,880 --> 00:16:01,360
My Lord!
189
00:16:05,880 --> 00:16:07,760
Let's get you to bed.
190
00:16:20,320 --> 00:16:22,040
This journey
191
00:16:22,200 --> 00:16:25,960
is so much harder than I ever
thought it would be.
192
00:16:26,120 --> 00:16:30,640
Hmm. Yes.
I'm sorry.
193
00:16:32,200 --> 00:16:34,800
I know it's just
as hard for you.
194
00:16:47,120 --> 00:16:50,880
You know,
but no matter what,
195
00:16:52,640 --> 00:16:54,960
I'm always yours.
196
00:16:57,280 --> 00:16:59,520
And I am yours.
197
00:17:53,480 --> 00:17:55,440
Then let me have you.
198
00:18:12,840 --> 00:18:16,120
Not yet. Not now.
199
00:18:21,160 --> 00:18:22,760
In time.
200
00:19:29,800 --> 00:19:31,560
Something you'd like to say?
201
00:19:31,720 --> 00:19:34,520
Nothing at all,
Mistress Roydon.
202
00:19:39,040 --> 00:19:41,240
-Comfortable?
-Yes.
203
00:19:41,400 --> 00:19:43,440
I believe this is
where I leave you, Milord.
204
00:19:43,600 --> 00:19:46,840
-If that is still what you wish.
-Yes, it is.
205
00:19:47,000 --> 00:19:48,320
Find us lodgings in Bohemia
206
00:19:48,480 --> 00:19:51,160
and we'll be with you
as soon as we can.
207
00:19:51,920 --> 00:19:54,240
Don't look at me like that.
208
00:19:54,400 --> 00:19:57,120
Someone has to keep
an eye on Gallowglass.
209
00:19:57,280 --> 00:19:59,600
I'm quite sure he will already
have got himself into trouble
210
00:19:59,760 --> 00:20:01,600
by the time you arrive.
211
00:20:03,880 --> 00:20:05,320
Mistress Roydon.
212
00:20:11,560 --> 00:20:15,160
If we don't waste time,
we'll be at Sept-Tours by nightfall.
213
00:21:00,960 --> 00:21:05,640
I wish I could prepare you
for whatever is about to happen.
214
00:21:05,800 --> 00:21:08,760
Do not try and read Philippe.
215
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
I spent centuries with my father
216
00:21:10,960 --> 00:21:13,280
and I could never tell
what he's thinking.
217
00:21:15,120 --> 00:21:18,480
Ysabeau didn't exactly
welcome me with open arms.
218
00:21:18,640 --> 00:21:20,720
Neither did I.
219
00:21:24,440 --> 00:21:26,600
It's you I'm worried about.
220
00:21:28,120 --> 00:21:31,240
I can see how hard
this has been.
221
00:21:32,560 --> 00:21:36,960
When we lose someone we love
we'd give anything
222
00:21:37,120 --> 00:21:40,560
to have them back,
even just a moment.
223
00:21:42,440 --> 00:21:47,040
But the reality of that
is quite different.
224
00:21:47,200 --> 00:21:51,840
Yes.
I've lost so many people.
225
00:21:53,760 --> 00:21:57,640
I've always found a place
for them in my heart.
226
00:21:59,360 --> 00:22:02,080
But it's the wound
that never heals.
227
00:22:02,240 --> 00:22:07,040
And when I see Phillipe again,
that wound will get ripped open.
228
00:23:26,880 --> 00:23:29,120
-Leave us.
-Thank you, sir.
229
00:24:22,080 --> 00:24:25,440
It seemed so empty
last time we were here.
230
00:24:26,560 --> 00:24:30,360
Even when it echoes with
voices, it can still feel lonely
231
00:24:35,640 --> 00:24:37,560
Matthew.
232
00:25:10,240 --> 00:25:12,320
Explain yourself.
233
00:25:28,560 --> 00:25:29,960
Well?
234
00:25:39,280 --> 00:25:40,880
I'm here.
235
00:25:42,960 --> 00:25:44,760
As commanded.
236
00:25:47,280 --> 00:25:51,040
And that is your explanation?
237
00:25:51,200 --> 00:25:54,200
I'm sure your spies have told you
everything else you need to know.
238
00:25:54,360 --> 00:25:57,760
You should have told me
yourself about your witch.
239
00:26:01,000 --> 00:26:04,360
-Diana.
-And yet she is still a witch.
240
00:26:05,360 --> 00:26:09,360
I'm not just a witch.
I'm a weaver.
241
00:26:11,880 --> 00:26:15,560
Do you think
I am impressed by that?
242
00:26:17,320 --> 00:26:22,880
There is nothing new
under the sun
243
00:26:23,040 --> 00:26:24,880
for me.
244
00:26:25,040 --> 00:26:28,760
I have lived a long life.
245
00:26:29,920 --> 00:26:35,120
I've seen things that you've
only read about in history books.
246
00:26:35,280 --> 00:26:40,280
Really? I've seen things that aren't
even in the history books...
247
00:26:40,440 --> 00:26:42,160
-Diana.
-...yet.
248
00:26:42,320 --> 00:26:43,800
No.
249
00:26:46,160 --> 00:26:48,160
Yes.
250
00:26:50,000 --> 00:26:52,280
Ah, yes, I see.
251
00:26:53,600 --> 00:26:55,320
Hmm.
252
00:26:59,840 --> 00:27:02,760
Hubbard told me
that you are a changed man.
253
00:27:02,920 --> 00:27:04,840
So, Hubbard was your informant?
254
00:27:05,000 --> 00:27:09,240
Yes, not that I should have
to rely on a messianic fanatic
255
00:27:09,400 --> 00:27:11,560
for news on one's own family.
256
00:27:11,720 --> 00:27:13,800
And yet...
257
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
...he only told me half the story.
258
00:27:20,360 --> 00:27:22,640
You seem...
259
00:27:22,800 --> 00:27:26,480
You seem out of place...
260
00:27:26,640 --> 00:27:28,400
Matthew.
261
00:27:30,680 --> 00:27:32,960
You're a time-walker
262
00:27:33,120 --> 00:27:35,560
and you've come to
this time for a reason.
263
00:27:35,720 --> 00:27:37,760
We were in serious danger.
264
00:27:37,920 --> 00:27:41,280
So? You're a weaver.
265
00:27:42,520 --> 00:27:46,520
-You have great power.
-That's what people keep telling me.
266
00:27:50,800 --> 00:27:53,200
I was spellbound as a child.
267
00:27:53,360 --> 00:27:56,640
I needed to find a teacher,
one I couldn't find in my own time.
268
00:27:56,800 --> 00:27:59,840
Hmm. Complication
upon complication.
269
00:28:00,000 --> 00:28:02,600
I do not disagree with you.
270
00:28:02,760 --> 00:28:07,360
If I can offer any clarity
it is this...
271
00:28:07,520 --> 00:28:11,120
I love Matthew
and he loves me.
272
00:28:13,840 --> 00:28:17,000
Please don't doubt
my feelings for Diana.
273
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
Surely you are the one
with doubts.
274
00:28:21,560 --> 00:28:27,320
If this relationship
truly meant something to you...
275
00:28:27,480 --> 00:28:30,040
Please don't!
276
00:28:30,200 --> 00:28:33,440
...you would have
consummated it
277
00:28:34,400 --> 00:28:36,560
by now.
278
00:28:36,720 --> 00:28:41,880
Did you really expect me
not to know?
279
00:28:42,040 --> 00:28:47,600
You both have
very distinct scents.
280
00:28:50,360 --> 00:28:52,080
And as you know,
if you were mated...
281
00:28:52,240 --> 00:28:53,680
That's enough.
282
00:28:58,840 --> 00:29:01,240
You're tired.
283
00:29:03,480 --> 00:29:05,600
Your rooms should be ready.
284
00:29:07,840 --> 00:29:12,800
I do hope you don't
expect to share a bed?
285
00:29:26,720 --> 00:29:29,600
He knew before I even
opened my mouth. Didn't he?
286
00:29:29,760 --> 00:29:32,440
-And you lied to me.
-It wasn't a lie.
287
00:29:32,600 --> 00:29:35,040
As far as I'm concerned,
we are mated.
288
00:29:35,200 --> 00:29:39,120
-Everything I do is to protect you.
-I don't need your protection!
289
00:29:39,280 --> 00:29:41,000
I knew there was something.
290
00:29:41,160 --> 00:29:43,520
You are all that I could ever want.
291
00:29:43,680 --> 00:29:46,160
Then why
are you holding back?
292
00:29:46,320 --> 00:29:48,600
-It's complicated.
-Is it?
293
00:29:48,760 --> 00:29:51,800
Oh, your father
doesn't seem to think so.
294
00:29:51,960 --> 00:29:54,320
Or maybe you should bed him!
295
00:30:04,160 --> 00:30:06,520
Get out!
296
00:30:36,200 --> 00:30:39,360
I will not insult you by pretending
I did not hear all that.
297
00:30:39,520 --> 00:30:42,520
I assume that was
the desired effect.
298
00:30:43,800 --> 00:30:45,120
Of what?
299
00:30:45,280 --> 00:30:49,440
Of your unwelcome intervention
into my relationship with Diana!
300
00:30:49,600 --> 00:30:52,560
Unwelcome? Perhaps.
301
00:30:52,720 --> 00:30:55,960
Necessary?
Without question.
302
00:30:56,120 --> 00:30:59,520
How long do you think it would have
been before your lie was discovered?
303
00:30:59,680 --> 00:31:02,800
I have never lied to her!
304
00:31:04,880 --> 00:31:09,400
The sin of omission, Matthew.
305
00:31:09,560 --> 00:31:11,800
And you are still sinning.
306
00:31:11,960 --> 00:31:17,200
That's between myself and Diana.
307
00:31:17,360 --> 00:31:19,360
If only that were true.
308
00:31:24,920 --> 00:31:27,360
When did you last feed?
309
00:31:27,520 --> 00:31:29,200
What?
310
00:31:30,440 --> 00:31:32,240
Well, it's a long journey,
311
00:31:32,400 --> 00:31:35,280
probably had
little opportunity to hunt.
312
00:31:37,440 --> 00:31:41,800
Are you actually asking me
if I'm eating enough?
313
00:31:43,240 --> 00:31:47,320
Am I not allowed
to be concerned
314
00:31:47,480 --> 00:31:49,520
for my son?
315
00:31:52,640 --> 00:31:54,720
Oh, I see.
316
00:31:56,640 --> 00:31:59,040
What do you think you see?
317
00:31:59,200 --> 00:32:01,640
There is a schism
318
00:32:02,920 --> 00:32:05,360
between us in your time.
319
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
Don't.
320
00:32:10,200 --> 00:32:15,240
You bear ill will towards
something I am yet to do?
321
00:32:22,800 --> 00:32:26,920
Ah, and the matter is closed.
322
00:32:27,080 --> 00:32:33,880
On the proviso that,
in the morning, you hunt,
323
00:32:34,040 --> 00:32:36,280
you feed.
324
00:32:42,800 --> 00:32:44,440
As you wish.
325
00:33:57,000 --> 00:33:58,480
Good morning, Milady.
326
00:33:58,640 --> 00:34:01,480
-If you are ready?
-No, I'm not ready.
327
00:34:01,640 --> 00:34:03,760
Excuse me?
328
00:34:05,280 --> 00:34:09,480
I'm not ready to get dressed.
I'll do it myself.
329
00:34:13,080 --> 00:34:14,880
You're excused.
330
00:34:21,800 --> 00:34:24,200
Ugh, fine.
331
00:34:37,120 --> 00:34:42,160
Good morning.
I trust you slept well.
332
00:34:45,120 --> 00:34:46,600
Yes.
333
00:34:46,760 --> 00:34:49,560
The bed was perfectly adequate.
334
00:34:49,720 --> 00:34:52,680
If a little empty?
335
00:34:52,840 --> 00:34:54,760
Have you spoken to Matthew
this morning?
336
00:34:54,920 --> 00:34:58,480
I believe he's in the stables
as he plans to hunt today.
337
00:34:58,640 --> 00:35:00,840
I don't think
they've ridden out yet.
338
00:35:01,000 --> 00:35:02,960
Would you like me
to show you the way?
339
00:35:03,120 --> 00:35:04,800
No, thank you.
340
00:35:04,960 --> 00:35:06,720
I'm not sure I'm ready
to talk to him just yet.
341
00:35:06,880 --> 00:35:10,440
Oh, my fault, I'm afraid.
342
00:35:10,600 --> 00:35:17,280
I do hope you understand why I couldn't
allow you to share your bed with him.
343
00:35:17,440 --> 00:35:19,560
Your home, your rules.
344
00:35:19,720 --> 00:35:21,600
Quite right.
345
00:35:21,760 --> 00:35:25,400
Oh, and...
On that matter...
346
00:35:25,560 --> 00:35:29,920
In my wife's absence you are the
highest-ranking woman in Sept-Tours.
347
00:35:30,080 --> 00:35:34,160
-So these are yours.
-And what do they open?
348
00:35:34,320 --> 00:35:37,560
The food store,
the bakehouse, the laundry...
349
00:35:37,720 --> 00:35:39,720
Ah!
350
00:35:39,880 --> 00:35:44,120
I won't be here long enough
to take charge of your domestic matters.
351
00:35:44,280 --> 00:35:46,360
Oh, I had hoped that
352
00:35:46,520 --> 00:35:51,040
you would accept these
as a gesture.
353
00:35:51,200 --> 00:35:53,360
As mark of my respect.
354
00:35:57,800 --> 00:36:00,360
Which one opens the library?
355
00:36:01,800 --> 00:36:05,520
Oh, we do not lock up
books in this house.
356
00:36:05,680 --> 00:36:08,560
Reading seldom leads
to bad behavior.
357
00:36:08,720 --> 00:36:11,200
Oh, you'd be surprised.
358
00:36:14,960 --> 00:36:16,640
Please.
359
00:36:30,120 --> 00:36:32,320
Take anything you like.
360
00:36:40,480 --> 00:36:43,040
I'll leave you to your reading.
361
00:37:27,360 --> 00:37:29,520
Shh!
362
00:37:37,680 --> 00:37:40,560
A witch?
Haven't we enough?
363
00:37:40,720 --> 00:37:42,920
He was most insistent.
364
00:37:43,080 --> 00:37:46,360
Monsieur Andre Champier, Milord.
365
00:37:50,280 --> 00:37:52,840
Thank you for seeing me,
Sir Philippe.
366
00:37:56,520 --> 00:38:00,800
I need to speak to you
on a matter of some urgency.
367
00:38:04,640 --> 00:38:08,160
You're fortunate
my wife isn't at home.
368
00:38:08,320 --> 00:38:12,000
You would've encountered
a far different reception.
369
00:38:55,160 --> 00:38:58,360
My apologies for the intrusion.
370
00:38:58,520 --> 00:39:01,920
A matter of
some urgency has arisen.
371
00:39:02,080 --> 00:39:05,200
Allow me to introduce
Monsieur Andre Champier.
372
00:39:05,360 --> 00:39:08,800
Monsieur Champier claims that
373
00:39:08,960 --> 00:39:11,760
he was summoned here by you.
374
00:39:11,920 --> 00:39:16,040
I sensed a great power.
It seems I was right.
375
00:39:16,200 --> 00:39:20,400
-He asked to see you immediately.
-And you immediately obliged?
376
00:39:20,560 --> 00:39:25,160
It's not for me to interfere
in the business of witches.
377
00:39:25,320 --> 00:39:29,240
And you say she has no recollection
whatsoever of her past?
378
00:39:29,400 --> 00:39:31,240
No.
379
00:39:31,400 --> 00:39:34,160
I was most fortunate
my son found her when he did.
380
00:39:34,320 --> 00:39:38,640
-That's not true.
-Please, I'm here to help.
381
00:39:38,800 --> 00:39:42,000
-I don't need help.
-Fear not.
382
00:39:42,160 --> 00:39:45,640
There are ways to unlock
painful memories.
383
00:39:52,360 --> 00:39:55,280
There are deep wounds here.
384
00:40:01,000 --> 00:40:04,360
-Who has been feeding from you?
-Nobody.
385
00:40:04,520 --> 00:40:07,040
-Traitor.
-No.
386
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
-You are the traitor!
-We shall see.
387
00:40:13,360 --> 00:40:16,400
-What is this?
-Nothing.
388
00:40:20,160 --> 00:40:22,400
Sir Philippe, I'm afraid you
have a traitor in your house.
389
00:40:22,560 --> 00:40:24,280
-No!
-A traitor who keeps secrets.
390
00:40:24,440 --> 00:40:27,680
But they are secrets
I can easily extract.
391
00:40:27,840 --> 00:40:29,880
This woman is not
who she pretends.
392
00:40:30,040 --> 00:40:33,280
Your potential is
of great interest to me.
393
00:40:33,440 --> 00:40:36,000
You will thank me, my dear.
394
00:40:36,160 --> 00:40:38,480
I will remove
all that haunts you.
395
00:40:38,640 --> 00:40:41,080
What are you talking about?
396
00:40:41,240 --> 00:40:45,200
Your memories.
Give them to me.
397
00:40:45,360 --> 00:40:47,560
They're mine!
398
00:40:54,360 --> 00:40:56,400
Just let me in.
399
00:40:56,560 --> 00:40:58,840
Why... Why are you doing this?
400
00:40:59,000 --> 00:41:00,880
Free yourself.
401
00:41:05,680 --> 00:41:08,520
That's it.
Just a little further.
402
00:41:08,680 --> 00:41:10,680
A little deeper. Yes!
403
00:41:13,360 --> 00:41:15,360
No!
404
00:41:23,720 --> 00:41:26,800
I said no!
405
00:41:30,960 --> 00:41:34,040
Diana. Enough!
406
00:41:56,840 --> 00:41:58,400
This minor's life, why?
407
00:41:58,560 --> 00:42:02,480
Lives will be lost
because of your union.
408
00:42:02,640 --> 00:42:05,160
She knows too many
of our secrets.
409
00:42:05,320 --> 00:42:08,200
And I do not take risks
with my family.
410
00:42:08,360 --> 00:42:11,560
There's something wrong
with the witches.
411
00:42:11,720 --> 00:42:13,920
شيء غريب يحدث.
412
00:42:14,080 --> 00:42:17,960
مهما كان الأمر ، فهو يركز هنا ،
413
00:42:18,120 --> 00:42:19,960
في هذه الغرفة.
414
00:42:22,440 --> 00:42:25,920
أريد أن أعرف أن
ماثيو وديانا بخير.
415
00:42:29,600 --> 00:42:31,480
هذه الخريطة
هل تعرف ما هي؟
416
00:42:31,640 --> 00:42:36,720
إنها أسماء السحرة
وتنسيب الأبقار.
417
00:42:36,880 --> 00:42:41,600
تعتمد مدام دي كليرمون على هذه
الخرائط لتوجيه عمليات مطاردة الساحرات.
418
00:42:47,520 --> 00:42:51,240
هذا هو السبب في أننا
لا يمكن أن نتزاوج حقًا.
419
00:42:52,240 --> 00:42:57,400
هل تعتقد حقًا أنني
سأبتعد عنك؟