1 00:00:01,117 --> 00:00:05,960 ...با فقدان و اشتیاق شروع می‌شود 2 00:00:05,985 --> 00:00:10,009 ...با خون و ترس شروع می‌شود 3 00:00:10,034 --> 00:00:14,000 ...شروع می‌شود با 4 00:00:14,025 --> 00:00:16,930 « کشف جادوگران » 5 00:00:17,585 --> 00:00:22,695 آکسفورد، انگلستان اعتدال پاییزی 6 00:00:22,875 --> 00:00:25,913 ...زمانی دنیا پر از شگفتی بود 7 00:00:25,915 --> 00:00:28,155 .اما حالا متعلق به انسانهاست 8 00:00:31,675 --> 00:00:34,353 ...موجوداتی شبیه ما همگی ناپدید شدن 9 00:00:34,355 --> 00:00:37,804 ...شیاطین، خون‌آشامها و جادوگران 10 00:00:38,435 --> 00:00:40,953 ...از نظرها پنهان شدن 11 00:00:40,955 --> 00:00:42,873 ...از هویدا شدن می‌ترسن 12 00:00:42,875 --> 00:00:45,315 .حتی با همدیگه هم دشمنی و مشکل دارن 13 00:00:59,275 --> 00:01:02,115 ...اما همونطور که پدرم همیشه میگفت 14 00:01:03,595 --> 00:01:06,193 ...در هر پایانی 15 00:01:06,195 --> 00:01:08,267 .یک آغاز جدید وجود داره 16 00:01:36,315 --> 00:01:38,313 ."سلام "فرد - .صبح‌بخیر - 17 00:01:38,315 --> 00:01:39,755 .صبح‌بخیر 18 00:02:54,544 --> 00:02:55,731 !نه، وایستا 19 00:03:10,435 --> 00:03:13,233 لطفا، به من ملحق بشین ...تا برگشت محقق سال 20 00:03:13,235 --> 00:03:15,610 .به آکسفور رو خوشامد بگیم 21 00:03:15,635 --> 00:03:19,913 همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین ایشون .دکتراشو در تاریخ علم از همینجا گرفته 22 00:03:19,915 --> 00:03:22,393 و بعد از چاپ دو کتاب و ...برنده شدن دو جایزه 23 00:03:22,395 --> 00:03:24,493 ...بهش دفتری در دانشگاه "ییل" پیشنهاد شده 24 00:03:24,518 --> 00:03:28,073 که یکی از جوانترین افرادی ـه .که تا حالا افتخار چنین چیزی رو داشته 25 00:03:28,075 --> 00:03:31,119 خیلی خوشحالیم که ایشون ...دوباره پیش ما برگشتن 26 00:03:31,121 --> 00:03:32,732 ."دکتر "دایانا بیشاپ 27 00:03:34,074 --> 00:03:37,075 .ممنون، خیلی ازتون ممنونم 28 00:03:38,075 --> 00:03:39,395 .کیمیاگری 29 00:03:40,551 --> 00:03:45,869 در قرن هفدهم، کیمیاگری ...در قلب مطالعه‌ی طبیعت قرار داشت 30 00:03:45,871 --> 00:03:47,869 ...و پیش‌زمینه‌ای برای شیمی مدرن به حساب می‌اومد 31 00:03:47,871 --> 00:03:51,985 و مرگ. تمام قسمتهای دنیای ...طبیعی، متحرک و ساکن هستن 32 00:03:52,010 --> 00:03:54,071 .این باور وجود داره که این مراحل رو تجربه میکنن 33 00:03:54,096 --> 00:03:57,476 اگرچه این تصاویر اغلب ...به عنوان تمثیل تفسیر و بررسی میشن 34 00:03:57,477 --> 00:03:59,765 ...در واقع نمایانگر فرآیندهای شیمیایی هستن 35 00:03:59,766 --> 00:04:02,597 با دسترسی به ..."مجموعه‌ی کتابخونه‌ی "بادلین 36 00:04:02,622 --> 00:04:05,781 که شامل کتابهای بسیار ارزشمند ...و دست‌نویس "الایاس آشمول" هستن 37 00:04:05,806 --> 00:04:09,221 که عتیقه‌شناس، ستاره‌شناس ...و کیمیاگر قرن هفدهم بوده 38 00:04:09,246 --> 00:04:12,862 ...به بررسی نقشی که کیمیاگری در 39 00:04:12,887 --> 00:04:14,712 ...قرن هفدهم داشته ادامه میدم 40 00:04:14,737 --> 00:04:19,934 و روی تاثیری که بر روی دانشمندان .بزرگی مثل "ایزاک نیوتن" و "رابرت بویل" داشته مطالعه میکنم 41 00:04:19,935 --> 00:04:21,375 .ممنون از شما 42 00:04:23,751 --> 00:04:26,561 .بسیار هیجان‌انگیز - .ممنون - 43 00:04:26,871 --> 00:04:29,549 به زودی در دانشکده‌ی قراره .یه افتتاحیه برگزار بشه 44 00:04:29,551 --> 00:04:33,184 .دارم لیستی از مهمونها درست میکنم دوست دارین بیاین؟ 45 00:04:33,551 --> 00:04:36,589 .بله - .باید همه‌ی کارهاتونو ارزیابی کنین - 46 00:04:36,591 --> 00:04:40,998 حرفهایی که امروز زدین فکر کنم قراره چاپ بشه، درسته؟ 47 00:04:41,023 --> 00:04:44,150 .بله، درسته. تقریبا کامل شده 48 00:04:44,175 --> 00:04:47,158 .خب، تا اواخر اکتبر لازمشون دارم - .حتما - 49 00:04:47,183 --> 00:04:49,152 .مشتاق خوندن کتابتون هستم - .ممنون - 50 00:04:49,177 --> 00:04:50,589 .دایانا"، معرکه بود" 51 00:04:50,591 --> 00:04:55,054 جیلیان چمبرلین" در یک سخنرانی" .در مورد کیمیاگری؟ چه سورپرایز فوق‌العاده‌ای 52 00:04:55,079 --> 00:04:58,171 از آخرین باری که دیدمت چقدر گذشته، چهار سال؟ 53 00:04:58,196 --> 00:05:00,616 .راستش تقریبا شش سال .باورم نمیشه 54 00:05:00,641 --> 00:05:03,229 کی رسیدی؟ - .یه هفته‌ی پیش - 55 00:05:03,231 --> 00:05:06,751 .واقعا دارم تو کتابخونه زندگی میکنم .هنوز حتی چمدونم رو باز نکردم 56 00:05:07,311 --> 00:05:10,109 .خیلی از دیدنت خوشحالم 57 00:05:10,111 --> 00:05:11,669 ...انگار 58 00:05:11,671 --> 00:05:14,463 .نه، انگار اومدم خونه، هیچی تغییر نکرده 59 00:05:15,229 --> 00:05:16,871 .حق با تو ـه 60 00:05:18,987 --> 00:05:21,229 .من زیاد دانشکده نمیام، همین 61 00:05:21,231 --> 00:05:23,829 هنوزم برای یه .تاریخدان کلاسیک جای خالی نیست 62 00:05:23,831 --> 00:05:25,823 .متاسفم 63 00:05:25,825 --> 00:05:28,528 ...اگر کاری از دستم برمیاد - .بالاخره جور میشه - 64 00:05:29,168 --> 00:05:31,749 .از اون گذشته، آکسفورد هنوزم عالیه 65 00:05:31,751 --> 00:05:34,709 .محفل هنوز خیلی فعاله .امشب به خاطر اعتدال پاییزی دور هم جمع میشیم 66 00:05:34,711 --> 00:05:37,271 .اگر بخوای بیای خیلی از ماها رو میشناسی 67 00:05:38,311 --> 00:05:41,389 .هنوزم چندان با جادو و جادوگری راحت کنار نمیام 68 00:05:41,391 --> 00:05:44,219 نه بعد از اتفاقی که .برای پدرومادرم افتاد 69 00:05:45,031 --> 00:05:47,191 ...هنوزم برام 70 00:05:49,231 --> 00:05:50,871 .هنوزم برام سخته 71 00:05:51,871 --> 00:05:54,149 اصلا از قدرتهات استفاده نمیکنی؟ 72 00:05:54,151 --> 00:05:57,469 .در اون مورد واقعا یه فاجعه‌ی به تمام معنام 73 00:05:57,471 --> 00:05:59,508 .قدرتهام خیلی غیرقابل پیش‌بینی‌ند 74 00:05:59,533 --> 00:06:03,490 امروز صبح، همینطوری جلوی .چشم همه اتفاق افتاد 75 00:06:03,492 --> 00:06:06,069 خب، کسی متوجه نشد، اما .ممکن بود بفهمن 76 00:06:08,111 --> 00:06:11,159 .باید با "سیلویا" در موردش حرف بزنی 77 00:06:11,160 --> 00:06:13,395 .الان اون رییس محفل ـه .شاید بتونه بهت کمک کنه 78 00:06:13,396 --> 00:06:16,083 .چیزی نیست. بهش عادت دارم 79 00:06:56,711 --> 00:06:59,469 شنیدم سخنرانی‌ت دیروز .چند نفر رو تحت تاثیر قرار داده 80 00:06:59,471 --> 00:07:02,269 خب، حالا باید اون مقاله رو تموم کنی درسته؟ 81 00:07:02,271 --> 00:07:03,989 چی لازم داری؟ 82 00:07:03,991 --> 00:07:09,029 .اشمول" 37 92، 183 و 782" - .782 - 83 00:07:09,031 --> 00:07:11,469 .مشکلی نیست. الان براتون میارم 84 00:07:11,471 --> 00:07:12,791 .ممنون 85 00:08:06,831 --> 00:08:10,601 سلام! چطوری؟ - .سلام - 86 00:08:10,626 --> 00:08:12,919 .چیزای معمولی، میدونی که 87 00:08:14,151 --> 00:08:16,651 ."اینم از این، دست‌نویسهای "اشمول 88 00:08:16,676 --> 00:08:18,090 .ممنون 89 00:08:24,551 --> 00:08:27,475 .درسته، خب من کنار میز تلفنم 90 00:08:27,500 --> 00:08:29,989 شاید بد نباشه یه قهوه با هم بخوریم،ها؟ - .آره، خوب میشه - 91 00:08:29,991 --> 00:08:32,031 .عالیه. می‌بینمت - .باشه، خداحافظ - 92 00:09:47,111 --> 00:09:49,243 .خدایا! یکی باید چراغها رو درست کنه 93 00:10:24,471 --> 00:10:27,709 برای تو هم اتفاق می‌افته؟ - .آره - 94 00:10:27,711 --> 00:10:29,829 ...خونمون 95 00:10:29,831 --> 00:10:32,351 .داره به یه چیزی واکنش نشون میده 96 00:11:27,431 --> 00:11:29,167 .ببخشید، ببخشید 97 00:11:44,471 --> 00:11:45,951 دکتر "بیشاپ"؟ 98 00:12:09,911 --> 00:12:12,601 ...عجب احمقی هستم، من - .فقط باید برم دوباره فیوز رو چک کنم - 99 00:12:27,938 --> 00:12:29,298 .بابا 100 00:12:35,711 --> 00:12:37,031 بابا؟ 101 00:12:39,046 --> 00:12:41,286 بابا؟ - !"دایانا" - 102 00:12:42,204 --> 00:12:43,962 اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 103 00:12:45,391 --> 00:12:48,829 حسش کردی؟ .فکر نکنم کار انسانها بوده باشه 104 00:12:48,831 --> 00:12:51,751 "اون دست‌نویس "اشمول .انگار یه چیز عجیبی داشت 105 00:12:53,551 --> 00:12:55,671 چیز غیرعادی دیدی؟ 106 00:12:56,988 --> 00:12:58,722 دایانا"، حالت خوبه؟" 107 00:12:59,817 --> 00:13:01,137 دایانا"؟" 108 00:13:02,551 --> 00:13:04,551 کجا میری؟ 109 00:13:15,971 --> 00:13:18,489 .خب فکر کنم امشب می‌بینمت 110 00:13:18,491 --> 00:13:20,089 .نه - .زود باش - 111 00:13:20,091 --> 00:13:21,729 .نه - .جیمز"، ببین، یه جای جدید پیدا کردم" - 112 00:13:21,731 --> 00:13:24,569 .همین الان شیفت 12 ساعتم تموم شد .میخوام برم خونه بگیرم بخوابم 113 00:13:24,571 --> 00:13:26,769 هفته‌ی پیش اشتباه کردیم .و قبول میکنم که اشتباه بوده 114 00:13:26,771 --> 00:13:29,094 .هفته‌ی پیشم همین حرفو زدی - .سه‌شنبه بهتر از آخر هفته‌س - 115 00:13:29,119 --> 00:13:31,797 ...میتونی یه غرفه گیر بیاری، تا ساعت 3 صبح بازه 116 00:13:31,822 --> 00:13:33,958 ‏3صبح، وسط هفته؟ ‏مثل اینکه عقلتو از دست دادی؟ 117 00:13:33,983 --> 00:13:38,344 و تقریبا مطمئنم که دی.جی .فقط آهنگهای "آر.اند.بی" دهه 90 رو میزنه 118 00:13:38,369 --> 00:13:41,249 .ببین، وقتی سر شیفت نباشم .ساعت 12 تو تختم 119 00:13:41,251 --> 00:13:44,809 برای چی تو هیچوقت خسته نیستی؟ - .من مثل تو سبک‌وزن نیستم - 120 00:13:44,834 --> 00:13:45,691 .آهان 121 00:13:47,070 --> 00:13:48,750 .خوبی بخوابی 122 00:13:51,115 --> 00:13:54,075 .هفته‌ی بعد سر فوتبال می‌بینمت - .اگر بیدار باشی - 123 00:13:58,691 --> 00:14:00,011 !نه 124 00:14:12,131 --> 00:14:14,174 !جیمز"، رفیق" 125 00:14:15,845 --> 00:14:17,365 ."طاقت بیار، "جیمز 126 00:15:26,131 --> 00:15:27,451 .نه 127 00:15:41,491 --> 00:15:43,891 متیو"، تمام شب اینجا بودی؟" 128 00:15:43,916 --> 00:15:47,670 اون جادوگره، "مریم"، اگر خانواده‌ش .چیزی رو نشون بده جادوگر قدرتمندی هم هست 129 00:15:47,695 --> 00:15:48,929 کی؟ 130 00:15:48,931 --> 00:15:51,689 .استادی که صداشو بیرون "بادلین" شنیدم 131 00:15:51,691 --> 00:15:54,201 ...اون نواده‌ی مستقیم "بریجت بیشاپ" ـه 132 00:15:54,226 --> 00:15:56,254 اولین زنی که در دادگاه‌های .سالم" به جرم جادوگری اعدام شد" 133 00:15:56,279 --> 00:15:58,289 فکر میکنی اتفاقی که دیروز افتاد جادوگری بود؟ 134 00:15:58,291 --> 00:16:01,321 نمیدونم، اما یه نسخه‌ی .دست‌نویس کیمیاگری از کتابخونه گرفته بود 135 00:16:02,350 --> 00:16:03,985 ."یه دست‌نویس "اشمول 136 00:16:06,171 --> 00:16:09,543 .بیخیال "متیو"، امکان نداره 137 00:16:09,568 --> 00:16:11,770 خب، اگر "اشمول" 782 رو پیدا کرده باشه چی؟ چرا؟ 138 00:16:11,795 --> 00:16:14,199 چون بیش از صد ساله که .داری دنبال اون کتاب میگردی 139 00:16:14,224 --> 00:16:16,826 .بیشتره ...از وقتی که به این باور رسیدم 140 00:16:16,851 --> 00:16:18,946 که میتونه بهمون در فهمیدن .منشا‌مون کمک کنه دارم میگردم 141 00:16:18,971 --> 00:16:20,329 .گمشده 142 00:16:20,331 --> 00:16:24,769 .هیچوقت اثری ازش نبوده چطور ممکنه این جادوگر پیداش کرده باشه؟ 143 00:16:24,771 --> 00:16:26,571 .شاید گم نشده بوده 144 00:16:31,051 --> 00:16:33,771 .شاید منتظر بوده 145 00:16:41,451 --> 00:16:42,771 .بابا 146 00:16:50,011 --> 00:16:54,270 ،آهنگ بعدی در رادیو 4 ."ربکا الی" با برنامه‌ی "زن" 147 00:17:15,790 --> 00:17:19,453 مدیسون کانتی، نیویورک 148 00:17:35,464 --> 00:17:38,344 .سلام - .سلام، منم - 149 00:17:39,672 --> 00:17:42,191 هی، خوبی؟ 150 00:17:42,811 --> 00:17:45,342 ."ساعت پنج صبحه، "دایانا 151 00:17:45,367 --> 00:17:47,350 .میدونم. میدونم متاسفم 152 00:17:47,375 --> 00:17:49,169 .اتفاقی افتاده 153 00:17:49,171 --> 00:17:51,969 خوبی، عزیزم؟ - .داشتم تو "باد" مطالعه میکردم - 154 00:17:51,971 --> 00:17:53,609 .یه نسخه‌ی دست‌نویس برداشتم 155 00:17:53,611 --> 00:17:56,449 .اما یه جورایی افسون شده بود 156 00:17:56,451 --> 00:17:59,305 کتاب جادو و ورد بود؟ - .یه دست‌نویس "اشمول" بود - 157 00:17:59,330 --> 00:18:03,169 .تصویرهای کیمیاگری داشت - دیگه چی؟ - 158 00:18:06,571 --> 00:18:09,609 .حروف زیر صفحات حرکت میکردن 159 00:18:09,611 --> 00:18:11,444 .نتونستم بخونمش 160 00:18:11,469 --> 00:18:13,388 .به نظر میاد قطعا افسون شده بوده 161 00:18:13,413 --> 00:18:16,394 چه وردی خوندی که باز شد؟ کلمه‌ی خاصی گفتی؟ 162 00:18:17,851 --> 00:18:20,802 ."از هیچ جادویی استفاده نکردم "سارا 163 00:18:20,827 --> 00:18:23,263 چند بار بگم؟ .میدونی که تمرین نمیکنم 164 00:18:23,288 --> 00:18:24,623 .بلافاصله از شرش خلاص شدم 165 00:18:24,648 --> 00:18:26,349 .برش گردوندم - !چی؟ - 166 00:18:28,091 --> 00:18:30,439 ...دایانا"، همیشه بهت گفتیم" 167 00:18:30,464 --> 00:18:32,632 ...اگر به یه چیز جادویی برخورد کردی 168 00:18:32,657 --> 00:18:35,809 !باید همیشه، همیشه سعی کنی درکش کنی 169 00:18:35,811 --> 00:18:38,329 عزیزم، چی شده؟ - .دایانا"ست" - 170 00:18:38,331 --> 00:18:40,369 .یه کتاب جادویی پیدا کرده 171 00:18:40,371 --> 00:18:42,905 .اصلا به خاطر اون زنگ نزدم 172 00:18:42,930 --> 00:18:45,050 .یه اتفاقی بعدش افتاد 173 00:18:46,462 --> 00:18:48,461 .فکر کنم بابا رو دیدم 174 00:18:49,931 --> 00:18:53,729 منظورت چیه، بابات رو دیدی؟ - .درست همونطوری بود که یادمه - 175 00:18:53,731 --> 00:18:55,929 فکر میکنی معناش چیه؟ 176 00:18:55,931 --> 00:18:58,145 خب، عزیزم الان دیگه نمی‌فهمیم، مگه نه؟ 177 00:18:58,170 --> 00:19:02,300 ،"پسش دادی. واقعا "دایانا ...وقتش شده که با چیزی که هستی روبه‌رو بشی 178 00:19:02,325 --> 00:19:04,815 !یک جادوگر ."در موردش صحبت کردیم "سارا 179 00:19:04,840 --> 00:19:07,626 .یه تاریخدانم، این منم 180 00:19:07,964 --> 00:19:10,399 .آکسفورد شاید بهم پیشنهاد استادی بده 181 00:19:10,401 --> 00:19:13,639 ."عزیزم! خبر خیلی خوبیه "دایانا 182 00:19:13,641 --> 00:19:15,519 .خب، هنوز که بهم پیشنهاد نشده 183 00:19:15,521 --> 00:19:17,030 .باید یه مقاله بنویسم 184 00:19:17,179 --> 00:19:19,497 !صبر کن! صبر کن .نمیتونی تو کارت قایم بشی 185 00:19:19,499 --> 00:19:21,314 .پدرت رو دیدی .خیلی مهمه 186 00:19:21,339 --> 00:19:24,577 اگر کتاب افسون شده باشه، اصلا .معلوم نیست که چطوری وردش رو باز کردی 187 00:19:24,579 --> 00:19:27,897 .باید دوباره کتاب رو بگیری .باید بفهمی چه خبره 188 00:19:27,899 --> 00:19:31,189 "شاید اگر تو بودی این کار رو میکردی، "سارا .اما من این کار رو نمیکنم 189 00:19:31,214 --> 00:19:33,904 زنگ زدم تا ازت پیشنهاد بخوام نه .اینکه برام سخنرانی کنی 190 00:19:36,539 --> 00:19:38,937 خب، میدونی که چه حسی .در مورد این چیزا داره 191 00:19:38,939 --> 00:19:41,642 .بهش وقت بده تا آروم بشه عزیزم بعد دوباره امتحان کن 192 00:19:46,659 --> 00:19:49,790 وای 753 بی.سی.وای؟ 193 00:19:50,407 --> 00:19:52,205 .میگید که ماشین با سرعت فرار کرده 194 00:19:52,207 --> 00:19:54,125 مطمئنید که شماره‌ی پلاکشو درست برداشتین؟ 195 00:19:54,127 --> 00:19:55,447 .کاملا 196 00:19:56,087 --> 00:19:58,910 .بینایی خیلی خوبی دارم 197 00:20:00,367 --> 00:20:02,805 .گفتین که ساعت 5:30 بیمارستان رو ترک کردین 198 00:20:02,807 --> 00:20:06,165 .اما تا ساعت 6:15 تصادف رو گزارش ندادین 199 00:20:06,167 --> 00:20:10,685 .داشتم کمکهای اولیه روش اجرا میکردم - به مدت نیم ساعت؟ - 200 00:20:10,687 --> 00:20:14,727 .بله. دکترم .سعی میکردم جونشو نجات بدم 201 00:20:25,087 --> 00:20:26,727 ."هی، "متیو 202 00:20:37,527 --> 00:20:40,287 .به خطرات کاری که کردی فکر کن .ممکن بود کسی تو رو ببینه 203 00:20:41,287 --> 00:20:44,532 .جیمز" دوستم بود و دکتر خیلی خوبی هم بود" 204 00:20:44,557 --> 00:20:46,974 نتونستم تحمل کنم بذارم .این همه استعداد حیف بشه 205 00:20:46,999 --> 00:20:49,165 اصلا رضایتش رو جلب کردی؟ 206 00:20:49,167 --> 00:20:51,085 !"یا مسیح، "مارکوس 207 00:20:51,087 --> 00:20:53,009 چند بار باید یه حرف رو به تو بزنن؟ 208 00:20:53,034 --> 00:20:54,394 .باشه، گند زدم 209 00:20:58,662 --> 00:21:00,302 چرا فایده نداشت؟ 210 00:21:03,447 --> 00:21:05,727 .ما هم میخوایم همینو بفهمیم 211 00:21:13,698 --> 00:21:17,096 اون اینجا چه کار میکنه؟ - .مارکوس" موضوع تحقیق جدیدمونه" - 212 00:21:17,098 --> 00:21:19,540 .یه تلاش ناموفق دیگه 213 00:21:19,565 --> 00:21:23,180 میشه نمونه خون و بزاقش رو بگیری؟ ."ممنون میشم "مریم 214 00:21:24,941 --> 00:21:26,261 ."سلام "مریم 215 00:21:27,058 --> 00:21:28,658 ."سلام "مارکوس 216 00:21:32,055 --> 00:21:33,455 .به اون نیاز دارم 217 00:21:34,288 --> 00:21:36,776 .و آستینت رو بزن بالا 218 00:21:36,778 --> 00:21:38,856 .خودم میتونم خونمو بگیرم 219 00:21:38,858 --> 00:21:40,898 .تو آزمایشگاه من نمیتونی 220 00:21:50,618 --> 00:21:52,098 .بهتر بود بهم میگفتی 221 00:21:53,312 --> 00:21:56,169 میدونستی که تلاشهای ناموفق دیگه هم بوده، چرا مخفیش کردی؟ 222 00:21:56,194 --> 00:21:58,202 .تو اصلا قرار نبود کسی تبدیل کنی 223 00:21:58,227 --> 00:22:02,277 باید سر هر دوتون داد بکشم یا میتونیم اول شرابمون رو تموم کنیم؟ 224 00:22:05,816 --> 00:22:09,085 ."میدونی که قصد تبدیل کردن رو نداشتم "جیمز 225 00:22:09,712 --> 00:22:11,870 ،اگه وقت بیشتری بود .اجازه می‌گرفتم 226 00:22:11,872 --> 00:22:13,670 و اگه می‌دونستم که ،احتمال شکست هست 227 00:22:13,672 --> 00:22:15,512 .اصلاً قصدش رو هم نمی‌کردم 228 00:22:16,692 --> 00:22:20,006 متیو، لحظات آخر عمرش 229 00:22:20,008 --> 00:22:23,286 ،ناخوشایند، سردرگم 230 00:22:23,311 --> 00:22:26,169 .و درمونده بود، و دلیلش رو هم نمی‌دونست 231 00:22:27,728 --> 00:22:29,926 .من این‌کارو باهاش کردم 232 00:22:29,928 --> 00:22:33,510 اون دوستم بود و من برای هیچ و پوچ .حقِ مرگ عادی‌اش رو ازش صلب کردم 233 00:22:40,008 --> 00:22:42,408 ...به این خاطر بهت نگفتم که 234 00:22:43,768 --> 00:22:46,326 .ما همگی از ماجرا بی‌خبریم 235 00:22:46,328 --> 00:22:48,646 ،می‌دونیم یه مشکلی هست اما علتش رو نمی‌دونیم 236 00:22:48,648 --> 00:22:51,208 ...و به همین خاطره که 237 00:22:52,328 --> 00:22:53,928 .اون کتاب رو لازم داریم 238 00:22:55,123 --> 00:22:59,048 متیو فکر می‌کنه که کتاب آشمول 782 .در برگیرندۀ تاریخ موجودات نخستین‌‍ه 239 00:23:01,088 --> 00:23:03,006 ،می‌تونه توی درک و فهم تکامل 240 00:23:03,008 --> 00:23:04,375 .و ریشه و اصل و نسب‌مون کمک کنه 241 00:23:04,400 --> 00:23:07,839 نباید همچین اطلاعاتی .در اختیار جادوگران گذاشته باشه 242 00:23:07,864 --> 00:23:11,208 یه‌سری ممکنه بخوان از این دانش .برای نابودیِ ما استفاده کنن 243 00:23:13,230 --> 00:23:15,068 پس چی‌کار کنیم؟ 244 00:23:15,070 --> 00:23:17,710 من با دکتر بی‌شاپ صحبت می‌کنم 245 00:23:18,502 --> 00:23:20,502 ...و اگر نیاز باشه 246 00:23:21,587 --> 00:23:24,267 .کتاب‌‍ه رو بر می‌داریم واسه خودمون 247 00:23:54,379 --> 00:23:56,497 پرسش‌ها و یادداشت‌ها؟ 248 00:23:56,499 --> 00:23:58,777 پرسش‌ها و یادداشت‌ها؟ 249 00:23:58,779 --> 00:24:01,316 کجایی؟ 250 00:24:04,659 --> 00:24:05,979 !لامصب 251 00:24:15,259 --> 00:24:16,939 حدس می‌زنم، مال شما باشه دیگه؟ 252 00:24:34,299 --> 00:24:36,139 .چه سوختگی بدی 253 00:24:39,204 --> 00:24:40,684 .تو خون‌آشامی 254 00:24:52,786 --> 00:24:54,424 .استاد کلیرمونت 255 00:24:54,426 --> 00:24:56,506 .زیست‌شیمی - .دکتر بی‌شاپ - 256 00:24:57,419 --> 00:24:59,554 مقاله‌تون راجع‌به نمادپردازیِ رنگ‌ها 257 00:24:59,579 --> 00:25:01,949 ،در ترادیسی کیمیایی برام خیلی جذاب بود 258 00:25:01,974 --> 00:25:04,363 و تحقیق‌تون روی رویکرد رابرت بویل 259 00:25:04,388 --> 00:25:08,788 برای مشکلات انقباض و انبساط .بسیار متقاعدکننده 260 00:25:10,066 --> 00:25:16,746 روش معرکه‌ای برای زنده‌کردن .گذشته برای مخاطب و خواننده دارید 261 00:25:18,458 --> 00:25:19,936 .ممنونم 262 00:25:19,938 --> 00:25:24,045 ،دیگه فکر نکنم از خاطرم برین .بعد از این داستانی که شد 263 00:25:24,978 --> 00:25:29,092 فکر نمی‌کردم جادوگرها اجازۀ .جادوگری در ملع عام داشتن 264 00:25:30,407 --> 00:25:32,565 .از قصد نکردم 265 00:25:32,567 --> 00:25:34,672 روی خودتون کنترل ندارید، دکتر بی‌شاپ؟ 266 00:25:34,697 --> 00:25:36,845 .خیلی هم کنترل دارم 267 00:25:36,847 --> 00:25:38,847 .ممنون 268 00:25:40,446 --> 00:25:42,925 ،حالا، اگر منُ ببخشید ،استاد کلیرمونت 269 00:25:42,927 --> 00:25:45,487 .باید برگردم سر کارم 270 00:26:21,687 --> 00:26:23,007 .تمرکز کنید 271 00:26:25,407 --> 00:26:27,076 .جیلیان - .سیلویا - 272 00:26:27,101 --> 00:26:29,052 همه‌چیز مرتب‌‍ه؟ 273 00:26:29,077 --> 00:26:33,807 ،این آشفتگی‌ای که همه احساسش کردیم .تو پیامت نوشته بودی اگر کسی چیزی می‌دونست 274 00:26:34,807 --> 00:26:36,127 بله؟ 275 00:26:36,607 --> 00:26:38,607 .فکر کنم من شاید بدونم 276 00:27:27,817 --> 00:27:29,537 چیز جالب توجهی پیدا کردید؟ 277 00:27:30,697 --> 00:27:34,295 .داری تعقیبم می‌کنی - .خب، جفت‌مون یه جا کار می‌کنیم - 278 00:27:34,297 --> 00:27:37,415 خیلی هم عجیب نیست که .راه‌مون دوباره به هم بخوره 279 00:27:37,417 --> 00:27:39,735 .دیروز می‌دونستی من کی‌ام 280 00:27:39,737 --> 00:27:42,135 .این از نظر من یه سانحۀ شغلی‌‍ه 281 00:27:42,137 --> 00:27:44,173 .عکست پشت تمام کتاب‌هات هست 282 00:27:45,897 --> 00:27:47,833 .از کارکنان کتابخونۀ بادلیان پرسیدم 283 00:27:47,858 --> 00:27:50,126 .پنچ دقیقه‌ای رفتی اونجا و زدی بیرون 284 00:27:50,151 --> 00:27:51,465 .دنبال من بودی 285 00:27:51,490 --> 00:27:53,695 .نه واسه این‌که از تزم دربارۀ رابرت بویل لذت بردی 286 00:27:53,697 --> 00:27:56,387 چی می‌خوای، استاد کلیرمونت؟ 287 00:27:57,137 --> 00:27:59,097 .سؤال منصفانه‌ای‌‍ه 288 00:28:06,857 --> 00:28:09,775 یکی از نسخه‌های خطی سریِ آشمول ،رو یکی دو روز پیش آوردید بالا 289 00:28:09,777 --> 00:28:11,695 .بعد یه اتفاقی افتاد 290 00:28:11,697 --> 00:28:13,975 .اتفاقی که آزارتون داد 291 00:28:13,977 --> 00:28:15,786 نسخۀ خطی آشمول 782 بود؟ 292 00:28:18,130 --> 00:28:20,088 فرضم بر اینه‌که برای بازپس‌گیریش .از جادو استفاده کردید دیگه 293 00:28:20,090 --> 00:28:22,768 چه اهمیتی داره برات؟ .علم کیمیا که حوزۀ درسیِ شما نیست 294 00:28:22,770 --> 00:28:25,608 .این خیلی بزرگ‌تر از صرفاً کیمیاگری‌‍ه 295 00:28:25,610 --> 00:28:27,493 اون کتاب الان کجاست؟ 296 00:28:28,250 --> 00:28:31,298 .جایی که همیشه هست .از بادلیان که نمی‌شه کتاب بیرون برد 297 00:28:33,770 --> 00:28:36,090 .ببخشید - .دکتر بی‌شاپ، لطفاً ببینید چی می‌گم - 298 00:28:37,090 --> 00:28:39,383 خیلی وقته که کسی اون کتاب رو ندیده 299 00:28:39,408 --> 00:28:41,970 .و فقط هم من نیستم که می‌خوامش .خبرش داره پخش می‌شه 300 00:28:42,970 --> 00:28:44,448 احتمالاً محض در خطر نیفتادن‌تون 301 00:28:44,450 --> 00:28:47,475 بهتر باشه که موجودات آکسفورد .بدونن دیگه این کتاب پیش شما نیست 302 00:28:47,500 --> 00:28:49,414 این تهدید بود؟ 303 00:28:49,439 --> 00:28:52,284 .نه. هشدار بود 304 00:28:53,247 --> 00:28:54,838 .باید مراقب خودتون باشید 305 00:28:57,079 --> 00:28:58,399 .هستم 306 00:28:59,570 --> 00:29:01,890 .خدانگه‌دار، استاد کلیرمونت 307 00:29:45,076 --> 00:29:46,874 .شان - بله؟ - 308 00:29:46,876 --> 00:29:48,716 .مشروب‌لازمم 309 00:29:57,076 --> 00:30:00,117 .خدمت شما - .خب الان می‌دونم که نوشیدنی چی می‌خوری - 310 00:30:00,836 --> 00:30:03,154 .می‌دونم چه چیزایی هم می‌خونی 311 00:30:03,156 --> 00:30:05,937 .تقریباً هر چی قبل از سال 1800 باشه 312 00:30:05,962 --> 00:30:07,806 دیگه چی؟ 313 00:30:08,356 --> 00:30:10,514 .بگو دیگه 314 00:30:10,539 --> 00:30:12,813 خونواده؟ برادری، خواهری؟ 315 00:30:12,838 --> 00:30:14,954 .تک‌فرزندم 316 00:30:14,956 --> 00:30:19,899 والا... عمه‌م و پارتنرش .منُ بزرگ کردن 317 00:30:19,924 --> 00:30:21,291 .عه - .آره - 318 00:30:21,316 --> 00:30:23,596 .پدر مادرم فوت کردن 319 00:30:24,596 --> 00:30:26,196 هر دوشون؟ 320 00:30:27,555 --> 00:30:28,955 تصادفی چیزی کردن؟ 321 00:30:29,956 --> 00:30:33,093 .والا... به قتل رسیدن 322 00:30:35,316 --> 00:30:38,871 .نباید سؤال می‌کردم .واقعاً نیاز نیست واردش بشی 323 00:30:38,896 --> 00:30:40,296 .عیبی نداره 324 00:30:40,956 --> 00:30:44,154 رفته بودن یه سفر تحقیقاتی 325 00:30:44,156 --> 00:30:48,152 .به یه روستایی رو مرز اوکراین و روسیه 326 00:30:48,177 --> 00:30:52,116 .حدس می‌زنیم روستایی‌ها بر ضدشون شدن 327 00:30:52,996 --> 00:30:55,236 ...فکر می‌کردن که اونا 328 00:30:56,316 --> 00:30:58,954 .که اونا جادوگرن 329 00:30:58,956 --> 00:31:00,730 جادوگر؟ 330 00:31:01,276 --> 00:31:03,636 .بعضی‌ها هنوز به وجودِ جادوگرها باور دارن 331 00:31:04,636 --> 00:31:06,994 .که جادو واقعیت داره 332 00:31:06,996 --> 00:31:10,603 .به موجودات دیگه‌ای هم باور دارن - .چرندیات خرافه‌ای - 333 00:31:11,436 --> 00:31:13,394 نمی‌دونم مردم چطور هنوزم .می‌تونن انقدر نادون باشن 334 00:31:13,396 --> 00:31:15,476 .داریم تو قرن 21اُم زندگی می‌کنیم 335 00:31:16,756 --> 00:31:18,996 .واقعاً شرمنده‌م، دایانا 336 00:31:22,243 --> 00:31:25,141 [ فنلاند ] 337 00:32:55,454 --> 00:32:58,372 .کسی اینجا نیست .البته تخت هنوزم گرمه 338 00:32:58,374 --> 00:33:00,212 .نباید خیلی دور شده باشه 339 00:33:00,214 --> 00:33:02,214 .هیچ‌وقت نیستیم 340 00:33:02,614 --> 00:33:04,333 تو از کجا پیدات شد، جادوگر؟ 341 00:33:41,250 --> 00:33:42,938 .تو یکی از می‌خونه‌های اطراف پیداش کردم 342 00:33:43,869 --> 00:33:47,178 داستان یه جادوگری توی جنگل .رو براش تعریف کردم 343 00:33:47,180 --> 00:33:49,380 امان از دست انسان‌ها .و این حس تعصب‌شون 344 00:33:51,340 --> 00:33:53,218 ...بگو ببینم 345 00:33:53,220 --> 00:33:55,423 همیشه انقدر جدی و خشنی؟ 346 00:33:56,500 --> 00:33:58,422 .مختصات اعتدال" که می‌شه عصبی می‌شم" [ .زمانی در سال که شب و روز هم‌اندازه می‌شوند ] 347 00:34:02,260 --> 00:34:04,903 خیلی زیاد ارزشمندیِ خودت .رو ثابت کردی، ساتو 348 00:34:05,740 --> 00:34:08,161 می‌برمت تا سوگند وفاداری بخوری .و به عضویت گروه در بیای 349 00:34:08,940 --> 00:34:11,458 .اما اول باید به یه کاری برسیم 350 00:34:11,460 --> 00:34:14,018 .یه آشفتگی‌ای رخ داده 351 00:34:14,020 --> 00:34:15,978 .درخواستش رو ثبت کرده 352 00:34:15,980 --> 00:34:17,675 .این دوتا کتاب‌هاشن می‌شه لطفاً بدی بهش؟ 353 00:34:17,700 --> 00:34:19,018 .البته 354 00:34:19,020 --> 00:34:22,418 سلام. چه خبر؟ - سلام. یه دانشمند کله‌گنده‌ای - 355 00:34:22,443 --> 00:34:24,418 .با اومدن‌شون اینجا رو مزین کردن 356 00:34:24,420 --> 00:34:26,978 .شرمنده، 83 رو ایشون درخواست کرده 357 00:34:26,980 --> 00:34:29,178 .خدمت شما، استاد کلیرمونت 358 00:34:29,180 --> 00:34:30,940 .ممنون 359 00:34:34,340 --> 00:34:35,660 .صبح بخیر 360 00:34:36,758 --> 00:34:38,456 .استاد کلیرمونت 361 00:34:50,260 --> 00:34:52,738 ببخشید، مزاحم‌تونم؟ 362 00:34:52,740 --> 00:34:54,060 .نه 363 00:34:54,703 --> 00:34:58,540 فقط از این غافلگیر شدم که .منطقۀ آفتاب‌گیر اینجا براتون راحت‌‍ه 364 00:35:00,220 --> 00:35:03,140 هر چیزی که می‌خونید رو که باور نمی‌کنید، می‌کنید؟ 365 00:35:05,515 --> 00:35:07,180 .خیلی‌خب 366 00:35:08,321 --> 00:35:11,038 .گفتم شاید بدتون نیاد یه همراهی داشته باشید 367 00:35:13,900 --> 00:35:17,921 .کتابخونه امروز شلوغ شده .همچین جادوگرای زیادی اومدن 368 00:35:22,007 --> 00:35:23,406 می‌بینی؟ 369 00:35:27,919 --> 00:35:29,239 .سلام 370 00:35:31,823 --> 00:35:34,480 که چی؟ .اغلب اوقات اینجا کار می‌کنن 371 00:35:34,482 --> 00:35:38,511 .برای زیر نظر گرفتن تو اومدن اینجا 372 00:35:40,511 --> 00:35:44,112 بهت هشدار دادم که موجودات دیگه .هم بهتون علاقه‌مند می‌شن 373 00:35:44,137 --> 00:35:46,557 واسه این بهم نگاه نگاه می‌کنن .که دارم با تو صحبت می‌کنم 374 00:35:46,582 --> 00:35:47,893 .اونا نیستن که مشکل دارن 375 00:35:47,918 --> 00:35:49,718 ممکنه یواش‌تر؟ 376 00:35:53,802 --> 00:35:55,842 به این زودی می‌رین؟ - .آره - 377 00:36:05,544 --> 00:36:08,122 .هی! دایانا 378 00:36:08,638 --> 00:36:12,842 .سلام - .اون خون‌آشام بود - 379 00:36:13,421 --> 00:36:16,853 .آره، آره - اومده بود کتابخونه چی‌کار؟ - 380 00:36:16,855 --> 00:36:19,133 .منم همون قدری می‌دونم که تو می‌دونی 381 00:36:19,135 --> 00:36:21,453 .ولی باهات صحبت کرد که 382 00:36:21,455 --> 00:36:23,933 .آره، کارهای تحقیقاتی‌ام رو خونده 383 00:36:23,935 --> 00:36:26,173 .چیز خاصی نیست 384 00:36:26,175 --> 00:36:29,809 اونا موجودات خیلی خطرناکی‌ان و به‌همون .اندازه که ما ازشون متنفریم، از ما متنفرن 385 00:36:30,695 --> 00:36:33,398 .به امید خدا، تا فردا دیگه شرش کم می‌شه 386 00:36:33,423 --> 00:36:34,542 .آره 387 00:36:34,567 --> 00:36:37,493 .من دیگه می‌رم سراغ کارام - .باشه - 388 00:36:37,495 --> 00:36:38,855 .حتماً 389 00:38:36,900 --> 00:38:42,378 .به آکسفورد خوش اومدید، آقای ناکس .واقعاً باعث افتخاره که به شهر ما قدم رنجه فرمودید 390 00:38:42,380 --> 00:38:44,620 .بیا تو. اون بیرون نمون 391 00:38:46,620 --> 00:38:49,498 .خب، خانم چمبرلین 392 00:38:49,500 --> 00:38:51,098 .سلام 393 00:38:51,100 --> 00:38:53,660 .لطفاً، بفرمایید بشینید 394 00:38:57,645 --> 00:39:00,871 حالا، دقیقاً برام تعریف کنید که چی شد؟ 395 00:39:00,873 --> 00:39:05,071 یه نسخۀ خطی آشمول ،توی کتابخونه‌ی بادلیان بود 396 00:39:05,073 --> 00:39:07,191 .با محوریت علم کیمیا - قدیمی؟ - 397 00:39:07,193 --> 00:39:10,152 ،قرون وسطی‌ای، دو تا چفت .با یه شیرازۀ خاص 398 00:39:12,353 --> 00:39:15,952 .دوستم برش داشت 399 00:39:16,921 --> 00:39:18,519 اگه همون کتابی باشه ،که من فکر می‌کنم 400 00:39:18,521 --> 00:39:21,759 .پس خیلی وقته که دنبالشم 401 00:39:21,761 --> 00:39:23,881 اسم این دوست‌تون چیه؟ 402 00:39:25,474 --> 00:39:26,954 .شنیدی که چی گفت 403 00:39:28,481 --> 00:39:29,801 .اسمش 404 00:39:31,849 --> 00:39:33,329 .دایانا بی‌شاپ 405 00:40:10,613 --> 00:40:14,823 واقعاً فکر کردید اینجا تو تاریکی جاتون امن‌‍ه، دکتر بی‌شاپ؟ 406 00:40:16,327 --> 00:40:17,999 بپّای من شدی؟ 407 00:40:20,118 --> 00:40:24,366 فقط دارم به این نکته اشاره می‌کنم .که تنهایی قایق‌سواری‌کردن خطر داره 408 00:40:25,638 --> 00:40:29,758 خب... کتاب حیات، باهاش چی‌کار کردی؟ 409 00:40:30,674 --> 00:40:32,272 .نمی‌دونم چه کتابی‌‍ه 410 00:40:32,274 --> 00:40:34,394 ،جادوگری به قدرتمندیِ تو چطور ممکنه ندونه؟ 411 00:40:36,594 --> 00:40:40,072 .فقط بخاطر این‌که منُ توی کتابخونه دیدی .برام غیر عادی بود 412 00:40:40,074 --> 00:40:42,112 .من از جادوم استفاده نمی‌کنم - .به من دروغ نگو، دایانا - 413 00:40:42,114 --> 00:40:43,608 .می‌تونم قدرتت رو حس کنم 414 00:40:46,554 --> 00:40:48,792 ،اگه کتاب‌‍ه رو می‌خوای چرا نمی‌ری برش داری؟ 415 00:40:48,794 --> 00:40:51,552 .بهت که گفتم، پسش دادم - .حرفتُ باور نمی‌کنم - 416 00:40:51,554 --> 00:40:55,312 .باشه، اصلاً گیریم من دارم دروغ می‌گم می‌خوای چی‌کار کنی؟ 417 00:40:55,314 --> 00:40:58,357 ،سرمُ از بدنم جدا کنی و حقیقتُ ازم بکشی بیرون؟ 418 00:40:59,237 --> 00:41:00,557 .می‌تونم این‌کارو بکنم 419 00:41:02,556 --> 00:41:04,760 .ولی روش کاریِ من این‌طوری نیست 420 00:41:08,314 --> 00:41:11,262 .یک بار دیگه این حرفم رو تکرار می‌کنم 421 00:41:13,105 --> 00:41:15,402 .کتاب تو دست من نیست 422 00:41:18,131 --> 00:41:20,872 آشمول 782 قرن‌هاست که گم شده 423 00:41:20,874 --> 00:41:25,074 .و بااینحال تو تونستی پدیدارش کنی بعد کنجکاو نیستی که چرا؟ 424 00:41:26,234 --> 00:41:28,836 اون کتاب تا به‌حال برای من ،یا هیچ‌کس دیگه‌ای پدیدار نشده 425 00:41:28,861 --> 00:41:32,232 .هر کاری‌هم کردیم نشده .فقط برای تو شده 426 00:41:32,234 --> 00:41:34,992 ،ممکنه کلید بقاءمون باشه 427 00:41:34,994 --> 00:41:39,157 پس عجیب نیست که تنها موجودی که می‌تونه اون کتاب رو فرا بخونه 428 00:41:39,158 --> 00:41:41,822 جادوگری‌‍ه که روی جادوش کنترلی نداره؟ 429 00:42:54,272 --> 00:42:56,428 .آهسته از کنارم رد شو 430 00:42:57,514 --> 00:43:00,045 .بدون هیچ حرکت ناگهانی 431 00:43:03,270 --> 00:43:04,590 !برو 432 00:43:07,091 --> 00:43:08,637 .ولی ندو 433 00:43:44,943 --> 00:43:46,364 چه خبر شده؟ [ ...قسمت آینده ] 434 00:43:46,389 --> 00:43:50,560 .اومدم اینجا تا از یه جادوگری دور بشم .بهش میل پیدا کردم 435 00:43:52,700 --> 00:43:54,020 .شکار خوبی بود 436 00:43:54,672 --> 00:43:57,550 ،اگه بهش صدمه بزنی .هرگز خودتُ نمی‌بخشی 437 00:43:57,552 --> 00:44:01,487 خون‌آشام‌ها از طول عمرشون برای بدست‌آوردن .کنترل بیش از حد سوء استفاده می‌کنن 438 00:44:01,512 --> 00:44:06,505 مرگ این گردشگر .یک قتل خون‌آشامیِ گستاخانه‌ست 439 00:44:06,530 --> 00:44:09,227 .موجودات دیگه هم خواهان اون کتاب میشن - چرا انقدر براتون مهمه؟ - 440 00:44:09,252 --> 00:44:12,520 می‌تونه بهمون بگه چطور .خون‌آشام‌ها رو خلق کردیم 441 00:44:13,192 --> 00:44:17,787 ،اگه ما خلق‌مون کرده باشیم .پس می‌تونیم نیست و نابودشون هم کنیم 442 00:44:19,192 --> 00:44:30,872 :مترجمین « Highbury » « AbG سـروش » 443 00:44:32,192 --> 00:44:40,872 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co