1 00:00:01,172 --> 00:00:02,415 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,295 چه جایی بهتر از گذشته برای قایم‌شدن از دستِ ما؟ 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,640 چه جایی بهتر برای گشتن دنبال کتاب حیات 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,760 اولاً، دایانا به یک استاد نیاز داره 5 00:00:11,920 --> 00:00:15,000 خودمون می‌تونیم یه آدم محتاط پیدا کنیم 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,920 سوفی؟ 7 00:00:18,441 --> 00:00:21,335 پول‌تون بمونه واسه خودتون من نمی‌خوام نقشی تو این ماجرا داشته باشم 8 00:00:21,360 --> 00:00:22,613 اون یکی موضوع چی؟ 9 00:00:22,638 --> 00:00:25,320 ،باید یه کتاب گم‌شده رو پیدا کنیم دست‌نویسی از علوم کیمیایی 10 00:00:25,480 --> 00:00:28,280 ،حاویِ جزئیاتی از خاستگاه سه موجود اصلیه 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,640 اگر وجودِ خارجی داشته باشه - داره - 12 00:00:30,800 --> 00:00:32,760 باورم نمی‌شه کریستوفر مارلو اهریمن‌ـه 13 00:00:32,920 --> 00:00:35,815 آخه جادوگر؟ با این جماعت مؤدبانه هم صحبت کنی من نگران میشم، ولی دیگه ازدواج؟ 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,375 خواهش می‌کنم بفهم که به کمکت نیاز دارم 15 00:00:37,400 --> 00:00:40,080 به‌خاطر همچین قدرت‌هاییه که دارن ماها رو تو اسکاتلند شکار می‌کنن 16 00:00:40,240 --> 00:00:43,000 و حتی همین‌جا هم از دستِ کسایی مثل شوهرت هیچ آرامشی نداریم 17 00:00:43,160 --> 00:00:45,280 پدرم تو دربار انگلستان به یه جاسوس نیاز داشت 18 00:00:45,440 --> 00:00:47,280 منم این نیازش رو خیلی خوب برآورده کردم 19 00:00:47,440 --> 00:00:49,800 مافوقت کیه؟ ویلیام سسیل؟ 20 00:00:49,960 --> 00:00:51,280 بله، لرد برلی 21 00:00:51,440 --> 00:00:55,320 حالا می‌بینیم این هرج‌ومرجِ جنابعالی چطور پیش میره 22 00:00:55,480 --> 00:00:58,320 دل‌مون خیلی برای متُد ترغیب‌کردنت تنگ شده بود 23 00:00:58,480 --> 00:01:02,160 ،برگشتن به اینجا ..و رفتن تو جلدِ خود سابقش 24 00:01:02,320 --> 00:01:07,240 عوضش می‌کنه. یک لحظه هم پیش خودت فکر نکن که اونو می‌شناسیش 25 00:01:13,600 --> 00:01:16,520 ناکس اینجا پیدامون می‌کنه حسّش می‌کنم 26 00:01:16,680 --> 00:01:20,320 می‌دونم که اعضای محفل چیزی به ناکس نمی‌گن 27 00:01:20,480 --> 00:01:23,520 مری جانسون همیشه ازم متنفر بود شرط می‌بندم درجا چوغولی کرده 28 00:01:23,680 --> 00:01:26,840 هیچ‌کدوم‌شون اصلاً نمی‌دونن دایانا و متیو کجا رفته‌ـن 29 00:01:27,000 --> 00:01:29,720 آره، و حتی ممکنه مُرده باشن 30 00:01:32,880 --> 00:01:37,480 این صفحه به دایانا مرتبطه باید یه جوابی برامون داشته باشه 31 00:01:37,640 --> 00:01:40,440 تمام این بدبختی‌ها از همین کتاب شروع شد 32 00:01:41,960 --> 00:01:44,240 یعنی نمی‌خوای دلیلش رو بدونی؟ 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,400 امشب قراره با ما غذا بخورن؟ 34 00:01:49,560 --> 00:01:52,400 تا ابد که نمی‌تونید از دست هم طفره برید 35 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 فکر می‌کنم ترجیح همه‌مون بر همین باشه 36 00:01:56,000 --> 00:02:00,240 ما دارم اونـو زیر سقف خونه‌م تحمل می‌کنم و تحت مراقبت خودم درآوردمش 37 00:02:00,400 --> 00:02:03,486 دیگه نیازی نیست نقشِ خانواده‌های خوشبخت رو بازی کنیم 38 00:02:04,160 --> 00:02:08,080 متیو اگر بود، دلش می‌خواست که کاری کنید اینجا احساس راحتی کنن 39 00:02:08,240 --> 00:02:11,080 ،اگر اون رشد کرده خب ما هم می‌تونیم 40 00:02:14,573 --> 00:02:17,963 [ لندن - سال 1590 ] 41 00:02:30,480 --> 00:02:34,720 آیا جادوگرها بر ضدّ علیاحضرت شدن؟ 42 00:02:34,880 --> 00:02:37,000 نه. به ایشون وفادار هستن 43 00:02:37,160 --> 00:02:41,840 اسامی همدست‌هات رو بهم بگو، جناب کالدول 44 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 والا.. من هم‌دستی ندارم 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 به حرف بیارش 46 00:03:05,000 --> 00:03:20,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 47 00:03:59,168 --> 00:04:03,120 [ فنلاند، لپلند ] 48 00:04:03,585 --> 00:04:11,585 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 49 00:04:38,840 --> 00:04:40,280 مادربزرگ 50 00:04:42,160 --> 00:04:44,400 بالأخره برگشتی 51 00:04:51,640 --> 00:04:53,840 تو رنج دیدی، ساتو 52 00:04:54,000 --> 00:04:58,080 اجدادت هم بین بقیه جون سالم به‌در نبردن 53 00:04:58,240 --> 00:05:00,120 ...تو همه‌چیز رو بهم آموختی 54 00:05:02,240 --> 00:05:04,713 جز اصل و نسب و خاستگاهم رو... 55 00:05:06,760 --> 00:05:09,440 چرا؟ - برای محافظت از خودت - 56 00:05:09,600 --> 00:05:12,240 برای همین اینجا بزرگت کردم 57 00:05:17,160 --> 00:05:20,440 من نیازی به محافظت ندارم می‌خوام یاد بگیرم 58 00:05:20,600 --> 00:05:24,600 می‌خوام متوجه بشم - پس بمون - 59 00:05:24,760 --> 00:05:28,480 به بافنده‌ای که تبدیل شو که براش زاده شدی 60 00:05:45,480 --> 00:05:48,200 وسط یه شهر پُر از جادوگرم 61 00:05:48,360 --> 00:05:50,720 بعد هنوز نمی‌تونم یه مربی پیدا کنم 62 00:05:58,840 --> 00:06:00,920 صبر داشته باش 63 00:06:02,560 --> 00:06:05,880 ارباب رویدن آشناهای زیادی داره 64 00:06:06,040 --> 00:06:09,520 این مسئله باید بین جادوگرها باشه، فرنسواز 65 00:06:14,720 --> 00:06:17,560 باید رویکردمون رو عوض کنیم 66 00:06:17,720 --> 00:06:19,560 یکی رو پیدا کنیم که خودش بخواد بهم کمک کنه 67 00:06:19,720 --> 00:06:22,240 نه با زور و رشوه 68 00:06:22,400 --> 00:06:23,720 کار سختیه 69 00:06:23,880 --> 00:06:26,560 ...بانو نورمن احتمالاً با بقیه درمورد قضیۀ 70 00:06:27,920 --> 00:06:29,960 میوه‌ها صحبت کردن... 71 00:06:32,920 --> 00:06:35,040 نمی‌دونم مری جادوگری نمی‌شناسه؟ 72 00:06:35,200 --> 00:06:38,040 با مری خیلی بهتون خوش می‌گذره - انسانـه؟ - 73 00:06:38,200 --> 00:06:41,000 یه انسان معتمد برادر مرحومش دوست صمیمی‌مون بود 74 00:06:41,160 --> 00:06:44,160 در رشتۀ کیمیا فعالیت می‌کنه زن بی‌نظیریـه 75 00:06:44,320 --> 00:06:47,080 البته زیاد دوست داره چیزهای مختلف رو شعله‌ور کنه 76 00:06:47,240 --> 00:06:49,560 «مری سیدنی» - می‌ریم دیدنش - [ شاعر عصر الیزابت ] 77 00:06:49,720 --> 00:06:52,760 ،هال راست می‌گه اون می‌تونه یار مفیدی باشه 78 00:06:58,560 --> 00:07:01,480 تا الان دیدنِ قهرمان‌های زندگیم تجربۀ موفقیت‌آمیزی نبوده 79 00:07:01,640 --> 00:07:05,480 مری سیدنی هیچ شباهتی به کیت نداره 80 00:07:10,440 --> 00:07:12,400 مری؟ 81 00:07:12,560 --> 00:07:14,080 !متیو 82 00:07:16,240 --> 00:07:19,440 این‌طور که فهمیدم شما هم دانشجوی علم کیمیا هستید 83 00:07:19,600 --> 00:07:22,800 بیشتر علاقه‌مند به مطالعه هستم 84 00:07:22,960 --> 00:07:26,080 دایانا خیلی داره شکسته‌نفسی می‌کنه مری، اون پژوهشگر موفقیـه 85 00:07:26,240 --> 00:07:29,800 پس می‌تونی به منم کمک کنی اگر کارهای خودت بهت اجازه بده 86 00:07:29,960 --> 00:07:31,760 خیلی چیزا سدّ راهِ انجام پژوهش می‌شه 87 00:07:31,920 --> 00:07:33,560 وای، خیلی باهات موافقم 88 00:07:33,720 --> 00:07:36,680 ولی بازم، من و شما از خیلی زن‌های دیگه راحت‌تریم 89 00:07:36,840 --> 00:07:42,440 خداروشکر، کتاب‌هامون رو داریم و می‌تونیم کار موردعلاقه‌مون رو انجام بدیم 90 00:07:44,280 --> 00:07:45,760 ...ما زن‌ها هیچی نداریم 91 00:07:47,720 --> 00:07:50,280 جز چیزی که بین گوش‌هام قرار گرفته 92 00:07:54,920 --> 00:07:57,040 وای نه 93 00:08:00,920 --> 00:08:03,240 آخه چطور ممکنه؟ !زود زود 94 00:08:03,400 --> 00:08:06,600 حتماً از باغچه خزیده اومده تو 95 00:08:06,760 --> 00:08:08,600 بله، حتماً همین‌طوره 96 00:08:16,280 --> 00:08:17,600 عجب آفتی 97 00:08:23,160 --> 00:08:26,160 ...نمی‌دونم چی شد که - عیبی نداره. مری - 98 00:08:26,320 --> 00:08:29,800 ما به یه جادوگر نیاز داریم همون‌طور که می‌بینی، وضعیت اضطراریه 99 00:08:29,960 --> 00:08:31,800 من والا جادوگری نمی‌شناسم 100 00:08:37,960 --> 00:08:40,800 بچه که بودم، برادرم بهم گفت شما چه موجودی هستید 101 00:08:40,960 --> 00:08:43,320 تا جایی که فهمیدم افسانه‌ای بیش نبود 102 00:08:43,480 --> 00:08:46,600 می‌خوام هم همین‌طوری بمونه 103 00:08:46,760 --> 00:08:50,720 یعنی حاضری حقیقتِ موجوداتی مثل من و دایانا رو انکار کنی؟ 104 00:08:53,760 --> 00:08:56,520 ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم - چرا نمی‌شه به روال سابق برگردیم؟ - 105 00:08:56,680 --> 00:08:59,520 چون من عاشق دایانام و می‌خوام در امنیت ببینمش 106 00:09:05,440 --> 00:09:08,800 ...در رابطه با جادوگر کمکی از من بر نمیاد 107 00:09:08,960 --> 00:09:13,120 ولی با کمال میل دوستی‌ـم رو تقدیم‌تون می‌کنم 108 00:09:13,280 --> 00:09:15,400 منم همین‌طور 109 00:09:15,560 --> 00:09:18,280 یه توصیۀ امنیتی 110 00:09:18,440 --> 00:09:22,720 نذارید هیچ احدی تو لندن از وجودِ شما باخبر بشه 111 00:09:22,880 --> 00:09:25,960 ،اتفاقی که داره تو اسکاتلند میفته مردم رو وحشت‌زده کرده 112 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 علیاحضرت از جریاناتِ اسکاتلند راضی هستن؟ 113 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 از اینکه حواس شاه جیمز پرت شده، خوشحال‌ان 114 00:09:48,680 --> 00:09:52,880 خوبه. خوشحالم اینو می‌شنوم 115 00:09:53,040 --> 00:09:57,600 البته در بیانیه‌تون یه موضوعی حذف شده بود 116 00:09:57,760 --> 00:10:01,200 «زندانی‌شدنِ «اگنس سمپسون 117 00:10:01,360 --> 00:10:04,280 اونم مثل بقیۀ جادوگرهاست دیگه 118 00:10:04,440 --> 00:10:06,760 فکر نمی‌کردم لازم باشه به اسم کسی اشاره کنم 119 00:10:06,920 --> 00:10:11,240 آدم نفرت‌تون از جادوگرها رو فراموش نمی‌کنه 120 00:10:11,400 --> 00:10:14,480 بااینحال، شکنجه‌کردن رهبرشون ریسک زیادی داره 121 00:10:14,640 --> 00:10:18,600 ممکنه جادوگران انگلیسی بر علیه علیاحضرت بشن 122 00:10:18,760 --> 00:10:20,880 و در کنار هم‌نوعان خودشون در شمال بایستند 123 00:10:21,040 --> 00:10:23,840 جادوگران انگلیسی تو متوقف‌کردنِ ناوگان آرمادا کمک‌مون کردن 124 00:10:24,000 --> 00:10:27,800 قطعاً شکی در وفاداری‌شون نیست دیگه؟ 125 00:10:27,960 --> 00:10:30,320 به همه باید شک داشت 126 00:10:33,920 --> 00:10:37,520 و الانم نوبت خبر آزاردهندۀ گارلیکایت‌ـه 127 00:10:37,680 --> 00:10:40,280 یه وزیری از یکی از اعضای کلیساش 128 00:10:40,440 --> 00:10:42,680 درمورد جادوگریِ احتمالی بازجویی کرده 129 00:10:42,840 --> 00:10:45,560 و کمی بعد، مریض شده 130 00:10:49,920 --> 00:10:51,920 به‌نظر نمیاد مشکل ما باشه 131 00:10:52,080 --> 00:10:54,000 ،این جادوگره، توماس کالدول 132 00:10:54,160 --> 00:10:56,800 ،در حین بازجویی‌ـش تهدیداتی به ملکه وارد کرده 133 00:10:56,960 --> 00:10:59,680 ،دخالت تو امور انسان‌ها بر خلاف معاهده‌مونـه 134 00:10:59,840 --> 00:11:03,920 ،و بااینحال، رویدن، تو الان اینجایی و داری واسه ما کار می‌کنی 135 00:11:04,080 --> 00:11:07,120 علیاحضرت تا به‌حال هیچ‌گونه نارضایتی‌ای از خدماتِ من نداشتن 136 00:11:07,280 --> 00:11:10,880 تو قطعاً مهرۀ مهمی هستی 137 00:11:11,040 --> 00:11:14,520 تو برج، از این تام کالدول بازجویی بکن 138 00:11:14,680 --> 00:11:17,400 ببین جادوگرها چه نقشه‌ای تو سرشون دارن 139 00:11:17,560 --> 00:11:21,920 به هر قیمتی که شده ازش اعتراف بگیر 140 00:11:22,080 --> 00:11:23,800 بله، جناب لرد 141 00:11:39,360 --> 00:11:43,360 ارباب رویدن به لندن خوش برگشتین 142 00:11:43,520 --> 00:11:45,880 بهتون پیشنهاد می‌کنم سر جاتون بمونید چی کار دارید؟ 143 00:11:46,040 --> 00:11:49,320 از طرف پدر هابرد، یه پیغامی آوردم 144 00:11:49,480 --> 00:11:50,920 145 00:11:51,080 --> 00:11:54,440 خب، بگو - ایشون می‌خوان ببینن‌تون - 146 00:11:55,680 --> 00:11:59,240 به هابرد بگو تو یه وقت مناسب میرم دیدنش 147 00:11:59,400 --> 00:12:02,240 همین امشب می‌بینیدشون قبل از اینکه زنگ ساعت 7 به صدا در بیاد 148 00:12:02,400 --> 00:12:04,560 جادوگرت رو هم بیارش 149 00:12:09,880 --> 00:12:13,720 بفرستید دنبال کیت بگید اظهاریه اومده 150 00:12:13,880 --> 00:12:15,240 از طرف پدر هابرد 151 00:12:15,400 --> 00:12:18,920 السّاعه، ارباب رویدن - دایانا؟ - 152 00:12:27,760 --> 00:12:29,640 اندرو هابرد خون‌آشامیـه که 153 00:12:29,800 --> 00:12:32,920 به شهر لندن فرمانروانی می‌کنه 154 00:12:33,080 --> 00:12:35,920 چطوری صاحب شهر شد؟ 155 00:12:36,080 --> 00:12:40,320 خب.. طاعون سال 1348 شروع شد 156 00:12:40,480 --> 00:12:43,240 ،و اگه شانسی نمی‌مُردی سعی می‌کردی از شهر فرار کنی 157 00:12:43,400 --> 00:12:45,640 ،جز یک نفر 158 00:12:45,800 --> 00:12:49,720 ...کشیشی به‌نام پدر هابرد. خب 159 00:12:49,880 --> 00:12:53,840 اون انقدر به بیمارها رسیدگی کرد تا بالأخره تسلیمِ این بیماری شد 160 00:12:54,000 --> 00:12:56,720 و اون‌موقع، یه قبری برای خودش کَند 161 00:12:56,880 --> 00:13:00,000 «و رفت داخلش که «به انتظار خدا بشینه 162 00:13:00,160 --> 00:13:04,800 ،وقتی ازش اومد بیرون پیشگوییِ رستاخیز الهی رو کرد 163 00:13:04,960 --> 00:13:07,400 یکی تبدیلش کرد به خون‌آشام - کسی هم گردن نگرفت - 164 00:13:07,560 --> 00:13:10,600 برای همینم موجودات قصه‌شـو باور کردن 165 00:13:10,760 --> 00:13:17,360 و از اون‌موقع تا الان، افراد سرگردم شهر رو جمع می‌کنه و کمک‌شون می‌کنه 166 00:13:17,520 --> 00:13:21,560 چه کار شرافتمندانه‌ای - هابرد اونا رو کنترل هم می‌کنه - 167 00:13:21,720 --> 00:13:24,320 یا حداقل سعی‌شـو می‌کنه 168 00:13:24,480 --> 00:13:29,440 تحت هیچ شرایطی نباید بذاری خون‌ـت رو بچشه 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,200 چرا بذارم؟ 170 00:13:31,360 --> 00:13:33,720 چون جزئی از مراسم به فرزندی‌گرفتنـشه 171 00:13:33,880 --> 00:13:37,560 معتقده که این‌کار محتویات روح‌شون رو فاش می‌کنه 172 00:13:40,440 --> 00:13:43,800 ولی رازهاشون رو هم بر ملا می‌کنه؟ - درسته - 173 00:13:43,960 --> 00:13:45,480 بهم قول بده 174 00:13:46,840 --> 00:13:50,320 باشه. متیو، چرا اینو بهم نگفته بودی؟ 175 00:13:53,640 --> 00:13:56,800 یه معاهده‌ای بین هابرد و خانوادۀ دِکلیرمونت بسته شده 176 00:13:56,960 --> 00:14:00,760 ،اون سر راه ما سبز نمی‌شه و ما هم کاری به اون نداریم 177 00:14:00,920 --> 00:14:03,920 ولی من شاملِ این مصونیت سیاسی‌ـت نمی‌شم، درسته؟ 178 00:14:04,080 --> 00:14:07,000 یکی از خطراتِ مسافر زمان بودنـه 179 00:14:07,160 --> 00:14:10,560 ،از آینده خبر داری ولی گذشته رو فراموش می‌کنی 180 00:14:10,720 --> 00:14:14,640 بهتره برگردی سراغ زندگی سابقت، رفیق 181 00:14:16,000 --> 00:14:18,480 تا خودتـو به کشتن ندادی 182 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 ،پدر، من خونم رو با اختیار خودم میدم 183 00:15:09,600 --> 00:15:12,560 که شاید خداوند به راز قلبم پی ببرد 184 00:15:12,720 --> 00:15:15,040 من هدیه‌ت رو می‌پذیرم 185 00:15:16,040 --> 00:15:19,160 و عهد می‌بندم که از تو مثل فرزند خودم مراقبت کنم 186 00:15:30,800 --> 00:15:32,920 خدا حفظت کنه 187 00:15:33,080 --> 00:15:35,480 حالا برو به خانواده‌ت سلام بده 188 00:15:45,160 --> 00:15:46,960 دیر کردی 189 00:15:58,680 --> 00:16:00,280 یه مشکلی داریم 190 00:16:00,440 --> 00:16:02,320 مشکل زیاد داریم 191 00:16:02,480 --> 00:16:04,160 دستاتـو گذاشتی رو کسی که مال تو نیستش 192 00:16:04,320 --> 00:16:07,880 ،و اگه عقب نشینی ...زندگی‌تـو به آتیش می‌کِشم 193 00:16:08,040 --> 00:16:09,840 هابرد 194 00:16:17,480 --> 00:16:19,280 تنهامون بذارید 195 00:16:31,720 --> 00:16:35,520 موسیو دِکلیرمونت، من به‌خاطر ،معاهده‌م با پدرت، فیلیپ 196 00:16:35,680 --> 00:16:39,080 اجازه میدم اینجا حضور داشته باشی 197 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 ولی شما رسوم ما رو به سخره گرفتید 198 00:16:43,640 --> 00:16:46,320 با اجازه‌دادن به آزادانه گشتنِ این جادوگر 199 00:16:49,280 --> 00:16:51,280 و بعد هم جای نیش‌ها 200 00:16:51,440 --> 00:16:55,960 رابطۀ جادوگرها و خون‌آشام‌ها خودش گناه محسوب میشه 201 00:16:56,120 --> 00:16:59,200 ...اما این دیگه 202 00:16:59,360 --> 00:17:02,680 اگر جادوگرها متوجه بشن ،که بی‌اجازه خونش رو گرفتید 203 00:17:02,840 --> 00:17:04,560 حکم‌تون اعدامـه 204 00:17:04,720 --> 00:17:06,280 ،و اگرم با اختیار خودش بوده باشه 205 00:17:06,440 --> 00:17:09,240 از انگلستان تبعید می‌شه 206 00:17:11,600 --> 00:17:13,960 نترسید 207 00:17:14,120 --> 00:17:16,720 ،همین که عضو خانوادۀ ما بشید من ازتون محافظت می‌کنم 208 00:17:16,880 --> 00:17:19,320 ،من به تو جواب پس نمی‌دم دایانا هم همین‌طور 209 00:17:19,480 --> 00:17:21,720 ،به گلّه‌ت بگو عضو اون خانواده‌تـه 210 00:17:21,880 --> 00:17:24,920 ،اگر حالتـو بهتر می‌کنه 211 00:17:25,080 --> 00:17:27,040 ولی نمی‌تونی خونش رو بگیری 212 00:17:27,200 --> 00:17:29,960 پس به بن‌بست رسیدیم 213 00:17:33,000 --> 00:17:36,520 پدر، من با اختیار خودم به متیو خون دادم - دایانا - 214 00:17:37,840 --> 00:17:39,760 ادامه بده 215 00:17:43,840 --> 00:17:45,480 متیو داشت می‌مُرد 216 00:17:45,640 --> 00:17:49,800 منم مجبورش کردم که برای نجاتِ جونش، خونم رو بخوره 217 00:17:49,960 --> 00:17:51,680 ...و 218 00:17:51,840 --> 00:17:53,760 این‌کارو بالاجبار انجام داد؟ 219 00:17:53,920 --> 00:17:57,760 اون تصمیم خودم بود و بازم حاضرم این‌کارو بکنم 220 00:18:01,240 --> 00:18:02,960 ...بله 221 00:18:08,960 --> 00:18:12,120 خداوند این مرحمت شما رو می‌پذیره 222 00:18:12,280 --> 00:18:14,080 ،اما این رو بدونید 223 00:18:14,240 --> 00:18:18,320 در لندن، بدون اجازۀ من آب از آب تکون نمی‌خوره 224 00:18:27,240 --> 00:18:29,840 خداوند هر دوتون رو داره می‌بینه 225 00:18:37,320 --> 00:18:39,400 دایانا 226 00:18:39,560 --> 00:18:43,120 خواستم برامون وقت بخرم - کار خطرناکی بود - 227 00:18:44,720 --> 00:18:46,920 ...ولی 228 00:18:47,080 --> 00:18:49,320 خیلیم زیرکانه بود 229 00:18:55,160 --> 00:18:57,320 بیا بریم خونه 230 00:19:12,200 --> 00:19:14,880 آمین - آمین - 231 00:19:21,760 --> 00:19:23,400 خدا داره گوش میده؟ 232 00:19:24,600 --> 00:19:26,400 واقعاً نمی‌دونم 233 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 می‌دونی، با وجود تمام ،ماجراهای به اینجا اومدن‌مون 234 00:19:33,480 --> 00:19:35,680 دلم برای «روز همۀ قدیسین» تنگ شده بود 235 00:19:41,040 --> 00:19:43,080 بیا بریم یه‌کم خوش بگذرونیم 236 00:19:44,960 --> 00:19:47,720 اون روی متیو رویدن رو فراموش کردی 237 00:19:49,240 --> 00:19:50,960 بذار حدس بزنم 238 00:19:52,880 --> 00:19:55,080 می‌خوای ازم قرض بگیری 239 00:20:07,400 --> 00:20:11,280 باید باهاش صحبت کنم تنها 240 00:20:11,440 --> 00:20:15,400 ...بانو نورمن. خواهش می‌کنم 241 00:20:15,560 --> 00:20:18,760 اشتباه کردیم که به زور آوردیمت خونه‌مون 242 00:20:18,920 --> 00:20:21,360 ولی من به کمکت نیاز دارم 243 00:20:21,520 --> 00:20:24,760 الان دعوتت می‌کنم بیای ارباب رویدن هم بیرونـه 244 00:20:40,080 --> 00:20:42,600 محتویات این تخم‌مرغ 245 00:20:42,760 --> 00:20:45,520 ،رو بدون دخالت دست بریز داخل این کاسه 246 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 ...من 247 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 میشه یه کار دیگه بکنیم؟ طلسمِ اینو بلد نیستم 248 00:20:50,800 --> 00:20:54,400 ،اگر قدرتت ضعیف باشه هیچ جادوگری نمی‌تونه کمکت کنه 249 00:21:06,280 --> 00:21:09,480 «جادو آرزویی‌ست که به حقیقت بدل شده» 250 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 با گودی آلساپ صحبت می‌کنم 251 00:22:09,200 --> 00:22:11,240 رئیس محفل‌تونـه؟ 252 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 گودی قدرتمندترین جادوگر انگلستانـه 253 00:22:20,960 --> 00:22:23,440 آره - بفرما - 254 00:22:29,080 --> 00:22:34,320 متیو؟ - من همین‌جا تو اوج خدافظی می‌کنم - 255 00:22:34,480 --> 00:22:38,120 هوم.. فقط من و تو موندیم - بله - 256 00:22:42,520 --> 00:22:45,160 پیرهنِ تنش رو کَندی 257 00:22:45,320 --> 00:22:47,200 بفرما - شرط منصفانه‌ای بود - 258 00:22:47,360 --> 00:22:50,320 بسیار خب - اوه، شرط رو سنگین‌ترش می‌کنه - 259 00:22:51,280 --> 00:22:53,840 چه‌قدر هم زیاد 260 00:22:56,400 --> 00:22:58,560 دیگه چیزی ندارم 261 00:22:58,720 --> 00:23:01,880 گوشواره‌ت، اگه ممکنه - ای بابا، کیت - 262 00:23:02,040 --> 00:23:04,120 البته خب، خیلی قشنگه 263 00:23:07,800 --> 00:23:09,520 264 00:23:11,600 --> 00:23:15,320 !چه دستِ خوبی !عجب دست خوبی، کیت 265 00:23:18,480 --> 00:23:21,560 تلقب کردی - !چه توهین بی‌شرمانه‌ای - 266 00:23:24,720 --> 00:23:27,800 کادو؟ مخصوصِ خودت انتخابش کردم 267 00:23:27,960 --> 00:23:29,800 چه‌قدر باملاحظه 268 00:23:31,920 --> 00:23:34,680 آقایون عزیز، شب‌تون بخیر 269 00:23:34,840 --> 00:23:38,160 کیت، پیرهنش رو بده بابا 270 00:23:42,990 --> 00:23:46,200 ببین، حالا تازه شدی شبیه متیو رویدن 271 00:23:46,360 --> 00:23:47,760 272 00:23:47,920 --> 00:23:49,520 آقایون 273 00:23:55,760 --> 00:23:58,240 عه.. پکام 274 00:23:59,880 --> 00:24:01,960 راه گم کردی؟ 275 00:24:02,120 --> 00:24:05,120 از بازجویی توماس کالدول چه خبر؟ 276 00:24:05,280 --> 00:24:07,880 در دست انجامه - هنوز که شروع نشده - 277 00:24:08,880 --> 00:24:11,360 اون‌وقت یه منشی وایت‌هال از متُدهای من چی می‌دونه؟ 278 00:24:11,520 --> 00:24:13,549 اینو می‌دونم که تا حالا پا توی «برج» نذاشتی 279 00:24:13,574 --> 00:24:15,600 دارم به زندانی‌ـم زمانِ ترسیدن میدم 280 00:24:15,760 --> 00:24:18,880 قدرت بی‌نظیر قوۀ تخیل، پکام 281 00:24:19,040 --> 00:24:22,480 صبر و حوصلۀ لرد برلی رو امتحان نکنید 282 00:24:22,640 --> 00:24:25,240 تو هم صبر منو امتحان نکن 283 00:24:48,640 --> 00:24:50,280 ممنونم 284 00:24:55,920 --> 00:24:58,640 از زندگی آینده‌ت تعریف کن 285 00:24:58,800 --> 00:25:00,920 نه کیت، کار عاقلانه‌ای نیست 286 00:25:03,840 --> 00:25:05,800 هنوزم شعر می‌نویسی؟ 287 00:25:07,360 --> 00:25:10,560 حدوداً هفتاد سالی میشه که نه 288 00:25:10,720 --> 00:25:13,640 فلسفه می‌خونی؟ - بیشتر مطالعات علمی دارم - 289 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 علم 290 00:25:16,160 --> 00:25:18,360 جریان‌های شیمیایی‌مون - در حال تکاملش - 291 00:25:18,520 --> 00:25:22,120 الان دیگه خیلی درک بهتری از دنیای طبیعی و فیزیکی داریم 292 00:25:23,680 --> 00:25:26,160 خب، ذهنت مشغولِ چه سؤالاتیه؟ 293 00:25:26,320 --> 00:25:28,680 ،همون سؤالای همیشگی 294 00:25:28,840 --> 00:25:30,240 فهمیدنِ خاستگاه و اصل و نسبم 295 00:25:30,400 --> 00:25:32,720 و آینده هنوز جوابت رو نداده؟ 296 00:25:34,120 --> 00:25:36,400 اصلاً بعید می‌دونم هیچ‌وقت جواب بده 297 00:25:38,440 --> 00:25:41,120 آثار من چی؟ هنوز خونده میشن؟ 298 00:25:41,280 --> 00:25:45,560 چیزی از آینده‌ت بهت نمی‌گم، کیت 299 00:25:45,720 --> 00:25:48,440 کارت به جنون می‌کشه 300 00:25:48,600 --> 00:25:51,280 تصورات جنون‌آمیز جزئی از طبیعت منـه 301 00:25:51,440 --> 00:25:54,320 هیچکس نباید از سرنوشتش باخبر بشه 302 00:25:55,680 --> 00:25:58,240 ولی تو از سرنوشت من خبر داری 303 00:26:00,280 --> 00:26:02,800 دیگه باید برم 304 00:26:02,960 --> 00:26:05,800 ،اگر عقل تو کله‌ت باشه میری برج 305 00:26:07,400 --> 00:26:10,680 ،الان هر حسی هم به جادوگرها داری 306 00:26:12,280 --> 00:26:15,120 دستوراتِ سسیل رو نادیده نگیر 307 00:26:27,160 --> 00:26:30,560 منم باهات میام - کُتت رو بپوش - 308 00:26:30,720 --> 00:26:33,880 به‌نظر جک اینجا راحته 309 00:26:34,040 --> 00:26:35,560 خوشحال شدم 310 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 311 00:26:54,035 --> 00:26:56,058 [ چکّش جادوگران ] 312 00:27:00,840 --> 00:27:03,440 برای چی اینو داری؟ 313 00:27:03,600 --> 00:27:06,440 یه وزیری تو لندن ،از یه جادوگری بازجویی کرده 314 00:27:06,600 --> 00:27:08,880 یکی به اسم توماس کالدول 315 00:27:09,040 --> 00:27:11,440 الانم دارم شهادتشـو می‌خونم 316 00:27:12,840 --> 00:27:15,560 از «چکّش جادوگران» استفاده کرده 317 00:27:15,720 --> 00:27:17,080 اوهوم 318 00:27:18,880 --> 00:27:21,600 از این سؤالات برای حبس‌کردنِ افراد بی‌گناه استفاده می‌شده 319 00:27:21,760 --> 00:27:23,840 آدمای زیادی از این طریق کشته شدن 320 00:27:24,000 --> 00:27:27,720 خوش‌بختانه، سسیل تشنۀ همچین خون‌ریختن‌هایی نیست 321 00:27:27,880 --> 00:27:31,760 اگه می‌دونه موجودی وجود داره چرا می‌خواد ازش بازجویی کنه؟ 322 00:27:31,920 --> 00:27:34,400 ملکه نگرانـه که نکنه جادوگران انگلستان بر علیه‌ش قد علم کنن 323 00:27:34,560 --> 00:27:36,000 ،و متأسفانه، خیلی هم متأسفانه 324 00:27:36,160 --> 00:27:39,200 توماس، بالاجبار، حرفای احمقانه‌ای درمورد امپراتوری زده 325 00:27:39,360 --> 00:27:42,680 خیانت ولی این که حکمش اعدامـه 326 00:27:42,840 --> 00:27:44,320 اوهوم 327 00:27:46,880 --> 00:27:48,240 حق با مری بود 328 00:27:48,400 --> 00:27:51,480 می‌دونم چی تو فکرته، دایانا 329 00:27:51,640 --> 00:27:55,320 ولی اگه قرار بود شکار جادوگران شروع بشه که نمی‌آوردمت اینجا 330 00:27:55,480 --> 00:27:57,040 مرسی 331 00:27:57,200 --> 00:28:00,120 هنوز بیست سال دیگه تا آغاز شکارهای «لانکاشایر» مونده 332 00:28:01,920 --> 00:28:03,360 ،با همچین منطقی 333 00:28:03,520 --> 00:28:05,560 خوب شد تو به‌جای مورّخ شدن همون دانشمند شدی 334 00:28:05,720 --> 00:28:08,680 عه، پس یعنی یه مورّخ از کسی که خودش تجربه‌ش رو داشته، بیشتر می‌دونه؟ 335 00:28:08,840 --> 00:28:12,080 آره حتماً - ببین اینجا داره چه اتفاقاتی میفته - 336 00:28:12,240 --> 00:28:14,520 افزایش بیش از حد جمعیت از بین رفتن زمین‌ها 337 00:28:14,680 --> 00:28:16,920 کشاورزیِ بد متیو، مردم دارن دست‌وپا می‌زنن 338 00:28:16,945 --> 00:28:19,273 یعنی به‌نظرت ملت همین‌الان دارن دنبال قربانی می‌گردن؟ 339 00:28:19,298 --> 00:28:20,695 ،یه روز با همسایه‌مون دوستیم 340 00:28:20,720 --> 00:28:22,280 و یهو بعدش با ترس ازشون فرار می‌کنیم 341 00:28:22,305 --> 00:28:24,960 تا اون‌موقع خیلی وقته که از اینجا رفتیم، بهت قول میدم 342 00:28:25,120 --> 00:28:29,400 ،ببین دایانا، خواهش می‌کنم ،عزیزم، تو رو خدا 343 00:28:30,800 --> 00:28:33,760 بذار مطالعه‌م رو تموم کنم 344 00:28:36,840 --> 00:28:38,400 باشه 345 00:28:38,560 --> 00:28:39,880 ممنونم 346 00:28:40,040 --> 00:28:42,760 راستی، یه مربی پیدا کردم 347 00:28:46,480 --> 00:28:48,320 بیرون وایسا، خون‌آشام 348 00:28:48,480 --> 00:28:51,120 ایشون می‌خوان خانم رویدن رو ببینن 349 00:28:52,160 --> 00:28:54,760 من دایانا رو تنها نمی‌ذارم 350 00:28:58,120 --> 00:29:00,600 بذار ببینمت 351 00:29:10,600 --> 00:29:13,240 برای دوری از افراد فضول 352 00:29:18,760 --> 00:29:22,120 یه جادوگری قبلاً سعی کرد درونم رو ببینه 353 00:29:22,280 --> 00:29:24,560 این احتمالاً دردی نداشته باشه 354 00:29:34,120 --> 00:29:38,760 من خیلی‌وقته که منتظرتم، دایانا 355 00:29:40,720 --> 00:29:45,840 فال‌ها خیلی وقت پیش رسیدنت رو پیشگویی کردن 356 00:29:46,000 --> 00:29:49,880 ،و با نشانه‌های فعلیِ شمال می‌دونستم الان میای 357 00:29:50,040 --> 00:29:52,520 شکار جادوگران تو اسکاتلند 358 00:29:54,360 --> 00:29:57,560 اگنس سمپسون رو دستگیر کردن 359 00:29:59,880 --> 00:30:03,400 ،از گونۀ ما جادوگرا تنها ما سه نفر موندیم 360 00:30:03,560 --> 00:30:05,760 گونۀ ما؟ متوجهِ منظورتون نمی‌شم 361 00:30:05,920 --> 00:30:10,720 تو یه بافنده‌ای. سازندۀ طلسم 362 00:30:10,880 --> 00:30:14,280 ،جسارتی نباشه ولی فکر کنم اشتباه می‌کنید 363 00:30:14,440 --> 00:30:17,320 عمه سارام استعدادش رو داره ...ولی من 364 00:30:17,480 --> 00:30:20,240 اصلاً طلسم‌خوانیم خوب نیست از سوزانا بپرسید 365 00:30:20,400 --> 00:30:23,240 باید طلسم‌های مخصوصِ خودت رو بسازی 366 00:30:23,400 --> 00:30:29,280 افسانه‌هایی از جادوگرانی که قدرت معجزه‌آسایی دارن وجود داره 367 00:30:29,440 --> 00:30:32,320 منم عمر زیادی دارم، گودی آلساپ 368 00:30:34,760 --> 00:30:36,280 و تا حالا باهاشون مواجه نشدم 369 00:30:36,440 --> 00:30:39,800 ،ما موجوداتِ کم‌یابی هستیم جناب رویدن 370 00:30:39,960 --> 00:30:45,080 مدت‌هاست دنبال‌مون هستن و مجبوریم در خفاء زندگی کنیم 371 00:30:45,240 --> 00:30:47,840 اون جادوگری که بهم حمله کرد خیلی قدرتمند بود 372 00:30:48,000 --> 00:30:50,720 می‌دونست من متفاوتم 373 00:30:50,880 --> 00:30:54,040 به‌نظرت ساتو می‌دونست که تو بافنده بودی؟ 374 00:30:54,200 --> 00:30:56,040 نمی‌دونم. شاید 375 00:30:56,200 --> 00:30:58,960 متأسفانه، بزرگ‌ترین خطری که ما رو تهدید می‌کنه 376 00:30:59,120 --> 00:31:00,440 هم‌نوعان خودمونن 377 00:31:00,600 --> 00:31:03,600 ترس و حسادت نیروهای قدرتمندی هستن 378 00:31:03,760 --> 00:31:07,200 جادوگرا پدر و مادر منو کُشتن 379 00:31:08,400 --> 00:31:11,840 شاید دلیلش همینه - ...تو نمی‌دونی - 380 00:31:14,840 --> 00:31:18,280 ولی پدرت هم بافنده بوده 381 00:31:18,440 --> 00:31:22,560 می‌دونست که راهِ اون رو ادامه میدی 382 00:31:23,720 --> 00:31:25,760 جادوش رو درون وجودم حس می‌کنید؟ 383 00:31:25,920 --> 00:31:27,240 بافنده‌های مَرد خیلی نادرن 384 00:31:27,400 --> 00:31:31,640 اون خودش بافندگی رو یاد گرفته بوده، سوزانا 385 00:31:31,800 --> 00:31:37,280 ..آخرین ریسمان‌های طلسمش رو می‌بینم 386 00:31:39,800 --> 00:31:42,120 که به‌سختی بهم بافته موندن... 387 00:31:45,440 --> 00:31:46,800 ...خب 388 00:31:46,960 --> 00:31:50,600 این طلسم رو با عشق برای محافظت از خودت ساخته 389 00:31:54,040 --> 00:31:56,440 بهم آموزش میدی، گودی آلساپ؟ 390 00:31:58,800 --> 00:32:02,120 این‌کارو توجه زیادی جلب می‌کنه 391 00:32:02,280 --> 00:32:04,200 اول باید با «مفحل تعبیر» مشورت کرد 392 00:32:04,360 --> 00:32:07,240 ،اگر به شورای جادوگران اطلاع بدید ،هویتِ دایانا فاش میشه 393 00:32:07,400 --> 00:32:08,720 و من همچین اجازه‌ای نمیدم 394 00:32:08,880 --> 00:32:10,280 لطفاً بگیرید بشینید، جناب رویدن 395 00:32:10,440 --> 00:32:13,560 گردن من دیگه به اون سمت کج نمی‌شه 396 00:32:22,400 --> 00:32:26,120 حضور دایانا همین‌الان هم حس شده 397 00:32:26,280 --> 00:32:30,360 ما محفل تعبیر رو برای محافظت از منافع‌مون تشکیل دادیم 398 00:32:30,520 --> 00:32:33,560 رضایتِ محفل ضروریه 399 00:32:37,040 --> 00:32:39,320 پس فوراً رضایت‌شون رو بگیرید 400 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 بانو رویدن، در مقابل محفل تعبیر از خودتون دفاع کنید 401 00:32:51,440 --> 00:32:55,000 من در دوران بچگی طلسم و یتیم شدم 402 00:32:55,160 --> 00:32:58,160 و منو از ذات جادوگریِ خودم جدا کردن 403 00:32:58,320 --> 00:33:01,120 ،و حالا که اثر طلسمم از بین رفته 404 00:33:01,280 --> 00:33:05,400 آماده‌ام تا طبیعتِ اصلی قدرتم رو یاد بگیرم 405 00:33:06,400 --> 00:33:08,640 و برای این‌کار به محفلی از جادوگران نیاز دارم 406 00:33:08,800 --> 00:33:10,600 ما باهاتون همدردی می‌کنیم، بانو 407 00:33:10,760 --> 00:33:13,760 تحت طلسم قرار گرفتن، خیلی سخته 408 00:33:13,920 --> 00:33:16,080 اما یک شهر دیگه می‌تونه برای شما جای بهتری باشه 409 00:33:16,240 --> 00:33:18,160 نه 410 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 نه. تقدیرِ من همین‌جا بوده 411 00:33:23,840 --> 00:33:26,400 بانو نورمن، شما نگرانی‌هایی دارید 412 00:33:26,560 --> 00:33:28,800 من هم با بانو رویدن ،احساس همدردی می‌کنم 413 00:33:28,960 --> 00:33:33,720 ولی آموزش‌دادن به ایشون ممکنه امنیتِ دیگر جادوگران رو به خطر بندازه 414 00:33:33,880 --> 00:33:35,920 چطور، خانم؟ 415 00:33:36,080 --> 00:33:40,800 ،شوهر ایشون یه خون‌آشامه دشمن خونی گونۀ ما 416 00:33:40,960 --> 00:33:42,880 متأسفانه، واقعیت داره 417 00:33:43,040 --> 00:33:45,960 همین‌الان که ما اینجا هستیم جناب رویدن دارن در برج 418 00:33:46,120 --> 00:33:48,360 از یکی از هم‌نوعان ما بازجویی می‌کنن 419 00:33:48,520 --> 00:33:55,200 روح بانو رویدن، به پاکیِ روح خود منه 420 00:33:55,360 --> 00:33:59,800 ،عذر می‌خوام، گودی آلساپ ولی این مسئله به این سادگیا نیست 421 00:33:59,960 --> 00:34:03,000 اگر قرار باشه به جادوگری کمک کنیم که به‌جای هم‌نوعان خودش 422 00:34:03,160 --> 00:34:05,840 ،با یک خون‌آشام متحد شده اون‌وقت باید خودمون رو آمادۀ 423 00:34:06,000 --> 00:34:08,200 جنگ با پدر هابرد بکنیم 424 00:34:08,360 --> 00:34:11,720 رابطۀ من به معنیِ پس‌زدنِ مردم خودم نیست 425 00:34:14,680 --> 00:34:16,560 دوران تاریکی در راهه 426 00:34:16,720 --> 00:34:20,560 مدت‌هاست که پیشگویی شده جادوگری قراره به کمک‌مون بیاد 427 00:34:20,720 --> 00:34:23,960 دایانا هم همون جادوگره 428 00:34:24,120 --> 00:34:27,320 ببخشید، ولی از کجا بدونیم که واقعاً همین‌طوره؟ 429 00:34:30,480 --> 00:34:34,330 ،من تواناییِ سفر در زمان دارم و برای پیدا کردنِ مربی به‌خصوصی 430 00:34:34,355 --> 00:34:37,040 از آینده به اینجا اومدم 431 00:34:37,200 --> 00:34:39,680 من کتاب حیات رو با چشمان خودم دیدم 432 00:34:39,840 --> 00:34:43,400 نخستین کتاب جادو؟ - بله - 433 00:34:43,560 --> 00:34:46,680 نمی‌دونم جادوی من ،چه ارتباطی باهاش داره 434 00:34:46,840 --> 00:34:49,280 یا که وقتی به قدرتم رسیدم باید چه هدفی رو دنبال کنم 435 00:34:49,440 --> 00:34:51,320 ...ولی اینو می‌دونم که 436 00:34:51,480 --> 00:34:53,840 ،رابطۀ من با جادوم 437 00:34:54,000 --> 00:34:56,520 با متیو رویدن و با کتاب حیات 438 00:34:56,680 --> 00:34:58,720 بهم دیگه بافته شده 439 00:34:59,840 --> 00:35:02,800 نمی‌شه از یکیش صرفِ نظر کرد 440 00:35:06,840 --> 00:35:12,040 بافندۀ موردانتظارمون بالأخره رسیده 441 00:35:13,120 --> 00:35:15,400 این امتحان نیست، دایانا 442 00:35:15,560 --> 00:35:17,800 استقبالِ ما از توئه 443 00:35:52,880 --> 00:35:55,840 روز خوبی برای بازجویی‌کردنـه 444 00:36:01,120 --> 00:36:02,560 چی می‌خوای، هابرد؟ 445 00:36:02,720 --> 00:36:07,360 یکی از فرزندانم به چنگِ تارهای سسیل گرفتار شده 446 00:36:07,520 --> 00:36:09,040 تام کالدول 447 00:36:10,160 --> 00:36:12,680 این چه ربطی به من داره؟ 448 00:36:14,720 --> 00:36:16,520 اون بی‌گناهه 449 00:36:16,680 --> 00:36:19,160 فکر می‌کنم تصمیمِ این با امپراتوری باشه، نه؟ 450 00:36:19,320 --> 00:36:24,960 همراه معتمد ملکه می‌تونه از نفوذش استفاده کنه 451 00:36:25,120 --> 00:36:26,560 من هر نفوذی هم داشته باشم 452 00:36:26,720 --> 00:36:31,290 صرفِ محافظت از منافع جنابعالی نمیشه، مطمئن باش 453 00:36:31,520 --> 00:36:33,000 روز خوش 454 00:36:34,480 --> 00:36:38,360 همکاریِ ما به‌دردت می‌خوره 455 00:36:45,200 --> 00:36:47,960 هر چی نباشه، ما وجه اشتراک‌های زیادی داریم 456 00:36:48,120 --> 00:36:49,680 جفت‌مون مؤمن‌ایم 457 00:36:49,840 --> 00:36:53,920 ،تو مصممی که از دایانا مراقبت کنی و منم از تام 458 00:36:58,400 --> 00:37:02,320 یا که باید از فیلیپ دِکلیرمونت کمک بخوام؟ 459 00:37:05,560 --> 00:37:09,720 این قضیه هیچ ارتباطی به اون نداره، اندرو 460 00:37:09,880 --> 00:37:11,560 ایشالا که همین‌طور باشه 461 00:37:15,840 --> 00:37:17,760 روز خوش 462 00:37:36,480 --> 00:37:37,840 !عجب آشفته‌بازاریـه 463 00:37:38,000 --> 00:37:40,640 ،هابرد می‌خواد توماس کالدول رو آزاد کنم 464 00:37:40,800 --> 00:37:42,280 و سسیل، سسیل هم 465 00:37:42,440 --> 00:37:43,880 می‌خواد که ازش اعتراف بگیرم 466 00:37:44,040 --> 00:37:46,000 !و بعد اعدامش کنم 467 00:37:46,160 --> 00:37:47,560 با فیلیپ تماس بگیر 468 00:37:47,720 --> 00:37:50,000 شاید اوضاع به سمت و سوی دیگه‌ای پیش رفت 469 00:37:50,160 --> 00:37:52,280 ،نه. اگر پدرم از دایانا باخبر شه 470 00:37:52,440 --> 00:37:55,000 تمام زحمات‌مون به باد میره !تمامش 471 00:37:55,160 --> 00:37:57,440 به توصیه‌م گوش کن 472 00:37:58,600 --> 00:38:01,160 به توصیه‌م گوش کن 473 00:38:06,520 --> 00:38:09,680 شک و شبهۀ دمپن سسیل 474 00:38:11,120 --> 00:38:13,960 زندانیت تا کِی زنده می‌مونه؟ 475 00:38:16,320 --> 00:38:17,880 دو هفته؟ 476 00:38:19,280 --> 00:38:20,880 سه هفته؟ 477 00:38:24,440 --> 00:38:28,880 متیو رویدن هیچ‌وقت محض تفریح خشونت به‌خرج نمیده 478 00:38:29,040 --> 00:38:31,960 پدر هابرد ازت دفاع کرد 479 00:38:33,800 --> 00:38:40,080 ولی به‌طرز بی‌رحمانه‌ای هم کاربلده 480 00:38:40,240 --> 00:38:45,360 نقشِ متیو رویدن رو بازی نکن 481 00:38:45,520 --> 00:38:47,200 خودش بشو 482 00:39:21,920 --> 00:39:24,240 ارباب رویدن 483 00:39:24,400 --> 00:39:25,720 آره 484 00:39:37,160 --> 00:39:39,840 محفل تعبیر بهم اجازۀ تمرین دادن 485 00:39:54,080 --> 00:39:55,600 تام؟ 486 00:39:55,760 --> 00:39:58,080 زجر نکشید 487 00:39:58,240 --> 00:40:00,320 از روی بخشش، کُشتیش 488 00:40:00,480 --> 00:40:02,000 ،اگه من واقعاً بخشنده بودم 489 00:40:02,160 --> 00:40:05,920 اون الان باید با قایق وسط رود تیمز می‌بود 490 00:40:12,560 --> 00:40:13,880 اون بی‌گناه بود 491 00:40:14,040 --> 00:40:16,360 هیچ‌جوره امکان نداشت ،که هم تام زنده بمونه 492 00:40:16,520 --> 00:40:18,840 هم خطری تو رو تهدید نکنه 493 00:40:22,680 --> 00:40:25,040 اون هیچ‌وقت منو تهدید نکرد 494 00:40:25,200 --> 00:40:26,840 درسته 495 00:40:32,021 --> 00:40:40,021 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 496 00:41:03,920 --> 00:41:09,400 ما برای عزاداری برای توماس کالدول ،اینجا جمع شده‌ایم 497 00:41:09,560 --> 00:41:12,600 عضو عزیز خانواده‌مون 498 00:41:14,680 --> 00:41:17,200 یادش رو در قلب‌مون نگه می‌داریم 499 00:41:18,960 --> 00:41:21,360 زندگی اون کوتاه شد 500 00:41:22,640 --> 00:41:25,800 اما ما از خاطر نخواهیم برد 501 00:41:31,600 --> 00:41:32,920 فرانسه، قربان؟ 502 00:41:33,080 --> 00:41:37,560 این رو شخصاً برسون به دست فیلیپ دِکلیرمونت 503 00:41:42,960 --> 00:41:45,680 این کارت رو توضیح بده 504 00:41:46,720 --> 00:41:50,760 جادوگره حاضر به همکاری نمی‌شد و بعد شروع کرد به توهین‌کردن 505 00:41:50,920 --> 00:41:53,200 کنترلم رو از دست دادم 506 00:41:53,360 --> 00:41:56,280 !زدی گردنش رو شکوندی 507 00:41:56,440 --> 00:41:58,560 که به‌خاطرش ازتون عذر می‌خوام 508 00:41:58,720 --> 00:42:02,080 به تو نمیاد همچین کاری بکنی 509 00:42:02,240 --> 00:42:06,760 شاید واقعاً دلیلی برای ،حمایت از اون خائن 510 00:42:06,920 --> 00:42:08,920 و جادوگرها داری 511 00:42:09,080 --> 00:42:12,960 هیچ خدشه‌ای به وفاداریِ و تعهد من به ملکه وارد نشده 512 00:42:13,120 --> 00:42:14,920 موضوعی که فوراً بهشون یادآوری خواهم کرد 513 00:42:15,080 --> 00:42:18,680 علیاحضرت هیچ حوصلۀ دیدنت رو نداره 514 00:42:18,840 --> 00:42:22,880 پیشنهاد می‌کنم مجازات خائنین ،رو به یادت بیاری 515 00:42:23,040 --> 00:42:25,760 چه برای انسان‌ها، و چه موجوداتِ دیگه 516 00:42:26,494 --> 00:42:31,494 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 517 00:42:31,688 --> 00:42:33,892 [ ...آنچه خواهید دید ] 518 00:42:34,400 --> 00:42:36,320 شبیه یه تغذیۀ کنترل‌نشده بود 519 00:42:36,480 --> 00:42:39,000 جای نیش‌های متعدد و بدنش هم تیکه‌پاره شده 520 00:42:39,160 --> 00:42:41,720 قرن‌هاست که همچین چیزی ندیده بودم 521 00:42:41,880 --> 00:42:43,320 علیاحضرت به اعتمادی 522 00:42:43,480 --> 00:42:46,480 که سال‌هاست بهتون داشتن تردید پیدا کردن، ارباب رویدن 523 00:42:46,640 --> 00:42:50,920 ،به‌نظر خسته میای، شادو ازدواج بهت نساخته 524 00:42:51,080 --> 00:42:55,280 بافنده‌ها یک‌چیز جدید 525 00:42:55,440 --> 00:42:58,440 رو انتخاب می‌کنن و بهش شکل میدن 526 00:42:58,600 --> 00:43:01,480 فقط بذار قدرت، وجودت رو فرا بگیره 527 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 به‌دنبال متن خاصی هستید 528 00:43:03,760 --> 00:43:07,040 یه کتاب کیمیایی قدیمی که زبان ناشناخته‌ای داره 529 00:43:07,200 --> 00:43:10,240 دکتر «دی» همچین کتابی دارن 530 00:43:10,400 --> 00:43:12,800 از امپراتور «رودالف» بهشون رسیده 531 00:43:12,960 --> 00:43:14,840 می‌تونم ببینمش؟